"The Buccaneers" Ice Cream

ID13180223
Movie Name"The Buccaneers" Ice Cream
Release NameThe.Buccaneers.2023.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33475030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Hölgyeim és uraim! 3 00:01:38,473 --> 00:01:43,228 Mint azt bizonyára tudják, immár ötödik éve gyûjtünk az iskola számára. 4 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 Eme cél közel áll szívemhez. 5 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 Szeretném megköszönni arám, Lizzy Elmsworth támogatását! 6 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 Már csak 300 font hiányzik a végösszeghez. 7 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 Kérem, nyúljanak mélyen a zsebeikbe! Kezdõdik az árverés. 8 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 Ki adna ki pénzt érte? Oly csúf! 9 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 - Ki kezdi? - Tíz font! 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 - Ki kezdi? - Tíz font! 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 Tíz. Köszönöm, Honoria. 12 00:02:02,956 --> 00:02:03,999 - Tíz. - Van neked annyi? 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Tizenöt. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 - Húsz. - Húsz font, Honoria. 15 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 - Te vezetsz. - Akarod? De csúnya! 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 Ráígér-e valaki? 17 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 - Huszonöt. - Huszonöt. 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 - Harminc! - Harminc. 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 Elment az eszed. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Kitûnõ! Bárki más? 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 Ráígér-e valaki a 30 fontra? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Háromszázötven font. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Hogyan... 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 Õméltósága! 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Hölgyeim és uraim, a herceg szállt be váratlanul! 26 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 Megvan a licitünk nyertese. 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 Õméltósága! 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 - Remek... Klassz... A tiéd lett a váza. - Igen. 29 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Köszönöm. 30 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 {\an8}EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN 31 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Õméltósága, micsoda öröm, hogy a körünkben köszönthetjük! 32 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 Remélem, nem baj, hogy beugrottam! 33 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 Egyáltalán nem. Örülünk, hogy eljött. 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 Milyen nagyvonalú volt! Tetemes összeget ajánlott fel. 35 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 Ugyan! Semmiség. 36 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Nos, egy hercegnek talán nem az. 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 De biztosíthatom, egy földi halandónak igenis jelentõs. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 És a hercegné... 39 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Ó, hogy õ! Megszökött az éjszaka. 40 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Végül elege lett belõlem. 41 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Épp egy megfázással küzd. 42 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 Sajnálattal hallom. Mielõbbi gyógyulást kívánunk neki! 43 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 Sajnálattal hallom. Mielõbbi gyógyulást kívánunk neki! 44 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Hiszen két hét múlva esküvõ. 45 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Lizzy rendkívül szomorú lenne, ha Nan lemaradna róla. 46 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 <i>Ciao!</i> Hármat kérek abból, ebbõl pedig egyet! Köszönöm. 47 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Nan! 48 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny! - Hát te vagy az? 49 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 Valóban itt vagy? 50 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Úgy hiányoztál! 51 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 - Te is! - Olyan szép vagy! 52 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Nan, bemutatok neked valakit. Õ itt Freddie. 53 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Freddie, õ itt Nan néni. 54 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 - Annyira... - Ugye? 55 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Szervusz, Freddie! 56 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 Hogyan lehetséges ez? Hogyhogy itt vagy? 57 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 Megtudtam, hol vagytok, és már rohantam is. 58 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 Ott hagytam Theót, hogy veletek lehessek. 59 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 Nem térek vissza. 60 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 Várj, amíg meglátod a házat! Bár elég apró. 61 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 De a kilátás csodás. És igazán otthonos. 62 00:06:53,914 --> 00:06:55,165 Nem számítottunk vendégre. 63 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 Ó, ugyan! 64 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 - Hagyd! - Nem éppen egy kastély. 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 - Hagyd! - Nem éppen egy kastély. 66 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 Mégis... Tökéletes. 