"The Gringo Hunters" Episode #1.7
ID | 13180244 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.7 |
Release Name | The.Gringo.Hunters.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32295807 |
Format | srt |
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,049
Temo ügyét nyitva kell hagyni.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
De most találtunk a nevén
egy be nem jelentett bankszámlát.
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
A telefonján találták.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
Én magam láttam, a saját szememmel.
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
Azok a szemétládák megpiszkálták
egy meggyilkolt zsaru mobilját.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,688
Megerősítést nyert, hogy a választás
Új-Tijuana javára dőlt el.
7
00:00:21,771 --> 00:00:24,816
Gratulálok,
kedves belbiztonsági miniszter úr!
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,192
Nem Patterson ölte meg.
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
Terry Davis szálán kell elindulnunk,
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
hogy kibogozzuk az ügyet.
11
00:00:30,488 --> 00:00:31,448
Terry atya!
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
Szerintetek Ortega benne volt?
13
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
Raymundo, nem akarok több hibát!
14
00:00:35,827 --> 00:00:37,245
- Ezt meg kell oldani.
- Oké.
15
00:00:37,328 --> 00:00:41,416
Cuauhtémoc Lozano csapata vagyunk.
Tudni akarjuk, ki ölte meg.
16
00:00:41,499 --> 00:00:44,753
Azért ölték meg, hogy megvédjék
az Álmok Határok Nélkült.
17
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Vigyázz!
18
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
Raymundo volt, Ortega egyik embere.
19
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
Gyerünk! Mozgás!
21
00:01:31,007 --> 00:01:32,092
A konyha tiszta!
22
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
Mögötted!
23
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
A fürdő tiszta!
24
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
A nappali tiszta!
25
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
A hátsó ajtóhoz!
26
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Pozícióba!
27
00:01:40,975 --> 00:01:42,227
Készülj!
28
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
Gránátot ki!
29
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Gyerünk!
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,067
Biztos itt lent van.
31
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Ide!
32
00:01:56,658 --> 00:01:57,659
Pozíciót tartani!
33
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
Vettem.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,796
Ha nem nyitod ki az ajtót, berobbantjuk.
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
Megértetted?
36
00:02:18,221 --> 00:02:19,973
Robbantás három, kettő...
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,450
A férjem nincs itt.
És sosem találjátok meg.
38
00:02:41,536 --> 00:02:43,955
És mit mondott az Úr Józsuénak?
39
00:02:44,038 --> 00:02:46,708
„Légy erős és bátor!
40
00:02:46,791 --> 00:02:50,920
Ne félj, és ne rettegj,
mert veled van Istened, az Úr
41
00:02:51,004 --> 00:02:54,340
mindenütt, amerre csak jársz!”
42
00:02:55,008 --> 00:02:58,595
Mert ő tudja, mit áldoztunk fel.
43
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
- Mind hoztunk áldozatokat, nem?
- Igen!
44
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
- Ugye?
- Igen.
45
00:03:03,099 --> 00:03:07,937
És mindannyian elvesztettünk már
valamit vagy valakit, akit szerettünk.
46
00:03:08,980 --> 00:03:12,108
Tudom, milyen nehéz bízni,
47
00:03:12,192 --> 00:03:15,486
amikor rosszul bánnak velünk,
megvetnek minket.
48
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
De el kell fogadnunk az ő áldásait
49
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
a hitünk jutalmaként.
50
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Igen!
51
00:03:22,535 --> 00:03:26,164
Istennek hála, ez most valósággá válik!
52
00:03:32,545 --> 00:03:34,047
Szeretnék...
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,883
Nos, szeretnék
köszönetet mondani a partnereimnek,
54
00:03:36,966 --> 00:03:40,678
akik a kezdetektől fogva társaim voltak
ebben a merész álomban.
55
00:03:40,762 --> 00:03:44,098
Szeretnék köszönetet mondani
a feleségemnek, Luisának
56
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
az útmutatásért és a tanácsaiért.
57
00:03:46,601 --> 00:03:49,520
Mindenekelőtt szeretnék
köszönetet mondani a tijuanaiaknak,
58
00:03:49,604 --> 00:03:54,525
akik alig több mint egy hónapja
igennel szavaztak, és így
59
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Új-Tijuana valósággá válhat.
60
00:03:57,612 --> 00:04:01,241
Köszönöm, hogy bíztak bennünk.
Köszönöm mindenkinek, hogy itt van.
61
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
ÚJ-TIJUANA
62
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
Remek rendezvény.
Sokat nyerünk ezzel Tijuanában.
63
00:04:10,291 --> 00:04:12,794
- Köszönöm.
- Örömömre szolgál.
64
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
Üdvözlöm a családot!
65
00:04:14,420 --> 00:04:17,590
Akkor hétvégén.
Odaadom a driver ütőt. Azzal nagyot ütsz.
66
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
- Akkor ott!
- Remek.
67
00:04:18,925 --> 00:04:21,678
Ó, igen! Most már nagy az öröm, ugye?
68
00:04:21,761 --> 00:04:22,720
Az enyém?
69
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
Nem, a kormányzóé.
70
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
- A rohadék!
- Mondtam, hogy ő lesz az első.
71
00:04:27,767 --> 00:04:30,395
Nézd azt a szemétládát!
72
00:04:30,478 --> 00:04:33,523
Nagyon óvatosnak kell lennünk,
és határokat húznunk.
73
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
- Tudom.
- Oké? Tudjuk, milyen.
74
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
Tudom.
75
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
- Jól van.
- Menjünk?
76
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
- Fotózkodni.
- Oké.
77
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
- Készen állsz?
- Jól nézel ki.
78
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Te is.
79
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
- Jöhet a fotó?
- Menjünk! Várj csak!
80
00:04:46,953 --> 00:04:52,458
A San Diegó-i St. Nicholas árvaházban
1993-ban történt tűzesetet vizsgáljuk.
81
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Ó, igen.
82
00:04:55,295 --> 00:04:56,754
Szörnyű tragédia.
83
00:04:56,838 --> 00:05:00,591
Évek óta nem hallottam
hangosan kimondva ezt a nevet.
84
00:05:01,259 --> 00:05:05,179
Atyám, egy szökevényt keresünk,
aki szerintünk ott élt.
85
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
A jelenlegi neve James Williams.
86
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
- Nézze csak!
- Nem.
87
00:05:11,519 --> 00:05:12,645
Nem emlékszem rá.
88
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
- Biztos?
- Igen, biztos.
89
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
Figyeljen, atyám, hogy történt a tűzeset?
90
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Több mint 30 éve történt.
Csak töredékekre emlékszem.
91
00:05:22,655 --> 00:05:25,575
Hirtelen lángok vettek körül.
92
00:05:25,658 --> 00:05:30,330
Emlékszem a kiáltásokra, a füstre.
Minden nagyon gyorsan történt.
93
00:05:30,413 --> 00:05:32,290
De azt mondják, ön hős,
94
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
és sok gyereket mentett meg...
95
00:05:35,209 --> 00:05:38,087
Hogy kórházba került
az égési sérülései miatt.
96
00:05:38,171 --> 00:05:41,090
Bárki ugyanezt tette volna.
