"Ballard" BYOB

ID13180303
Movie Name"Ballard" BYOB
Release NameBallard.S01E03.BYOB.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32332020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,669 <i>Az elõzõ részek tartalmából...</i> 2 00:00:01,752 --> 00:00:04,880 A gyilkos DNS-t hagyott egy másik helyszínen. 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,800 Egy másik gyilkosságén. Egy Laura Wilson nevû nõ. 4 00:00:07,883 --> 00:00:08,786 <i>Van megérzése?</i> 5 00:00:08,801 --> 00:00:09,787 Harmon Harris. 6 00:00:09,802 --> 00:00:12,763 Nincs indítékom, de nem tetszett az alibije. 7 00:00:12,847 --> 00:00:17,435 A Yulia Kravetz testében talált golyót valóban ebbõl a hatlövetûbõl lõtték ki. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,437 - Van egyezés a rendszerben? - Semmi. 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Az ismeretlennel sem? 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,481 Kiderült, hogy azt a golyót 11 00:00:22,565 --> 00:00:24,650 - nem vizsgálták meg. - Ez biztos? 12 00:00:24,734 --> 00:00:27,069 Elküldtem azt a golyót elemzésre. 13 00:00:27,153 --> 00:00:30,823 Valaki a rendõrségnél hagyta kihûlni az ismeretlen ügyét. 14 00:00:30,906 --> 00:00:35,077 Elgondolkodtat, vajon a döglött aktákkal foglalkozni másodlagos trauma? 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,163 <i>Egy helyzet, amibe belekényszerült,</i> 16 00:00:37,246 --> 00:00:40,499 <i>amikor a bajtársai hátat fordítottak.</i> 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,251 Szia, Renée! 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 Ügy lezárva. Letartóztatta. 19 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 Kész a pasas, egy mondatot nem tud összerakni. 20 00:00:46,922 --> 00:00:50,176 Hogyne. Szórakoztatónak hangzik. Erre nem fog számítani. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 22 00:01:04,648 --> 00:01:07,193 ÉRDEMÉREM 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,670 Miért nem vagy otthon, és alszol az éjszakai mûszakod után? 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,131 Utálom, hogy abban a klubban dolgozol. 25 00:01:29,215 --> 00:01:30,508 Minden oké, anya. 26 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 Akkor nem is fogsz aludni? 27 00:01:33,511 --> 00:01:34,511 Dolgom van. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 Õ úgyis alszik mindkettõnk helyett. 29 00:01:38,432 --> 00:01:39,432 Szeretlek, Papa. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,770 Mindegyikük katona volt, állnak rendelkezésére. 31 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Nézzen szét azért! 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,191 Találhat olcsóbb csomagot egy másik biztonsági cégnél, 33 00:01:47,274 --> 00:01:50,778 de jobbat sehol. És hadd kérdezzek valamit, Craig! 34 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 Ha a biztonságról van szó, tényleg számít a pénz? 35 00:01:58,744 --> 00:02:03,374 Remek. April az irodából még ma elküldi a papírokat. 36 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 Majd beszélünk. 37 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 Viszhall! 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Milyen odakint? 39 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Könnyû hullámok. De nem valami sok. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 Tökéletes nap gyakorolni. Köszi! 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Jó kislány! 42 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 Jöhet a bacon. 43 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 Marti, adj tíz dolcsit! 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 A táskámban van. 45 00:03:03,642 --> 00:03:08,022 Ralph, ne! Jól van! 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Jó reggelt, napsugár! 47 00:03:23,203 --> 00:03:24,246 Meglepetés! 48 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 KÉSZÍTS SAJÁT DESZKÁT! 49 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 Szeretted nézni, ahogy apád deszkát készít. 50 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 Most nem alkalmas, Tutu. 51 00:03:30,044 --> 00:03:33,213 Ne már! Egészséges, ha van hobbid. Segíts bevinni! 52 00:03:33,297 --> 00:03:35,257 Most ne. A kapitánnyal találkozom. 53 00:03:35,341 --> 00:03:37,468 Oké, de sok hely van odabent. 54 00:03:37,551 --> 00:03:39,970 - A fény jó... - Tutu! Küldd vissza! 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 Ez mi volt szerinted? 56 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 A Waze szerint 34 perc a székház. 57 00:03:58,822 --> 00:03:59,990 Hamarabb is lejöhetsz. 58 00:04:00,074 --> 00:04:01,992 Tudod, hogy szeretem a partot. 59 00:04:02,785 --> 00:04:06,163 - Mit akar a kapitány? <i>- Én is ezen gondolkodtam.</i> 60 00:04:06,246 --> 00:04:09,208 Elküldtem Parkert a bizonyítékosokhoz a golyóért 61 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 az ismeretlen ügyébõl. 62 00:04:10,793 --> 00:04:12,544 Még mielõtt te felkeltél. 63 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 Az lehet. De elõástam valamit. 64 00:04:17,091 --> 00:04:18,676 Falra festettük, Berchem hív. 65 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 <i>Tartom. Rang a szépség elõtt.</i> 66 00:04:22,429 --> 00:04:24,556 - Jó reggelt, uram! - Úton van? 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,601 <i>- Igen. Nem kilenc órát mondott?</i> - Piszkál a fõnök, 68 00:04:27,685 --> 00:04:29,520 egy kihûlt ügyet felkaptak online. 69 00:04:29,603 --> 00:04:30,771 Jöjjön, amint tud! 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,315 Úton vagyok a belvárosba. 71 00:04:33,399 --> 00:04:34,399 <i>Csodás.</i> 72 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 Bocs. Azt mondtad, találtál valamit? 73 00:04:38,529 --> 00:04:42,449 Igen. Laura Wilson ügyének a gyanúsítottjáról, Harmon Harrisrõl. 74 00:04:42,533 --> 00:04:43,575 A színészettanár? 75 00:04:44,451 --> 00:04:47,121 Bosch azt mondta, bûzlik az alibije. Van címed? 76 00:04:47,204 --> 00:04:49,665 Forest Lawn temetõ. Szívroham, két éve. 77 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Így értetted, hogy elõástál valamit? 78 00:04:53,752 --> 00:04:57,047 Ha találkozol Berchemmel, kérnél tõle végzést exhumálásra? 79 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 Kicsit elõreszaladunk, nem? 80 00:05:00,384 --> 00:05:04,179 Ha a DNS-e egyezik a Sarah szobájában talált tenyérnyommal, 81 00:05:04,263 --> 00:05:07,850 az ügy lezárva, és Jake Pearlman megtartja a kis egységünket. 82 00:05:07,933 --> 00:05:10,561 És ha nem, akkor egy ártatlan hullát piszkáltam. 