67 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 Nan... Istenemre, mesélj! 68 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 Milyen a hercegnélét? Csupa bál és bankett az egész? 69 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Nem rossz. 70 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Az újságokból követtük a ténykedésedet. 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Nem sok kellett hozzá, hogy tele tüdõvel kiabáljam: 72 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 „A húgom megváltja a világot!” 73 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Úgy tûnt, minden rendben van. 74 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Ám most mégis itt vagy. 75 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Történt valami Theóval? 76 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 A citrom! 77 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Kell egy citrom. 78 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 Még nem tanultam meg mindenki nevét. 79 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Ott vannak... 80 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Ott vannak... 81 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 Williamék, Watsonék, Wilkinsonék... 82 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 Egy csomó W betû. 83 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Bocsánat! Untatlak? 84 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 Egyáltalán nem. 85 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 Nem tudom, mi lelte Hectort az elõbb. 86 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Sok a tennivalója. Az adománygyûjtés, az esküvõ... 87 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Te hogy vagy? 88 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Már ha nem felesleges ilyet kérdeznem. 89 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Fásultan. 90 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 Legalábbis eddig. 91 00:08:51,240 --> 00:08:53,534 - Ám most felébredtem. - Nem kell ezt mondanod. 92 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 Sõt, feléledtem. 93 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 Mintha eddig víz alatt lettem volna, és most a felszínre törtem. 94 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 Mintha eddig víz alatt lettem volna, és most a felszínre törtem. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 Újra fellélegeztem. 96 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 És elhagyott a nejem. Elõfordul. 97 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Attól még lehet fájdalmas. 98 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Az életemnek még nincs vége, Lizzy. 99 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 Sõt, most veszi igazán kezdetét. 100 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 Mit akarsz, Theo? 101 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Még egy italt. 102 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Kezdetnek. 103 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 Valóban? 104 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Conchita... 105 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Még találkozunk. - Igen. 106 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Akkor megvan a „nagy õ”? Annak kell lennie. 107 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 Jóképû, humoros... 108 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Te beleszerettél, Dicky? 109 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 Mabelnek gondoltam. 110 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Ugyan, te nem így vélekedsz? 111 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 Hiszen már az elõleget is beforgattuk a csekkekbe. 112 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Tudom. Én fizettem be. 113 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 És ha Mabelnek nem kell ez a feltûnõen fess fiatalember, akkor... 114 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Majd elveszed te! 115 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 - Asszonyom? - Magam is boldogulok, Gerald. 116 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 Bár nem értem, hogyan rohadhatott el egyetlen éj alatt. 117 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 Jobb lesz kivágni. Még ha kárba is vész. 118 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 Bujkálsz, Blanche? 119 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 Azt gondoltam volna, hogy az özvegy hercegné 120 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 másokkal végezteti ezt a munkát. 121 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 Jót tesz a léleknek. Állítólag. 122 00:10:49,525 --> 00:10:51,443 Remélem, nem zavarok! 123 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 Küldtem levelet Tintagelbe, ám visszaküldték. 124 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 Honnan tudtad, hogy itt leszek? 125 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Mindig ide jöttél, ha tetézett a baj. 126 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Mindig ide jöttél, ha tetézett a baj. 127 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Vagyis amikor édesanyámmal egymás torkának estünk. 128 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Ó, kiabáltatok, repkedtek a tányérok... 129 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Csak nemrég jöttem rá, 130 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 hogy tényleg igazat mondhatott, amikor az én érdekeimet hangsúlyozta. 131 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Úgy hallom, a hercegné beteg. 132 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 A legutóbbi találkozásunk alapján elgondolkoztam, 133 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 és kérlek, mondd, ha nincs hozzá közöm... 