97
00:05:41,174 --> 00:05:45,386
A jó dolog az,
hogy újjáépítették a helyet,
98
00:05:45,470 --> 00:05:49,849
és Galloway atyáról nevezték el,
aki meghalt az incidensben.
99
00:05:49,932 --> 00:05:52,518
Életben maradt más pap is önön kívül?
100
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
Ketten maradtunk életben,
én és Gerard atya, aki már nagyon öreg.
101
00:05:57,982 --> 00:06:01,486
Még mindig az árvaházban él San Diegóban.
102
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
Mellesleg, atyám, pár hete
103
00:06:04,072 --> 00:06:07,116
volt egy incidensünk valakivel,
aki önnel dolgozott.
104
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Ó, igen.
105
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
- Terry Davis.
- Igen, vele.
106
00:06:12,663 --> 00:06:15,875
Terry atya szinte a fiam volt.
107
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
Ő volt az egyik első gyermek,
akit megmentettünk.
108
00:06:21,422 --> 00:06:24,967
A szülei gringók voltak,
akik drogot csempésztek.
109
00:06:25,051 --> 00:06:30,848
Egy nap megölték őket,
és Terryt magára hagyták Tijuanában.
110
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
Aztán felnőtt,
és a papneveldébe akart menni.
111
00:06:34,268 --> 00:06:36,646
Velem maradt, segített.
112
00:06:38,356 --> 00:06:43,569
Tudom, hogy rossz döntéseket hozott,
de nem érdemelte meg, hogy így haljon meg.
113
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
Részvétem, atyám.
114
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Köszönöm.
115
00:06:49,325 --> 00:06:53,454
Meg kell találnunk Gerard atyát,
hátha kiszedünk belőle valamit.
116
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
Nincs jó érzésem Murphyvel kapcsolatban.
117
00:06:56,165 --> 00:06:57,875
Túl nyugodtnak tűnt, nem?
118
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
- Egy pillanatig sem habozott.
- Nem.
119
00:07:01,754 --> 00:07:05,341
Figyelj... ki volt a képen,
amit mutattál neki neki?
120
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
Az unokatesóm odaátról. Hagyjál már!
121
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
Beszélnünk kell a tűzeset túlélőivel.
122
00:07:11,722 --> 00:07:15,852
Elmehetnénk az árvaházba,
és meglátjuk, mit mondanak Murphyről, nem?
123
00:07:15,935 --> 00:07:19,105
Odaát akarsz nyomozni, Nico? Kizárt.
124
00:07:19,605 --> 00:07:22,066
Terry okkal említette
az Álmok Határok Nélkült,
125
00:07:22,150 --> 00:07:23,317
de hogyan csináljuk?
126
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
Mehetünk a jelvények
és a fegyverek nélkül.
127
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
Most San Diegóba kell mennünk. Kizárt.
128
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
Most érkezett egy sürgős ügy.
129
00:07:33,786 --> 00:07:36,622
Leroy Chapman, 41 éves. Határőr.
130
00:07:36,706 --> 00:07:39,000
Megölt három embert,
akik megpróbáltak átkelni.
131
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
- Talán többet is.
- Bassza meg!
132
00:07:40,751 --> 00:07:43,337
Állítólag rasszista
és önjelölt mexikóivadász.
133
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
Most vizsgálódnak, és építik az ügyeket.
134
00:07:45,840 --> 00:07:48,050
Anne-ék rajtaütöttek
a San Diegó-i házában,
135
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
de Chapman már nem volt ott.
136
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Nagyon veszélyesnek tartják.
137
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
Fegyver van nála,
katonai kiképzésben részesült.
138
00:07:54,140 --> 00:07:59,353
Ismeri a rendőrségi eljárásokat,
így kerüli a mobilokat és a bankkártyákat.
139
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
És nyilván tud az egységünkről.
140
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
A francba!
141
00:08:02,440 --> 00:08:04,817
Úgy vélik, a sivatagon keresztül jött.
142
00:08:04,901 --> 00:08:06,694
Három lehetséges utat jelöltem meg.
143
00:08:06,777 --> 00:08:09,864
Rendben. Legyünk éberek,
tartsuk nyitva a szemünket!
144
00:08:09,947 --> 00:08:15,161
Ha ez a seggfej ideát van,
nem hagyhatjuk, hogy megszökjön. Érthető?
145
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
- Igen, parancsnok.
- Igen, uram.
146
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Lássunk neki!
147
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
Chapman felesége
most ment át Mexikóba autóval.
148
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
Van elfogatóparancsunk?
149
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
Intézem a letartóztatási papírokat.
150
00:08:28,424 --> 00:08:31,219
Követnünk kell,
hátha elvezet minket Chapmanhez.
151
00:08:31,302 --> 00:08:35,973
Küldök még egy ügyet két lányról,
akik milliomosok házait rabolják ki.
152
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
Tudjuk, hogy át akarják lépni a határt.
153
00:08:38,434 --> 00:08:39,769
- Oké.
- Oké?
154
00:08:39,852 --> 00:08:40,978
Jól van.
155
00:08:41,062 --> 00:08:44,065
Minden rendben van a tijuanai egységgel?
156
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
Igen, ugye? Igen.
157
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
Igen? Nem olvastátok
a San Diego Tribune-t ma reggel?
158
00:08:51,072 --> 00:08:54,742
Úgy tűnik, ők is tudomást szereztek
Temo titkos számlájáról.
159
00:08:54,825 --> 00:08:55,660
Basszus!
160
00:08:56,619 --> 00:09:00,540
„Cuauhtémoc Lozanót, a Nemzetközi
Összekötő Egység parancsnokát
161
00:09:00,623 --> 00:09:02,750
állítólagos korrupció okán
gyilkolták meg.”
162
00:09:02,833 --> 00:09:04,752
Ezt figyeld! Hát ez...
163
00:09:04,835 --> 00:09:07,046
Nem, ez Ortega húzása.
164
00:09:07,129 --> 00:09:10,341
A könnyebbik úton akar elintézni minket,
nem sieti el a dolgot.
165
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
Micsoda seggfej, de tényleg!
166
00:09:12,301 --> 00:09:14,762
Mit akar? Miért akarja bemocskolni Temót?
167
00:09:14,845 --> 00:09:17,640
Le akar cserélni minket az embereire?
Mit akar?
168
00:09:17,723 --> 00:09:18,683
Figyelj!
169
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Szerinted lehet...?
- Ő ölte meg Temót.
170
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
De minket nem ölhet meg egyszerre.
171
00:09:25,815 --> 00:09:29,569
Ő a belbiztonsági miniszter.
Azt csinál, amit akar, Nico.
172
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
Kivéve, ha bizonyítjuk,
hogy köze van a halálához.
173
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
Jaj, Nicolás! Komolyan.
174
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Menjünk el az árvaházba,
175
00:09:36,117 --> 00:09:38,911
meglátjuk, mit mond Gerard atya
Murphyről és a tűzről.
176
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Menjünk!
177
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Siess!
178
00:10:16,324 --> 00:10:19,619
Jólesik mindent elvinni,
nem csak öt dolgot egyszerre.
179
00:10:20,661 --> 00:10:21,579
Igen!
180
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
- Tényleg meglépjük?
- Mit?
181
00:10:25,833 --> 00:10:27,168
Elmegyünk Mexikóba?
