"Ballard" Last Call

ID13180308
Movie Name"Ballard" Last Call
Release NameBallard.S01E08.Last.Call.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32332031
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 <i>Az elõzõ részek tartalmából...</i> 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,796 <i>Találtam egy 2008-as lezárt ügyet.</i> 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,549 A család jelentette egy arany karkötõ eltûnését. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,926 Ez Elenáé. Honnan szerezte? 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 <i>Egy raktárból, ami azé, aki megölte a menyasszonyát.</i> 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 Egy összeesküvés és egy sorozatgyilkos, 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,016 egyiket sem lehet félretenni. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,518 Van hír Ibarra barátnõjérõl? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 Jobb, mint csak hír. Megvan a neve. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,480 - Abril Cortez? - Igen. 11 00:00:21,564 --> 00:00:23,441 A kartellnél van a fiam? 12 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Tovább keressük. 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,154 Hé! Mi a fene? 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,531 - Mi ez? - A Pearlman-ügy a gyilkosságiaké. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,163 - Kicsoda Anthony Driscoll? - Megölt egy ismeretlent, 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>az egyik kihûlt ügyem.</i> 17 00:00:38,581 --> 00:00:40,458 <i>Fegyvert és drogot közvetít</i> 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,334 a kartell és a rendõrség között. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,879 - Jézusom, Ballard! - Igen. És mélyen benne volt, 20 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 <i>mert inkább kihúzta a csövet, mintsem lecsukják.</i> 21 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Ne! 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,053 Jól vagy? Minden rendben lesz. 23 00:00:53,137 --> 00:00:55,973 Vissza kell juttatni a telefont a felügyeleti láncba. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 <i>Már elintéztem.</i> 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,296 <i>Móval dolgozom.</i> 26 00:01:00,311 --> 00:01:02,271 Megvan még egy szám Driscoll mobiljából. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,315 Azt akartam, hogy lássa. 28 00:01:04,398 --> 00:01:06,275 JENI FAGYIZÓJA 29 00:01:07,067 --> 00:01:09,195 - Hová mentek? - Hé! Lassan! 30 00:01:12,531 --> 00:01:13,476 <i>Vettem.</i> 31 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 <i>Vettem. Készenlétben vagyok.</i> 32 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,261 Ballard jól van? 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,222 Volt már jobban. 35 00:01:38,933 --> 00:01:40,226 Mit keresel itt, Bobby? 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 Ti ketten nem igazán bírjátok egymást. 37 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Közénk tartozik. 38 00:01:47,483 --> 00:01:50,986 A gyilkosságiaknak rá kell állnia erre. 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 Van nyom arról a rohadékról ott? 40 00:01:55,658 --> 00:01:56,867 Volt nála tárca? 41 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Mobil? 42 00:01:59,078 --> 00:02:00,454 Nem, de Ballard azonosította. 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,205 Zsaru volt. 44 00:02:03,415 --> 00:02:04,708 Ne már! Kicsoda? 45 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Anthony Driscoll. A bandaügyiseknél volt. 46 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Ballard az egyik kihûlt ügye miatt üldözte. 47 00:02:10,798 --> 00:02:11,798 Jézusom! 48 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Jól vagy? 49 00:02:24,144 --> 00:02:25,144 Indulás! 50 00:02:35,030 --> 00:02:36,282 Rendõrség! Parancsunk van! 51 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Átmegyek. 52 00:02:40,494 --> 00:02:41,494 Tiszta! 53 00:02:41,537 --> 00:02:42,580 Tiszta! 54 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 - Tiszta! - Gyerünk, fiúk! 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,052 Azok a döglött akták? 56 00:02:57,136 --> 00:03:00,055 Tudom, a seriffek teszik a dolgukat, de én is ránéznék. 57 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 ISMERETLEN 58 00:03:37,593 --> 00:03:39,803 - Driscoll rátámadt egy zsarura. - És ha köpött? 59 00:03:39,887 --> 00:03:41,764 Mindent elmondhatott a mûveletrõl. 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 Ha beszél, Ballard megtartotta volna tanúként. 61 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 Kiszállok. Az egész félrement. 62 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 És akkor, Pincher? Elsétálsz? 63 00:03:50,773 --> 00:03:52,399 Akar más is öngyilkos lenni? 64 00:03:53,859 --> 00:03:56,779 Láttam az aktát. Driscollt hozzákötötte 65 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 az öt évvel ezelõtti Ibarra-gyilkossághoz, ennyi. 66 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Azt sem tudja, hogy létezünk. 67 00:04:02,910 --> 00:04:05,204 Dolgozzatok, és jönni fog a pénz! 68 00:04:05,287 --> 00:04:07,539 Értesítem a kartellt, hogy minden oké. 69 00:04:09,875 --> 00:04:12,169 Mi az, most már te vagy a fõnök? 70 00:04:12,836 --> 00:04:14,630 Tiéd lehet a meló, ha akarod. 71 00:04:18,801 --> 00:04:19,801 Ja. 72 00:04:21,762 --> 00:04:22,762 Oszolj! 73 00:04:23,222 --> 00:04:24,222 Majd jelentkezem. 