134 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 Nincs hozzá közöd. 135 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 A hercegné elment. 136 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 El? 137 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 Theo pedig nem szól hozzám. 138 00:11:45,789 --> 00:11:47,708 Majd elrendezõdik. Idõvel. 139 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Addig is az anyja vagyok, 140 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 ami egyet jelent azzal, hogy folyton össztûzben állok. 141 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Természetesen. 142 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Tudod, szerintem rosszul álltunk neki a dolognak. 143 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Tudod, szerintem rosszul álltunk neki a dolognak. 144 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Bravó! 145 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Ez itt a folyosó. 146 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Nyilvánvalóan. 147 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 A hálószobák. 148 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Alhatsz az én ágyamban. 149 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Mármint én majd lent alszok. 150 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Hagyom, hogy kipakolj. 151 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 - Ügyes fiú! - Igen. Okos. 152 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 Téged akar. Tessék! 153 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 Ez az! 154 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Ez már igazi mosoly volt, szerintem neked tartogatta. 155 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Ez már igazi mosoly volt, szerintem neked tartogatta. 156 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 Tetszik neked? 157 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - Tessék? - Te és Guy, ti most... 158 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 - Nan! - Mindent feladtam érted. 159 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 Te pedig itt játszod a papás-mamást... És az én életemet éled. 160 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Tudom. 161 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 Újra és újra megtenném. 162 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Most, hogy itt vagyok, Guyt még elérhetetlenebbnek érzem. 163 00:13:39,570 --> 00:13:40,571 Nem. 164 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 Párban játszunk, ha gondolod. 165 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 Nem. Tudod, mi a véleményem az ütõssportokról. 166 00:13:44,908 --> 00:13:46,577 Na, nem. Én Mabelre gondoltam. 167 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 - Ó, kösz. - Érthetõ. 168 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 Arcpirítóan tehetséges vagyok. 169 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Nos, Conchita szerint erõs a fonákod, 170 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 és összeakadtam egy iskolatárssal. Szívesen legyõzném. 171 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Menj csak! 172 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Addig fogom a puncsot. 173 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Mehet? 174 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Csodás volt. 175 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Köszönöm. 176 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita! 177 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Kifogástalan tenyeres ütés! 178 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 - Elismerésem! - Remek volt. 179 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 Igyunk egy italt! Biztosan lefárasztottalak titeket. 180 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 Várj! Mabel! Még egy utolsót! 181 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Segítek Honoriának a punccsal. 182 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Akkor ketten! 183 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Na, epekedtél utánam? 184 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 Biztos, hogy nincs rád szükség? 185 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Biztos, és nem is szeretek tollaslabdázni. 186 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 Úgy láttam, nem a tollas lett volna a lényeg. 187 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 Szórakoztassa más Lord Ásítást! 188 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Nem is ásítozott. 189 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Sõt, szerintem már az eljegyzésedet tervezgeti. 190 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Micsoda? 191 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 A HERCEGNÉ TÁMOGATÁSÁVAL ÚJ LENDÜLETET KAPOTT A TERVEZET 192 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Hát szia! 193 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Elfogyott a tej. 194 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 - Megyek. - Megyek. 195 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 Akkor menjetek ketten! Együtt. Vagy külön. 196 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 Beszélgessetek, veszekedjetek, csak béküljetek ki végre! 197 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 - Mi... Jóban vagyunk. - Nincs... Nincs baj. 198 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Ott van a világítótorony. Azaz olaszul <i>faro</i>. 199 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 - 1720-ban tervezték meg... - Guy! Guy, nem érdekel. 