182
00:10:27,251 --> 00:10:28,210
Igen.
183
00:10:29,670 --> 00:10:30,546
Figyelj!
184
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Ott majd új életet kezdünk.
185
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Minden rendben lesz.
186
00:10:35,426 --> 00:10:36,510
Gyerünk!
187
00:10:38,929 --> 00:10:41,223
BELBIZTONSÁGI MINISZTER
188
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
Őrültnek néz ki, ugye?
189
00:10:42,933 --> 00:10:43,976
Igen, tényleg.
190
00:10:44,060 --> 00:10:46,729
Észrevetted, hogy minden fotón
más-más fegyvere van?
191
00:10:46,812 --> 00:10:48,731
- Igen.
- Biztos egy arzenálja van.
192
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
Chapman a családjával
megnyert egy versenyt,
193
00:10:51,484 --> 00:10:53,861
amin egy hétig
túl kellett élniük a sivatagban.
194
00:10:53,944 --> 00:10:56,113
Micsoda felesleges dolog, haver!
195
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Basszus!
196
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
- Mizu, Glo?
- Hogy vagy, Cami?
197
00:11:00,868 --> 00:11:05,873
Kaptunk egy tippet. Hailey Chapman,
a szökevény felesége átment Mexikóba.
198
00:11:05,956 --> 00:11:08,876
Kövessétek, oké?
Elvezethet minket a szökevényhez.
199
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
Vettem.
200
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
Nézzétek meg a másik ügyet is,
amit kaptunk!
201
00:11:12,421 --> 00:11:14,715
- Még egy?
- Igen, parancsnok, meglesz.
202
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
Jól van, viszlát később!
203
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Sziasztok!
204
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
Mi ez az új ügy?
205
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
Sziasztok!
Ma valami újdonságot hoztunk nektek.
206
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Ez az egyik kedvencem.
Egy vintage Fendi táska.
207
00:11:31,399 --> 00:11:34,777
Ideje, hogy új otthonra találjon,
hogy más is örömét lelje benne.
208
00:11:34,860 --> 00:11:36,946
- Új kampányunk van.
- Tudjátok...
209
00:11:37,029 --> 00:11:39,198
Ezt akartam megmutatni nektek.
210
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
Ez igazából a dédanyámé volt.
211
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
Ezek a csajok influenszerek, vagy mi ez?
212
00:11:46,247 --> 00:11:49,417
Samantha Rhodes és Kim Carter,
20 és 19 évesek.
213
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
Betöréses lopással vádolják őket.
214
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
Több százezer dollár értékű árut
és készpénzt loptak el.
215
00:11:55,047 --> 00:11:57,967
Aztán kiposztolják a zsákmányt,
és elárverezik.
216
00:11:58,759 --> 00:12:01,220
- Szóval ezek mind eredetiek?
- Igen.
217
00:12:14,525 --> 00:12:17,611
ENGEDJÉTEK HOZZÁM JÖNNI A KISGYERMEKEKET,
ÉS NE AKADÁLYOZZÁTOK ŐKET,
218
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
MERT ILYENEKÉ AZ ISTEN ORSZÁGA
219
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
GYERMEKOTTHON
220
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
- Segíthetek?
- Helló! Igen.
221
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
- Jó napot!
- Üdv!
222
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
Gerard atyával szeretnénk beszélni.
223
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
Gerard atya már nem fogad látogatókat.
224
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
És már nem segít illegális bevándorlóknak.
225
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
Megkérem önöket, hogy távozzanak.
226
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Jó, de mi nem vagyunk
illegális bevándorlók.
227
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
- Nem kell agresszívnek lennie.
- Nem voltam az.
228
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
- Mi?
- Nem voltam.
229
00:12:44,263 --> 00:12:47,308
Kérem, távozzanak,
vagy hívom a rendőrséget!
230
00:12:47,391 --> 00:12:49,268
- Én nem... Menjünk!
- Szerintem jó...
231
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
- Köszönöm. Elnézést! Menjünk!
- De...
232
00:12:53,397 --> 00:12:55,816
Isten áldja meg örökkön-örökké!
233
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
Olyan kocsi, mint az, nem?
234
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
Figyelj, haver!
235
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
Ha Chapman le akart lépni,
236
00:13:13,584 --> 00:13:15,419
miért keverte bele a feleségét?
237
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
A csaj úgy átvágott a határon,
mintha megőrült volna.
238
00:13:18,589 --> 00:13:20,841
Na ne. Te panaszkodsz, tesó?
239
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
Nem volt semmi nyom.
Ez az ölünkbe hullott.
240
00:13:24,136 --> 00:13:27,640
Nem. Csak azt mondom,
hogy ezt a barmot elkapják,
241
00:13:27,723 --> 00:13:29,391
amiért belekeverte a feleségét.
242
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
A francba!
243
00:13:30,643 --> 00:13:32,186
Akkor most a feleség a hibás?
244
00:13:32,269 --> 00:13:35,189
Nem, a faszi hibája, hogy idióta.
245
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Te mindent elmondasz Maliának?
246
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Ahogy a gringók mondják, ugye?
247
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
- Boldog a nej...
- Nem fáj a fej.
248
00:13:41,111 --> 00:13:42,613
Ó, igen.
249
00:13:42,696 --> 00:13:45,574
Ma van a kristálylakodalmunk. Már 15 év.
250
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
Gratulálok, haver!
251
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Kösz, pajti!
252
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
Az a nő egy szent, tesó.
253
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
Ő az, ugye?
254
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
Ő az.
255
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
Igen, ő.
256
00:14:03,175 --> 00:14:06,971
Óvatosan kell követnünk,
amíg Anne letartóztatási parancsot kap.
257
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
Menjünk! Indítsd be!
258
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
Átkozott emberek!
259
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
Az a nő enyhén rasszista volt. Ne már!
260
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
Dühös, morogva...
261
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
Üdv, helló!
262
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
- Spanyol?
- Igen.
263
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
Tudja, hol találjuk Gerard atyát?
264
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
- Gerardot?
- Igen.
265
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
Nos, igen.
266
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Pascual! Ne beszélj velük!
267
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Kértem, hogy távozzanak.
268
00:14:44,550 --> 00:14:46,719
- Csak benéztünk.
- Nem csinálunk semmit.
269
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
- Le van tartóztatva.
- Ne!
270
00:14:48,220 --> 00:14:50,848
- Hölgyem, ez nincs rendjén!
- Erre nincs szükség!
271
00:14:50,931 --> 00:14:53,934
- A birtokháborítás nincs rendjén.
- Jól van! Oké!
272
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
Ez nincs rendjén!
Csak szép napot kívántunk.
273
00:14:56,937 --> 00:14:57,938
Ne érjen hozzám!
274
00:15:15,664 --> 00:15:17,625
- Helló!
- Elmehetnek.
275
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
- Kösz, hogy eljöttél értünk.
- Mit csináltatok?
276
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
- Nyomoztunk...
- Ne mondd, hogy Temóról van szó! Ne!
277
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
Ha Mexikóban
a hatáskörödön kívül akcióztál,
278
00:15:31,597 --> 00:15:34,516
hát itt rosszabb a szitu.
Mi köze ehhez az árvaháznak?