83 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 Berchem az egyetlen szövetségesem. Nem húzhatom fel. 84 00:05:14,606 --> 00:05:15,606 Vettem. 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,446 Megkeresem a fickót, aki Harmonnal volt akkor éjjel. 86 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 Talán kihasználhatjuk a helyzetet. 87 00:05:22,614 --> 00:05:24,283 Oké, nemsokára beszélünk. 88 00:05:26,744 --> 00:05:27,744 „Elõástam.” 89 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 <i>Ez a diákszövetség megölte a bátyámat!</i> 90 00:05:32,666 --> 00:05:35,461 <i>A bátyám otthon volt! Engem tartóztat le?</i> 91 00:05:35,544 --> 00:05:36,712 <i>Engem tartóztat le?</i> 92 00:05:36,795 --> 00:05:38,380 <i>Megölték a bátyámat!</i> 93 00:05:39,006 --> 00:05:41,842 Raquel Thatcher. A srác a pólóján a bátyja, Nick. 94 00:05:41,925 --> 00:05:44,887 Egy diákszövetségi ház erkélyérõl esett ki 2006-ban. 95 00:05:45,471 --> 00:05:47,139 A halál módja ismeretlen. 96 00:05:47,222 --> 00:05:48,125 Neki nem. 97 00:05:48,140 --> 00:05:51,018 Biztos benne, hogy néhány tag is érintett volt. 98 00:05:51,101 --> 00:05:53,812 A legutóbbi miatt még elfogatóparancs volt ellene. 99 00:05:53,896 --> 00:05:56,523 Letartóztatják, és a közösségi média felkapja? 100 00:05:56,607 --> 00:05:57,551 Pontosan. 101 00:05:57,566 --> 00:05:59,485 A helyi hírekben volt ma róla szó. 102 00:06:00,152 --> 00:06:02,488 Persze néhány társadalmi aktivista 103 00:06:02,571 --> 00:06:04,782 nekiugrott a fõnöknek. Már a mi bajunk. 104 00:06:05,365 --> 00:06:08,077 - Uram, a „mi bajunk” azt jelenti... - A magáé. 105 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 Az ügy vizsgálója 2020-ban meghalt. 106 00:06:10,746 --> 00:06:13,499 Hívja össze a csapatát! Mindenki ezen dolgozzon! 107 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 Alapos vizsgálatot kérek. Gondoskodjon róla! 108 00:06:18,295 --> 00:06:21,548 - És Pearlman? Folyton... - Tegye félre! 109 00:06:21,632 --> 00:06:24,510 Beszélek a tanácsossal. Erre koncentráljon! 110 00:06:25,135 --> 00:06:26,135 Igen, uram. 111 00:06:29,348 --> 00:06:32,351 A fehérje jobb lenne a Z generációs másnapod ellen, 112 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 mint a koffein. 113 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 Nem másnapos, kimerült. Éjszaka tanul. 114 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 Igen? Honnan tudja? 115 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Szoktunk beszélgetni. Próbálja ki! 116 00:06:45,697 --> 00:06:46,697 Rágcsálónk van! 117 00:06:47,366 --> 00:06:48,700 Láttad az egeret! 118 00:06:48,784 --> 00:06:49,827 Maga tudott errõl? 119 00:06:49,910 --> 00:06:50,911 Jó ómen! 120 00:06:50,994 --> 00:06:52,496 Betegséget terjesztenek! 121 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 Ballard szólt, változott a terv. 122 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 A kapitány új ügyet adott. Valami diákszövetség. 123 00:06:59,128 --> 00:07:01,463 Hozom a dobozt. Kezdjük az új táblán! 124 00:07:02,256 --> 00:07:03,423 Gyere, cicus! 125 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 Õ az áldozat a motelbõl? 126 00:07:12,391 --> 00:07:13,559 Yulia. 127 00:07:13,642 --> 00:07:15,602 Meg akarom találni a szüleit. 128 00:07:16,478 --> 00:07:18,230 Tudniuk kell, mi történt vele. 129 00:07:18,313 --> 00:07:19,314 Jó ötlet. 130 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 Az én anyám is kivan, ha nem ér el. 131 00:07:26,029 --> 00:07:28,407 A tesóm sokszor felhívott éjszaka. 132 00:07:28,490 --> 00:07:30,826 Néha alig bírt beszélni a piától. 133 00:07:31,827 --> 00:07:34,329 Máskor, nem is tudom. Próbálta elrejteni, 134 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 de tudtam, hogy fél. 135 00:07:36,957 --> 00:07:37,901 Mitõl? 136 00:07:37,916 --> 00:07:39,293 A kötelezõ ivástól. 137 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 A veszélyes mutatványoktól. A bántalmazástól. 138 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Azt mondta, fékevesztett. 139 00:07:46,675 --> 00:07:48,468 Az eset eredeti nyomozója 140 00:07:48,552 --> 00:07:49,970 - esetleg... - Nem figyelt. 141 00:07:50,053 --> 00:07:52,890 Annyit mondott rá, hogy a fiúk már csak ilyenek. 142 00:07:53,849 --> 00:07:55,809 És Nick úgynevezett „testvérei” 143 00:07:55,893 --> 00:07:58,228 összezártak, hogy egymást védjék. 144 00:07:58,312 --> 00:07:59,312 Még most is. 145 00:08:02,399 --> 00:08:03,399 Nick nem csak... 146 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 kiesett az erkélyrõl. 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,120 BONCOLÁSI JEGYZÕKÖNYV 148 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 Az áldozat véralkoholja 1,8 ezrelék. 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,541 Az alkoholmérgezés alsó határa, 150 00:08:19,625 --> 00:08:20,834 rendesen be volt állva. 151 00:08:21,335 --> 00:08:23,712 Ami inkább a baleset elméletét erõsíti. 152 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 Ezt gondolta az eredeti nyomozó is. 153 00:08:26,590 --> 00:08:29,718 Bandagyilkosságokra állították át, ami akkor dúlt. 154 00:08:29,801 --> 00:08:31,178 Nem csoda, hogy kihûlt. 155 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 Az egyetlen kirívó dolog, 156 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 hogy Nick összeveszett egy másik tagjelölttel. 157 00:08:36,308 --> 00:08:38,101 - Látom. Kyle Barnett. - Igen. 158 00:08:38,185 --> 00:08:40,312 Nick halála elõtt pár órával történt. 159 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 Kyle szerint lányok miatt, nem komoly, semmi verekedés, 160 00:08:43,607 --> 00:08:48,237 de õ talált rá a testre pár másik jelölt társaságában. 161 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 Érdemes lehet ránézni. 162 00:08:51,073 --> 00:08:53,033 Új vallomás kell mindannyiuktól. 163 00:08:53,116 --> 00:08:56,036 - Lássuk, ki jön el a találkozójukra! - Már nézem. 164 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Remek. 165 00:08:58,580 --> 00:09:00,207 Nézted a boncolási jelentést? 166 00:09:00,290 --> 00:09:02,709 Igen. Megfelel egy hatméteres esésnek. 167 00:09:09,800 --> 00:09:12,844 Törött jobb sípcsont, 168 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 két törött jobb oldali borda, 169 00:09:15,222 --> 00:09:16,431 horzsolások ugyanott. 170 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 Elég világos a kép. 171 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 És egy levált bal retina. 172 00:09:21,645 --> 00:09:22,645 Bal? 173 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 Történhetett valami a zuhanás elõtt? 174 00:09:27,985 --> 00:09:28,985 Talán. 175 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Keressük meg a srácokat, lássuk, van-e mondanivalójuk! 