200 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Rendben van. 201 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Akkor megnézzük a <i>chiesát</i>? 202 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Nem. Én miattad jöttem. 203 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 Mit mûvelsz? 204 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 - Akarom, hogy minden a régi legyen. - Semmi sem a régi. 205 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 Igazad van. Én viselkedek furcsán. 206 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 - Azt az oszlopot mikor építették? - Letaglózott. 207 00:16:49,176 --> 00:16:50,302 Az, hogy megjelentél. 208 00:16:50,385 --> 00:16:53,388 - Te hívtál, ha boldogtalan vagyok. - Hónapokkal ezelõtt. Nem írtál. 209 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 - Azt hittem, boldog vagy. - Menjek el? 210 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 Ne! Ne... Dehogy menj el! 211 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 Szólhattál volna, mielõtt elhagytam a férjemet, 212 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 - a barátaimat, a munkámat... - Te... 213 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 - a barátaimat, a munkámat... - Te... 214 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Nan, én az életemet hagytam hátra, 215 00:17:03,065 --> 00:17:05,233 kérdés nélkül, miután megkértél rá. 216 00:17:05,317 --> 00:17:07,611 Milyen nehéz lehetett ide menekülnöd, 217 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 hogy szabadon élhess! 218 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Te annyira... 219 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 - Micsoda? - Elkényeztetett vagy! 220 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 És dühítõen öntelt. 221 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 Nem akartam elhinni. 222 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Amit ma a piacon láttam. 223 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 Már mindenhol elképzeltelek, Nan. 224 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 Minden téren, utcán és hajón. 225 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 Naplementekor, kacagva, miközben jégkrémet eszünk, 226 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 ami amúgy tényleg valami isteni lenne... 227 00:17:43,939 --> 00:17:46,275 De nem tudom élvezni, mert közben arra gondolok, 228 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 hogy neked is itt lenne a helyed. 229 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Menjünk haza! Rossz ötlet volt. 230 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 Vagy elmehetnénk fagyizni. 231 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 Semmiség! Tényleg. Köszönöm. 232 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Hector? 233 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 Miért bujkálsz a saját partidon? 234 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 Már inkább Theo partija lett. 235 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Azt hittem, az iskola lenne a lényeg. 236 00:18:30,319 --> 00:18:33,197 Pontosan. Erre most mindenki 237 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 a nemes herceg bõkezû adományáról beszél, 238 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 ami holnapra már ki is megy a fejébõl. 239 00:18:42,497 --> 00:18:43,624 Számít ez? 240 00:18:43,707 --> 00:18:45,626 A mai nap nem csak az adományokról szólt. 241 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 Hanem a politikáról. Most pedig róla szól. 242 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Azt hittem, ennél jószívûbb vagy. 243 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Lehet, hogy félreismertél. 244 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy! 245 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 Lizzy? 246 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 Mi az? Mit akarsz? 247 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 Például magyarázatot arra, mi rosszat tettem. 248 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 Mit akarsz itt? 249 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 Meghívást kaptam. Bocsáss meg, hogy éltem vele! 250 00:19:25,874 --> 00:19:27,292 Jó neked... 251 00:19:27,376 --> 00:19:28,418 Nyugodtan hõsködhetsz. 252 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 Nem hõsködtem. Én is licitáltam, mint más. 253 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 - Azt hittem, hálás leszel. - Miért? 254 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Az iskola miatt. Hogy támogatom az iskolát. 255 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 Hector öt éve gyûjt nekik, Theo. 256 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Te csak ma jelentél meg. 257 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 Hector jól mondta, az egész csak rólad és a lelki sebeidrõl szól. 258 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 Nem bírod felfogni, hogy bárki elhagyhatja a herceget, 259 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 a fényes és csillogó fõdíjat. 260 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Kár volt eljönnöm. 261 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 Kár volt. Hát miért vagy itt? 262 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Azt nagyon jól tudod. 263 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Azt nagyon jól tudod. 264 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Vissza kell mennem. 265 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 Most mi lesz? 266 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Nos, még az a melléképület is szúrja a szememet. 267 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Reménykedve várjuk, hogy Annabel visszatér. 