279
00:15:34,600 --> 00:15:38,312
Davis szerint Temót azért ölték meg,
hogy megvédjék az Álmok Határok Nélkült.
280
00:15:38,395 --> 00:15:40,522
Nyomoztunk ez ügyben és Murphy atya után,
281
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
de a tűz az egyetlen furcsa dolog,
amit találtunk.
282
00:15:44,234 --> 00:15:46,737
Murphy atyával akartok kikezdeni? Tényleg?
283
00:15:47,321 --> 00:15:51,742
Azt mondják, az az ember szent.
A határvidék Jézusának hívják.
284
00:15:51,825 --> 00:15:52,785
Minek a Jézusa?
285
00:15:52,868 --> 00:15:56,413
De nem feltétlenül ő kell,
lehet valaki más a szervezetéből.
286
00:15:56,497 --> 00:16:00,084
Meg kell értenünk, hogy mi történt,
mi történik a szervezetnél.
287
00:16:01,168 --> 00:16:04,797
Nem könnyű egy ilyen emberrel packázni.
Valami erős érv kell.
288
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
Ezért kell a segítséged.
289
00:16:07,132 --> 00:16:10,970
Azt akarják, hogy számoljak be
minden furcsaságról a tijuanai egységnél.
290
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
- Rólunk?
- Igen.
291
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
Mit fogsz mondani nekik?
292
00:16:15,307 --> 00:16:17,643
Csak jót tudok mondani rólatok.
293
00:16:17,726 --> 00:16:20,688
Ezt nem említem meg,
294
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
de óvatosnak kell lennetek.
295
00:16:24,483 --> 00:16:27,611
Anne, egy nagyon befolyásos ember
áll az egész mögött.
296
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
Tudja, hogy vadászunk rá.
297
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
Értem, amit mondotok. És hiszek nektek.
298
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Hölgyem, itt a táskája.
299
00:16:35,703 --> 00:16:37,246
- Köszönöm.
- Kösz.
300
00:16:38,956 --> 00:16:39,790
Figyelj!
301
00:16:39,873 --> 00:16:42,835
Ugyanúgy el akarom kapni
Temo gyilkosát, mint ti.
302
00:16:42,918 --> 00:16:45,087
De ez a lehető legrosszabb pillanat,
303
00:16:45,170 --> 00:16:47,840
hogy valami illegálissal
magatokra vonjátok a figyelmet.
304
00:16:49,967 --> 00:16:53,929
- Szükségünk van a segítségedre.
- Megmondtam a múltkor.
305
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
A ti oldalatokon állok,
de nem szeghetem meg a törvényt.
306
00:17:01,520 --> 00:17:04,982
Csak te férhetsz hozzá
ehhez az információhoz.
307
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
Elmondhatod nekünk,
ha titkolnak valamit a tűzről.
308
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
Gyere ide! Most posztoltak valamit.
309
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
Tényleg?
310
00:17:31,884 --> 00:17:35,512
Van pofájuk a helyszínt kitenni.
Biztos figyelemelterelés.
311
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
Mi a helyzet?
312
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
- Mizu?
- Hogy vagytok?
313
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
Most tettek ki egy képet?
314
00:17:39,516 --> 00:17:42,352
Igen, ez az első poszt,
amióta szökésben vannak.
315
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Már követjük őket?
316
00:17:44,104 --> 00:17:45,481
Azon vagyunk.
317
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
Los Santos közelében vannak?
318
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
Gloriával megnézhetjük.
319
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
De küldenél egy pontosabb helyet?
320
00:17:53,405 --> 00:17:54,448
Igen.
321
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
Küldd el! Gyere, Gloria!
322
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
- Máris?
- Igen.
323
00:17:57,284 --> 00:17:58,160
A fenébe!
324
00:18:00,037 --> 00:18:04,625
Egy lépést hátra!
Leolvasom a kódokat. Tökéletes.
325
00:18:05,626 --> 00:18:08,796
Most mi lesz, pajti? Be kell osonnom?
326
00:18:08,879 --> 00:18:10,798
- Persze.
- Itt nehéz letartóztatni őket.
327
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
Nézd ezt a sok csajt!
328
00:18:12,216 --> 00:18:13,759
Győződjünk meg róla, hogy ők azok!
329
00:18:13,842 --> 00:18:16,970
Lányok, ne tolongjatok! Egy lépést hátra!
330
00:18:17,054 --> 00:18:18,597
Leolvasom a kódjaitokat.
331
00:18:18,680 --> 00:18:19,932
Tudjátok a számaitokat?
332
00:18:20,015 --> 00:18:21,225
- Igen.
- Tökéletes.
333
00:18:22,226 --> 00:18:25,145
Minden rendben. QR-kód. Tökéletes.
334
00:18:25,229 --> 00:18:27,356
Nyugalom! Mindenkit beengednek.
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
- Elnézést!
- Na!
336
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
- Elnézést!
- Ne vágj be elém!
337
00:18:31,026 --> 00:18:32,361
Vigyázz már!
338
00:18:37,616 --> 00:18:39,034
- Átmehetek?
- Vigyázz!
339
00:18:39,118 --> 00:18:40,452
Át kell vennem a blúzomat.
340
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
- Én is sorban állok.
- Köszönjük, hogy eljöttetek!
341
00:18:43,539 --> 00:18:45,666
- Hé, át kell...
- Ne furakodj be!
342
00:18:45,749 --> 00:18:47,960
- Miért lökdösöl?
- Fegyvere van!
343
00:18:48,043 --> 00:18:50,087
Ne aggódatok! Rendőr vagyok!
344
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
- Fegyver van nála!
- Ne!
345
00:18:51,755 --> 00:18:54,216
- Ne filmezd le!
- Látjuk a fegyveredet!
346
00:18:56,176 --> 00:18:58,095
Elnézést! Mi történik odakint?
347
00:18:58,178 --> 00:19:02,182
Úgy tűnik, egy rendőrnő van odakint,
de mindent kézben tartunk.
348
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Ezt felveszem! Tűnj el innen!
349
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
Sün!
350
00:19:13,235 --> 00:19:15,571
Sün!
351
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
Sün!
352
00:19:18,365 --> 00:19:22,661
Sün!
353
00:19:24,830 --> 00:19:27,875
Ez a legunalmasabb szökevény,
akit valaha követtem.
354
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
Itt a taco, haver.
355
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
- Milyen? Asada?
- Igen.
356
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
Mondhatok valamit, ember?
357
00:19:38,635 --> 00:19:40,846
Az a csaj nem is a szökevény.
358
00:19:41,638 --> 00:19:43,056
Ez a tiéd.
359
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
- De ez nem normális.
- Hát nem.
360
00:19:45,058 --> 00:19:47,144
Manikűröztet, haver.
361
00:19:48,020 --> 00:19:49,438
Szerinted ez nem fura?
362
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
Nyilván az.
363
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
Kihasználnak minket.
364
00:19:53,317 --> 00:19:58,697
Azt hiszem, Chapman
már megérkezett a tengerpartra,
365
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
és ott fekszik a piña coladájával.
366
00:20:01,783 --> 00:20:05,787
Mi meg, mint két barom,
a nőt követjük, és pocsékoljuk az időt.