176 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 Ez új... nyakkendõ-ing együttes? 177 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Igen. 178 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Leo volt. 179 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 Mi a helyzet? 180 00:09:49,881 --> 00:09:50,924 Most? 181 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 Mi a gond? 182 00:09:52,884 --> 00:09:56,138 Nem furikázhatok mindig, mert nincs hozzáférése. 183 00:09:56,221 --> 00:09:57,514 Pont elég kicsi az egység. 184 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 - Tartalékos jelvénnyel... - Tudom. 185 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 Pearlman elõrevette magát. 186 00:10:02,352 --> 00:10:05,439 Tudom. Csak a fegyverengedélyem kell hozzá. 187 00:10:05,522 --> 00:10:06,522 Szerezze meg! 188 00:10:07,107 --> 00:10:09,484 A gyanúját az ismeretlenrõl és a golyóról 189 00:10:09,568 --> 00:10:11,695 könnyebb lesz igazolni, ha visszahelyezik. 190 00:10:11,778 --> 00:10:12,778 Rendben. 191 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 Hölgyeim! Megvan végre a jelvényünk? 192 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Igen. Kiadhatja a golyót. 193 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 Sajnos nem. Nem létezik. 194 00:10:21,997 --> 00:10:24,958 Nézze meg újra! Magam hoztam be a hullaházból. 195 00:10:25,042 --> 00:10:28,712 Láttam a felügyeleti láncban. De aztán megsemmisítették. 196 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 - Nem mondja komolyan. - Ezt írja a napló. 197 00:10:33,216 --> 00:10:34,216 Ki tenne ilyet? 198 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 Van másolat a parancsról? 199 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 Mi vagyok én, varázsló? Öt éve volt. 200 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Hiszek magában. 201 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 Adjon idõt! Megpróbálom elõkeríteni. 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Most már belátja? 203 00:10:54,738 --> 00:10:55,738 Odakint. 204 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 Egy dolog nem megoldani egy ismeretlen ügyét. 205 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 De bizonyítékot megsemmisíteni? 206 00:11:04,706 --> 00:11:05,749 El akarják tussolni. 207 00:11:05,832 --> 00:11:07,167 Nincs bizonyítékunk. 208 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 - Nem hallotta, mit mondott? - Hallottam. 209 00:11:11,129 --> 00:11:13,548 Nem tudjuk, nem véletlenül történt-e. 210 00:11:13,632 --> 00:11:14,674 „Véletlenül”? 211 00:11:15,592 --> 00:11:16,592 Ballard! 212 00:11:17,260 --> 00:11:18,762 Nem látja a nyilvánvalót? 213 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 Tudom, mekkora kockázat bizonyíték nélkül vádaskodni. 214 00:11:23,141 --> 00:11:24,141 Segíteni akar? 215 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 Szerezzen jelvényt! 216 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 Ki semmisítteti meg egy megoldatlan ügy bizonyítékát? 217 00:11:39,908 --> 00:11:41,410 Néha történnek hibák. 218 00:11:41,493 --> 00:11:42,437 De ez óriási. 219 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Amíg nincs több infó, másként dolgozunk rajta. 220 00:11:45,122 --> 00:11:47,833 Álljunk le vele! Süt róla, hogy nem megoldható. 221 00:11:47,916 --> 00:11:50,001 És csodálkozunk, miért hûlnek ki ügyek. 222 00:11:50,085 --> 00:11:51,628 Nem állítjuk le, de most 223 00:11:51,711 --> 00:11:54,840 Berchem a diákszövetségre állított rá. Mi a helyzet? 224 00:11:54,923 --> 00:11:56,967 Azt hiszem, szerencsénk van. 225 00:11:57,050 --> 00:11:59,177 Kyle Barnett eljött a találkozóra. 226 00:11:59,261 --> 00:12:00,720 Az Instagramja nyilvános, 227 00:12:00,804 --> 00:12:04,391 épp valami puccos golfklubban piálnak a Völgyben. 228 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Jólesne egy fröccs. 229 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 Van hír Harmon Harris alibitanújáról? 230 00:12:10,439 --> 00:12:13,024 Azt hittem, nem a Pearlman-ügyet visszük. 231 00:12:13,108 --> 00:12:14,901 Nem gondolhatod, hogy elfelejtem. 232 00:12:14,985 --> 00:12:17,237 Ahogy gondolom, te sem tetted. 233 00:12:17,320 --> 00:12:18,655 A neve Adam Lennox. 234 00:12:18,738 --> 00:12:21,700 A régi címe nem él, de megtaláltam LinkedInen. 235 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 Forgatási cateringes. 236 00:12:24,494 --> 00:12:27,706 A színészi karrier nem nyert, de a közelében akart maradni. 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 Mint én a döglött aktákkal. 238 00:12:31,877 --> 00:12:33,211 Biztosan nem... 239 00:12:34,171 --> 00:12:35,422 gondolod ezt túl? 240 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Hogy Berchem lenne az egyetlen szövetségesed... 241 00:12:38,216 --> 00:12:40,969 A testület nem igazán halmozott el támogatással 242 00:12:41,052 --> 00:12:42,220 az elmúlt hónapokban. 243 00:12:47,184 --> 00:12:48,351 A zsaruk néha seggfejek. 244 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 Ne vedd magadra! 245 00:12:50,228 --> 00:12:52,147 Ja. Seggfej zsarukkal elbírok, 246 00:12:52,230 --> 00:12:54,608 de nem kellett volna kirúgatniuk. 247 00:12:55,150 --> 00:12:56,985 ISTEN HOZOTT, KZE-ÖREGDIÁKOK! 248 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 Nem jutottam be a Michiganre. 249 00:12:59,696 --> 00:13:00,822 Így a legjobb. 250 00:13:00,906 --> 00:13:03,992 Így vagy úgy, de mindennap gyónhattam volna. 251 00:13:04,075 --> 00:13:05,075 Istenem! 252 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Ott az emberünk. 253 00:13:13,335 --> 00:13:14,237 Eltettem. 254 00:13:14,252 --> 00:13:15,252 Ja, persze. 255 00:13:16,254 --> 00:13:18,256 Kyle Barnett? Ballard nyomozó. 256 00:13:18,340 --> 00:13:19,340 Van egy perce? 257 00:13:20,759 --> 00:13:21,885 Kitalálom. Nick? 258 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Mi húztuk a rövidebbet, folytatnunk kell a nyomozást. 259 00:13:26,890 --> 00:13:28,767 Értem. Sajnálom a húgát. 260 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 De baleset történt. 261 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Nem tart sokáig. Mire emlékszik arról az éjszakáról? 262 00:13:35,315 --> 00:13:37,400 Beszélnünk kell más tanúkkal is. 263 00:13:37,484 --> 00:13:40,904 Találkozott a hétvégén Dan Gibsonnal vagy Joey Lucasszal? 264 00:13:41,988 --> 00:13:45,617 Igen. Az ott Dan. Joey meg ott van. Idehívjam õket? 265 00:13:45,700 --> 00:13:48,578 Kösz, késõbb beszélünk majd velük. 266 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 Joey, Dan és én takarítottunk a buli másnapján. 