268 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 És ha nem így lesz? 269 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Akkor csõdöt mondott a házasság. 270 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Kevesebb is elég a rossz hírnévért. 271 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Kevesebb is elég a rossz hírnévért. 272 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 Ugyan a rossz hírnévhez nem tudok hozzászólni, 273 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 de a szívfájdalomra 274 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 javaslok egy üveg Châteauneuf-du-Pape-et, az mindig segít. 275 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Valóban? 276 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Egy egész ládával megittam, egy héttel azután, hogy mi... 277 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Utánad. 278 00:21:37,005 --> 00:21:37,840 FAGYLALT 279 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Zárva van. 280 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Majd máskor. 281 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 Isten hozta önöket! Az arához vagy a võlegényhez tartoznak? 282 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Csak jégkrémet szeretnénk, uram. 283 00:21:48,976 --> 00:21:52,020 De visszajövünk holnap. 284 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 Nem, dehogy! Jöjjenek! 285 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 Bátran! Jöjjenek el az esküvõre! Szívesen látjuk önöket! 286 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 - Tényleg? - Jöjjenek csak nyugodtan! 287 00:21:58,610 --> 00:22:01,154 Jöjjenek! Bátran! 288 00:21:58,610 --> 00:22:01,154 Jöjjenek! Bátran! 289 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 Te tudsz olaszul? 290 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 Elgondolkozol néha... 291 00:22:05,576 --> 00:22:07,536 hogy milyen lett volna, ha mi... 292 00:22:07,619 --> 00:22:08,662 Megszöktünk volna? 293 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 Nem. 294 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 Mert biztosra veszem, hogy õrülten boldogok lettünk volna. 295 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - Úgy? - Bizony. 296 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Másrészrõl 297 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 mindig ezt gondolja az ember, ha egy másik utat választ. 298 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Ha tényleg együtt éltünk volna... Ki tudja? 299 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 Te ráuntál volna a horkolásomra, 300 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 én pedig az õrjítõen hangos csámcsogásodra. 301 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 Pontosan azért olyan vonzó a gondolat, mert fantázia marad. 302 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Még vonzónak találod? 303 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Rendkívül vonzónak. 304 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Itt lesz a... 305 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 - Igen, jöjjenek! Rajta, rajta! - Odanézz! Ejha! 306 00:24:29,761 --> 00:24:32,848 - Lizzy? Mi baj? - Semmi. 307 00:24:47,196 --> 00:24:52,784 Nem vagyok benne biztos, de úgy érzem, túl vagyunk az elsõ veszekedésünkön. 308 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 A puncsot hibáztatom érte. 309 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 Én pedig magamat. Felfuvalkodott hólyagként viselkedtem. 310 00:24:59,666 --> 00:25:02,085 - Bocsánatot kérek a hercegtõl. - Ne! 311 00:24:59,666 --> 00:25:02,085 - Bocsánatot kérek a hercegtõl. - Ne! 312 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 Már beszéltem vele, és... 313 00:25:04,588 --> 00:25:07,841 - észre sem vette. - Értem. 314 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Bármikor itt lehetnek. 315 00:25:25,859 --> 00:25:28,153 Igazat mondasz? Vagy talán tõlem tartasz? 316 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Ne érj hozzá! 317 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Fiú. 318 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Kérlek, ne! 319 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 Ó, bizony. 320 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Köszönöm... 321 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 hogy gondoskodsz a gyermekünkrõl. 322 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - Mi a neve? - Szeretném, ha elmennél. 323 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, elismerésem! 324 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Ilyen ügyesen neveled távol az otthonodtól... És csak Guy segít... 325 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Ilyen ügyesen neveled távol az otthonodtól... És csak Guy segít... 326 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Tudom, bánt a lelkiismeret, amiért magadhoz láncoltad. 327 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Csupán attól félek, hogy egy nap 328 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 ez a kisfiú megkérdi, hogy hol van az édesapja. 329 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 Te pedig magyarázkodhatsz. 330 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 Nem hagyom, hogy elvidd. 331 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 Hát ezt nézed ki belõlem? Szüksége van az anyjára. 332 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Lehet, hogy kegyetlennek tûntem a múltban, 333 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 de te jobbá teszel. 334 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, szeretlek. 335 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Az egyetlen vágyam, hogy együtt neveljük a fiunkat. 