367
00:20:05,871 --> 00:20:07,998
De hát, ahogy Temo mondta volt:
368
00:20:08,081 --> 00:20:09,750
türelem!
369
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
Igaz? Ehhez a melóhoz türelem kell.
370
00:20:12,669 --> 00:20:14,838
Szerinted a nő figyelemelterelés?
371
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Igen.
372
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
Hát, a tervünk füstbe ment.
373
00:20:21,511 --> 00:20:24,681
Csak azt skandálták: „Sün, sün!” Idióták.
374
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Hülye mutáns tinik. Úgy érzik,
legyőzhetetlenek a mobiljaikkal.
375
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Az nem Valentina?
376
00:20:30,729 --> 00:20:34,483
- Val?
- Hát ti? Mi újság?
377
00:20:34,566 --> 00:20:35,567
Hogy vagytok?
378
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Jól!
379
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
- Szia, örülök! Gloria vagyok.
- Szia, kölyök!
380
00:20:39,821 --> 00:20:41,448
Gloria, Lulú. Lulú, Gloria.
381
00:20:42,032 --> 00:20:43,825
- Hogy vagy, csajszi?
- Jól, és te?
382
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
Minden rendben az én kis menyemmel?
Mit csináltok?
383
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
- A Saki vásárjára jöttünk.
- Saki?
384
00:20:49,581 --> 00:20:53,168
Influenszerek. Sam és Kimmy.
Együtt Sakinak hívják őket.
385
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Kreatívak, mi?
386
00:20:54,461 --> 00:20:55,671
És ti?
387
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
- Érdekes módon őket keressük.
- Így van.
388
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
Nem láttátok őket?
389
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
Nem, hallottuk, hogy itt lesznek,
de mire megjöttünk, már elmentek.
390
00:21:03,929 --> 00:21:07,683
Nem, már vége. Ennyi volt.
Tudják, hogy keressük őket, ugye?
391
00:21:07,766 --> 00:21:09,768
De miért? Mit csináltak?
392
00:21:09,851 --> 00:21:12,062
Loptak mindent, amit árulnak.
393
00:21:12,646 --> 00:21:14,064
Csúnya egy eset.
394
00:21:14,147 --> 00:21:15,357
Azt a rohadt!
395
00:21:16,775 --> 00:21:19,152
Lulú, vettetek valamit?
396
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Ezt múlt héten vettem.
397
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
Vissza kell vinned, Valentina.
398
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
Elvigyünk titeket, vagy maradtok?
399
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
Bemehetek az irodába?
400
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
- Igen.
- Nem.
401
00:21:37,337 --> 00:21:38,505
Mi?
402
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Ne már! Tudni akarom, mi lesz a Sakival.
403
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
Jézusom!
404
00:21:42,592 --> 00:21:47,431
Rendben. Ha akarsz, menj Gloriával!
A templomba kell mennem Temo hamvaiért.
405
00:21:51,143 --> 00:21:52,269
Uram,
406
00:21:52,352 --> 00:21:56,023
könyörülj fiadon, Temo testvérünkön,
407
00:21:56,106 --> 00:21:58,567
aki a te akaratodat akarta teljesíteni!
408
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
Fogadd őt szeretettel házadba,
409
00:22:00,986 --> 00:22:04,364
és engedd, hogy csatlakozzon
a mennyei angyalok kórusához!
410
00:22:06,158 --> 00:22:07,576
Erre kérünk téged
411
00:22:08,744 --> 00:22:10,662
Krisztus, a mi Urunk által.
412
00:22:12,372 --> 00:22:13,498
- Ámen.
- Ámen.
413
00:22:13,582 --> 00:22:14,750
- Ámen.
- Ámen.
414
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
Ámen.
415
00:22:42,861 --> 00:22:45,030
Sajnálom, ami múltkor nálam történt.
416
00:22:45,614 --> 00:22:48,158
Munkaügyeket néztem át Anne-nel.
417
00:22:49,159 --> 00:22:51,661
Zavar, hogy csak akkor találkozunk,
ha te akarod.
418
00:22:51,745 --> 00:22:54,498
És nem válaszoltál az üzeneteimre.
419
00:22:54,581 --> 00:22:56,166
De tudod, hogy én...
420
00:22:57,834 --> 00:22:58,794
María!
421
00:22:59,878 --> 00:23:02,506
Anyádnak már mondtam,
hogy hívjon, ha kell valami.
422
00:23:04,216 --> 00:23:05,467
Állok rendelkezésetekre.
423
00:23:07,260 --> 00:23:08,470
Hogy vagy, Nico?
424
00:23:09,012 --> 00:23:10,597
- Megy a munka?
- Hogy van?
425
00:23:10,680 --> 00:23:11,681
Jól haladunk.
426
00:23:13,141 --> 00:23:16,144
Gratulálok, belbiztonsági miniszter úr!
427
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
Bosszantó, hogy pont ma,
amikor átadták a holttestet,
428
00:23:22,025 --> 00:23:24,820
és nyugalomra helyezték a hamvakat,
429
00:23:24,903 --> 00:23:27,781
Temót botrányba keveri a sajtó, igaz?
430
00:23:29,449 --> 00:23:30,450
Nézd, Nico!
431
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
Ezt nem én irányítom.
432
00:23:36,081 --> 00:23:38,625
Hidd el, nekem is gondot okoz,
433
00:23:38,708 --> 00:23:42,879
hogy újra megnyitnak egy témát,
és lezárt ügyekkel baszakodnak!
434
00:23:47,050 --> 00:23:49,219
Vigyázz magadra, minden jót!
435
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Önnek is!
436
00:24:07,612 --> 00:24:10,115
MARÍA:
BESZÉLNÜNK KELL. GYERE ÁT ANYÁMHOZ!
437
00:24:15,871 --> 00:24:17,164
Hogy vagy? Minden oké?
438
00:24:17,247 --> 00:24:18,248
Igen, gyere be!
439
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Anyukád?
440
00:24:21,835 --> 00:24:24,087
A nagynénéimhez ment. Majd később jön.
441
00:24:26,047 --> 00:24:29,259
Pedig már azt hittem,
bocsánatot akarsz kérni.
442
00:24:29,342 --> 00:24:32,262
Hogy beismered, hogy idiótán viselkedtél.
443
00:24:32,762 --> 00:24:35,432
Az volt a tervem, de te nem hagyod, ugye?
444
00:24:36,808 --> 00:24:39,478
Nem így kell bocsánatot kérni, Nico.
445
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
Ez nem fair. Te sokszor játszol ilyet.
446
00:25:52,676 --> 00:25:56,179
Mindennap játszol, fiam?
Én először csinálom, oké?
447
00:25:56,721 --> 00:25:57,722
De ez könnyű!
448
00:26:00,433 --> 00:26:02,936
Megmutatom, hogy játszottam
a régi szép időkben.
449
00:26:09,109 --> 00:26:12,612
- Berozsdásodtál.
- Hogy mi? Nagyon is jól tolom!
450
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Nézd!
451
00:26:19,452 --> 00:26:20,537
Kiengedték!
452
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Lett némi pénzem ügyvédre.
453
00:26:35,510 --> 00:26:36,428
Hát itt vagyok!