267 00:13:55,210 --> 00:13:58,380 Hét körül értünk a házhoz, akkor találtuk meg. 268 00:13:59,965 --> 00:14:02,175 Elõször azt hittük, kiütötte magát. 269 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 Maguk ittak elõzõ éjjel? 270 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 Jó eséllyel. 271 00:14:06,846 --> 00:14:08,223 Kényszerítették rá? 272 00:14:08,306 --> 00:14:09,306 Kényszerítettek? 273 00:14:09,724 --> 00:14:12,018 Nem. Persze, szívattak rendesen. 274 00:14:12,102 --> 00:14:14,312 De jó buli volt, Nick benne volt. 275 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 Látta a balhét akkor este Kyle-lal? 276 00:14:18,817 --> 00:14:19,817 Ott voltam. Igen. 277 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 De nem mondanám balhénak. 278 00:14:23,238 --> 00:14:26,241 Egy kis nézeteltérés. Ostobaság. 279 00:14:27,242 --> 00:14:28,952 Nem vált erõszakossá? 280 00:14:29,035 --> 00:14:29,980 Abszolút nem. 281 00:14:29,995 --> 00:14:31,830 Csak kicsit sokat ittak. 282 00:14:31,913 --> 00:14:34,708 Nem emlékszik senkire, aki neheztelt Nickre? 283 00:14:35,292 --> 00:14:36,668 Nem. Sok barátja volt. 284 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 Laza volt. Mindenki bírta. 285 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Mibõl gondolják ezt? 286 00:14:42,924 --> 00:14:46,469 A sérülései alapján megüthették a fején, mielõtt lezuhant. 287 00:14:48,805 --> 00:14:49,973 Ez fura. 288 00:14:51,224 --> 00:14:53,602 Bár többet segíthetnék! 289 00:14:55,437 --> 00:14:56,437 Nagy kár. 290 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Ha eszébe jut bármi, hívjon fel minket! 291 00:15:01,526 --> 00:15:02,526 Oké. Meglesz. 292 00:15:07,616 --> 00:15:08,908 Valamit titkolnak. 293 00:15:15,040 --> 00:15:16,791 Ki fog elsõként vallani? 294 00:15:18,001 --> 00:15:19,502 Kyle és Dan ügyvédek. 295 00:15:19,586 --> 00:15:23,590 Sikeresek. Feleség, gyerekek. Joey Lucas üzletvezetõ egy Kohl'sban. 296 00:15:24,215 --> 00:15:25,215 Szuper az a bolt! 297 00:15:28,219 --> 00:15:29,219 Jó árak vannak. 298 00:15:30,388 --> 00:15:31,388 Nincs gyerek. 299 00:15:31,431 --> 00:15:34,643 Pár éve elvált. Kevesebb a vesztenivalója a másik kettõnél. 300 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Rá tippelnék. 301 00:15:36,978 --> 00:15:39,939 Kezdjük vele! Rawls, maga volt diákszövis, nem? 302 00:15:40,023 --> 00:15:42,484 Az diákszövetség volt. 303 00:15:42,567 --> 00:15:45,570 - Egy szarvast sem becézünk... - Jó! Értjük! 304 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 Jól van, <i>Party zóna.</i> Jöjjön velem! 305 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 - Mindent elmondtam, amire emlékszem. - Biztos? 306 00:16:08,301 --> 00:16:09,761 Nincs rejtegetnivalóm. 307 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 Én is diákszövetségi tag voltam. 308 00:16:13,973 --> 00:16:15,350 - Tényleg? - Igen. 309 00:16:15,433 --> 00:16:17,894 Csináltunk pár hülyeséget. 310 00:16:17,977 --> 00:16:20,522 És emlékszem, ha valaki bajba került, 311 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 a testvériség összezárt. 312 00:16:22,524 --> 00:16:23,692 Némaság meg minden. 313 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 De ez más, mint söröshordót lopni, vagy fizetni egy dolgozatért. 314 00:16:29,614 --> 00:16:32,242 - A gyilkosság más tészta. - Ácsi... 315 00:16:32,325 --> 00:16:34,119 A testvérei ma is összezárnak? 316 00:16:34,202 --> 00:16:38,123 Vigyázniuk kell a nagy házukra, a családjukra, a cégükre... 317 00:16:39,624 --> 00:16:41,835 Azonnal feláldozzák magát, ha kell. 318 00:16:41,918 --> 00:16:43,336 De nem tettem semmit. 319 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 Maga és a barátai titkolóznak. 320 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 Istenre esküszöm, azt hittük, Nick leesett az erkélyrõl. 321 00:16:54,597 --> 00:16:57,142 De tegnap, amikor azt mondták, 322 00:16:57,225 --> 00:16:59,102 lehet, hogy megütötték... 323 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 Elgondolkodtunk. 324 00:17:01,938 --> 00:17:02,938 Mirõl? 325 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 Volt egy könyv. 326 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 Nick teste mellett találtuk akkor reggel. 327 00:17:09,529 --> 00:17:12,365 Mondtam Dannek, hogy vigye el, mielõtt jönnek a zsaruk. 328 00:17:13,825 --> 00:17:14,728 Miért? 329 00:17:14,743 --> 00:17:18,121 Nem hittük, hogy baj. Azt lapozgatta, amikor leesett. 330 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 És most úgy gondolja, megüthették vele. 331 00:17:21,791 --> 00:17:22,834 Nem tudom. Talán? 332 00:17:23,710 --> 00:17:24,710 De miért vitték el? 333 00:17:25,795 --> 00:17:27,589 Voltak benne dolgok. 334 00:17:29,466 --> 00:17:30,592 A ház titkai. 335 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 Nem akartuk, hogy lássák a zsaruk. 336 00:17:36,181 --> 00:17:37,932 Nem vagyok rá büszke. 337 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Itt vannak a zsaruk! 338 00:17:42,228 --> 00:17:45,190 - Hé, nyugalom! - Nyugi! Csak a könyvért jöttünk. 339 00:17:45,273 --> 00:17:47,650 Semmit sem tudok. Ehhez nem kell végzés? 340 00:17:47,734 --> 00:17:49,986 Haver, ha végzéssel jön vissza, 341 00:17:50,069 --> 00:17:51,988 darabokra szedi ezt a helyet. 342 00:17:52,071 --> 00:17:53,823 - Hidd el! - Adna egy percet? 343 00:17:53,907 --> 00:17:55,867 Persze. Idõnk, mint a tenger. 344 00:17:59,370 --> 00:18:01,080 Láttátok a táskámat? 345 00:18:01,164 --> 00:18:02,164 Az az erkély? 346 00:18:02,957 --> 00:18:03,957 Igen. 347 00:18:04,375 --> 00:18:05,375 Megteszi. 348 00:18:07,670 --> 00:18:08,670 Erre. 349 00:18:14,052 --> 00:18:15,261 Maga is így élt? 350 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Igen. Jake és én. 351 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 Szobatársak két évig a Fullertonon. 352 00:18:21,476 --> 00:18:22,644 Sarah halála elõtt. 353 00:18:25,396 --> 00:18:26,396 Ezt nem tudtam. 354 00:18:28,191 --> 00:18:31,778 Senki sem tett hozzá évek óta. A ház történelme. 355 00:18:31,861 --> 00:18:32,861 De ennyi. 356 00:19:01,432 --> 00:19:03,268 ALEXA – NEM ROSSZ, DE AZ ARCA! 357 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 EGYÜTT A SRÁCOKKAL! ÉDESHÁRMAS, EIFFEL-TORONY! 358 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 SZÖRNYÛ. AZ ORÁL JÓ VOLT. 359 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 ERIN – AJÁNLOTT BEHAJTÁS HÁTUL IS 360 00:19:22,912 --> 00:19:24,497 Ki tud még ezekrõl? 361 00:19:24,581 --> 00:19:26,332 Csak a testvérek. Titkos. 362 00:19:27,584 --> 00:19:28,584 Többé nem. 363 00:19:30,044 --> 00:19:31,838 Mint egy morbid értékelõrendszer. 