336 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Hiányoztál! - Szeretném, ha most elmennél. 337 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Itt van a szállodám neve. Ha beszélgetnél. 338 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Idõre van szükséged. Megértem. De... 339 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Kérlek... 340 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 Ne add fel a családunkat! 341 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Csak mi vagyunk. 342 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 Emlékszel, ugye? 343 00:27:37,449 --> 00:27:38,742 Ha újból játszani hívnál 344 00:27:38,825 --> 00:27:40,285 - a... - Nem. 345 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 Jó. Akkor üzenem Lord Hogyishívjáknak, hogy keressen másik partnert! 346 00:27:45,207 --> 00:27:47,668 Figyelj! Szerintem jól kijöttetek volna egymással, 347 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 ha esélyt adsz a dolognak. 348 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Tényleg kerítõnõt játszottál. 349 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Miért gond az? 350 00:27:53,006 --> 00:27:56,885 Mindketten érdekesek, humorosak vagytok, valamint a sportban is brillíroztok. 351 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 Én nem vagyok félénk, Conchita. 352 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 Ha megtetszik valaki, azzal beszélgetek. 353 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 Ha megtetszik valaki, azzal beszélgetek. 354 00:28:00,889 --> 00:28:05,602 Tényleg? Mert egy pillantást sem vetettél senkire... 355 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Miles óta. 356 00:28:07,479 --> 00:28:10,691 - Drágám, nem akarsz ismerkedni? - Mintha az anyámat hallanám... 357 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Nos, igazából õ kért meg, hogy párt találjak neked. 358 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 Vagyis lefizetett, 359 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 és nem is szóltál? 360 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Most szólok. 361 00:28:23,495 --> 00:28:24,746 Ügyesen csinálom. 362 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 Ha megengeded, keresek neked valakit, akit imádni fogsz. 363 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 Mint Corának. Azóta csak úgy 364 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 - özönlenek a hajadonok! - Miket beszélsz? 365 00:28:33,964 --> 00:28:36,717 Conchita, én nem egy kislány vagyok, 366 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 akinek férjet horgászhatsz. 367 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 A legrégebbi barátnõd vagyok, miközben a többiek eltûnnek mellõlünk. 368 00:28:43,182 --> 00:28:45,726 A régi Conchita odavolt az igaz szerelemért és kalandért. 369 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 A pénz sosem érdekelte. 370 00:28:47,144 --> 00:28:48,812 Mert akkor még volt elég. 371 00:28:48,896 --> 00:28:50,272 Most mintha egy tóban állnál, 372 00:28:50,355 --> 00:28:53,066 mondván, hogy nem zavar a víz. Most... 373 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Most már gyerekem van. 374 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 Nem kérek bocsánatot, amiért a legjobbat akarom neki nyújtani. 375 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 Nem kérek bocsánatot, amiért a legjobbat akarom neki nyújtani. 376 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Jól van, akkor ne felejts el számlázni a mamának! 377 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Franciaországba utazok az esküvõ elõtt. 378 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Van ott egy házam. Szerény kis hajlék. 379 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Jöjj velem! 380 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Ha megtetszik, és a csámcsogásom is elfogadható, 381 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 akkor akár a továbbiakban is elidõzhetnél ott. 382 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 Kedves, hogy felajánlod. 383 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Ám nem fogadhatod el. 384 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 Theodore talán azt hiszi, nincs rám szüksége, 385 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 de attól tartok, hogy a következõ hetekben ez másképp lesz. 386 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 de attól tartok, hogy a következõ hetekben ez másképp lesz. 387 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Azt nem tudom, mennyi idõ, mire megoldódik a helyzet, 388 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 csak azt, hogy itt van a helyem. 389 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Theodore mellett. 390 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Máskülönben... 391 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 ily módon... 392 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 tovább élhet a fantáziánk. 393 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 Most kezdik a közös életüket. 394 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Hiányoztál. 395 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Köszönöm a mai napot. 396 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Én... 397 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Azt akarom, hogy boldog légy, Lizzy. 398 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 Bevallom, mostanában ez az egyetlen gondolatom. 399 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 Miért ne lennék az? 400 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 Miért ne lennék az? 401 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 Nem félhetünk, Freddie. Nan majd segít. Nan mindig segít. 