454
00:26:37,012 --> 00:26:39,097
Azt akartam, hogy meglepetés legyen.
455
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
Drágám, hát itthon vagy!
456
00:26:42,142 --> 00:26:45,770
Van egy nagyon jó húslevesem.
Vacsorára felmelegítem, jó?
457
00:26:46,271 --> 00:26:47,272
Isma!
458
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Megölelhetlek?
459
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
Kijött.
460
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
Menjünk!
461
00:27:41,284 --> 00:27:45,246
Mindig úgy gondoltam, ha fiúnak születek,
jobban kijöttem volna apámmal.
462
00:27:46,122 --> 00:27:47,457
Tudod, hogy imádott.
463
00:27:48,500 --> 00:27:51,586
Igen, de sosem tudta,
hogy kerüljön közelebb hozzám.
464
00:27:51,670 --> 00:27:53,588
Egy másik generációhoz tartozott.
465
00:27:53,672 --> 00:27:56,633
Talán csak nem tudta,
hogyan mutassa ki a szeretetét.
466
00:27:59,636 --> 00:28:01,596
De te kibaszottul tökéletes vagy.
467
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
Menj a francba, Nico!
468
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Jaj, te!
469
00:28:09,979 --> 00:28:12,649
Ígérd meg, hogy téged nem ölnek meg!
470
00:28:14,359 --> 00:28:15,360
Igyekszem.
471
00:28:31,251 --> 00:28:33,336
- Szia, Anne!
- Cri, van parancsom.
472
00:28:33,420 --> 00:28:37,006
Letartóztathatjátok Hailey Chapmant,
de csak ha muszáj.
473
00:28:37,090 --> 00:28:38,633
Vettem! Köszönöm.
474
00:28:39,342 --> 00:28:40,343
Ott van.
475
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Kiszáll.
476
00:28:42,929 --> 00:28:46,224
Nehéz lesz rávenni,
hogy elmondja, hol van a férje.
477
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
- Baszki!
- A kurva életbe!
478
00:29:00,071 --> 00:29:01,781
Miss Chapman! Csak beszélni akarunk!
479
00:29:07,162 --> 00:29:08,037
Állj meg!
480
00:29:09,748 --> 00:29:10,623
Megállni!
481
00:29:11,124 --> 00:29:12,292
Megállni!
482
00:29:13,084 --> 00:29:13,960
Rendőrség!
483
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Nyugalom!
484
00:29:20,759 --> 00:29:21,593
Bocs, haver!
485
00:29:25,430 --> 00:29:26,473
Mozgás!
486
00:29:34,773 --> 00:29:38,651
- Nem tartóztathatsz le! Semmit se tettem.
- Ez nem letartóztatás. Őrizetbe vétel.
487
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
Jól vagy, tesó?
488
00:29:40,069 --> 00:29:40,904
Szállj le rólam!
489
00:29:40,987 --> 00:29:41,863
Fogd be!
490
00:29:41,946 --> 00:29:45,033
- Ne érj hozzám!
- Ne nehezítsd ezt meg, oké?
491
00:29:46,576 --> 00:29:47,827
Kurva élet!
492
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
Hogy csíp ez a szar!
493
00:29:49,412 --> 00:29:50,455
Gyerünk, Cri!
494
00:29:52,415 --> 00:29:57,003
Akkor még egyszer megkérdezem.
Hol van a kibaszott férjed?
495
00:29:58,379 --> 00:30:00,423
És én még egyszer elmondom.
496
00:30:01,466 --> 00:30:02,675
Nem tudom.
497
00:30:03,259 --> 00:30:05,386
Miért jöttél Tijuanába?
498
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Tetszik?
499
00:30:12,519 --> 00:30:16,815
Itt olyan olcsó, hogy megéri,
hogy egy mexikói nő megérintse a kezem.
500
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Mesélj csak!
501
00:30:22,654 --> 00:30:25,031
Mivel töltenéd az időt
egy mexikói börtönben?
502
00:30:26,741 --> 00:30:29,744
Letartóztathatunk,
mert megtámadtál egy rendőrt.
503
00:30:31,162 --> 00:30:33,540
Ne merj fenyegetni,
te kibaszott babzabáló!
504
00:30:34,958 --> 00:30:35,917
Egy senki vagy.
505
00:30:37,794 --> 00:30:40,630
Remélem, a férjem
kinyír mindannyiótokat a sivatagban.
506
00:30:42,590 --> 00:30:43,591
Hogy mondtad?
507
00:30:46,135 --> 00:30:48,471
Nincs jogotok itt tartani.
508
00:30:48,555 --> 00:30:52,308
Végezzétek a rohadt munkátokat,
és küldjetek vissza az országomba!
509
00:30:58,106 --> 00:31:00,358
A szökevények
egy hátsó ajtón át menekültek el,
510
00:31:00,441 --> 00:31:02,902
és kikapcsolták a mobiljaikat,
hogy ne kövessék őket.
511
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
- A kontaktod tud valamit?
- Megkérdezem. Mit látsz?
512
00:31:06,906 --> 00:31:08,616
Elvesztettük a jelet.
513
00:31:08,700 --> 00:31:09,784
A francba már!
514
00:31:12,453 --> 00:31:15,164
Na mi volt, nagyágyúk? Köpött a nő?
515
00:31:15,248 --> 00:31:16,958
Nem, nem mond semmit.
516
00:31:17,041 --> 00:31:21,045
Ráadásul ismeri a jogait,
és hogy nem tarthatjuk bent sokáig.
517
00:31:21,129 --> 00:31:23,673
Nem hághatjuk át
a kibaszott protokollokat,
518
00:31:23,756 --> 00:31:26,009
mert nagyon figyelnek minket.
519
00:31:26,092 --> 00:31:29,220
Azt viszont mondta,
hogy Chapman a sivatagban bujkál.
520
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
- Azt mondta, ugye?
- Igen.
521
00:31:31,055 --> 00:31:32,849
A csaj szórakozott velünk,
522
00:31:32,932 --> 00:31:36,144
miközben azt a seggfejet kerestük.
523
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Én mondtam, minek várunk rá,
míg a körmeit csináltatja?
524
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
- Az a rafkós ribanc!
- Figyeljetek!
525
00:31:41,649 --> 00:31:44,861
Megkaptuk a hírt a lányokról,
megérkeztek Rosaritóba.
526
00:31:44,944 --> 00:31:46,905
- Megerősítették.
- Akkor menjünk!
527
00:31:46,988 --> 00:31:48,281
- Nem.
- Menjünk!
528
00:31:48,364 --> 00:31:49,365
Fel fognak ismerni.
529
00:31:49,449 --> 00:31:51,951
Kiposztolták Saki és Sünmaca hashtagekkel.
530
00:31:52,035 --> 00:31:53,411
Milyen maca?
531
00:31:53,494 --> 00:31:55,121
- Sünmaca? Na ne!
- Én?
532
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
- Nem, én Betóval megyek.
- Menjünk!
533
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Tudjátok a dolgotokat, ugye?
534
00:31:59,208 --> 00:32:00,543
- Igen.
- Cami!
535
00:32:01,419 --> 00:32:05,298
Ha megtudunk valamit a határőrről,
hívlak, főnök.
536
00:32:05,381 --> 00:32:08,009
- Rendben. Megyek már.
- Szia, drágám!
537
00:32:09,469 --> 00:32:10,845
Mármint Sünmaca.
538
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
Sünmaca.
539
00:32:12,597 --> 00:32:13,723
Nem!
540
00:32:15,141 --> 00:32:17,769
Manapság a gyerekek
mindent megtanulnak a neten, ugye?
541
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Igen.
542
00:32:18,853 --> 00:32:21,105
Az influenszerek
már nem tudnak mit kitalálni.
543
00:32:21,189 --> 00:32:23,274
Apa, veled mehetek?
544
00:32:23,358 --> 00:32:26,861
Nem, maradj Camilával,
vagy majd Gloria hazavisz. Menj!
545
00:32:26,945 --> 00:32:31,366
Légyszi, nem veszélyesek!
Csak most láthatlak munka közben!
546
00:32:32,116 --> 00:32:35,370
A kocsiban maradhat.
Azok a lányok ártalmatlanok.
547
00:32:40,500 --> 00:32:44,087
Légyszi! Bármit megteszek.
Esküszöm, nem hátráltatlak.
548
00:32:45,838 --> 00:32:49,300
Jól van, rendben.
Azt csinálod, amit mondok, oké?
549
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
Jól vagy?
550
00:32:58,893 --> 00:33:02,480
Nem csípem, ha ghostingolnak.
Jobban szeretek választ kapni.
551
00:33:03,564 --> 00:33:06,609
Nem akarom erőltetni.
Ha azt mondod, ennyi, oké.
552
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
Nem erről van szó. Nem...
553
00:33:12,031 --> 00:33:14,909
Nem arról van szó,
hogy nem akarom, inkább...
554
00:33:17,286 --> 00:33:19,455
Nem tudom, mit akarok, oké?
555
00:33:22,250 --> 00:33:23,251
Oké.
556
00:33:24,293 --> 00:33:25,878
Most minden bonyolult.
557
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
A meló...
558
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
Az élet...
559
00:33:31,676 --> 00:33:33,678
Ismael. Nem tudom. Tényleg.
560
00:33:33,761 --> 00:33:36,639
Folyton elfoglalt vagyok. Nincs elég...
561
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
Nem tudom.
562
00:33:46,983 --> 00:33:48,818
Hoztál nekem valamit?
563
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
Vagy nem?
564
00:33:52,280 --> 00:33:55,450
Ez a kedvenced, ugye?
Hoztam pár halas tostadát.
565
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Köszönöm.
566
00:33:57,994 --> 00:33:59,746
Tettem rá salsát.
567
00:34:01,414 --> 00:34:04,876
És ha nekik nincs fegyverük,
ti előveszitek a pisztolyt?
568
00:34:05,460 --> 00:34:07,170
Hát, az attól függ.
569
00:34:07,253 --> 00:34:11,007
Ha megpróbálnak elszökni,
talán pár lövéssel megijesztjük őket,
570
00:34:11,090 --> 00:34:12,592
lábra célzunk.
571
00:34:13,843 --> 00:34:15,303
Sok embert meglőttél?
572
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
- Nem. Tényleg nem.
- Nem.
573
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
Megöltél már valakit?
574
00:34:23,770 --> 00:34:24,771
Nem, soha.
575
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Collado!
576
00:34:32,737 --> 00:34:36,657
Ezek Lozano parancsnok mobiltelefonjának
legutóbbi helyadatai.
577
00:34:36,741 --> 00:34:39,285
Gondolják, hogy Bernalnak
köze van a gyilkossághoz?
578
00:34:39,368 --> 00:34:41,954
Nem. Az az ügy már lezárult.
579
00:34:44,123 --> 00:34:46,000
De Nico túl messzire ment.
580
00:34:46,084 --> 00:34:47,543
Kilépett a hatásköréből,
581
00:34:47,627 --> 00:34:51,297
és párhuzamos nyomozást végzett
engedély nélkül.
582
00:34:53,174 --> 00:34:55,968
Értem. Mit szeretne, hogy kezeljem ezt?
583
00:34:56,052 --> 00:34:58,805
Az állami rendőrség új főkapitányaként
584
00:34:58,888 --> 00:35:01,474
követned kell a megfelelő protokollt.
585
00:35:01,557 --> 00:35:05,061
És ha Nicót el kell távolítani
az egységben betöltött pozíciójából,
586
00:35:06,229 --> 00:35:07,146
ám legyen!
587
00:35:14,529 --> 00:35:15,530
Ott az emberünk.
588
00:35:21,702 --> 00:35:22,703
Jó estét!
589
00:35:24,997 --> 00:35:28,459
Nézd, ott van a kocsijuk.
Úgy tűnik, bementek az étterembe.
590
00:35:30,044 --> 00:35:31,087
Jól van.
591
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
- Köszönöm, kolléga.
- Szívesen.
592
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
Rendben.
593
00:35:36,300 --> 00:35:37,510
Segíthetek?
594
00:35:38,803 --> 00:35:39,929
Nem, Valentina.
595
00:35:42,014 --> 00:35:43,015
És ha segíthet?
596
00:35:56,362 --> 00:35:59,282
Nem hittem volna,
hogy követnek minket Mexikóba.
597
00:35:59,365 --> 00:36:02,368
Talán csak a határnál lesz ez.
Maradjunk a tervnél!
598
00:36:02,451 --> 00:36:05,454
Menjünk Tulumba,
aztán csinálhatunk egy új profilt.
599
00:36:08,416 --> 00:36:11,085
Jézusom! Ne légy már paranoiás!
600
00:36:15,006 --> 00:36:16,674
Úristen!
601
00:36:16,757 --> 00:36:19,093
A Saki-lányok! Nagy rajongótok vagyok.
602
00:36:19,677 --> 00:36:23,014
Szabad egy szelfit?
A bemutatóteremben lemaradtam rólatok.
603
00:36:23,097 --> 00:36:23,973
Légyszi!
604
00:36:26,100 --> 00:36:28,102
Most nem. Bocs.
605
00:36:28,186 --> 00:36:29,312
Csak egy lesz, eskü!
606
00:36:29,395 --> 00:36:30,688
Gyors leszek, ígérem.
607
00:36:30,771 --> 00:36:33,816
Tessék. Nézd! Vedd el, oké? Kérlek!
608
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
- Komolyan?
- Köszi szépen.
609
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
- Köszönöm.
- Szívesen.
610
00:36:38,404 --> 00:36:39,906
- Szia!
- Kösz.
611
00:36:41,073 --> 00:36:42,533
Mennünk kell.
612
00:36:43,034 --> 00:36:44,035
Ja. Oké.
613
00:36:45,536 --> 00:36:47,288
Helló, kérhetnénk a számlát?
614
00:36:48,331 --> 00:36:49,207
Láttad őket?
615
00:36:49,290 --> 00:36:52,084
Igen, itt vannak. A számlát kérik.
616
00:36:56,380 --> 00:36:57,215
Mi az?
617
00:36:57,840 --> 00:37:01,010
Másik kijáratot kell találnunk,
hogy lerázzuk őket.
618
00:37:02,428 --> 00:37:05,473
- Megtaláltam a járművet.
- Vettem.
619
00:37:06,390 --> 00:37:07,850
Fedezem a fő kijáratot.
620
00:37:13,981 --> 00:37:16,234
- Hát ezek a csajok?
- Ide tilos bejönni!
621
00:37:27,787 --> 00:37:29,121
Mi újság, drágám?
622
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Hátul menekülnek, apa.
623
00:37:35,878 --> 00:37:36,796
Ne!
624
00:37:36,879 --> 00:37:38,589
- Úristen, ne!
- Kim! Ne!
625
00:37:38,673 --> 00:37:40,549
- Segítség!
- Segítsen valaki!
626
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
Kérem!
627
00:37:43,803 --> 00:37:45,054
- Kérem!
- Rendőrség!
628
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ide! Saki! Gyertek ide! Utánam! Gyorsan!
629
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Gyerünk, Beto!
630
00:38:14,500 --> 00:38:15,918
- Úristen!
- Oké.
631
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
- Jól vagytok?
- Igen.
632
00:38:20,423 --> 00:38:21,841
- Hé! Engedj ki!
- Bocsi.
633
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
Mi a fasz van?
634
00:38:23,217 --> 00:38:26,846
Rendőrség! Kim Carter, Samantha Rhodes,
le vagytok tartóztatva.
635
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
Jogotokban áll hallgatni.
636
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
Biztos?
637
00:38:38,065 --> 00:38:39,233
Igen.
638
00:38:39,317 --> 00:38:42,486
Csinálok pár képet a kocsiról,
és otthagyom a telepen.
639
00:38:42,570 --> 00:38:45,072
- Oké.
- Menj haza a feleségedhez!
640
00:38:45,156 --> 00:38:48,492
- Kösz, haver. Jövök neked eggyel.
- Üdvözlöm Maliát!
641
00:38:59,670 --> 00:39:00,963
Komolyan, kérlek!
642
00:39:01,839 --> 00:39:04,633
Még egy fotó,
és mentek vissza az országotokba.
643
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
- Biztos nincs több cucc?
- Nem. Mindent elvettetek.
644
00:39:18,981 --> 00:39:20,941
Óvatosan azzal!
645
00:39:21,025 --> 00:39:22,693
- Nem a tiéd.
- Mekkora gáz!
646
00:39:30,076 --> 00:39:31,494
Jött egy új ügy.
647
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
River Woodstock.
648
00:39:33,245 --> 00:39:36,165
Híres filmrendező.
Szexuális zaklatással vádolják.
649
00:39:36,248 --> 00:39:38,709
Ma van az utolsó
forgatási napja Tijuanában.
650
00:39:38,793 --> 00:39:40,669
Két órán belül ott kell lennünk.
651
00:39:40,753 --> 00:39:42,588
Szuper! Menjetek ti ketten!
652
00:39:42,671 --> 00:39:45,674
Kérdezzétek Emát!
Ismerős ilyen körökben, talán bejuttat.
653
00:39:45,758 --> 00:39:46,759
Oké.
654
00:39:47,635 --> 00:39:50,137
Az asztalodon hagytam egy jelentést,
Anne küldte.
655
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
Köszönöm.
656
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Gyertek! Levesszük az ujjlenyomataitokat.
657
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
MURPHY ATYA BÁTORSÁGA ÉLETEKET MENTETT
A SAN DIEGÓ-I ST. NICHOLAS ÁRVAHÁZBAN
658
00:40:22,253 --> 00:40:26,340
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
MARSALLSZOLGÁLAT – TŰZVÉDELMI JELENTÉS
659
00:40:29,468 --> 00:40:32,179
A ST. NICHOLAS ÁRVAHÁZBAN
SZÁNDÉKOSAN GYÚJTOGATTAK
660
00:40:32,263 --> 00:40:35,141
Miért gyújtogattál, Robert Stone?
661
00:40:35,224 --> 00:40:37,017
TETTÉT A BOSSZÚ MOTIVÁLTA
662
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
SZÓJAITAL
663
00:40:44,984 --> 00:40:46,110
Azta!
664
00:40:46,861 --> 00:40:49,822
Úgy néz ki, a feleség
ellátmányt vitt Chapmannek.
665
00:40:49,905 --> 00:40:51,949
Ledobom a telepen, aztán szólok.
666
00:41:02,042 --> 00:41:03,377
Ez az én kocsim.
667
00:41:07,047 --> 00:41:09,508
- Ne mozdulj!
- Nem akarok bajt, jó?
668
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
Valóban?
669
00:41:21,395 --> 00:41:23,355
- Amerikai vagy?
- Igen.
670
00:41:23,439 --> 00:41:26,233
És direkt ebben a szarfészekben
akarsz élni?
671
00:41:27,359 --> 00:41:29,737
Mexikóiakra kéne vadásznod, nem amcsikra.
672
00:41:29,820 --> 00:41:31,780
Bűnözőket kapunk el. Ennyi.
673
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
Fordulj meg!
674
00:41:38,787 --> 00:41:41,081
Letartóztattuk a feleségedet, ugye tudod?
675
00:41:41,957 --> 00:41:43,584
Ő tiszta.
676
00:41:43,667 --> 00:41:45,336
Nem bizonyítanak rá semmit.
677
00:41:46,212 --> 00:41:47,713
Nemsokára elengedik.
678
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Szállj be!
679
00:41:50,883 --> 00:41:51,884
Te vezetsz.
680
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
Lassan!
681
00:42:38,514 --> 00:42:39,515
Állj meg!
682
00:42:40,057 --> 00:42:41,058
Kifelé!
683
00:42:46,438 --> 00:42:47,439
Mozgás!
684
00:42:49,858 --> 00:42:52,236
Ha megölsz, mexikói börtönbe kerülsz.
685
00:42:52,903 --> 00:42:53,946
Segíthetek neked.
686
00:42:54,029 --> 00:42:55,030
Ó, igen?
687
00:42:56,532 --> 00:42:57,533
És hogy?
688
00:42:58,158 --> 00:43:01,120
Átjuttatom a családodat a határon,
vissza az Államokba.
689
00:43:02,204 --> 00:43:04,665
- Minden útvonalat ismerek.
- Kamuzol.
690
00:43:05,916 --> 00:43:06,875
Hány éves a fiad?
691
00:43:07,459 --> 00:43:08,669
Mi a faszt beszélsz?
692
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
Anyámat 11 évesen vesztettem el.
693
00:43:12,131 --> 00:43:15,467
- Nem akarod, hogy egyedül nőjön fel.
- Kussolj a családomról!
694
00:43:16,385 --> 00:43:17,803
Térdre!
695
00:43:21,724 --> 00:43:23,225
Segíthetek új életet kezdeni.
696
00:43:23,934 --> 00:43:26,604
- Itt, Mexikóban. Gondolj bele!
- Mexikóban?
697
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Ez kamu.
698
00:44:55,651 --> 00:44:57,903
KEVIN SIEFF A
„THE WASHINGTON POSTBAN” MEGJELENT
699
00:44:57,986 --> 00:44:59,738
„GRINGÓVADÁSZOK” CÍMŰ CIKKE ALAPJÁN
700
00:51:03,810 --> 00:51:08,815
A feliratot fordította: Büki Gabriella
701
00:51:09,305 --> 00:52:09,713