364 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 „Királyul viselte.” 365 00:19:37,302 --> 00:19:39,304 Amikor azt hinnéd, mindent láttál. 366 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 Colleen, Martina! 367 00:19:40,680 --> 00:19:42,765 Ha a speciális egység átnézte, 368 00:19:42,849 --> 00:19:44,726 menjenek végig rajtuk maguk is! 369 00:19:44,809 --> 00:19:47,228 Írják le, ami nem közös megegyezés volt, 370 00:19:47,312 --> 00:19:49,647 és átadjuk az illetékeseknek. 371 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 - Van bármi a mi esetünkhöz? - Az áldozatnak is van bejegyzése. 372 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Nick a halála elõtt lefeküdt Lucy Duncannel. 373 00:19:56,821 --> 00:19:58,114 Õt nem idézték be? 374 00:19:58,197 --> 00:19:59,991 Nem tudtak a könyvekrõl. 375 00:20:00,575 --> 00:20:03,369 És a szövetségen kívül mást nem hallgattak ki. 376 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 Keressük meg a lányt, 377 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 lássuk, mit tud Nick albumáról! 378 00:20:21,262 --> 00:20:24,849 AIMEE 2006.08.12. NAGYON FOGAZ, MIÉRT?! 379 00:20:42,784 --> 00:20:46,245 Láttam a dobozt a fészerben. Azt kértem, hogy küldd vissza. 380 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 Ötbetûs szó, „hálátlan”. 381 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 Ja, megvan. 382 00:20:52,126 --> 00:20:53,127 Unoka. 383 00:20:53,211 --> 00:20:55,880 Jó. Akkor majd rakok egy tábortüzet a parton. 384 00:20:55,964 --> 00:20:57,465 Hozom a mályvacukrot. 385 00:20:57,548 --> 00:20:58,548 De elõtte nézd, 386 00:20:59,634 --> 00:21:00,634 mit találtam! 387 00:21:01,219 --> 00:21:04,305 Az elsõ deszkáján a csiszolásig nem jutott el, de... 388 00:21:04,389 --> 00:21:06,557 Tutu! Nem építem meg a deszkát. 389 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 És késésben vagyok. 390 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 Legyen fél koffeinmentes! És hozz egy fehérjeszeletet! 391 00:21:22,073 --> 00:21:23,073 Jó. 392 00:21:38,297 --> 00:21:42,677 KALIFORNIAI JÁRMÛNYILVÁNTARTÓ CASTRO, MARTINA C. – FLEMING ST. 45567 393 00:21:42,760 --> 00:21:45,596 A kötelezõ találkozók végére értünk. 394 00:21:45,680 --> 00:21:48,599 De Renée, szerintem lenne még mirõl beszélni. 395 00:21:53,312 --> 00:21:55,648 Rossz, ha senki nem akarja látni az embert. 396 00:21:55,732 --> 00:21:57,650 Ismerõs érzés. 397 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 De szerintem rendben vagyok. 398 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 Majdnem sikerült. 399 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 De én jobban tudom. 400 00:22:08,077 --> 00:22:11,372 Igazából vicces, hogy a döglött aktáknál dolgozik. 401 00:22:11,456 --> 00:22:13,666 Magának is van pár olyanja. 402 00:22:13,750 --> 00:22:14,917 Az apja halála. 403 00:22:16,002 --> 00:22:17,002 Olivas. 404 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Traumák, amiket félretett. 405 00:22:20,798 --> 00:22:23,426 De veszélyes mindezt elrejteni. 406 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 Ha beszélgetni akarna, 407 00:22:32,894 --> 00:22:33,894 itt leszek. 408 00:22:40,860 --> 00:22:42,487 Bezártak este? 409 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 Istenem! Elaludtam. 410 00:22:44,947 --> 00:22:46,866 Sosem láttam melós szégyensétát. 411 00:22:46,949 --> 00:22:47,992 Sajnálom. 412 00:22:48,076 --> 00:22:50,078 Otthon lehetetlen tanulni. 413 00:22:50,161 --> 00:22:52,205 Kellett egy csendes hely. 414 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Nem fordul elõ többé. 415 00:22:55,374 --> 00:22:58,211 - Hány év még az egyetem? - Ez az utolsó. 416 00:22:59,337 --> 00:23:03,299 Már végeznem kellett volna, de halasztottam, a szüleimnek segítettem. 417 00:23:05,051 --> 00:23:07,428 Elintézem a korlátlan bejárásodat ide. 418 00:23:07,512 --> 00:23:09,680 A kanapé a tiéd, kilencig bármikor. 419 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 Köszönöm. 420 00:23:13,643 --> 00:23:14,977 9:20 van. 421 00:23:15,061 --> 00:23:16,061 - Igen. - Ballard! 422 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Szóval mégis varázsló? 423 00:23:22,944 --> 00:23:25,321 Charlie Grant. Megvan. 424 00:23:25,404 --> 00:23:27,532 Küldene egy másolatot a parancsról? 425 00:23:29,325 --> 00:23:31,828 Megvan Lucy Duncan, Nick utolsó partnere, 426 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 San Diegóban él. 427 00:23:32,995 --> 00:23:34,580 Holnap bejön. 428 00:23:36,249 --> 00:23:37,458 Van kihallgatónk? 429 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Meg tudja oldani? 430 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Parker! 431 00:23:49,804 --> 00:23:51,097 - A parancs? - Az. 432 00:23:51,889 --> 00:23:52,889 Ki írta alá? 433 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 Bizonyos Charlie Grant. 434 00:23:56,185 --> 00:23:59,397 Nem ismerõs a név. Nem dolgozott az ismeretlen ügyén. 435 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 Van címünk? Beszéljünk vele! 436 00:24:01,899 --> 00:24:03,025 Utánanéztem. 437 00:24:03,526 --> 00:24:05,736 Régebben Laffonttal dolgozott. 438 00:24:05,820 --> 00:24:08,364 - Bevonom õt is. - Jó ötlet ez? 439 00:24:09,198 --> 00:24:12,618 Azt mondta, kettõnk között marad, amíg nincs több infó... 440 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 Igen. De Laffonttal hét évig voltunk társak. 441 00:24:15,830 --> 00:24:16,956 A legjobb társam. 442 00:24:17,039 --> 00:24:19,000 Bízhatunk benne, szükségünk van rá. 443 00:24:19,083 --> 00:24:23,171 Kiszállunk egy címre. A Thatcher-ügyrõl van szó? 444 00:24:23,254 --> 00:24:25,381 Nem. De útközben elmondom. 445 00:24:26,465 --> 00:24:27,465 Helló! 446 00:24:38,060 --> 00:24:39,437 Üdv a B csapatban, hugi! 447 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Lehet, hogy semmi. 448 00:24:50,489 --> 00:24:53,534 Egy ismeretlen megölésének eltussolása komoly vád. 449 00:24:53,618 --> 00:24:56,954 Attól, hogy együtt dolgoztatok, még térhetett rossz útra. 450 00:24:57,038 --> 00:24:59,582 Charlie Grant a visszaélésekkel foglalkozott akkor. 451 00:24:59,665 --> 00:25:02,960 - Nem volt köze az ügyhöz. - Akkor miért van a neve a parancson? 452 00:25:03,044 --> 00:25:06,380 Nem volt oka megsemmisíttetni azt a golyót. Gyanús. 453 00:25:07,256 --> 00:25:09,842 Igen, és az igazságszolgáltatás mottója: 454 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 „Ártatlan, amíg nem gyanús.” 455 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 Mi a helyzet, Tommy? 456 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 Hallom, az Ahmanson kriptájába küldtek. 457 00:25:19,018 --> 00:25:21,145 Fogadd el a nyugdíjat, és élvezd! 458 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 Nem bírtam távol lenni. 459 00:25:24,357 --> 00:25:27,902 Ballard nyomozóval egy ismeretlen ügyén dolgozunk, 460 00:25:27,985 --> 00:25:29,904 amin te is egy hónappal a vége elõtt. 461 00:25:30,488 --> 00:25:31,488 Én aztán nem. 462 00:25:32,490 --> 00:25:36,410 Az utolsó négy hónapban minden éjjel meghúztam magam. 463 00:25:36,494 --> 00:25:38,079 A kapitány hagyta elütni az idõt, 464 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 nem adott ügyeket. 465 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 Az áldozat bevándorló, a hegyekben találtak rá. 466 00:25:44,794 --> 00:25:45,878 Nem ott dolgoztam. 467 00:25:45,962 --> 00:25:49,507 Mi közöm van egy illegális bevándorlóhoz, akit kinyírtak? 468 00:25:49,590 --> 00:25:51,717 A gyilkos golyó eltûnt a bizonyítékok közül, 469 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 és maga írta alá a parancsot. 470 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 Mirõl beszél, Tommy? 471 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 Tudod, hogy szeret hamisan vádaskodni. 472 00:26:00,685 --> 00:26:03,312 Majdnem tönkretette egy jó ember karrierjét. 473 00:26:04,647 --> 00:26:08,067 Ha nem volt hozzá köze, miért van az aláírása a parancson? 474 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Ez nem az enyém. 475 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 Úgy néz ki, mint ez? 476 00:26:24,542 --> 00:26:25,542 Ja. 477 00:26:26,294 --> 00:26:27,294 Tudja, hol a helye! 478 00:26:28,212 --> 00:26:30,047 És most tüntesd el a házamból! 479 00:26:31,799 --> 00:26:33,843 Vigyázz magadra, Tommy! 480 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Kutyából nem lesz szalonna. 481 00:26:47,148 --> 00:26:48,148 Felejtsd el! 482 00:26:49,483 --> 00:26:51,861 - Azt mondtad, bírsz a seggfej zsarukkal. - Bírok is. 483 00:26:51,944 --> 00:26:53,362 Ha a társam támogat. 484 00:26:54,572 --> 00:26:57,825 Ne a kedvemért csináld! Hanem mert hiszel nekem. 485 00:26:59,368 --> 00:27:01,287 Ha egy piás hamis aláírásával 486 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 tüntettek el egy golyót, 487 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 az eltussolás. Pont. 488 00:27:05,833 --> 00:27:07,501 Ez maradjon köztünk! 489 00:27:07,585 --> 00:27:10,212 Az emberek bármit megtesznek a titkaikért. 490 00:27:10,296 --> 00:27:13,132 Ha fegyverük és jelvényük van, az még rosszabb. 491 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 Te, én és Parker. Ennyi. 492 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 De tudnom kell, õ rendben van-e. 493 00:27:24,060 --> 00:27:25,394 És még valami, Renée, 494 00:27:27,396 --> 00:27:28,856 én mindig támogatlak. 495 00:28:08,104 --> 00:28:09,104 Hé! 496 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 Emlékezetes nap. 497 00:28:13,734 --> 00:28:14,734 Igen. 498 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Anya autóját elvontatták a tisztavatás alatt. 499 00:28:19,073 --> 00:28:20,199 Nagyon dühös volt. 500 00:28:20,282 --> 00:28:22,535 Nem ezért emlékszem rá. 501 00:28:26,580 --> 00:28:31,001 Aznap tudtam, hogy van valaki, aki megérti majd, min mentem keresztül. 502 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Mi van, ha nem értem? 503 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 Vissza akarok menni. 504 00:28:39,718 --> 00:28:41,971 Akarok, de az egész rohad, 505 00:28:43,514 --> 00:28:44,682 belülrõl, és... 506 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 Nem tudom, mit tegyek. 507 00:28:48,561 --> 00:28:49,770 Nem tudom. 508 00:28:54,567 --> 00:28:55,693 Rendelés Ballard névre! 509 00:28:57,778 --> 00:28:58,778 Kösz. 510 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 <i>Itt Zamira. Tudod, mi a dolgod.</i> 511 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 Parker, próbáltam elérni. Hívjon vissza! 512 00:29:10,458 --> 00:29:11,792 Valaki nem veszi fel? 513 00:29:13,711 --> 00:29:15,045 Nem túl jó érzés. 514 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 Gondoltam, hogy itt talállak szárnynapon. 515 00:29:20,426 --> 00:29:21,552 Mit akarsz, Ken? 516 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 Még egy „sziát” se kapok? 517 00:29:24,680 --> 00:29:25,723 Kocsival jöttél? 518 00:29:25,806 --> 00:29:27,349 - Ittam pár sört. - Jó ég! 519 00:29:28,601 --> 00:29:29,601 Nézd, ez... 520 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 A múltkor a liftben 521 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 - a srácok túllõttek a célon. - Igen? 522 00:29:37,776 --> 00:29:38,986 És kiálltál értem? 523 00:29:39,653 --> 00:29:42,323 - Ja. Az nem a te asztalod... - Istenem, Renée, 524 00:29:42,406 --> 00:29:44,200 nagyon megnehezíted ezt. 525 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 Bocsánatot próbálok kérni. 526 00:29:46,118 --> 00:29:47,286 Miért? 527 00:29:49,163 --> 00:29:50,163 Olivas miatt, 528 00:29:50,706 --> 00:29:51,916 meg ilyenek. 529 00:29:51,999 --> 00:29:53,125 Mert rám támadott, 530 00:29:53,209 --> 00:29:55,377 vagy mert nem hittél nekem? 531 00:29:56,462 --> 00:29:59,048 A társam voltál, támogatnom kellett volna. 532 00:29:59,131 --> 00:30:01,425 Nem csak a társad. A kibaszott barátod! 533 00:30:02,635 --> 00:30:04,845 Tudod, mi bánt a legjobban? 534 00:30:05,429 --> 00:30:07,556 Nem miattam jöttél, hanem magadért, 535 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 - a bûntudat miatt! - Nem! 536 00:30:08,933 --> 00:30:09,934 Seggfej vagy! 537 00:30:10,017 --> 00:30:12,520 - Azt akarom, hogy rendben legyünk, Renée... - Nem! 538 00:30:12,603 --> 00:30:13,603 Eressz el! 539 00:30:16,815 --> 00:30:17,815 Minden rendben? 540 00:30:23,322 --> 00:30:24,365 Ne hagyja vezetni! 541 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Hívjon egy Ubert! 542 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 Megmelegítsem a szárnyat reggelire? 543 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 Este hozzá sem nyúltál, mint mikor Lola lenyelte a játékát. 544 00:31:05,447 --> 00:31:06,657 Akarsz róla beszélni? 545 00:31:07,992 --> 00:31:09,326 Csak sok a dolgom. 546 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 Ezt mostanában sokszor hallom tõled. 547 00:31:15,457 --> 00:31:18,127 Falakat húzol magad köré. 548 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Lemaradsz mindenrõl. 549 00:31:20,879 --> 00:31:21,964 Tutu... 550 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 Elég volt az agyturkászokból. 551 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 Nem túl hívogató. 552 00:31:56,206 --> 00:31:57,583 Pont ez a lényeg. 553 00:31:57,666 --> 00:32:01,086 A gyanúsított ott, a nyomozók közte és a kijárat között. 554 00:32:01,587 --> 00:32:02,880 Értem. 555 00:32:09,303 --> 00:32:11,138 Már van megfigyelési keretünk? 556 00:32:11,221 --> 00:32:12,389 Rawls játékai. 557 00:32:14,642 --> 00:32:15,976 Nem rossz. 558 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 Lucy Duncan tíz perc múlva itt van. 559 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 Jó lesz. 560 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 - Nem hívott vissza. - Dolgom volt. 561 00:32:55,182 --> 00:32:57,518 El akartam mondani, hogy igaza volt. 562 00:32:57,601 --> 00:32:59,144 Charlie Grant aláírása hamis. 563 00:32:59,228 --> 00:33:01,313 Örülök, hogy megvan a megerõsítés. 564 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 Tudom, hogy nem hagytam békén a jelvénnyel, 565 00:33:07,945 --> 00:33:09,947 de most már megértem a habozását, 566 00:33:10,030 --> 00:33:12,908 és akárhogyan is dönt, tiszteletben tartom. 567 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 - Lucy Duncan fent vár. Mehetünk? - Igen. 568 00:33:22,126 --> 00:33:24,837 Nem igazán volt kapcsolat. Csak kavartunk. 569 00:33:24,920 --> 00:33:26,588 Én... Elnézést. 570 00:33:26,672 --> 00:33:29,049 Volt már, hogy félreértettem. 571 00:33:29,133 --> 00:33:31,135 A „kavartunk” azt jelenti... 572 00:33:31,218 --> 00:33:32,218 Ágyba bújtunk. 573 00:33:34,930 --> 00:33:35,930 Szexeltünk. 574 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 Talán háromszor. 575 00:33:40,686 --> 00:33:42,062 És utoljára mikor? 576 00:33:42,146 --> 00:33:44,815 A buli elõtti éjjel. A halála elõtti éjjel. 577 00:33:46,024 --> 00:33:47,443 Ott volt a bulin? 578 00:33:47,526 --> 00:33:51,447 Az összes Khí-Omegás lány. Mindig azokkal a srácokkal lógtunk. 579 00:33:52,030 --> 00:33:54,700 Tudott a könyvrõl, amibe a lányok kerültek? 580 00:33:54,783 --> 00:33:56,452 Istenem, a Nyilvántartó? 581 00:33:57,119 --> 00:34:00,164 - „Nyilvántartónak” hívják? - Igen, így nevezték. 582 00:34:01,290 --> 00:34:02,499 Tudott róla? 583 00:34:02,583 --> 00:34:05,919 Próbálták titkolni, de hallottuk õket beszélni róla, 584 00:34:06,003 --> 00:34:07,629 különösen, ha ittak. 585 00:34:07,713 --> 00:34:09,673 Elmentem megkeresni akkor este. 586 00:34:10,632 --> 00:34:11,800 Aggódott, hogy benne van? 587 00:34:14,803 --> 00:34:15,803 Oké. 588 00:34:16,221 --> 00:34:19,183 Ma már tudom, hogy borzalmas, és a férfiak mocskok, 589 00:34:19,266 --> 00:34:22,060 de akkor nem zavart. 590 00:34:22,811 --> 00:34:25,105 Tudom, õrület, de... 591 00:34:27,065 --> 00:34:29,109 Kíváncsi voltam, mit írt rólam. 592 00:34:31,653 --> 00:34:32,654 És mit talált? 593 00:34:32,738 --> 00:34:35,115 Én szerencsés voltam. 594 00:34:35,699 --> 00:34:38,786 De kiderült, hogy Nicknek barátnõje van. 595 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 Borzalmas volt, mert egy emeleten laktunk. 596 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Valami Meredith. 597 00:34:46,043 --> 00:34:47,127 Ha tudtam volna... 598 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 Vad voltam, de nem ribanc. 599 00:34:51,840 --> 00:34:54,343 És Nick olyan csúnyákat írt róla a könyvbe. 600 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 „Ötös szintû kullancsnak” nevezte. 601 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 - És volt még sok más. - Például? 602 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 Írt a... tapasztalatlanságáról. 603 00:35:06,563 --> 00:35:10,734 Azt írta, „döglött hal”, és elnevezte „Szusinak”. 604 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 Megkeresné nekünk Meredith oldalát? 605 00:35:18,534 --> 00:35:19,534 Hogyne. 606 00:35:19,993 --> 00:35:21,954 Pár oldallal elõttem van. 607 00:35:37,135 --> 00:35:38,554 Itt kellene lennie. 608 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 Üljön le, Miss Haines! 609 00:35:50,440 --> 00:35:51,440 Igen, oda. 610 00:35:52,401 --> 00:35:54,069 Elnézést, elég hevenyészett... 611 00:35:54,152 --> 00:35:55,654 <i>Döglött aktákkal dolgozunk.</i> 612 00:35:55,737 --> 00:35:57,489 <i>Hozhatok egy kávét?</i> 613 00:35:57,573 --> 00:35:58,475 <i>- Nem. - Üdítõt?</i> 614 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 <i>Köszönöm. Mirõl...</i> 615 00:36:00,701 --> 00:36:02,286 <i>- Tartalékos vagyok.</i> - Meredith? 616 00:36:02,369 --> 00:36:04,371 <i>Megvárnám Ballard nyomozót.</i> 617 00:36:04,454 --> 00:36:05,706 Kényes helyzet. 618 00:36:05,789 --> 00:36:08,375 Szerintem jobban menne, ha nõkkel beszélne. 619 00:36:09,084 --> 00:36:10,084 Jöjjön be helyette! 620 00:36:13,422 --> 00:36:16,341 Nem sokáig voltunk együtt, de Nick elvesztése... 621 00:36:17,342 --> 00:36:18,635 felkavarta az életemet. 622 00:36:18,719 --> 00:36:19,719 Hogyan? 623 00:36:21,096 --> 00:36:22,096 Egyedül élek. 624 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 Mindig félek, hogy... 625 00:36:26,310 --> 00:36:27,561 közel kerülök valakihez, 626 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 és elveszítem. 627 00:36:31,648 --> 00:36:33,025 Harminckilenc vagyok... 628 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Emlékszik bármi furára arról az éjjelrõl? 629 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 Átlagos buli volt. 630 00:36:42,492 --> 00:36:44,036 Pia, tánc. 631 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 Jó volt a kapcsolatuk? 632 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Amennyire egy fõsulis kapcsolat lehet. 633 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 Megnézne valamit, amit a nyomozás során találtunk? 634 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 Sok borzalmas dolgot láttam már, de ez... 635 00:36:59,217 --> 00:37:00,469 ettõl rosszul voltam. 636 00:37:04,514 --> 00:37:07,392 Mi... Mi ez? 637 00:37:07,476 --> 00:37:09,353 „Nyilvántartónak” nevezték. 638 00:37:11,730 --> 00:37:12,814 Belenézne? 639 00:37:26,078 --> 00:37:27,064 Jól van. 640 00:37:27,079 --> 00:37:28,121 Nem hibáztatom. 641 00:37:28,830 --> 00:37:30,707 A fotók, a nyelvezet, 642 00:37:30,791 --> 00:37:33,627 az érzéketlenség és tiszteletlenség a nõkkel szemben 643 00:37:33,710 --> 00:37:34,711 gusztustalan. 644 00:37:35,462 --> 00:37:36,838 És ha õszinte vagyok, 645 00:37:36,922 --> 00:37:39,633 Nick valószínûleg ezért halt meg. 646 00:37:42,135 --> 00:37:43,637 Ezek a fickók 647 00:37:43,720 --> 00:37:47,057 kimondhatatlan dolgokat tesznek, és nincs következmény. 648 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 Helyette mi hordozzuk, ugye? 649 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 A mi vállunkat nyomja minden fájdalom, sértegetnek, 650 00:37:53,480 --> 00:37:54,982 a jó hírünk romba dõl. 651 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Maga is benne volt a könyvben, 652 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 és kitépte a lapot. 