402 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Öregen is szeretsz majd? 403 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 Mennyire öregen? 404 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 Százöt évesen. 405 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Gondolom. De 106 évesen már nem biztos. 406 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Ideje aludni. 407 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 Hát nem álmodok? 408 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Hogy telt az este? 409 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Elfelejtettük a tejet. 410 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 És te? Mit csináltál? 411 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Hát... 412 00:34:56,929 --> 00:34:59,391 Csak a szokásosat. 413 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 Pezsgõztem és táncoltam. 414 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 Pezsgõztem és táncoltam. 415 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 Muszáj volt választanom egy pazar parti és egy bál között. 416 00:35:04,897 --> 00:35:09,568 Ám végül megelégedtem az ágyammal, 417 00:35:09,651 --> 00:35:11,320 miközben rám tört a honvágy 418 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 Freddie gõgicsélésével kísérve. 419 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Egy igazi paradicsomban vagy. 420 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 Amikor tudod, hogy nem mehetsz haza... 421 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 inkább börtönnek érzõdik. 422 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 A HERCEGNÉ TÁMOGATÁSÁVAL ÚJ LENDÜLETET KAPOTT A TERVEZET 423 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Azt hittem, elszöktél. 424 00:36:38,740 --> 00:36:39,950 Nem akarsz úszni egyet? 425 00:36:40,033 --> 00:36:42,244 Megmutatnám a kedvenc helyemet. A... 426 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan... Mi történt? 427 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 Semmi baj. 428 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 De. Van baj. 429 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 A tegnapi életem legcsodálatosabb estéje volt. 430 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 De ma reggel ránéztem Jinnyre, és olyan elveszett volt! 431 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 De ma reggel ránéztem Jinnyre, és olyan elveszett volt! 432 00:37:01,805 --> 00:37:03,265 Nagyon féltem õt. 433 00:37:03,348 --> 00:37:04,433 Nem térhet haza, 434 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 az egyetlen esélye, ha megszavazzák a törvényt. 435 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Amin Hectorral közösen dolgozunk. 436 00:37:12,941 --> 00:37:14,568 Már elértünk valamit, én is, 437 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 de csak akkor tehetek bármit, ha... 438 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Hercegné vagy. 439 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Értem. 440 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, sajnálom! Tényleg nagyon sajnálom! 441 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Tehát csak vakációra jöttél. 442 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 Vagyis nem, mert ki sem pakoltál. 443 00:37:31,460 --> 00:37:35,380 Akkor kiruccantál? Kirándultál egyet? 444 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 Nem, nem ezért jöttem. 445 00:37:36,798 --> 00:37:40,761 Nem csak gondoltál egyet, Nan. Kínozni jöttél? Miért? 446 00:37:41,678 --> 00:37:43,180 Tudod, hogy egyedül ide vágyok. 447 00:37:43,263 --> 00:37:45,098 És ez mindig is így lesz. 448 00:37:45,182 --> 00:37:47,518 Akkor én maradjak csak itt? Ahová te küldtél? 449 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 Várjak türelemmel, 450 00:37:48,685 --> 00:37:51,522 hátha megint ráunsz a bálokra és a gálákra, 451 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 ahol a férjeddel táncikálsz? 452 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 - Tudod, hogy félek. - Mitõl? 453 00:37:54,858 --> 00:37:56,401 Hogy kitarts a döntésed mellett? 454 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Hogy soha többé nem láthatlak és csókolhatlak! 455 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 Hogy nem táncolhatok veled más esküvõjén! 456 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 Hogy nem táncolhatok veled más esküvõjén! 457 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 Jó. Igazad van. Ez nem csak rólunk szól. 458 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 Dolgod van. Ami fontosabb nálunk. 459 00:38:17,381 --> 00:38:18,882 - A jégkrémnél. - Ne gyûlölj, 460 00:38:18,966 --> 00:38:20,384 amiért a nõvéremet óvom! 461 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 Nan, nem az a baj, hogy elmentél. Hanem az, hogy itt vagy. 462 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Az, hogy megmutattad, milyen lenne veled ez a hely. 463 00:38:36,108 --> 00:38:37,401 Guy! Guy! 464 00:38:37,484 --> 00:38:39,027 Engem vár az életem, Nan. 465 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 Kérlek... 466 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Menj vissza a kastélyodba! 467 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, hát eljöttél! 468 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 A neve Freddie. 469 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 Biztos vagy benne? 470 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Kérdezz meg holnap! 471 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Kérdezz meg holnap! 472 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 473 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma