"Countdown" Teeth in the Bone
ID | 13180310 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" Teeth in the Bone |
Release Name | Countdown 2025 S01E01 Teeth in the Bone 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32588997 |
Format | srt |
1
00:00:05,589 --> 00:00:07,550
PORTO DI LOS ANGELES
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,811
Dogana degli Stati Uniti,
Homeland Security.
4
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Buongiorno.
5
00:02:00,746 --> 00:02:03,874
- Ciao, amore. Non volevo svegliarti.
- Non mi dà fastidio.
6
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Lo so.
7
00:02:06,335 --> 00:02:08,504
Di' a Zach che oggi andrà alla grande.
8
00:02:08,587 --> 00:02:11,048
- Lo farò. È emozionato per lo show.
- Già.
9
00:02:12,091 --> 00:02:13,425
Cercherò di esserci.
10
00:02:13,509 --> 00:02:16,178
- Un'altra lunga giornata?
- Non lo so ancora.
11
00:02:16,262 --> 00:02:17,471
- Ok, tesoro.
- Ok.
12
00:02:17,555 --> 00:02:19,515
- Ti amo.
- Anch'io, tesoro. Ciao.
13
00:02:32,278 --> 00:02:33,320
Gabriel.
14
00:02:36,323 --> 00:02:38,617
Cosa c'è? Ti aspettavi qualcun altro?
15
00:02:38,701 --> 00:02:39,618
In realtà...
16
00:02:41,954 --> 00:02:43,747
È te che cercavo.
17
00:03:02,182 --> 00:03:03,017
Merda.
18
00:03:44,934 --> 00:03:45,893
Via, via, via!
19
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Attenzione!
20
00:03:58,155 --> 00:03:59,740
Scendi, avanti!
21
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Ehi!
22
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Via, via, via!
23
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
Salve, capo.
24
00:05:53,771 --> 00:05:54,938
Siamo quasi arrivati.
25
00:05:55,606 --> 00:05:56,523
Ricevuto.
26
00:06:26,428 --> 00:06:27,638
Abbiamo il via libera.
27
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Hai riunito la squadra?
28
00:06:29,807 --> 00:06:32,017
- Sì. Ne mancano solo due.
- Chi?
29
00:06:32,101 --> 00:06:33,852
Meachum e Oliveras.
30
00:06:33,936 --> 00:06:35,771
- Come mai?
- È così e basta.
31
00:06:35,854 --> 00:06:37,773
Non sappiamo dove sono.
32
00:06:50,744 --> 00:06:53,247
ISTITUTO PENITENZIARIO DELLA CALIFORNIA
33
00:06:56,834 --> 00:07:01,046
No, sto dicendo
che ero con Rafa quando Perez e...
34
00:07:01,880 --> 00:07:02,840
Come si chiama
35
00:07:02,923 --> 00:07:04,716
il tipo con la faccia tatuata?
36
00:07:04,800 --> 00:07:05,759
E io che ne so?
37
00:07:05,843 --> 00:07:08,595
Ero accanto a Rafa
e due buffoni hanno detto:
38
00:07:08,679 --> 00:07:10,305
"Tom Simmons è morto".
39
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
Ok.
40
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
Lo so. Neanch'io ci credevo. Ma guardami.
41
00:07:16,937 --> 00:07:18,397
Lo giuro sulla Bibbia.
42
00:07:18,480 --> 00:07:22,067
Ci credo che tu l'hai sentito e
credo che quei due l'hanno detto.
43
00:07:24,528 --> 00:07:27,197
Dal tuo tono, si direbbe il contrario.
44
00:07:27,281 --> 00:07:29,449
Dico solo che non è vero.
45
00:07:35,914 --> 00:07:37,791
Ne sai di più degli uomini di Rafa?
46
00:07:38,500 --> 00:07:39,918
In effetti, sì.
47
00:07:40,002 --> 00:07:41,086
Cazzo!
48
00:08:09,615 --> 00:08:10,824
A terra!
49
00:08:11,283 --> 00:08:13,994
Tutti a terra, forza!
50
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
Polizia di LA.
51
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
Sergente Lambert. Apra la porta, forza.
52
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
- Un minuto, per favore.
- Sì.
53
00:08:29,384 --> 00:08:30,469
Grazie, Tony.
54
00:08:34,473 --> 00:08:35,390
Una rivolta?
55
00:08:36,058 --> 00:08:39,019
È stata una rissa non una rivolta.
Mi hanno aggredito.
56
00:08:39,102 --> 00:08:41,271
- Mi sono difeso.
- Il direttore dissente.
57
00:08:41,355 --> 00:08:45,317
Il direttore mi sta addosso
da quando sono qui sotto copertura, ok?
58
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
È uno... Lascia che pensi io a lui.
59
00:08:47,694 --> 00:08:50,489
Senti, Albert Chun stava per dirmi tutto.
60
00:08:50,572 --> 00:08:52,616
Non importa. Qui hai finito.
61
00:08:52,699 --> 00:08:54,534
- Che cosa?
- Ti porto via.
62
00:08:54,618 --> 00:08:57,955
No. Avanti, Sergente,
sono in questo buco da nove mesi
63
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
e sto per ottenere ciò che mi serve.
64
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
Non importa, perché devi andartene.
65
00:09:02,292 --> 00:09:04,127
Servi in una task force federale.
66
00:09:09,007 --> 00:09:10,509
Cos'hai alla testa?
67
00:09:10,592 --> 00:09:11,760
Niente...
68
00:09:12,844 --> 00:09:15,138
Mi hanno colpito un po' di volte, ma...
69
00:09:16,265 --> 00:09:19,059
Un attimo. Mi vogliono in una task force?
70
00:09:19,142 --> 00:09:20,769
Datti una ripulita.
71
00:09:21,895 --> 00:09:22,980
Torna a LA.
72
00:09:27,484 --> 00:09:28,986
Ok, ma non era una rivolta.
73
00:09:30,487 --> 00:09:31,655
Tanto per chiarire.
74
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
Ti prego.
75
00:09:57,556 --> 00:09:58,557
Aiutami.
76
00:10:02,686 --> 00:10:04,980
Per favore.
77
00:10:06,356 --> 00:10:07,274
Aiutami.
78
00:10:08,650 --> 00:10:09,693
No.
79
00:11:34,277 --> 00:11:36,196
Agente speciale DEA Amber Oliveras.
80
00:11:36,279 --> 00:11:38,448
Numero identificativo D41213.
81
00:11:38,532 --> 00:11:41,201
Sono al 51 di South Kenmore Street
a Koreatown.
82
00:11:41,284 --> 00:11:43,203
Mandate soccorsi e ambulanza..
83
00:11:43,286 --> 00:11:45,664
C'è gente, qui...
84
00:11:48,667 --> 00:11:50,460
a cui serve assistenza medica.
85
00:11:51,545 --> 00:11:52,629
Grazie.
86
00:12:03,682 --> 00:12:05,058
Cosa combini, Oliveras?
87
00:12:05,142 --> 00:12:08,478
- Ok, grazie.
- Non dovevi entrare da sola.
88
00:12:08,562 --> 00:12:09,688
Le cose sono degenerate.
89
00:12:09,771 --> 00:12:13,024
Non sai cosa significa
"aspettare i rinforzi"?
90
00:12:13,108 --> 00:12:16,903
Avevano già pronti 50 chili di china white
tagliata col Fentanyl.
91
00:12:18,321 --> 00:12:21,908
Riporta il culo al quartier generale.
Sei stata convocata.
92
00:12:21,992 --> 00:12:23,243
Che significa?
93
00:12:24,828 --> 00:12:26,580
Che significa?
94
00:12:32,627 --> 00:12:33,712
Capisco, Nathan,
95
00:12:33,795 --> 00:12:36,381
- ma la tempistica...
- Non la decido io.
96
00:12:36,465 --> 00:12:38,049
No. Certo. Io...
97
00:12:39,134 --> 00:12:41,470
Devo allenare
la little league di mio figlio.
98
00:12:41,553 --> 00:12:43,763
So quant'è importante la famiglia,
99
00:12:43,847 --> 00:12:46,391
ma è uscita fuori questa cosa
e serviamo tutti.
100
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
Potresti fare da vice allenatore
101
00:12:49,686 --> 00:12:52,105
e io ti darò più tempo libero possibile.
102
00:12:55,734 --> 00:12:56,651
D'accordo.
103
00:12:57,903 --> 00:12:59,029
Sono tutti qui.
104
00:12:59,112 --> 00:13:00,197
Bene. Grazie.
105
00:13:04,534 --> 00:13:08,079
Buongiorno. Sono Nathan Blythe,
agente speciale al comando.
106
00:13:08,163 --> 00:13:09,998
Lavoro per l'FBI da 22 anni.
107
00:13:10,081 --> 00:13:13,293
È la mia quinta task force,
la seconda che dirigo.
108
00:13:14,044 --> 00:13:16,922
Una task force è qualcosa di unico.
109
00:13:18,256 --> 00:13:19,549
È un onore.
110
00:13:19,633 --> 00:13:21,468
È diversa da ogni altra unità.
111
00:13:21,551 --> 00:13:25,305
Siete i migliori nei rispettivi reparti,
o non vi avrei scelti.
112
00:13:25,388 --> 00:13:28,433
Siete gli agenti migliori
e dovrete agire di conseguenza.
113
00:13:28,517 --> 00:13:32,646
Non voglio gente egocentrica,
che cerca i riflettori o lupi solitari.
114
00:13:32,729 --> 00:13:33,688
Avete capito?
115
00:13:33,772 --> 00:13:34,648
- Sì.
- Sì.
116
00:13:35,232 --> 00:13:38,276
Alla mia sinistra, Damon Drew,
Intelligence e Analisi
117
00:13:38,360 --> 00:13:40,904
della Homeland Security. Sarà il mio vice.
118
00:13:40,987 --> 00:13:43,823
E sono molto competitivo,
quindi date il massimo.
119
00:13:44,491 --> 00:13:47,410
Alla sua sinistra,
l'agente speciale Amber Oliveras, DEA.
120
00:13:47,494 --> 00:13:50,705
Quattordici anni di lavoro
e varie missioni sotto copertura.
121
00:13:50,789 --> 00:13:52,958
- Oltre confine?
- È riservato.
122
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
L'agente speciale Keyonte Bell, FBI.
123
00:13:56,336 --> 00:13:59,798
Conosce bene le minacce terroristiche,
nazionali e non.
124
00:13:59,881 --> 00:14:03,134
Alla sua sinistra,
l'agente speciale FBI Evan Shepherd.
125
00:14:03,218 --> 00:14:07,681
Esperta in investigazione informatica,
frodi online e violazioni di computer.
126
00:14:07,764 --> 00:14:09,641
Non chiamatemi hacker.
127
00:14:09,724 --> 00:14:12,936
Con noi c'è anche il detective Luke Finau.
128
00:14:13,019 --> 00:14:15,230
Diciotto anni
nella Divisione Gang e Narcotici.
129
00:14:15,313 --> 00:14:17,983
I suoi casi coinvolgevano armi,
gang, droga e crimini.
130
00:14:18,066 --> 00:14:19,818
- Dico bene?
- Sì.
131
00:14:19,901 --> 00:14:22,195
- Non ti avevano sospeso?
- Quale volta?
132
00:14:22,904 --> 00:14:26,116
Quando hai calpestato
la faccia del tizio sul marciapiede?
133
00:14:26,199 --> 00:14:30,912
E infine, il detective Mark Meachum,
polizia di Los Angeles, Rapine e Omicidi.
134
00:14:30,996 --> 00:14:32,747
Come va? Ciao.
135
00:14:32,831 --> 00:14:36,042
Il sindaco mi voleva come commissario,
ma pagano troppo.
136
00:14:36,126 --> 00:14:38,545
Ho rifiutato. Voglio aiutare la gente.
137
00:14:38,628 --> 00:14:40,797
È la mia seconda task force con Meachum
138
00:14:40,880 --> 00:14:43,466
e non me ne pentirò per almeno un'ora.
139
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
- Scommetto che ci vorrà meno.
- Dai.
140
00:14:45,760 --> 00:14:49,139
Il vice direttore della missione Drew
vi dirà perché siamo qui.
141
00:14:49,222 --> 00:14:50,599
Tocca a me?
142
00:14:50,682 --> 00:14:52,267
Bene. Seguitemi.
143
00:14:55,186 --> 00:14:58,231
Ieri, alle 8:31,
144
00:14:58,315 --> 00:15:02,527
l'agente Darden della polizia di frontiera
della Homeland Security
145
00:15:02,611 --> 00:15:07,198
è stato ucciso
con un colpo secco di pistola al cuore.
146
00:15:07,824 --> 00:15:09,284
- Telecamere?
- Negozi vicini
147
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
e un bancomat di fronte,
ma nessuno ha ripreso bene
148
00:15:12,704 --> 00:15:15,373
l'assassino in quel momento.
149
00:15:15,457 --> 00:15:18,335
- Sapeva d'essere in un punto cieco.
- Testimoni?
150
00:15:18,418 --> 00:15:21,254
Pelle scura, alto 1 e 77
e ha usato una pistola.
151
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Non c'è altro.
I possibili testimoni erano impauriti.
152
00:15:24,132 --> 00:15:26,843
Solo descrizioni generiche.
Non serve alzare la mano.
153
00:15:26,926 --> 00:15:29,012
Ok. Mi chiedo solo
154
00:15:29,095 --> 00:15:32,057
perché l'omicidio
di un agente dell'Homeland Security
155
00:15:32,140 --> 00:15:33,725
meriti una task force.
156
00:15:33,808 --> 00:15:36,269
- Darden era già sotto sorveglianza.
- Per cosa?
157
00:15:36,353 --> 00:15:39,356
Quattordici giorni fa
hanno versato $200.000 sul suo conto.
158
00:15:39,981 --> 00:15:42,484
Volevamo risalire
all'ordinante del bonifico,
159
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
- ma non si sa.
- Ci servirà il tuo aiuto.
160
00:15:45,195 --> 00:15:47,822
Una tangente enorme
e un funzionario doganale ucciso?
161
00:15:47,906 --> 00:15:49,491
C'è qualcosa di grosso sotto
162
00:15:49,574 --> 00:15:51,868
e dobbiamo scoprire cosa,
163
00:15:51,951 --> 00:15:53,662
ovunque ci porti l'indagine.
164
00:15:53,745 --> 00:15:56,790
Visto che non sappiamo nulla,
non sappiamo di chi fidarci.
165
00:15:56,873 --> 00:16:00,460
- Forze dell'ordine incluse.
- È un'operazione clandestina?
166
00:16:00,543 --> 00:16:01,586
Esatto.
167
00:16:01,670 --> 00:16:04,673
Nessuno, né i vostri amici,
né la vostra famiglia,
168
00:16:04,756 --> 00:16:07,926
né un collega di cui vi fidate
deve saperne nulla,
169
00:16:08,009 --> 00:16:09,177
e vale per tutti.
170
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
- Che faceva Darden?
- Monitorava l'attività al confine
171
00:16:12,681 --> 00:16:15,767
dei Los Reyes Nuevos,
il cartello de "I Nuovi Re" a Tijuana,
172
00:16:15,850 --> 00:16:17,560
e l'attività portuale a Long Beach.
173
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
Li conosci? I Los Reyes?
174
00:16:19,729 --> 00:16:22,524
Risorti dalle ceneri
dei Los Mata Zetas nel 2009.
175
00:16:22,607 --> 00:16:27,237
Uccidono giornalisti, politici e agenti.
Sono di una crudeltà inaudita.
176
00:16:27,904 --> 00:16:31,783
Voglio sapere perché hanno ucciso Darden,
perché lui riceveva soldi,
177
00:16:31,866 --> 00:16:35,829
da chi e che relazione c'era
col suo lavoro alla dogana.
178
00:16:35,912 --> 00:16:37,872
Non sono un capo da scrivania.
179
00:16:37,956 --> 00:16:40,625
Esco, mi do da fare, mi sporco le mani
180
00:16:40,709 --> 00:16:43,169
e busso a ogni porta
per avere risposte.
181
00:16:43,253 --> 00:16:44,713
- Sì, signore.
- Sì, signore.
182
00:16:44,796 --> 00:16:46,631
Voglio dei piani entro un'ora.
183
00:16:47,799 --> 00:16:49,175
È la tua prima task force?
184
00:16:51,010 --> 00:16:52,595
- Sì.
- Se vuoi unire le forze
185
00:16:52,679 --> 00:16:54,597
- e studiare un piano...
- Passo.
186
00:16:56,057 --> 00:16:57,642
- Che velocità.
- Già.
187
00:17:03,982 --> 00:17:05,567
- Ascolta...
- Oliveras.
188
00:17:05,650 --> 00:17:06,609
Ok.
189
00:17:06,693 --> 00:17:08,945
Ci metto almeno un giorno
a offendere qualcuno
190
00:17:09,028 --> 00:17:11,364
- e non hai...
- Conosco Melinda Bates,
191
00:17:12,407 --> 00:17:14,743
che hai mollato
a due settimane dalle nozze.
192
00:17:16,202 --> 00:17:17,787
Ok, interessante.
193
00:17:17,871 --> 00:17:20,165
Conosco anche sua sorella, Rachel.
194
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Capisco.
195
00:17:23,960 --> 00:17:26,921
Finau, mi dai una mano?
Mi ha teso un'imboscata.
196
00:17:27,630 --> 00:17:28,548
Grazie.
197
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
Molto gentile.
198
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Ok.
199
00:17:38,349 --> 00:17:40,477
Sicura di voler iniziare così?
200
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Ok. Bene.
201
00:17:45,106 --> 00:17:47,567
Ascolta, voglio solo dirti una cosa, ok?
202
00:17:47,650 --> 00:17:49,819
E sarò del tutto sincero con te.
203
00:17:50,904 --> 00:17:55,074
Rachel assomiglia molto a sua sorella
alle 2:30 del mattino.
204
00:17:59,204 --> 00:18:01,122
Shepherd, vieni con me.
205
00:18:01,206 --> 00:18:04,083
Capiremo cosa sa delle tangenti
la vedova di Darden.
206
00:18:18,556 --> 00:18:20,892
Volevo ringraziarla per avermi scelto.
207
00:18:25,355 --> 00:18:26,189
Ho letto...
208
00:18:26,272 --> 00:18:29,651
O meglio, ho studiato
l'Operazione Amerithrax a Quantico,
209
00:18:29,734 --> 00:18:32,153
- che lei ha guidato...
- Condividevo il caso.
210
00:18:32,987 --> 00:18:35,573
C'era Craig Captain
a capo di quell'indagine.
211
00:18:36,157 --> 00:18:37,492
Giusto. È vero.
212
00:18:41,246 --> 00:18:44,541
Mi chiedevo, quando ha trovato
il dott. Ivins, ha pensato...
213
00:18:44,624 --> 00:18:46,960
- Agente speciale Shepherd.
- Sì, signore.
214
00:18:47,043 --> 00:18:49,504
Stai guidando tu e non io
215
00:18:49,587 --> 00:18:52,173
perché possa esaminare
le transazioni di Darden
216
00:18:52,257 --> 00:18:54,384
negli ultimi 18 mesi.
217
00:18:56,761 --> 00:18:57,762
Ok.
218
00:18:59,597 --> 00:19:01,099
Avvisami quando arriviamo.
219
00:19:02,058 --> 00:19:02,892
Sì, signore.
220
00:19:15,697 --> 00:19:17,282
Non ha senso.
221
00:19:17,365 --> 00:19:19,158
- Non devi dire niente.
- Lei chi è?
222
00:19:19,242 --> 00:19:21,286
- Suo fratello.
- È tutto ok, Charles.
223
00:19:21,369 --> 00:19:23,955
Non potete aspettare?
Deve ancora elaborare la cosa.
224
00:19:24,038 --> 00:19:26,332
Metti via il cibo portato dalla chiesa...
225
00:19:26,416 --> 00:19:29,294
Cosa intende con "non ha senso"?
226
00:19:30,795 --> 00:19:34,048
Bob non può aver commesso nessun reato.
227
00:19:34,132 --> 00:19:36,301
Sono stata sposata con lui 17 anni.
228
00:19:37,051 --> 00:19:38,177
Non abbiamo segreti.
229
00:19:38,261 --> 00:19:41,055
A volte, in questo lavoro,
si indossa una maschera.
230
00:19:41,139 --> 00:19:43,224
E io vi dico di no.
231
00:19:43,308 --> 00:19:47,145
Bob ha servito dieci anni in Marina
e poi dieci alla Dogana.
232
00:19:47,228 --> 00:19:51,691
Abbiamo l'assistenza sanitaria.
Una pensione. Una casa pagata.
233
00:19:52,275 --> 00:19:54,777
Andiamo a sciare a Breckenridge
ogni anno.
234
00:19:54,861 --> 00:19:57,614
Le sembra una persona che...
235
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
Era un brav'uomo.
236
00:20:13,004 --> 00:20:16,716
Se vuole farmi credere il contrario,
le dirò in faccia
237
00:20:16,799 --> 00:20:19,344
che non sa di cosa diavolo parla.
238
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Ok. Ora basta così.
239
00:20:21,387 --> 00:20:25,308
Qualcuno là fuori ha ucciso mio marito
come se niente fosse.
240
00:20:25,892 --> 00:20:26,976
Voglio sapere...
241
00:20:28,102 --> 00:20:32,148
Perché qualcuno ha voluto spezzare
il cuore di un bambino di nove anni?
242
00:20:32,231 --> 00:20:34,192
In mille pezzi.
243
00:20:36,819 --> 00:20:37,904
Me lo dica.
244
00:20:43,451 --> 00:20:46,663
Per parlare ancora con Meredith,
contattate l'avvocato.
245
00:20:46,746 --> 00:20:47,747
Avete capito?
246
00:20:56,255 --> 00:20:58,508
Blythe dice
che sei già stata sotto copertura.
247
00:20:58,591 --> 00:21:00,635
- Sì.
- Com'è stato?
248
00:21:02,720 --> 00:21:03,888
A volte ci si perde.
249
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
È così dura?
250
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Al contrario. Non vorresti più tornare.
251
00:21:07,684 --> 00:21:10,478
- Hai mai lavorato con Oliveras?
- No.
252
00:21:10,561 --> 00:21:12,563
Sembra una tipa nervosetta, eh?
253
00:21:14,065 --> 00:21:15,900
Perché mi tratta così?
254
00:21:15,984 --> 00:21:18,569
Non bisogna mischiare
vita privata e lavoro.
255
00:21:20,363 --> 00:21:23,366
- E tu? Federale di seconda generazione?
- Terza.
256
00:21:23,449 --> 00:21:26,911
Mio nonno lavorò al caso
dei fratelli Anglin ad Alcatraz nel '62.
257
00:21:28,079 --> 00:21:29,539
- Wow.
- Già.
258
00:21:30,123 --> 00:21:33,584
Un collega di Quantico diceva
che ho avuto il posto per quello.
259
00:21:34,627 --> 00:21:37,171
- Come fosse una vergogna.
- L'hai messo a tacere?
260
00:21:37,255 --> 00:21:38,840
Diciamo di sì.
261
00:21:40,341 --> 00:21:42,051
Non hai un'opinione al riguardo?
262
00:21:42,635 --> 00:21:45,221
Ok, lasciami così,
emotivamente in sospeso.
263
00:21:46,264 --> 00:21:49,058
- Mi aspettavo di più da te.
- Siamo arrivati.
264
00:22:06,743 --> 00:22:09,454
Omicidi. Dobbiamo interrogare
i colleghi di Darden.
265
00:22:09,537 --> 00:22:11,998
Washington mi ha ordinato
di darvi carta bianca.
266
00:22:14,083 --> 00:22:16,127
Da quanto lavorava con Darden?
267
00:22:16,210 --> 00:22:18,171
Non saprei. Da prima della pandemia.
268
00:22:18,254 --> 00:22:20,923
Mi ha sostituita
come informatico al porto di LA.
269
00:22:21,007 --> 00:22:24,552
- Era così gentile.
- Aveva cambiato comportamento di recente?
270
00:22:24,635 --> 00:22:25,636
Non direi.
271
00:22:25,720 --> 00:22:27,680
Era il solito Bob. Biglietti d'auguri,
272
00:22:27,764 --> 00:22:29,682
chiedeva della famiglia. Un brav'uomo.
273
00:22:29,766 --> 00:22:31,726
Indagava sui Los Reyes Nuevos con lui?
274
00:22:31,809 --> 00:22:33,978
Sì. Tutto ciò che sapete sul cartello
275
00:22:34,062 --> 00:22:35,354
è grazie a Bob Darden.
276
00:22:35,438 --> 00:22:38,775
Aveva fonti ai confini e ai porti.
Sapeva lavorarsele.
277
00:22:38,858 --> 00:22:41,235
Sospettavo che non fosse a posto.
Per esperienza,
278
00:22:41,319 --> 00:22:43,821
se vieni in ufficio sempre sorridente,
279
00:22:43,905 --> 00:22:46,282
hai qualcosa da nascondere.
280
00:22:46,365 --> 00:22:48,451
- Del tipo?
- Gli hanno sparato alle 8:30
281
00:22:48,534 --> 00:22:50,870
di un venerdì mattina. Vi sembra normale?
282
00:22:50,953 --> 00:22:52,413
Siamo funzionari doganali.
283
00:22:52,497 --> 00:22:55,333
Non corriamo in giro come Jason Bourne.
284
00:22:55,416 --> 00:22:58,377
Ha controllato i rapporti.
Ha trovato anomalie?
285
00:22:58,461 --> 00:23:01,339
Aggiornava la documentazione
a ogni incarico sul campo.
286
00:23:01,422 --> 00:23:03,007
Metteva tutto a verbale
287
00:23:03,091 --> 00:23:04,842
per tenere aggiornati i piani alti.
288
00:23:04,926 --> 00:23:06,177
Possiamo vederli?
289
00:23:06,260 --> 00:23:07,929
Sì. Devo consegnarvi tutto.
290
00:23:08,596 --> 00:23:11,390
Se dormi con i cani,
prima o poi ti sbranano.
291
00:23:12,391 --> 00:23:14,227
- E lei?
- Io cosa?
292
00:23:14,310 --> 00:23:16,604
Ha mai dormito con i cani?
293
00:23:17,396 --> 00:23:20,191
Lavoro in questo dipartimento da 17 anni.
294
00:23:20,775 --> 00:23:24,153
Sono vent'anni di indagini finanziarie,
test col poligrafo,
295
00:23:24,237 --> 00:23:27,031
pipì nelle provette,
supervisori e così via.
296
00:23:28,116 --> 00:23:29,784
Qualcosa stona nel mio fascicolo?
297
00:23:29,867 --> 00:23:30,785
Non ancora.
298
00:23:32,328 --> 00:23:35,623
Toglietemi dalla lente d'ingrandimento.
Sono immacolato.
299
00:23:35,706 --> 00:23:37,375
Su Jim Talbott non giurerei.
300
00:23:39,627 --> 00:23:42,213
Passava molto tempo con Bob.
E intendo molto.
301
00:23:42,797 --> 00:23:45,174
- Dopo il lavoro?
- Dopo e durante.
302
00:23:45,258 --> 00:23:47,802
Andavano spesso
alla baita di Bob a Big Bear.
303
00:23:48,469 --> 00:23:50,555
A sciare, a pescare o che so io.
304
00:23:50,638 --> 00:23:53,724
Cosa sa dei fondi non contabilizzati
sul suo conto personale?
305
00:23:53,808 --> 00:23:55,434
Il Banco Geráneo di Guadalajara
306
00:23:55,518 --> 00:23:58,521
è collegato direttamente
al cartello dei Nuovi Re.
307
00:23:58,604 --> 00:24:02,108
Un bonifico da quella banca
fa insospettire.
308
00:24:02,191 --> 00:24:05,987
Ma come può essergli sfuggito?
309
00:24:06,070 --> 00:24:08,364
Se vi serve altro, sono a disposizione.
310
00:24:08,447 --> 00:24:10,199
Ma ora ho il doppio del lavoro
311
00:24:10,283 --> 00:24:14,162
e nessuno ai piani alti si darà da fare
per trovare un rimpiazzo.
312
00:24:14,745 --> 00:24:16,205
- Ok.
- Grazie.
313
00:24:16,289 --> 00:24:17,290
Non c'è di che.
314
00:24:20,251 --> 00:24:21,252
Com'è andata?
315
00:24:21,836 --> 00:24:24,714
Così così. O Darden era un uomo fantastico
316
00:24:24,797 --> 00:24:26,507
o era alquanto losco.
317
00:24:27,466 --> 00:24:31,679
Per questo bisogna conoscere a fondo
una persona prima di giudicare.
318
00:24:41,230 --> 00:24:44,567
Dobbiamo indagare
sul collega di Darden, Jim Talbott.
319
00:24:44,650 --> 00:24:46,152
- Sì. È strano.
- Già.
320
00:24:46,235 --> 00:24:49,780
Passavano spesso i week-end insieme
nella baita di Darden a Big Bear.
321
00:24:49,864 --> 00:24:51,407
- Lo sapevate?
- Indirizzo?
322
00:24:51,490 --> 00:24:54,202
Non ho visto immobili per le vacanze.
323
00:24:55,036 --> 00:24:56,037
Ci lavoro subito.
324
00:24:56,662 --> 00:24:59,081
Voglio rapporti dettagliati
degli interrogatori.
325
00:25:00,333 --> 00:25:04,086
Ehi. Il capo ha detto
che erano stati avvertiti da Washington.
326
00:25:04,170 --> 00:25:05,379
Vuoi chiedermi qualcosa?
327
00:25:06,297 --> 00:25:08,841
È tutto ben organizzato
per essere una task force
328
00:25:08,925 --> 00:25:10,635
- appena creata.
- Venite un secondo.
329
00:25:12,261 --> 00:25:14,847
Ero frustrata per le tante immagini
330
00:25:14,931 --> 00:25:18,434
dell'esecuzione
e per le poche immagini del sicario.
331
00:25:19,143 --> 00:25:21,771
Ma poi ho notato questo alle 8:31.
332
00:25:21,854 --> 00:25:23,189
Lo vedete? Lì.
333
00:25:23,856 --> 00:25:26,859
Un furgone che trasporta specchi.
Mi ha fatto riflettere.
334
00:25:26,943 --> 00:25:28,861
Sincronizzando le immagini
335
00:25:30,363 --> 00:25:31,739
dello sportello bancomat
336
00:25:33,449 --> 00:25:35,618
e mettendo in pausa alle 8:31...
337
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Bum.
338
00:25:40,665 --> 00:25:41,540
Wow.
339
00:25:42,583 --> 00:25:45,419
Cerca un riscontro
in tutti i database USA.
340
00:25:45,503 --> 00:25:48,839
E intendo tutti, segreti e non.
341
00:25:48,923 --> 00:25:50,967
Dobbiamo identificare subito quell'uomo.
342
00:25:51,050 --> 00:25:51,926
Sì, signore.
343
00:26:09,193 --> 00:26:11,946
Il sospettato è Cesar Murillo.
Vive al piano di sopra.
344
00:26:12,530 --> 00:26:13,572
Ok, andiamo.
345
00:26:18,411 --> 00:26:20,788
Noi entriamo dall'ingresso. Voi dal retro.
346
00:26:20,871 --> 00:26:22,623
Aspetta. Perché voi dall'ingresso?
347
00:26:22,707 --> 00:26:24,208
Hai visto che chiave?
348
00:26:24,292 --> 00:26:25,710
Non devi per forza...
349
00:26:38,806 --> 00:26:40,641
Ehi, tutto bene?
350
00:26:40,725 --> 00:26:41,809
Sì.
351
00:26:43,644 --> 00:26:45,104
Cesar Murillo!
352
00:26:45,187 --> 00:26:46,522
Polizia!
353
00:26:46,605 --> 00:26:47,732
Abbiamo un mandato.
354
00:26:50,693 --> 00:26:51,569
Tutto ok.
355
00:26:53,195 --> 00:26:55,281
Mi hanno colpito!
356
00:26:55,865 --> 00:26:56,907
Agente a terra.
357
00:27:02,038 --> 00:27:02,872
Vai.
358
00:27:04,623 --> 00:27:06,000
A terra!
359
00:27:06,083 --> 00:27:07,418
Ehi! Vieni qui!
360
00:27:07,501 --> 00:27:08,377
No!
361
00:27:09,378 --> 00:27:10,546
Ehi!
362
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
Mettilo giù!
363
00:27:14,967 --> 00:27:16,302
Sulla schiena.
364
00:27:16,385 --> 00:27:17,386
Stai giù.
365
00:27:26,645 --> 00:27:27,480
Non è Murillo?
366
00:27:34,528 --> 00:27:35,529
Come ti chiami?
367
00:27:38,240 --> 00:27:39,325
Come ti chiami?
368
00:27:39,408 --> 00:27:40,451
Vaffanculo, puttana.
369
00:27:42,370 --> 00:27:43,704
Che sono questi, idiota?
370
00:27:44,789 --> 00:27:47,208
È come avere un'etichetta in fronte.
371
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
Scoprirò il tuo nome
372
00:27:48,459 --> 00:27:49,919
prima che tu sia in custodia.
373
00:27:50,920 --> 00:27:53,631
Stiamo cercando Cesar Murillo.
374
00:27:54,131 --> 00:27:55,841
È un sicario del cartello.
375
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
Il suo ultimo indirizzo era questo.
376
00:27:58,969 --> 00:27:59,804
Avvocato.
377
00:28:02,390 --> 00:28:03,391
Non parlerà mai.
378
00:28:04,850 --> 00:28:08,062
Nessuno tradisce i Los Reyes
o finisce in un barile d'aglio.
379
00:28:09,647 --> 00:28:10,648
Ok, andiamo.
380
00:28:14,819 --> 00:28:15,861
Oliveras.
381
00:28:18,781 --> 00:28:21,117
Grazie per l'aiuto. Ottimo lavoro.
382
00:28:22,118 --> 00:28:23,536
L'ingresso spettava a noi.
383
00:28:32,044 --> 00:28:33,629
Cosa posso fare per te, Ray?
384
00:28:34,713 --> 00:28:36,632
Non parlo di certe cose via e-mail.
385
00:28:38,426 --> 00:28:41,679
Hai sbagliato a includere
l'agente Oliveras nella task force.
386
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Un informatore della DEA
387
00:28:44,640 --> 00:28:46,976
riferisce addirittura
che abbia una dipendenza.
388
00:28:47,059 --> 00:28:47,893
L'avete testata?
389
00:28:47,977 --> 00:28:49,311
Fortuitamente,
390
00:28:49,395 --> 00:28:52,356
ma sa aggirare il sistema.
391
00:28:52,440 --> 00:28:53,858
Quindi è pulita.
392
00:28:53,941 --> 00:28:55,025
Non mi ascolti.
393
00:28:55,985 --> 00:28:59,321
A volte gli agenti
si fanno coinvolgere troppo
394
00:28:59,905 --> 00:29:02,700
e finiscono con un ago nel braccio
come i cattivi.
395
00:29:02,783 --> 00:29:04,618
Non so quale sia la tua operazione
396
00:29:04,702 --> 00:29:06,579
o quale sia la vostra missione,
397
00:29:07,163 --> 00:29:09,832
ma hai una bomba a orologeria
nel team, Nathan.
398
00:29:19,884 --> 00:29:21,343
Cesar Murillo è sparito.
399
00:29:21,427 --> 00:29:23,762
Abbiamo rilevato
le impronte nell'appartamento,
400
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
ma di quando saranno?
401
00:29:26,223 --> 00:29:27,224
Ehi.
402
00:29:28,684 --> 00:29:31,520
- Controlla l'ultimo incarico di Meachum.
- Perché?
403
00:29:32,480 --> 00:29:33,606
Quando hai tempo.
404
00:29:36,692 --> 00:29:38,694
A che punto siamo con le finanze di Bob?
405
00:29:39,653 --> 00:29:41,655
Sono risalita al 2015.
406
00:29:41,739 --> 00:29:44,658
Ho filtrato le spese personali
e sono risalita ai depositi.
407
00:29:44,742 --> 00:29:48,287
L'unica anomalia è il bonifico
del Banco Geráneo di tre settimane fa.
408
00:29:48,370 --> 00:29:50,247
Nessuna soffiata o file nascosti?
409
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
No. È tutto pulito.
410
00:29:52,041 --> 00:29:54,668
E le tasse per la proprietà di Big Bear?
411
00:29:54,752 --> 00:29:58,172
No. L'unica proprietà che risulta
a nome suo o della moglie
412
00:29:58,255 --> 00:29:59,215
è Belmont Heights.
413
00:29:59,298 --> 00:30:02,092
Durante l'interrogatorio
al collega di Darden...
414
00:30:02,176 --> 00:30:03,260
Maurice Spellman.
415
00:30:03,344 --> 00:30:06,013
Ha nominato
il Banco Geráneo di Guadalajara?
416
00:30:06,096 --> 00:30:06,972
Sì.
417
00:30:07,556 --> 00:30:11,018
- L'avete fatto prima voi o lui?
- Lui. Perché?
418
00:30:11,101 --> 00:30:13,938
Quando ho segnalato Darden,
ho nascosto quel dato.
419
00:30:14,021 --> 00:30:17,149
Spellman non poteva conoscere la banca
senza saperlo da lui.
420
00:30:17,233 --> 00:30:19,151
Il che è altamente improbabile.
421
00:30:19,235 --> 00:30:21,946
Shepherd, cerca l'indirizzo di Spellman
e mandamelo.
422
00:30:25,157 --> 00:30:27,243
HOLLYWOOD HILLS
423
00:30:46,345 --> 00:30:47,346
Merda.
424
00:30:51,850 --> 00:30:52,810
Sta scappando.
425
00:30:55,729 --> 00:30:57,064
Abbiamo un fuggitivo.
426
00:31:06,115 --> 00:31:07,241
Oliveras, seguilo.
427
00:31:07,324 --> 00:31:09,368
- Dove vai?
- Tieniti forte.
428
00:31:45,863 --> 00:31:47,031
Fermo dove sei!
429
00:31:52,411 --> 00:31:53,871
- In piedi!
- Pezzo di merda.
430
00:32:06,216 --> 00:32:07,092
L'avevamo preso.
431
00:32:09,094 --> 00:32:10,220
Già. È stato stupido.
432
00:32:11,096 --> 00:32:13,057
Non dovevi tamponarlo.
433
00:32:15,434 --> 00:32:17,394
- Non...
- Potevi spingerlo verso di noi.
434
00:32:17,478 --> 00:32:18,854
Era già nostro.
435
00:32:19,647 --> 00:32:21,398
Non dovevi scendere la collina.
436
00:32:21,482 --> 00:32:23,734
- Il prof Henry mi ha insegnato...
- Prof?
437
00:32:23,817 --> 00:32:25,444
Di scienze. Alle medie.
438
00:32:25,527 --> 00:32:28,072
"La distanza più breve
tra due punti è..." Com'era?
439
00:32:28,155 --> 00:32:29,281
- Una retta.
- Ehi.
440
00:32:33,077 --> 00:32:34,078
C'è qualche problema?
441
00:32:34,161 --> 00:32:35,162
- No.
- No, signore.
442
00:32:35,829 --> 00:32:37,956
Vi voglio in sala interrogatori.
443
00:32:38,040 --> 00:32:39,375
- Fatelo parlare.
- Ok.
444
00:32:39,458 --> 00:32:40,793
- Davvero?
- Entrambi.
445
00:32:42,252 --> 00:32:44,171
Certo. Sì, mi sembra logico.
446
00:32:52,429 --> 00:32:54,014
Perché sei scappato, Maurice?
447
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Credevo che...
448
00:32:56,684 --> 00:32:58,852
Dopo quanto accaduto a Bob,
sono sospettoso.
449
00:32:58,936 --> 00:33:00,145
E così sono scappato.
450
00:33:00,729 --> 00:33:02,815
- Se vi foste identificati...
- Sai,
451
00:33:02,898 --> 00:33:05,109
Meachum sa come si scappa.
452
00:33:05,192 --> 00:33:08,278
È scappato due settimane
prima del matrimonio.
453
00:33:08,362 --> 00:33:10,364
- Ma che cazzo...
- Come esperto in fughe,
454
00:33:10,447 --> 00:33:13,742
pensi che Spellman sia scappato
per paura o perché colpevole?
455
00:33:13,826 --> 00:33:15,619
Devi sapere una cosa di Oliveras.
456
00:33:15,703 --> 00:33:18,288
Alla DEA dicono
che nessuno voglia lavorare con lei.
457
00:33:18,372 --> 00:33:20,207
- Nessuno.
- Ah, no?
458
00:33:20,290 --> 00:33:22,501
- Così pare.
- Sono stronzate.
459
00:33:22,584 --> 00:33:24,420
- O neghi l'evidenza.
- Ok.
460
00:33:24,503 --> 00:33:27,005
- Tu ne sai qualcosa, Maurice.
- Perché?
461
00:33:27,089 --> 00:33:28,799
Sì. Tra bugiardi ci si riconosce.
462
00:33:28,882 --> 00:33:31,301
Come sapevi della baita di Bob
a Lake Arrowhead?
463
00:33:32,010 --> 00:33:34,513
- Lui ha detto...
- Un attimo. Dov'era?
464
00:33:35,097 --> 00:33:36,765
A Lake Arrowhead.
465
00:33:36,849 --> 00:33:38,809
No. Avevi detto a Big Bear.
466
00:33:39,435 --> 00:33:41,687
Sì, certo. Io...
467
00:33:41,770 --> 00:33:45,315
Lui non possedeva baite o proprietà
oltre a Belmont Heights.
468
00:33:45,399 --> 00:33:46,734
- Non...
- L'hai inventato.
469
00:33:46,817 --> 00:33:47,776
Io...
470
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
Come sapevi del Banco Geráneo?
471
00:33:50,237 --> 00:33:51,071
Come sapevo...
472
00:33:51,155 --> 00:33:53,574
Per questo hai mandato entrambi.
473
00:33:54,116 --> 00:33:57,369
Si uccideranno a vicenda
o confonderanno il sospettato.
474
00:33:58,162 --> 00:34:01,415
Le tangenti erano per te.
Le tue impronte erano sul PC di Bob.
475
00:34:01,498 --> 00:34:03,584
L'hai incolpato perché ti aveva scoperto.
476
00:34:03,667 --> 00:34:06,003
Abbiamo gli estratti conto
di tua sorella a...
477
00:34:06,086 --> 00:34:07,171
- Dov'erano?
- Indio.
478
00:34:07,254 --> 00:34:10,257
Esatto. E ora lei è complice
di un reato federale.
479
00:34:10,340 --> 00:34:12,593
- Rischia 15 anni a Victorville.
- Eh?
480
00:34:12,676 --> 00:34:14,678
Sai come li passerà? Te lo dico.
481
00:34:14,762 --> 00:34:16,930
Tre detenute a cella, un lavandino, un WC.
482
00:34:17,014 --> 00:34:20,934
Trenta minuti al giorno.
Per il resto, è pura sopravvivenza.
483
00:34:21,018 --> 00:34:24,271
Spero le piacciano i capelli corti,
o glieli tireranno
484
00:34:24,354 --> 00:34:26,565
per sbatterle il mento sul cemento.
485
00:34:26,648 --> 00:34:28,400
Adorano afferrare i capelli
486
00:34:28,484 --> 00:34:31,069
quando picchiano le nuove detenute.
487
00:34:31,153 --> 00:34:32,362
Non ha fatto niente.
488
00:34:32,446 --> 00:34:33,947
- Hai fatto uccidere Bob.
- No.
489
00:34:34,031 --> 00:34:36,241
- Sconterà lei la pena.
- No!
490
00:34:36,325 --> 00:34:38,368
Hai fatto fuori Darden e ora anche lei.
491
00:34:38,452 --> 00:34:40,579
No! Non sapevo che l'avrebbero ucciso!
492
00:34:47,628 --> 00:34:50,005
Dice che il cartello cercava un momento
493
00:34:50,088 --> 00:34:52,174
in cui Dogana e Homeland avessero
494
00:34:52,257 --> 00:34:54,885
- liberato il posto per lo scambio.
- Scambio di cosa?
495
00:34:54,968 --> 00:34:55,969
Droga, immagino.
496
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Darden ha scoperto che Spellman
era un loro uomo
497
00:34:59,515 --> 00:35:01,350
e i Los Reyes hanno risolto la cosa.
498
00:35:01,433 --> 00:35:04,186
Spellman dice che non sapeva dove
o quando.
499
00:35:04,269 --> 00:35:05,187
Cazzate.
500
00:35:05,938 --> 00:35:08,607
Sia l'usa e getta che il telefono
del lavoro in auto.
501
00:35:08,690 --> 00:35:12,110
Craccateli per ottenere contatti
e comunicazioni.
502
00:35:12,194 --> 00:35:14,863
- Posso farlo io.
- No, devi venire con me.
503
00:35:16,031 --> 00:35:17,032
Capo.
504
00:35:18,450 --> 00:35:20,619
Posso lavorarci io, ma...
505
00:35:20,702 --> 00:35:22,663
- Credo che...
- È ciò che voglio.
506
00:35:34,550 --> 00:35:38,637
Ottimo lavoro col furgone con gli specchi
e i rapporti finanziari.
507
00:35:39,555 --> 00:35:40,848
Grazie, signore.
508
00:35:40,931 --> 00:35:43,308
Sul campo,
vedrai cose che vorresti non vedere
509
00:35:43,392 --> 00:35:47,396
e darai alle persone pessime notizie
nel giorno peggiore della loro vita.
510
00:35:47,479 --> 00:35:50,941
Ma, ogni tanto,
può capitarti una cosa del genere.
511
00:35:56,071 --> 00:35:59,491
Le confermo che suo marito
non faceva niente di illegale.
512
00:36:00,409 --> 00:36:03,120
Anzi, lottava
contro un pericoloso cartello.
513
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
Era un eroe, Meredith.
514
00:36:06,582 --> 00:36:07,583
Mamma?
515
00:36:13,922 --> 00:36:14,923
Grazie.
516
00:36:19,970 --> 00:36:20,971
Doppio gioco!
517
00:36:22,973 --> 00:36:23,974
Vai, vai!
518
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
Sì.
519
00:36:30,105 --> 00:36:33,233
Damon, non mi aspettavo... Non dovevi...
520
00:36:33,317 --> 00:36:34,318
Volevo esserci.
521
00:36:35,527 --> 00:36:36,612
Già.
522
00:36:36,695 --> 00:36:38,363
- Sig. Drew.
- Ehi, Bruno. Ciao.
523
00:36:39,740 --> 00:36:43,201
Volevamo dirle che sappiamo
che Noah non può più essere qui,
524
00:36:44,494 --> 00:36:46,705
ma sarà comunque con noi,
525
00:36:47,998 --> 00:36:49,082
in squadra.
526
00:37:02,930 --> 00:37:05,098
È stata una loro idea. Spero...
527
00:37:06,892 --> 00:37:07,976
È bellissimo.
528
00:37:16,318 --> 00:37:19,529
Figlio di nove anni ucciso
da un guidatore ubriaco
529
00:37:28,330 --> 00:37:30,749
arrogante, egoista e non professionale.
530
00:37:36,880 --> 00:37:39,091
Nove mesi sotto copertura a Palmdale
531
00:38:09,287 --> 00:38:10,914
I mal di testa peggiorano?
532
00:38:11,581 --> 00:38:13,417
Non so, ma sono più frequenti.
533
00:38:13,500 --> 00:38:17,170
Ma nessuna mancanza di equilibrio,
vertigini, vomito?
534
00:38:17,254 --> 00:38:18,088
Braccia giù.
535
00:38:18,171 --> 00:38:19,131
Non ancora.
536
00:38:23,427 --> 00:38:24,428
Così le fa male?
537
00:38:25,804 --> 00:38:27,055
No.
538
00:38:27,139 --> 00:38:29,349
Ok. Non le dirò niente
539
00:38:29,433 --> 00:38:31,768
che non le ho già detto nove mesi fa.
540
00:38:31,852 --> 00:38:35,313
Con questa forma aggressiva
di glioblastoma multiforme,
541
00:38:36,148 --> 00:38:39,401
i rischi di un intervento
e delle radiazioni
542
00:38:39,484 --> 00:38:41,028
superano i benefici.
543
00:38:41,111 --> 00:38:43,739
Sì, lo so. Cerco solo un po' di sollievo.
544
00:38:46,241 --> 00:38:49,286
Aumenterò il dosaggio delle medicine.
545
00:38:49,369 --> 00:38:52,164
Faremo regolarmente delle risonanze
546
00:38:52,247 --> 00:38:55,751
per valutare come progredisce il tumore,
ma non inizierò...
547
00:39:03,550 --> 00:39:05,427
Perché non si trova una spiaggia?
548
00:39:06,011 --> 00:39:09,431
Si rilassa,
prende quanti più antidolorifici può
549
00:39:10,223 --> 00:39:13,643
e vive il tempo che le resta
con la massima tranquillità?
550
00:39:17,189 --> 00:39:18,231
Vorrei poterlo fare.
551
00:40:01,858 --> 00:40:04,861
- Vuoi dirmi qualcosa, detective?
- Sì, io...
552
00:40:06,113 --> 00:40:08,198
Perché includermi in un'altra task force?
553
00:40:11,993 --> 00:40:12,911
Sei sorpreso?
554
00:40:12,994 --> 00:40:14,704
Beh, l'ultima volta
555
00:40:16,164 --> 00:40:19,918
ti ho dato del figlio di puttana,
quindi sì.
556
00:40:21,419 --> 00:40:23,213
Mio padre una volta mi disse:
557
00:40:24,214 --> 00:40:27,801
"Non si definisce un eroe
da ciò che può fare
558
00:40:27,884 --> 00:40:29,136
o dalle sue capacità,
559
00:40:29,219 --> 00:40:31,263
ma da quanto può sopportare".
560
00:40:33,431 --> 00:40:36,685
Ti ho fatto passare un anno
con gli Ariani.
561
00:40:37,185 --> 00:40:41,189
Vivevi con loro, cucinavi con loro
e andavi ai loro dannati raduni.
562
00:40:42,440 --> 00:40:45,360
Sotto copertura.
Nessun contatto o aiuto esterno.
563
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Se avessi fallito
564
00:40:47,863 --> 00:40:49,573
o se ti avessero ucciso,
565
00:40:50,740 --> 00:40:53,076
la mia carriera sarebbe finita.
566
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
Così.
567
00:40:55,704 --> 00:40:56,788
E, alla fine...
568
00:40:56,872 --> 00:40:58,665
Volevo spaccarti i denti.
569
00:40:59,332 --> 00:41:00,333
Mi hai dato un nome
570
00:41:01,251 --> 00:41:03,003
e Abby Arend oggi è viva
571
00:41:03,086 --> 00:41:05,380
per ciò che hai passato coi nazisti.
572
00:41:07,132 --> 00:41:09,968
Sopporterò tutto,
se lavorerai di nuovo così.
573
00:41:14,014 --> 00:41:16,016
Stavi già indagando, vero?
574
00:41:16,099 --> 00:41:17,017
A questo?
575
00:41:17,100 --> 00:41:20,020
Hai creato una task force federale
in un giorno.
576
00:41:20,604 --> 00:41:22,230
Abbiamo accesso ovunque
577
00:41:22,314 --> 00:41:24,941
senza che nessuno si opponga.
578
00:41:26,610 --> 00:41:27,944
Indagavi già.
579
00:41:31,948 --> 00:41:33,408
Avevo saputo da una talpa
580
00:41:34,534 --> 00:41:37,162
che cercavano di corrompere
la Homeland Security.
581
00:41:37,245 --> 00:41:39,581
Ho cercato di aprire
due volte un'indagine,
582
00:41:39,664 --> 00:41:41,791
ma mi hanno respinto e non so perché.
583
00:41:44,252 --> 00:41:46,922
Quando Darden è stato ucciso,
ho pensato a un nesso.
584
00:41:47,923 --> 00:41:49,007
Chi t'ha respinto?
585
00:41:49,090 --> 00:41:51,635
- Non lo so.
- Chi ti ha concesso la task force?
586
00:41:51,718 --> 00:41:53,011
Il direttore.
587
00:41:53,595 --> 00:41:54,596
Personalmente.
588
00:41:55,347 --> 00:41:56,932
Per questo siamo in incognito.
589
00:41:58,016 --> 00:42:01,353
Non so di chi posso fidarmi.
Anche all'interno dell'FBI.
590
00:42:05,565 --> 00:42:08,068
Per questo hai scelto me, vero?
591
00:42:09,945 --> 00:42:11,571
E Oliveras,
592
00:42:12,364 --> 00:42:14,157
Finau, Bell e Shepherd.
593
00:42:15,408 --> 00:42:19,746
Non per la cazzata del "sopportare",
degli "eroi" e degli "agenti migliori",
594
00:42:19,829 --> 00:42:21,498
ma perché siamo cani sciolti.
595
00:42:21,581 --> 00:42:24,084
Nessuno sentirà la nostra mancanza.
596
00:42:24,167 --> 00:42:25,585
I nostri tenenti o capi...
597
00:42:25,669 --> 00:42:28,171
Ci vedono come fumo negli occhi.
598
00:42:28,255 --> 00:42:30,423
Come zecche attaccate al collo.
599
00:42:30,507 --> 00:42:31,925
Rinunciano volentieri a noi.
600
00:42:33,051 --> 00:42:35,011
O forse per me i migliori investigatori
601
00:42:35,095 --> 00:42:36,972
sono quelli che non mollano l'osso
602
00:42:37,055 --> 00:42:39,140
in nessun caso.
603
00:42:44,354 --> 00:42:45,522
Sono solo cazzate.
604
00:42:48,775 --> 00:42:49,776
Davvero?
605
00:42:53,071 --> 00:42:55,532
Ehi, ho craccato il telefono.
606
00:42:57,701 --> 00:42:59,911
Spellman ha mentito sul non sapere quando.
607
00:42:59,995 --> 00:43:03,290
Ha allontanato la polizia di frontiera
dal molo 31 al porto.
608
00:43:03,373 --> 00:43:05,417
- Quando succederà?
- Tra un'ora.
609
00:43:17,345 --> 00:43:19,889
MOLO 31
610
00:44:02,557 --> 00:44:03,808
Muoversi, via!
611
00:44:13,109 --> 00:44:14,319
- Meach, stai bene?
- Sì.
612
00:44:24,162 --> 00:44:27,499
Sparatoria al molo 31.
Mandate tutti i rinforzi. Passo.
613
00:44:35,673 --> 00:44:36,716
Copritemi!
614
00:44:55,402 --> 00:44:56,778
Dove diavolo va?
615
00:45:37,986 --> 00:45:39,028
È Murillo?
616
00:45:40,738 --> 00:45:41,656
Sì.
617
00:45:52,375 --> 00:45:53,543
Aspettate, fermi.
618
00:45:57,005 --> 00:45:58,339
State tutti indietro!
619
00:45:58,423 --> 00:46:00,175
- Indietro!
- Che c'è?
620
00:46:01,092 --> 00:46:03,178
So perché volevano sgomberare l'area.
621
00:46:48,306 --> 00:46:49,182
Come pensavo.
622
00:46:51,559 --> 00:46:53,102
Sono pinze gamma.
623
00:46:53,186 --> 00:46:56,564
Parliamo di radiazioni
di 5000 millisievert.
624
00:46:56,648 --> 00:46:58,775
Ho fatto due anni di college.
625
00:46:58,858 --> 00:47:00,568
Puoi tradurlo per la gente normale?
626
00:47:00,652 --> 00:47:02,278
È abbastanza materiale fissile
627
00:47:02,362 --> 00:47:06,074
da scatenare una Chernobyl
qui a Los Angeles.
628
00:47:27,428 --> 00:47:28,513
Elicotteri a 15 metri?
629
00:47:32,183 --> 00:47:35,270
Ok. In uno scontro a fuoco,
ti voglio vicino a me.
630
00:47:35,353 --> 00:47:36,312
D'accordo.
631
00:47:36,688 --> 00:47:38,147
IN QUESTA STAGIONE
632
00:47:38,231 --> 00:47:39,482
Ecco cosa sappiamo.
633
00:47:40,149 --> 00:47:43,903
Usano il cartello
per portare materiale fissile negli USA.
634
00:47:44,612 --> 00:47:47,490
Questa missione
può salvare migliaia di vite.
635
00:47:47,574 --> 00:47:50,326
Scaviamo e continueremo a scavare.
636
00:47:52,120 --> 00:47:54,038
Polizia di LA, aprite la porta!
637
00:47:56,249 --> 00:47:57,750
Loro non seguono le regole.
638
00:47:58,751 --> 00:47:59,711
Perché noi dovremmo?
639
00:48:02,714 --> 00:48:05,383
A volte i confini sono labili.
640
00:48:05,883 --> 00:48:07,719
Per me è pane quotidiano.
641
00:48:09,470 --> 00:48:11,889
Se hai un'altra idea, ci sto.
642
00:48:14,058 --> 00:48:16,060
Ok, piano A, il camion passa.
643
00:48:17,645 --> 00:48:20,023
Piano B, si scatena l'inferno.
644
00:48:25,320 --> 00:48:27,030
Voglio una ricevuta.
645
00:48:27,530 --> 00:48:28,448
Dillo allo zio Sam.
646
00:48:29,324 --> 00:48:31,868
Cerchiamo un'arma di distruzione di massa.
647
00:48:33,161 --> 00:48:34,871
Devo sapere che sei al 100%.
648
00:48:35,663 --> 00:48:36,623
Sono al 100%.
649
00:48:37,457 --> 00:48:38,291
Sotto copertura,
650
00:48:39,626 --> 00:48:41,502
- si improvvisa.
- Stavi per spararmi.
651
00:48:41,586 --> 00:48:42,462
Ma non l'ho fatto.
652
00:48:42,545 --> 00:48:44,297
- Non è stato male.
- Vero?
653
00:48:44,922 --> 00:48:47,717
Forse mettere insieme un team di ribelli
654
00:48:47,800 --> 00:48:49,552
- di vari reparti...
- Giù! Ora!
655
00:48:49,636 --> 00:48:51,929
...non è stata una grande idea.
656
00:48:52,013 --> 00:48:53,431
Un errore e siamo morti.
657
00:48:54,557 --> 00:48:56,225
Riprenditi. Mi servi.
658
00:49:00,938 --> 00:49:02,398
- No.
- Tu tieni a me.
659
00:49:02,482 --> 00:49:03,483
- No.
- Che dolce.
660
00:49:05,151 --> 00:49:08,571
Un riccone ha abbastanza materiale fissile
661
00:49:08,655 --> 00:49:10,657
da trasformare LA in Hiroshima.
662
00:49:12,617 --> 00:49:13,910
E non sappiamo dov'è.
663
00:50:59,432 --> 00:51:01,434
Sottotitoli: Sara Raffo
664
00:51:01,517 --> 00:51:03,519
Supervisore creativo
Stefania Silenzi
664
00:51:04,305 --> 00:52:04,326