74 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Driscoll megbízott az ahmansonos gyakornokkal. 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 Helyes csaj, de Ballard távolabb tartotta. 76 00:04:37,069 --> 00:04:38,988 Arra gondoltam, ha már mindegy, 77 00:04:39,071 --> 00:04:40,698 - elengedhetnénk... - Nem. 78 00:04:41,198 --> 00:04:43,742 Maradj rajta! Lássuk, Ballard tovább kutat-e! 79 00:04:46,537 --> 00:04:47,537 Menj! 80 00:04:48,914 --> 00:04:51,000 <i>Mijo,</i> tartsd az ajtót, kérlek! 81 00:04:51,083 --> 00:04:53,419 Köszönöm. Tudom, hogy nehéz volt. 82 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 Tiszta mocsok. 83 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 - Hé! - Jaj, ne! Rosszabb lett. Bocsi! 84 00:05:06,265 --> 00:05:09,393 - Hová mentek? Istenem! - Hé! Lassan! 85 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Ez nem igaz! 86 00:05:24,408 --> 00:05:25,617 AHMANSON KIKÉPZÕ KÖZPONT 87 00:05:25,701 --> 00:05:29,371 Odavagyok a biztonságért, de ez kicsit szûkös így, nem? 88 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Ezek mocskos zsaruk és drogkartellek. 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,169 Se tábla, se nagy iroda. 90 00:05:35,252 --> 00:05:38,380 Teljes hírzárlat, amíg nincs bizonyíték Berchemnek. 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,716 Tényleg Olivast látta? 92 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 Kétség sem fér hozzá. 93 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Driscoll mobiljában 14 szám volt. Eldobható telefonok. 94 00:05:47,473 --> 00:05:50,225 Az egyiket Olivashoz kötöttük tegnap este. 95 00:05:50,893 --> 00:05:53,729 A negyedik a listán. A száma vége 0666. 96 00:05:54,480 --> 00:05:56,440 Elég találó, nem? 97 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Három eldobható Mexikóban van, egy börtönben, 98 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 kilenc L.A.-ben. 99 00:06:01,361 --> 00:06:03,447 - Még mûködnek? - Igen. 100 00:06:04,823 --> 00:06:07,242 - Nem tudnak rólunk. - Pontosan. 101 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 Ezért kell gyorsan dolgoznunk. 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Nevek, amiket már tudunk. Az elsõ: 103 00:06:13,624 --> 00:06:14,624 Jesús Velasco. 104 00:06:15,375 --> 00:06:17,544 A kartell fejese, akirõl Abril mesélt. 105 00:06:18,545 --> 00:06:20,089 A másik négy mocskos zsaru. 106 00:06:21,048 --> 00:06:22,048 Chuck Tolli, 107 00:06:22,674 --> 00:06:23,675 Damen Pincher, 108 00:06:24,551 --> 00:06:25,552 Cindi Bundshu 109 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 és természetesen Olivas. 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 Szégyen a testületre nézve. Mind. 111 00:06:33,435 --> 00:06:34,520 Többen is lehetnek. 112 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 Mo még futtatja a többi számot. 113 00:06:37,231 --> 00:06:39,817 Lehetnek zsaruk, a seriffhivatal, bárki. 114 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Jól nézzék meg a fotókat! Nem maradnak. Hírzárlat. 115 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Utánanézek a zsaruknak. Segítesz? 116 00:06:48,659 --> 00:06:49,743 Dolgozom a háttérben. 117 00:06:49,827 --> 00:06:53,831 Én felépítek egy telefonláncot ezekbõl. Lássuk, hogyan kommunikálnak! 118 00:06:53,914 --> 00:06:56,792 És a járõrkocsi, amit Driscoll-lal láttunk? 119 00:06:56,875 --> 00:06:59,086 A hollywoodi kocsi Inglewoodban. 120 00:06:59,169 --> 00:07:01,130 Ha egyikük visszavezethetõ a kocsihoz... 121 00:07:01,213 --> 00:07:04,383 - Van egy barátom a hollywoodi körzetben. - Bízol benne? 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,969 Hogy meghív? Nem. De az életemet rábíznám. 123 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Vigyen magával! Nem ülhetek csak itt. 124 00:07:13,851 --> 00:07:14,977 Srácok, még egy dolog. 125 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Nem tudnak rólunk, és ennek így is kell maradnia. 126 00:07:19,356 --> 00:07:22,776 Dolgozzunk más ügyeken, tûnjön minden a szokásosnak, oké? 127 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 Akkor be kell ugranom valahová Hollywood elõtt. 128 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Oké. 129 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Tudom, örülnöm kéne. 130 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 A férfi, aki megölte Luist, halott. 131 00:07:36,874 --> 00:07:37,958 De... 132 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 elvette a családomat. 133 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 És azt sosem kapom vissza. 134 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 Luis ügyét talán lezártuk, 135 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 de a fia keresését nem. 136 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 Amikor utoljára láttam... 137 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 cumisüvegbõl evett, 138 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 és ringatva altattam. 139 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 Altatót énekeltem neki. 140 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 Mostanra kisfiú. 141 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Meg sem ismerne. 142 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 Mi van, ha én sem ismerem meg õt? 143 00:08:22,127 --> 00:08:23,795 Emiatt ne aggódjon most! 144 00:08:28,050 --> 00:08:29,968 Ha megtaláljuk Gaelt, 145 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 DNS-mintát kell kötnünk hozzá. 146 00:08:35,224 --> 00:08:36,224 Rendben? 147 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Ez kicsit korai, nem? 148 00:08:42,940 --> 00:08:45,150 DNS-t kérni? Nincs nyomunk a fiúhoz. 149 00:08:45,234 --> 00:08:47,611 Megérkezett Gael arcmodellje. 150 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Leszûkíti a lehetséges találatokat. 151 00:08:51,698 --> 00:08:52,698 Akkor jó. 152 00:08:56,078 --> 00:08:57,078 Tessék! 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Élesnek kell lennie. 154 00:09:03,835 --> 00:09:05,254 Azt hittem, örülni fog. 155 00:09:05,754 --> 00:09:06,880 Elkapjuk. 156 00:09:07,923 --> 00:09:11,176 De nem azért, amit velem tett. Amit velünk tett. 157 00:09:11,760 --> 00:09:14,096 Tudni fogja, hogy mi hoztuk ezt rá. 158 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Igen. 159 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Talán jobb így. 160 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Nem kell kiderülnie. Az embereknek nem kell tudniuk, miért jöttem el. 161 00:09:28,902 --> 00:09:29,902 Miért jöttem vissza. 162 00:09:31,321 --> 00:09:34,116 Senkinek nem tartozik itt magyarázattal. 163 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Nem az osztályról beszélek. 164 00:09:40,247 --> 00:09:41,247 Az édesanyja. 165 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 Tudja, én is csak nemrég jöttem rá, de... 166 00:09:47,838 --> 00:09:50,590 ha megmutatjuk másoknak a sebeinket, 167 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 az enyhítheti a fájdalmat. 168 00:10:00,475 --> 00:10:01,475 <i>Tudom, sok a dolgod.</i> 169 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 Küldj el mindent a gyerekekrõl, és megcsinálom én, amit kell! 170 00:10:06,481 --> 00:10:07,481 Köszi! 171 00:10:10,444 --> 00:10:12,863 Ha itt ez a sok kép a lehetséges Gaelekrõl, 172 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 miért nem mutatja meg Abrilnak? 173 00:10:14,865 --> 00:10:17,868 Nem zaklatnám fel olyasmivel, ami zsákutca lehet. 174 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 Amellett nem tévedett. 175 00:10:19,953 --> 00:10:21,288 Talán fel sem ismeri. 176 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 Megszerezzük a címeket, DNS-t gyûjtünk, megtaláljuk az egyezést. 177 00:10:25,792 --> 00:10:28,045 Nem tesztelhetünk gyerekeket csak úgy. 178 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Le kell szûkíteni a kört. De ez van a jegyzõkönyvben. 179 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 Hol adták át õket, esetleg az átadó neve. 180 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Baba a szénakazalban. 181 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Dolgozzon a metaforáin! 182 00:10:42,601 --> 00:10:43,601 Szia! 183 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 Szia! 184 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Siker? 185 00:10:49,066 --> 00:10:51,234 Másnak nem csináltam volna meg. 186 00:10:52,694 --> 00:10:55,322 Utánanéztem, melyik kocsikat vitték el aznap. 187 00:10:55,906 --> 00:10:58,116 Mindegyik szolgálatban volt, kivéve egyet. 188 00:10:58,200 --> 00:11:00,118 Egy kék ruhás. Chuck Tolli. 189 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 A bíróságra kért ki egy kocsit. 190 00:11:03,872 --> 00:11:05,123 Tolli? Biztos? 191 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 Nem kérdés. Fura, mi? 192 00:11:07,626 --> 00:11:10,379 Általában saját kocsival mennek, aztán irány haza. 193 00:11:11,380 --> 00:11:12,380 Kösz, Duff! 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,841 És tudod, sosem kérdeztük. 195 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Mit? 196 00:11:29,606 --> 00:11:31,149 - Azok meg... Megvannak. - Meg. 197 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 <i>Üdv! Lidell nyomozót hívta.</i> 198 00:11:36,405 --> 00:11:37,406 OCHOA KARKÖTÕ 199 00:11:37,489 --> 00:11:39,950 Itt Ballard nyomozó, döglött akták. 200 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Tegnap telefonáltam. 201 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Új információm van a Pearlman-ügyben. 202 00:11:43,787 --> 00:11:46,123 Hallottam, hogy maga viszi, hívjon fel! 203 00:11:55,590 --> 00:11:58,718 Tolli találkozott Driscoll-lal akkor este a járõrkocsival. 204 00:11:59,386 --> 00:12:01,138 Oké. Logikus. 205 00:12:01,221 --> 00:12:03,849 Driscoll egy órával a találka elõtt hívta õt. 206 00:12:04,558 --> 00:12:06,309 Tolli rendõr bajban van. 207 00:12:07,227 --> 00:12:08,770 Mit talált még a láncban? 208 00:12:09,354 --> 00:12:14,276 Driscoll leggyakrabban Jesúst és a mexikói telefonokat hívta, 209 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 de ezt nézzék! 210 00:12:16,236 --> 00:12:18,280 Ez mind egy 1922 végû szám. 211 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 Nagyon sok. 212 00:12:20,073 --> 00:12:22,617 Bosch embere rajta van. Remélhetõleg lesz név. 213 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 - Bármi a többi zsaruról? - Damen Pincher. 214 00:12:26,329 --> 00:12:28,540 Driscoll régi társa a bandaügyisektõl. 215 00:12:28,623 --> 00:12:30,959 Elég ideig volt beépülve, hogy eltévelyedjen. 216 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 - Driscoll bizonyára korán bevonta. - És a nõ? 217 00:12:34,671 --> 00:12:37,716 Cindi Bundshu, kétszer bukott az õrmesteri vizsgán, 218 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 és nyakig ül az adósságban. 219 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Úgy 200 ezerig. 220 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 Nem nehéz kitalálni, mi vitte rá. 221 00:12:45,265 --> 00:12:46,892 Olivas tisztának tûnik. 222 00:12:46,975 --> 00:12:47,878 Természetesen. 223 00:12:47,893 --> 00:12:50,228 Természetesen, de találunk valamit. 224 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 Mára ennyi. Mindent le a tábláról! 225 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Ez szép munka egy nap alatt. 226 00:12:57,152 --> 00:12:59,070 A helyükben félnék. 227 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 Tudod, hogy megy ez. 228 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Egy jó iskola elõnybe hoz. 229 00:13:07,954 --> 00:13:10,040 És nekem nincs szülõi hátszelem. 230 00:13:10,123 --> 00:13:13,543 Nincs rá szükséged. Bejutsz bárhová, ahova jelentkezel. 231 00:13:14,044 --> 00:13:15,044 Téveszmés vagy. 232 00:13:16,129 --> 00:13:17,172 De édes. 233 00:13:21,176 --> 00:13:22,385 Mi van a melóval? 234 00:13:23,094 --> 00:13:25,472 Elvették a sorozatgyilkos ügyét? 235 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 Így is sok munkánk van. 236 00:13:27,474 --> 00:13:28,474 Tényleg? Például? 237 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Hatezer kihûlt ügy van a rendõrségnél. 238 00:13:31,686 --> 00:13:32,686 Persze. 239 00:13:33,939 --> 00:13:36,066 És az az õrület a fõnököddel? 240 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 És a fickóval, aki megtámadta? 241 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 Mondtam. Minden oké. 242 00:13:41,363 --> 00:13:44,658 Marti, téged nem képeztek ki önvédelemre. 243 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Ha õ nincs biztonságban... 244 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 A pasim rendõr. 245 00:13:53,124 --> 00:13:54,626 Nincs miért aggódnom. 246 00:13:55,961 --> 00:13:57,921 Siess! Kezdõdik a <i>Vak szerelem.</i> 247 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Ne hidd, hogy nem nézem meg nélküled! 248 00:14:03,552 --> 00:14:05,720 - Gyorsabb lenne, ha segítenél! - Nem, kösz. 249 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 ÚJ ÜZENET 523-017-0666 250 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 MI A HELYZET? VAN BÁRMI A CSAJTÓL? 251 00:14:49,681 --> 00:14:50,681 Hé! 252 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Jól vagy? 253 00:14:55,103 --> 00:14:57,647 Nem érzem jól magam. 254 00:14:59,149 --> 00:15:01,484 Azt hiszem, inkább hazamegyek. 255 00:15:02,861 --> 00:15:05,196 - Mennyit ittál? - Nem amiatt. 256 00:15:05,280 --> 00:15:07,657 Csak... a hasam. 257 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Ez olyan, tudod... 258 00:15:13,496 --> 00:15:14,496 nõi dolog. 259 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Hazavigyelek? 260 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Nem, köszi. 261 00:15:25,884 --> 00:15:27,802 És nem nézem meg nélküled. 262 00:15:29,262 --> 00:15:30,347 Megígérem. 263 00:15:34,434 --> 00:15:35,602 Írok, ha hazaértem. 264 00:15:43,818 --> 00:15:45,862 Szia! Mit keresel itt? 265 00:15:47,697 --> 00:15:48,697 Õ az. 266 00:15:49,949 --> 00:15:51,326 Mirõl beszélsz? Ki? 267 00:15:52,702 --> 00:15:54,120 - Bejöhetek? - Persze. 268 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Lefotóztam. 269 00:16:02,545 --> 00:16:03,531 Mi ez? 270 00:16:03,546 --> 00:16:06,174 Olivastól kapott üzeneteket. 271 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 - 0666. - Ki kapott üzeneteket? 272 00:16:09,052 --> 00:16:11,513 Manny Santos, a barátom. 273 00:16:25,819 --> 00:16:27,070 Manny tudja, hogy tudod? 274 00:16:29,447 --> 00:16:32,075 Úgy tudja, otthon vagyok, rosszul érzem magam. 275 00:16:32,701 --> 00:16:33,701 Csak félig hazugság. 276 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Mi történt? 277 00:16:38,206 --> 00:16:39,206 Nem tudom. 278 00:16:41,543 --> 00:16:42,543 Õ... 279 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Istenem, õ... 280 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 folyton... a munkáról kérdezett. 281 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 És magáról. 282 00:16:50,301 --> 00:16:52,971 De nem mondtam semmit. Esküszöm. 283 00:16:54,639 --> 00:16:55,974 Kérem a telefonodat! 284 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 Látnom kell az üzeneteidet. 285 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Mondj el mindent! 286 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 A francba! 287 00:17:06,901 --> 00:17:08,111 - Igen. - Biztos? 288 00:17:08,611 --> 00:17:10,780 Igen, Martina rájött. 289 00:17:11,948 --> 00:17:14,993 - Azonnal hozzám jött. - Szegénykém! Biztos összetört. 290 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 Emiatt aggódik? 291 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 Veszélybe sodort minket. 292 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Láttam az üzeneteit. Lehallgattam a hangpostáját. 293 00:17:22,500 --> 00:17:25,920 Nem adott ki, de egy este behozta õt a nagy irodába. 294 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 Akaratlanul is leleplezett. 295 00:17:28,631 --> 00:17:29,534 Pontosan. 296 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 De nem Martina a gond, hanem Manny. 297 00:17:33,803 --> 00:17:38,933 Az õ telefonja a 1922-es. Közeli kapcsolatban volt Driscoll-lal. 298 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Azaz sokat tud. 299 00:17:42,145 --> 00:17:44,355 Ha jól csináljuk, megoldhatja az ügyet. 300 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 A fickó járõr, ugye? Kapjon egy kis járõröznivalót! 301 00:17:47,400 --> 00:17:49,903 Házkutatási parancs, ittas randalírozó. 302 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 - Elcsípjük, és elbeszélgetünk vele. - Annak nyoma marad. 303 00:17:54,032 --> 00:17:55,533 Mi van a lakásával? 304 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 - Egyedül él, ugye? - Nem tudjuk, ki figyeli. 305 00:18:00,205 --> 00:18:01,205 Társaságunk van. 306 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 Felhívtam Hughes rendõrfõnököt Sarah ügye miatt, 307 00:18:10,048 --> 00:18:12,717 de azt mondta, túl nagy az egységük számára. 308 00:18:14,552 --> 00:18:16,846 Attól fél, hogy látja majd a közvélemény. 309 00:18:18,848 --> 00:18:21,434 Tudom, hogy hangzik ez egy politikustól, 310 00:18:22,769 --> 00:18:25,271 de azt mondja, Lidell az egyik legjobb. 311 00:18:27,982 --> 00:18:32,237 És... Tudom, mennyi idõt és energiát tett bele maga és az egység. 312 00:18:33,571 --> 00:18:34,571 Sajnálom. 313 00:18:36,032 --> 00:18:37,075 Nem szükséges. 314 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 Magának sem lehet könnyû. 315 00:18:46,334 --> 00:18:47,334 Tanácsos... 316 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 Sarah ügye adott célt az egységnek. 317 00:18:52,131 --> 00:18:53,383 Nem felejtem õt el. 318 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Köszönöm, nyomozó. 319 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Természetes. 320 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 <i>Üdv! Lidell nyomozót hívta.</i> 321 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Lidell, itt Ballard. 322 00:19:23,121 --> 00:19:25,999 Ha sok a dolga, visszaadhatja a Pearlman-ügyet. 323 00:19:26,082 --> 00:19:29,335 Hívjon vissza, hogy ne egy ártatlan rohadjon börtönben! 324 00:19:30,044 --> 00:19:31,129 Seggfej! 325 00:19:31,713 --> 00:19:33,089 Martina! 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,509 Folyton irkál, én meg küldöm a hányós emodzsit, 327 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 de látni akar. 328 00:19:38,094 --> 00:19:39,094 Mit tegyek? 329 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 Minden tisztelettel, fõnök, 330 00:19:48,521 --> 00:19:51,524 de ez a legrosszabb ötlet, amit... valaha hallottam. 331 00:19:51,608 --> 00:19:53,484 Miatta vagyunk szarban. 332 00:19:53,568 --> 00:19:54,694 - Hé! - Mi van? Tényleg! 333 00:19:55,278 --> 00:19:57,614 Miatta nyílt egy út befelé. 334 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Oké. De nincs kiképezve beépülésre. 335 00:19:59,908 --> 00:20:01,326 Senki nem mondott ilyet. 336 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 - Akkor csalinak. - Az aztán sokkal jobb! 337 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 Oké. 338 00:20:12,086 --> 00:20:13,463 Van jobb ötlet? 339 00:20:16,633 --> 00:20:18,676 Megbízik benne. És én is. 340 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 Csak találkoznak, és behozzuk. 341 00:20:21,638 --> 00:20:23,348 Jelen kell ahhoz lennie? 342 00:20:23,932 --> 00:20:27,101 Látni akarom az arcát, mikor rájön, hogy lebukott. 343 00:20:36,736 --> 00:20:39,656 Rohadékul viselkedett. Bárki beleeshet ilyen hibába. 344 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 Bárki, aki képes érezni. 345 00:20:41,240 --> 00:20:44,118 Érezni? Érzéseknek nincs itt helye. 346 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 Az érzések sodorták õt bajba. 347 00:20:46,996 --> 00:20:49,958 Maga sosem támogat minket! Miért nem segít neki? 348 00:20:50,041 --> 00:20:53,920 Ha Martina csinálja, az kockázat a mûvelet és az õ számára. 349 00:20:54,003 --> 00:20:55,964 Gyakornok, az istenért! 350 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Maga meg civil, aki beöltözõset játszik! 351 00:21:00,343 --> 00:21:02,220 Talán nem akarom, hogy baja essen. 352 00:21:02,762 --> 00:21:03,930 Ez eszébe sem jut? 353 00:21:05,348 --> 00:21:08,726 Igen. Ha hátulról be tudunk menni, jó lenne, ha fedezné õket. 354 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 Jó. Ha kiszáll a kocsiból... 355 00:21:11,187 --> 00:21:14,399 - Itt megy be. Aztán... - A pokolba! Hé, Ballard! 356 00:21:14,482 --> 00:21:15,482 Igen? 357 00:21:15,817 --> 00:21:16,817 Én... 358 00:21:17,318 --> 00:21:20,571 Hét gyerekre szûkítettem le, aki Gael Ibarra lehet. 359 00:21:20,655 --> 00:21:21,655 - Gael? - Igen. 360 00:21:21,698 --> 00:21:25,326 Ezek a címek, amelyekrõl bekerültek a rendszerbe. 361 00:21:25,410 --> 00:21:26,536 De ezt... 362 00:21:27,745 --> 00:21:30,707 egy tûzoltóságra vitték be, nem messze a Napsugártól. 363 00:21:31,874 --> 00:21:35,712 - Ez egy nyom. - A nõ neve, aki bevitte, 364 00:21:35,795 --> 00:21:37,380 Renata Cardenas. 365 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 - Van címe Renatának? - Nincs, de keresek. 366 00:21:47,557 --> 00:21:49,392 Ki lesz bukva egy darabig. 367 00:21:51,728 --> 00:21:52,728 Igen. 368 00:21:56,107 --> 00:21:57,525 NÕI 369 00:22:01,279 --> 00:22:02,279 Szia! 370 00:22:05,033 --> 00:22:06,033 Hogy vagy? 371 00:22:07,744 --> 00:22:09,412 Bohócnak érzem magam. 372 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Remek. Már úgy is nézek ki. 373 00:22:19,213 --> 00:22:21,799 Bocsánatot akarok kérni, Martina. 374 00:22:22,925 --> 00:22:26,971 - Ha hamarabb õszinte lettem volna... - Nem a maga hibája. 375 00:22:27,472 --> 00:22:28,472 Az enyém. 376 00:22:31,184 --> 00:22:32,128 Ne csináld ezt! 377 00:22:32,143 --> 00:22:33,936 - Ez túl sok. - Ne... 378 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 tartsd magad kevesebbre miatta! 379 00:22:39,942 --> 00:22:40,942 Megvédünk. 380 00:22:42,987 --> 00:22:45,740 Hord Manny fegyvert szolgálaton kívül? 381 00:22:52,705 --> 00:22:55,166 De a kesztyûtartóba zárja, ha iszik. 382 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Biztosan menni fog? 383 00:23:25,571 --> 00:23:26,571 Ügyes voltál. 384 00:23:34,122 --> 00:23:35,108 Manny Santos? 385 00:23:35,123 --> 00:23:36,290 Renée Ballard... Hé! 386 00:23:38,543 --> 00:23:39,752 - Hé! - Ne! 387 00:23:39,836 --> 00:23:41,295 Hé! 388 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Ne mozduljon! 389 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Segítsen! 390 00:23:57,228 --> 00:23:58,437 Kihez fut, Manny? 391 00:24:00,064 --> 00:24:01,064 Chuck Tollihoz? 392 00:24:01,774 --> 00:24:02,774 Damen Pincherhez? 393 00:24:03,359 --> 00:24:05,778 Bundshuhoz vagy Olivashoz? 394 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 A jelvényhez sem hûek. Mit gondol, magához azok lesznek? 395 00:24:14,745 --> 00:24:15,745 Nem. 396 00:24:16,205 --> 00:24:18,124 Nem lehet. 397 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 Gondolja végig a lehetõségeit! 398 00:24:20,585 --> 00:24:21,752 Ez a legjobb. 399 00:24:24,297 --> 00:24:28,134 Nem vihetnek be az õrsre. Ha bárki rájön, hogy beszéltem... 400 00:24:29,427 --> 00:24:30,427 halott vagyok. 401 00:24:31,804 --> 00:24:34,098 Erre gondolhatott volna Martina elõtt is. 402 00:24:47,987 --> 00:24:48,987 Jézusom! 403 00:24:49,947 --> 00:24:50,947 Igen. 404 00:24:51,324 --> 00:24:52,742 Én is imádkoznék. 405 00:24:52,825 --> 00:24:55,244 Nem félemlítheti meg az ügyfelemet. 406 00:24:56,329 --> 00:24:58,456 Az ügyfele külsõ helyszínt kért, 407 00:24:58,539 --> 00:25:00,791 mert nem mer a rendõrségre menni. 408 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Ha fél, az nem miattunk van. 409 00:25:06,422 --> 00:25:07,506 <i>Könnyítsük ezt meg!</i> 410 00:25:08,549 --> 00:25:11,260 <i>- A többieknek nincs ilyen esélye.</i> - Szép iroda. 411 00:25:11,344 --> 00:25:12,595 Jól jönne a büdzséje. 412 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Privát ügyfelek. Jobb játékok. 413 00:25:15,389 --> 00:25:18,100 <i>Azonosítja a többi zsarut, vallomást tesz...</i> 414 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 <i>az enyhítõ lehet.</i> 415 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 Driscoll kihúzta a csövet a torkából, 416 00:25:24,523 --> 00:25:27,485 mert tudta, hogy a kartell csak rosszabb lenne. 417 00:25:28,361 --> 00:25:29,612 Lebukott, Manny. 418 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 De jelenleg ezt csak maga tudja. 419 00:25:34,450 --> 00:25:35,952 Nem akarja, hogy így maradjon? 420 00:25:39,747 --> 00:25:41,374 Gyerünk már! 421 00:25:59,809 --> 00:26:00,809 <i>Oké.</i> 422 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Emmanuel Santos közrendõr vagyok. 423 00:26:08,484 --> 00:26:10,528 Saját akaratomból mûködöm együtt. 424 00:26:14,407 --> 00:26:17,952 <i>Egy csapat Los Angeles-i rendõr között voltam,</i> 425 00:26:19,245 --> 00:26:20,245 <i>akik...</i> 426 00:26:21,122 --> 00:26:23,499 a Zacatecas Nuevas kartellel dolgoztak. 427 00:26:27,920 --> 00:26:30,047 Én nem ilyen vagyok. 428 00:26:32,091 --> 00:26:33,091 <i>Csak...</i> 429 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 Csak Driscollnak tettem szívességeket. 430 00:26:36,095 --> 00:26:38,931 És õ vigyázott rám, sosem mondta, mekkora ez. 431 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Aztán hirtelen egy csomó õrültséget kért tõlem. 432 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Azaz fizettek az õrültségekért. 433 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Igen, de nem mondhattam nemet. 434 00:26:47,732 --> 00:26:48,732 És próbáltam. 435 00:26:49,233 --> 00:26:52,361 Esküszöm, próbáltam õket leszedni Martináról, 436 00:26:52,445 --> 00:26:54,697 de Olivas azt mondta, folytassam. 437 00:26:55,281 --> 00:26:56,532 Olivas a fõnök? 438 00:26:58,284 --> 00:26:59,577 Most már igen. 439 00:26:59,660 --> 00:27:00,660 Mindent akarok. 440 00:27:01,912 --> 00:27:04,206 Nevek, számok, helyszínek, találkozók. 441 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Ha stimmel, az ügyész tudni fogja, hogy segített. 442 00:27:16,886 --> 00:27:17,887 Láthatom Martinát? 443 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Kérem! 444 00:27:23,642 --> 00:27:25,269 Bocsánatot akarok kérni. 445 00:27:28,689 --> 00:27:29,689 Nem az én döntésem. 446 00:27:38,908 --> 00:27:39,908 Haza akarok menni. 447 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 <i>Rendben.</i> 448 00:27:49,210 --> 00:27:50,210 <i>Azonosítsa õket!</i> 449 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 <i>Õ Chuck Tolli.</i> 450 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 <i>Õ kezelte az árut Driscollnál.</i> 451 00:27:58,886 --> 00:28:01,472 <i>- Driscoll vezette a mûveletet? - Igen.</i> 452 00:28:02,515 --> 00:28:05,267 <i>Most Olivas áll kapcsolatban a kartellel.</i> 453 00:28:06,185 --> 00:28:07,937 <i>Õ irányítja a mûveletet.</i> 454 00:28:08,646 --> 00:28:10,231 <i>És õ a pénzfelelõs.</i> 455 00:28:10,856 --> 00:28:11,801 <i>Hogyan?</i> 456 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 <i>- Õ osztja a pénzt.</i> - Jó, állítsa le! 457 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Miért nem avatott be korábban? 458 00:28:18,572 --> 00:28:20,574 Bizonyíték nélkül nem hitte volna el. 459 00:28:20,658 --> 00:28:22,785 Különösen Olivas érintettsége miatt. 460 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 Manny a bizonyíték. Elég mindenki ellen. 461 00:28:29,667 --> 00:28:32,878 Rendben. Értesítem a parancsnoki láncot. 462 00:28:33,462 --> 00:28:36,298 Két eldobható telefont nem ismert Manny. 463 00:28:36,382 --> 00:28:40,678 Bárkihez tartozhatnak, ide több kell a belsõ ellenõrzésnél. 464 00:28:40,761 --> 00:28:43,639 A szövetségiek, talán a kerületi ügyész is. 465 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Összerakok valamit. 466 00:28:46,684 --> 00:28:50,271 Õt vigye be valaki a megyeibe, amíg rendet nem teszünk! 467 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 Már egy járõrkocsiban ül. 468 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Kikísérem, kapitány. 469 00:28:59,363 --> 00:29:01,115 Szép munka, Ballard. 470 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 De mostantól a legelejétõl vonjon be, 471 00:29:04,493 --> 00:29:05,661 ha kell a támogatásom! 472 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Intézkedik. 473 00:30:28,994 --> 00:30:30,120 Elkaptam, Tutu. 474 00:30:31,705 --> 00:30:33,499 Elkaptam a rohadékot. 475 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Miért nem mondtad el? 476 00:30:57,231 --> 00:30:58,732 Tudtam, mit mondanál. 477 00:31:00,526 --> 00:31:02,736 Hogy elárulom a közösségemet... 478 00:31:03,654 --> 00:31:04,989 a szervezet mérgezõ... 479 00:31:05,072 --> 00:31:06,949 Nem a szervezetrõl van szó. 480 00:31:07,783 --> 00:31:08,784 Sosem arról volt. 481 00:31:10,744 --> 00:31:13,289 Mikor legutóbb jelvényed volt, elveszítettelek. 482 00:31:14,498 --> 00:31:16,417 Láttam kihunyni benned a fényt. 483 00:31:17,501 --> 00:31:19,128 Nem bírnám még egyszer. 484 00:31:21,964 --> 00:31:23,132 Ezúttal más lesz. 485 00:31:25,676 --> 00:31:27,469 Visszaszerzem, ami elveszett. 486 00:31:29,054 --> 00:31:30,054 Ez mit jelent? 487 00:31:33,767 --> 00:31:35,686 Van más is, ugye? 488 00:31:39,231 --> 00:31:40,231 Mi az? 489 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Drága kislányom! 490 00:32:32,117 --> 00:32:33,117 Szia! 491 00:32:33,577 --> 00:32:36,872 Egész éjjel a rohadékokon gondolkodtam, akiket ismersz. 492 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Csak egy tippem van. 493 00:32:43,837 --> 00:32:44,838 Végre elkaptad? 494 00:32:45,589 --> 00:32:46,589 Igen. 495 00:32:47,466 --> 00:32:50,302 Olyasmivel, ami miatt sokáig ülni fog. 496 00:32:51,136 --> 00:32:53,222 És akkor többé gondolnom se kell rá. 497 00:32:54,223 --> 00:32:56,266 Lefogadom, õ fog rád gondolni. 498 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 Mindennap. 499 00:32:58,560 --> 00:33:01,522 A hozzá hasonlók nem bírják, ha mi nyerünk. 500 00:33:06,318 --> 00:33:07,318 Édesem! 501 00:33:36,640 --> 00:33:38,684 <i>Üdv! Lidell nyomozót hívta.</i> 502 00:33:44,148 --> 00:33:46,316 Mi a helyzet? Úton vagyok. 503 00:33:46,400 --> 00:33:50,112 <i>Laffonttal elmentünk a nõhöz, aki beadta Gaelt.</i> 504 00:33:50,195 --> 00:33:51,739 - Renata? <i>- Igen.</i> 505 00:33:51,822 --> 00:33:53,782 Akkoriban a Napsugárban dolgozott. 506 00:33:53,866 --> 00:33:55,075 <i>Azonosította Ibarrát.</i> 507 00:33:55,659 --> 00:33:58,328 Fizetett, hogy vigyázzon a fiúra, aztán eltûnt. 508 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Megvan az eltûnt baba. 509 00:34:02,291 --> 00:34:03,291 Az biztos. 510 00:34:03,792 --> 00:34:07,254 Nem tudta eltartani, ezért pár hét múlva beadta. 511 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 Gael azóta a rendszerben van. 512 00:34:09,298 --> 00:34:10,466 Srácok, ez remek. 513 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Készítsék elõ a parancsot a DNS-mintavételre! 514 00:34:13,969 --> 00:34:15,763 Elõször Berchemhez megyek. 515 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 Minden oké? 516 00:34:18,891 --> 00:34:21,393 Még jobb. Új elméletem van a Pearlman-ügyben. 517 00:34:21,477 --> 00:34:23,353 Kár, hogy már nem a miénk. 518 00:34:23,437 --> 00:34:26,231 Ezért megyek Berchemhez. Beszélünk, ha beértem. 519 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 - Szia! - Szia! 520 00:34:35,657 --> 00:34:37,576 Megvolt az elsõ mentõs mûszakom. 521 00:34:38,160 --> 00:34:39,745 Elfelejtettem. Hogy ment? 522 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 Elég kemény volt. 523 00:34:43,290 --> 00:34:44,541 Biztos remek voltál. 524 00:34:47,336 --> 00:34:49,129 Mennem kell. 525 00:34:49,213 --> 00:34:50,714 Késõbb felhívlak, ígérem. 526 00:34:56,720 --> 00:34:58,847 Maga fárasztó, Ballard, tud róla? 527 00:34:58,931 --> 00:35:00,474 Mondták már. 528 00:35:00,557 --> 00:35:03,310 Új elméletem van, de Lidell nem hív vissza. 529 00:35:03,393 --> 00:35:05,437 Elméletbõl nincs letartóztatás. 530 00:35:05,521 --> 00:35:07,523 Ezért kell visszakapnom az ügyet. 531 00:35:07,606 --> 00:35:10,692 Látnom kell a bizonyítékot, hogy igazoljam. 532 00:35:12,402 --> 00:35:16,281 Hányszor kell bizonyítanom, hogy megérdemlem a munkámat? 533 00:35:18,033 --> 00:35:19,827 Lelepleztem egy óriási ügyet, 534 00:35:19,910 --> 00:35:22,830 ami pár hete még döglött akta volt egy dobozban. 535 00:35:26,500 --> 00:35:28,710 Ne már, kapitány! Épp bevonom magát. 536 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 Visszakaphatja. 537 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Csak adjon pár órát! Megpuhítom a fõnököt. 538 00:35:51,066 --> 00:35:53,777 Az áldozatokat nem a közelség köti össze. 539 00:35:54,319 --> 00:35:55,222 Ugye? 540 00:35:55,237 --> 00:35:58,574 Sem a külsõ vagy a napirend. 541 00:35:58,657 --> 00:36:00,117 Szerintem a viselkedés. 542 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 Ezek sikeres nõk. 543 00:36:03,453 --> 00:36:05,998 Ochoa menyasszonya jogi asszisztens lett. 544 00:36:06,081 --> 00:36:09,459 Drága arany karkötõt vett maguknak, hogy megünnepeljék. 545 00:36:09,543 --> 00:36:12,921 Laura Wilson az elsõ országos reklámkampányát kapta meg, 546 00:36:13,005 --> 00:36:15,299 Josie Culver pedig egy nõt támogatott, 547 00:36:15,382 --> 00:36:16,758 aki áttörni készült 548 00:36:16,842 --> 00:36:18,886 Amerika legvastagabb üvegplafonját. 549 00:36:19,469 --> 00:36:20,888 Mi van, ha a gyilkos 550 00:36:21,388 --> 00:36:24,266 büntette a nõket, akik nem maradtak a helyükön? 551 00:36:27,019 --> 00:36:29,271 Biztos, hogy követte az áldozatokat. 552 00:36:29,897 --> 00:36:32,065 Úgyhogy tudott az életükrõl. 553 00:36:32,149 --> 00:36:33,051 Tetszik. 554 00:36:33,066 --> 00:36:36,028 A szuvenírek pedig szimbolizálják... az arcátlanságukat. 555 00:36:36,737 --> 00:36:38,822 Fogamzásgátló. Beleillik. 556 00:36:39,865 --> 00:36:42,743 Egy saját döntéseket hozó nõ. De meg kell mondjam, 557 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 maga általában Miss Tutibiztos Bizonyíték. 558 00:36:45,454 --> 00:36:46,705 Most egy megérzést követ? 559 00:36:47,831 --> 00:36:49,958 A megérzésbõl bizonyíték lehet. 560 00:36:51,710 --> 00:36:53,170 De... késõ van. 561 00:36:53,253 --> 00:36:56,632 Este megvizsgálom, és holnap reggel nekiláthatunk. 562 00:36:57,925 --> 00:36:58,827 Nem tudom. Én... 563 00:36:58,842 --> 00:37:00,969 Lehet, hogy valami. Lehet, hogy semmi. 564 00:37:01,470 --> 00:37:03,221 Kiderül, ha utánanézünk. 565 00:37:03,305 --> 00:37:04,640 Holnap találkozunk. 566 00:37:04,723 --> 00:37:06,141 - Rendben. - Jó éjt! 567 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Jó éjt! 568 00:37:10,604 --> 00:37:12,606 Sarah-ra viszont nincs ötletem. 569 00:37:13,273 --> 00:37:14,733 Nincs arcátlanság. 570 00:37:17,277 --> 00:37:18,277 Igen. 571 00:37:19,154 --> 00:37:21,698 Segítene, ha tudnánk, melyik szuvenír az övé. 572 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 Hogy van Martina? 573 00:37:27,287 --> 00:37:30,332 - Gondoltam, jó, ha pihen. - Nemsoká kiderül. 574 00:37:30,415 --> 00:37:31,750 Most találkozom vele. 575 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 Ha próbálkozik, maradhatok. 576 00:37:45,472 --> 00:37:47,099 Csak késõbb kezdek a klubban. 577 00:37:47,683 --> 00:37:48,683 És... 578 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 segíthetek élesnek maradni. 579 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Köszi. 580 00:37:54,314 --> 00:37:55,314 Egyébként 581 00:37:56,441 --> 00:37:58,235 Berchem beszélt az ügyésszel. 582 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 Holnap reggel lesz. 583 00:38:04,658 --> 00:38:05,658 Szép. 584 00:38:11,039 --> 00:38:12,039 Elmondtam anyámnak. 585 00:38:14,668 --> 00:38:15,668 A jelvényt. 586 00:38:16,670 --> 00:38:17,670 Mindent. 587 00:38:19,339 --> 00:38:20,340 És? 588 00:38:22,592 --> 00:38:24,678 Nem tudom, miért féltem. 589 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Persze hogy ideültél. 590 00:38:36,023 --> 00:38:37,983 A törzshelyem volt Manny elõtt. 591 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 És ez így is marad. 592 00:38:42,654 --> 00:38:45,115 Két tequila. 593 00:38:45,198 --> 00:38:47,117 Szóljanak, ha hozhatok bármit! 594 00:38:47,826 --> 00:38:48,826 Ez meg mi? 595 00:38:53,290 --> 00:38:55,459 Bár olyan lettem volna régen, mint te. 596 00:38:55,959 --> 00:38:56,959 Õszintén... 597 00:38:58,003 --> 00:38:59,129 bár most olyan lennék. 598 00:39:10,766 --> 00:39:12,059 Ez nem jó. 599 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Miért isszák ezt? 600 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 PUHA MATT RÚZS 601 00:40:33,181 --> 00:40:34,181 Ez mi? 602 00:40:35,475 --> 00:40:36,643 Rúzs. 603 00:40:36,726 --> 00:40:39,646 Sarah ágya alatt találták, mintha elejtette volna, 604 00:40:39,729 --> 00:40:41,898 de a sminkjét a fürdõben tartotta. 605 00:40:43,483 --> 00:40:44,483 Ez nem Sarah-é. 606 00:40:46,236 --> 00:40:47,236 Honnan tudja? 607 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 Ez Othella. 608 00:40:48,947 --> 00:40:50,657 Fekete nõi márka. 609 00:40:52,117 --> 00:40:53,243 Tesztelték DNS-re? 610 00:40:57,414 --> 00:40:58,414 Nem tudom. 611 00:41:04,629 --> 00:41:08,383 Az ujjlenyomata ott volt a külsején, de DNS-rõl nincs semmi. 612 00:41:12,846 --> 00:41:15,307 A rúzson nem végeztek vizsgálatot. 613 00:41:16,766 --> 00:41:17,893 A rohadt életbe! 614 00:41:18,560 --> 00:41:20,562 Ha nem Sarah-é, akkor kié? 615 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 Légy jó, <i>mijo!</i> 616 00:41:27,027 --> 00:41:28,737 Sokáig dolgozom, 617 00:41:28,820 --> 00:41:30,822 de anyu jön majd érted. 618 00:41:31,489 --> 00:41:33,116 Szeretlek. Nyomás! 619 00:41:39,206 --> 00:41:41,833 Bobby! Pár anyukával iszunk egy kávét. Jössz? 620 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 Ma nem, Gina. 621 00:41:43,084 --> 00:41:45,503 Legutóbb is bajba kerültem. Talán holnap. 622 00:41:45,587 --> 00:41:46,671 Rendben. 623 00:41:46,755 --> 00:41:47,755 Bocs. 624 00:41:56,014 --> 00:41:58,058 Ne hívj, Manny! Én hívlak téged. 625 00:41:59,017 --> 00:42:01,436 - Mi van? <i>- Látni akartam az arcodat.</i> 626 00:42:02,312 --> 00:42:03,521 Mi? 627 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 - Rendõrség! Kezeket fel! - Nyugi! 628 00:42:12,155 --> 00:42:13,141 Hé, maguk... 629 00:42:13,156 --> 00:42:14,574 Kezeket a tarkóra! 630 00:42:16,159 --> 00:42:18,787 Lássam a kezét! Tegye fel! 631 00:42:21,748 --> 00:42:22,874 Most! 632 00:42:42,560 --> 00:42:44,437 Fogalmuk sincs, mit tettek. 633 00:44:56,403 --> 00:44:58,405 A feliratot fordította: Tüzér Tamás 634 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Kreatív supervisor Gömöri János 635 00:45:01,305 --> 00:46:01,738