653 00:38:04,616 --> 00:38:06,201 - Én nem... - Nem hibáztatom. 654 00:38:06,702 --> 00:38:09,454 Azok után, amit Nick tett? Amiket írt magáról? 655 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 Ugyanezt tettem volna. 656 00:38:13,917 --> 00:38:15,293 Tudom, hogy így van. 657 00:38:17,129 --> 00:38:20,173 De nem birkózott meg azzal, amit ez tett magával. 658 00:38:21,842 --> 00:38:23,927 Elnyomta magában... 659 00:38:24,011 --> 00:38:25,262 egy sötét helyre zárta, 660 00:38:25,345 --> 00:38:28,181 és szerintem még mindig ott van, azon az erkélyen. 661 00:38:46,700 --> 00:38:47,868 Megláttam a könyvet... 662 00:38:50,704 --> 00:38:51,872 és amit írt rólam... 663 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Szerettem õt. 664 00:39:01,673 --> 00:39:04,760 Õ volt nekem az elsõ... mindenben. 665 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 Hogyan bánthatott így? 666 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 Olyan buta voltam. 667 00:39:17,606 --> 00:39:18,606 Azt hittem... 668 00:39:19,441 --> 00:39:21,026 Azt hittem, bocsánatot kér. 669 00:39:22,194 --> 00:39:24,279 De csak nevetett, 670 00:39:25,947 --> 00:39:26,947 bele az arcomba, 671 00:39:28,075 --> 00:39:29,951 azt mondta, õrült vagyok... 672 00:39:31,036 --> 00:39:32,036 reménytelen. 673 00:39:35,040 --> 00:39:36,040 Talán igaza volt. 674 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 És még õ lett mérges rám. 675 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 Mert kitéptem azt az oldalt a drágalátos könyvébõl. 676 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Azt mondta, a barátai megbüntetik. 677 00:39:51,848 --> 00:39:52,848 A testvérei. 678 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Ott sírtam elõtte, õ meg csak a testvéreire gondolt. 679 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 Azt akartam, hogy neki is fájjon. 680 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 Ezért megütöttem. 681 00:40:16,206 --> 00:40:17,206 Mivel? 682 00:40:18,416 --> 00:40:20,252 Azzal a... dologgal. 683 00:40:24,881 --> 00:40:26,007 Fejbe vágtam, 684 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 és az biztosan fájt neki. 685 00:40:33,682 --> 00:40:36,601 Megpróbálta elvenni tõlem, 686 00:40:36,685 --> 00:40:40,605 és jött ez a furcsa, pillanatnyi gondolat 687 00:40:41,106 --> 00:40:44,985 a semmibõl, hogy ha meglököm, miközben õ húz, 688 00:40:45,068 --> 00:40:46,444 akkor leesik. 689 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 Mit tett? 690 00:40:56,037 --> 00:40:57,037 Meglöktem. 691 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 Istenem! 692 00:41:15,849 --> 00:41:17,684 GYANÚSÍTOTT: MEREDITH HAINES 693 00:41:17,767 --> 00:41:19,519 Néha nem érzõdik gyõzelemnek. 694 00:41:22,105 --> 00:41:23,523 A könyv megy az illetékesekhez. 695 00:41:23,607 --> 00:41:26,193 Néhányan igazságot kaphatnak, ha akarnak. 696 00:41:27,777 --> 00:41:30,405 - És Nick húga? - Hamarosan itt találkozunk. 697 00:41:31,740 --> 00:41:34,743 Keserû lesz megtudnia, hogy a bátyja nem volt szent. 698 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 A szövetségrõl viszont nem tévedett. 699 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 Az a szar okozta ezt, csak nem úgy, ahogy õ hitte. 700 00:41:45,337 --> 00:41:46,337 Parker! 701 00:41:47,297 --> 00:41:49,090 Amit a jelvényrõl mondtam. 702 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 Éreznie kell, hogy helyesen cselekszik. 703 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 <i>Nem tudom, mit tegyek.</i> 704 00:41:58,683 --> 00:41:59,893 Nem tudom. 705 00:42:01,186 --> 00:42:03,813 '91-ben majdnem kiléptem. 706 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 Rodney King. Utána minden sötétbe borult. 707 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Nem tudtam, kiben bízhatok. 708 00:42:10,445 --> 00:42:14,115 A társad a kocsiban, talán tõle is kitelt volna. 709 00:42:15,784 --> 00:42:16,993 Aztán a zavargások. 710 00:42:17,494 --> 00:42:21,456 A családunk szenvedett, ahogy az egész város is. 711 00:42:22,666 --> 00:42:23,666 Higgy nekem, 712 00:42:24,751 --> 00:42:28,171 nehezen találtam okot a maradásra. 713 00:42:30,548 --> 00:42:31,548 Akkor miért? 714 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 Mikor tudtad, mire képesek az úgynevezett testvéreid? 715 00:42:38,473 --> 00:42:39,557 Mert... 716 00:42:41,142 --> 00:42:44,854 <i>amikor ezt már tudod, lesz egy célod.</i> 717 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 <i>Valakinek õriznie kell az õrzõket.</i> 718 00:43:18,930 --> 00:43:19,930 Maradj! 719 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Jó kislány. 720 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 Ne ítélkezz! Növésben van. 721 00:43:28,356 --> 00:43:29,524 Nem felette ítélkezem. 722 00:43:31,401 --> 00:43:33,862 Nem finomkodsz. Apa kedvenc vacsorája. 723 00:43:35,905 --> 00:43:37,949 Huszonöt éven át finomkodtam. 724 00:43:39,868 --> 00:43:41,036 Megragadtál, Renée. 725 00:43:41,911 --> 00:43:43,246 Már egy ideje. 726 00:43:43,330 --> 00:43:44,748 És talán az én hibám. 727 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Többet kellett volna beszélnem róla. 728 00:43:49,002 --> 00:43:51,755 Mindenki okkal tartja magában a dolgokat. 729 00:43:58,053 --> 00:43:59,220 Megvan az a kép? 730 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 Gyönyörû deszka volt. 731 00:44:13,610 --> 00:44:14,610 Igen. 732 00:44:15,278 --> 00:44:18,698 - Ezen tanított meg szörfözni. - Többet tanított annál. 733 00:44:21,368 --> 00:44:22,368 Tudom. 734 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Szeretlek, Tutu. 735 00:44:30,418 --> 00:44:31,418 Jó, jó. 736 00:45:21,177 --> 00:45:22,177 Te zsaru vagy? 737 00:45:23,304 --> 00:45:24,431 Tessék? 738 00:45:24,514 --> 00:45:27,308 - Bocs. Nem láttam... - Semmi gond. Segíthetek? 739 00:45:28,393 --> 00:45:30,687 Nem tudom, a béna dumám ér-e ennyit. 740 00:45:31,271 --> 00:45:32,355 Most már halljam! 741 00:45:33,356 --> 00:45:35,650 Csak azt kérdeztem, zsaru vagy-e. 742 00:45:37,444 --> 00:45:39,112 Nem. Csak gyakornok. 743 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 De nem randizom zsarukkal. 744 00:45:44,742 --> 00:45:45,742 Ez fáj. 745 00:45:46,411 --> 00:45:50,832 Talán azért nem randizol zsarukkal, mert nem ismersz engem. 746 00:45:54,836 --> 00:45:56,754 Oké. Csüccs le! 747 00:48:02,005 --> 00:48:04,007 A feliratot fordította: Tüzér Tamás 748 00:48:04,090 --> 00:48:06,092 Kreatív supervisor Gömöri János 749 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm