"King of the Hill" The Company Man

ID13180330
Movie Name"King of the Hill" The Company Man
Release Namewebrip DSNP
Year1997
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620309
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S02E09.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,917 --> 00:00:30,792 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,792 --> 00:00:37,250 Czytając referat, wyobraź sobie, 4 00:00:37,333 --> 00:00:40,875 że jestem klientem, którego chcesz pozyskać. 5 00:00:40,959 --> 00:00:41,834 Dobrze. 6 00:00:42,709 --> 00:00:46,333 „Najbardziej podziwiam mojego tatę, Hanka Hilla. 7 00:00:46,417 --> 00:00:49,834 Sprzedaje propan i akcesoria”. 8 00:00:49,917 --> 00:00:52,125 Dobrze, synu. 9 00:00:52,208 --> 00:00:55,583 Zaciekawiłeś mnie i chętnie posłucham dalej. 10 00:00:55,667 --> 00:00:57,166 Czołem, Hank! 11 00:00:57,250 --> 00:00:58,333 Panie Strickland. 12 00:00:59,750 --> 00:01:01,625 Co tam masz, druhu? 13 00:01:01,709 --> 00:01:04,333 „Najbardziej podziwiam mojego tatę”. 14 00:01:04,417 --> 00:01:06,166 Słusznie. 15 00:01:06,792 --> 00:01:11,417 Awansowałem go 15 razy, w końcu został zastępcą dyrektora. 16 00:01:12,250 --> 00:01:15,125 Powinieneś być dumny. Jesteś wykapanym tatusiem. 17 00:01:16,583 --> 00:01:18,375 „Jestem wykapanym tatusiem”. 18 00:01:18,458 --> 00:01:19,834 Mam do ciebie sprawę. 19 00:01:20,709 --> 00:01:22,417 Możemy pogadać na osobności? 20 00:01:23,041 --> 00:01:26,875 Bobby, oto klucz do automatu z gumami do żucia. 21 00:01:26,959 --> 00:01:28,542 Weź, ile chcesz. 22 00:01:31,709 --> 00:01:34,709 Słyszałeś o Holloway Hollows? 23 00:01:34,792 --> 00:01:39,875 To nazwa firmy deweloperskiej, która buduje osiedle apartamentowców. 24 00:01:39,959 --> 00:01:41,834 Zgadza się. 25 00:01:41,917 --> 00:01:43,959 Będą potrzebowali dostawcy propanu. 26 00:01:44,041 --> 00:01:47,875 Pan Holloway osobiście przyleci z Bostonu na negocjacje. 27 00:01:47,959 --> 00:01:50,250 Mamy szansę na lukratywny kontrakt. 28 00:01:50,333 --> 00:01:51,750 Weź to. 29 00:01:54,375 --> 00:01:57,250 - Wypożyczył pan samochód? - Starego cadillaca. 30 00:01:57,834 --> 00:02:01,583 Jankesi uwielbiają zabytkowe cacka. 31 00:02:03,333 --> 00:02:04,750 A to co? 32 00:02:04,834 --> 00:02:08,750 Studolarowy banknot z Benjaminem Franklinem. 33 00:02:08,834 --> 00:02:11,667 Zna mnie pan. 34 00:02:11,750 --> 00:02:15,500 Nie potrzebuję takich gadżetów, żeby załatwić kontrakt. 35 00:02:15,583 --> 00:02:18,917 Nie tylko my zabiegamy o tego klienta. 36 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Będzie z nami konkurować M.F. Thatherton. 37 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Thatherton? 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,542 OSIEM LAT WCZEŚNIEJ 39 00:02:30,208 --> 00:02:33,375 Wybaczcie, że zwołałem zebranie w takim miejscu. 40 00:02:33,458 --> 00:02:35,542 Więcej to się nie powtórzy. 41 00:02:39,959 --> 00:02:43,750 Thatherton, niełatwo będzie wyrobić normę. 42 00:02:43,834 --> 00:02:45,375 Żaden problem. 43 00:02:45,458 --> 00:02:48,667 Sprzedawaj propan do domu starców jako tlen. 44 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 Tak nie można. 45 00:02:51,667 --> 00:02:53,458 Liczy się zysk firmy. 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,709 I właśnie tym się różnimy. 47 00:02:55,792 --> 00:02:58,500 Ty jesteś płotką, a ja zostanę grubą rybą. 48 00:02:58,583 --> 00:02:59,709 Tak? 49 00:02:59,792 --> 00:03:03,041 Założę własną firmę Thatherton Petro 50 00:03:03,667 --> 00:03:06,083 i odbiorę klientów Stricklandowi. 51 00:03:06,166 --> 00:03:08,208 Masz tupet. 52 00:03:08,291 --> 00:03:11,041 Działasz na szkodę swojego pracodawcy. 53 00:03:11,125 --> 00:03:14,834 Rozejrzyj się. W tej firmie nie zrobisz kariery. 54 00:03:14,917 --> 00:03:16,709 Mylisz się. 55 00:03:17,583 --> 00:03:19,000 Może pan na mnie liczyć. 56 00:03:19,083 --> 00:03:21,959 Nie zawiodę pana... 57 00:03:22,041 --> 00:03:24,083 Mógłbyś zamknąć drzwi? 58 00:03:39,250 --> 00:03:41,959 Ale gablota! 59 00:03:43,000 --> 00:03:44,917 Jaka wielka. 60 00:03:45,667 --> 00:03:48,333 Ben Franklin miał ogromną głowę. 61 00:03:48,917 --> 00:03:50,792 Był geniuszem. 62 00:03:50,875 --> 00:03:54,083 W poniedziałek zwrócę banknot Stricklandowi. 63 00:03:54,166 --> 00:03:56,375 A za co ugościsz klienta? 64 00:03:56,458 --> 00:04:01,333 Nie potrzebuję dużego funduszu reprezentacyjnego. 65 00:04:01,417 --> 00:04:04,667 Załatwię to jak każdy inny kontrakt. 66 00:04:04,750 --> 00:04:08,125 Filiżanka kawy, kawałek ciasta i uścisk dłoni. 67 00:04:08,709 --> 00:04:12,125 W razie problemów dorzucę struclę jabłkową. 68 00:04:15,709 --> 00:04:16,750 Przestań! 69 00:04:16,834 --> 00:04:19,709 Klaksonu używa się tylko w razie potrzeby. 70 00:04:19,792 --> 00:04:21,000 Złaźcie! 71 00:04:21,083 --> 00:04:24,166 Muszę oddać wóz w nienaruszonym stanie. 72 00:04:27,041 --> 00:04:29,125 Po co ci taka szpanerska bryka? 73 00:04:29,208 --> 00:04:33,458 Jest umówiony z poważnym klientem ze wschodniego wybrzeża. 74 00:04:33,542 --> 00:04:36,125 Hank będzie się podlizywał. 75 00:04:36,208 --> 00:04:40,583 Nigdy się nie podlizuję, żeby załatwić kontrakt. 76 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Jak ten Holloway może wyglądać? 77 00:04:45,583 --> 00:04:47,500 Jak typowy bostończyk. 78 00:04:47,583 --> 00:04:50,834 Blady pokurcz w pantoflach. 79 00:04:51,792 --> 00:04:53,500 Witaj, kolego. 80 00:04:53,583 --> 00:04:55,083 Pan Holloway? 81 00:04:55,166 --> 00:04:57,500 Można tu chodzić w sukience po pijaku? 82 00:04:58,875 --> 00:05:02,667 - Prowadź do swojego cadillaca. - To będzie łatwizna. 83 00:05:04,750 --> 00:05:07,500 Odświeżcie się gorącymi ręcznikami. 84 00:05:08,834 --> 00:05:10,333 Proszę. 85 00:05:10,417 --> 00:05:13,083 Teksański rozmiar. 86 00:05:13,166 --> 00:05:18,417 Peggy podgrzała ręczniki na piecyku zasilanym naszym propanem. 87 00:05:18,500 --> 00:05:20,417 To poważna sprawa. 88 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 „Poważna sprawa”. 89 00:05:22,583 --> 00:05:24,458 Fajny tekst. Zapamiętam. 90 00:05:26,041 --> 00:05:28,375 Mam kolejny. 91 00:05:28,458 --> 00:05:31,625 Strickland Propan ma dla pana świetną ofertę. 92 00:05:31,709 --> 00:05:35,000 Bardzo poważnie traktujemy swoich klientów. 93 00:05:35,083 --> 00:05:39,333 To dewiza naszej firmy. 94 00:05:39,417 --> 00:05:42,458 Nie postrzegamy ich wyłącznie jako nabywców, 95 00:05:42,542 --> 00:05:44,792 ale też jako członków naszego zespołu. 96 00:05:50,583 --> 00:05:51,583 Ciasto. 97 00:05:54,291 --> 00:05:56,500 - Lubi pan placek? - Ja uwielbiam! 98 00:05:59,417 --> 00:06:02,500 Serwują tu najlepszy placek w mieście. 99 00:06:02,583 --> 00:06:05,917 Korzystają z propanu Stricklanda. 100 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Teksańska szafa grająca. 101 00:06:09,083 --> 00:06:11,208 Jak w <i>Ostatnim seansie filmowym.</i> 102 00:06:11,291 --> 00:06:13,792 Co podać, Hank? Zestaw dla biznesmenów? 103 00:06:14,375 --> 00:06:15,500 Tak jest. 104 00:06:15,583 --> 00:06:18,750 Trzy kawałki placka z orzechami i dwie kawy. 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,834 I trzy porcje lodów. 106 00:06:20,917 --> 00:06:25,083 Synu, dam ci radę. 107 00:06:25,750 --> 00:06:31,291 Dobry negocjator zamawia lody tylko wtedy, gdy trzeba przekonać klienta. 108 00:06:32,208 --> 00:06:36,625 W tej szafie grającej nie ma piosenki z serialu <i>Dallas.</i> 109 00:06:36,709 --> 00:06:39,375 Panie Holloway, powiem wprost. 110 00:06:39,458 --> 00:06:43,000 Za naszą firmą przemawia 14 argumentów. 111 00:06:46,875 --> 00:06:50,041 Czternaście bardzo mocnych argumentów. 112 00:06:50,125 --> 00:06:54,458 <i>J.R. to wredny gość</i> 113 00:06:54,542 --> 00:06:57,750 <i>Który mieszka na ranczu mamusi</i> 114 00:06:57,834 --> 00:07:02,125 Będę na ciebie mówił J.R. 115 00:07:03,000 --> 00:07:05,083 Czołem, Hank. 116 00:07:05,166 --> 00:07:08,542 Przedstawisz mnie swojemu złotoustemu przyjacielowi? 117 00:07:09,583 --> 00:07:11,291 Jasne. 118 00:07:11,375 --> 00:07:12,542 Panie Holloway, 119 00:07:12,625 --> 00:07:17,875 to jedyny członek Stowarzyszenia Sprzedawców Propanu 120 00:07:17,959 --> 00:07:21,750 wyrzucony za nieuczciwość i nierzetelność. 121 00:07:21,834 --> 00:07:24,792 M.F. Thatherton z firmy Thatherton Petro. 122 00:07:24,875 --> 00:07:26,917 Miło mi. 123 00:07:27,000 --> 00:07:29,250 - M.F. to skrót od... - Miły facet. 124 00:07:29,333 --> 00:07:32,208 Jestem przyjaźnie nastawiony do klientów. 125 00:07:32,291 --> 00:07:34,542 Do pana również. 126 00:07:35,500 --> 00:07:37,875 A to kto? Twój dyrektor handlowy? 127 00:07:37,959 --> 00:07:39,875 Jestem jego synem. 128 00:07:39,959 --> 00:07:41,583 Czekam na placek. 129 00:07:41,667 --> 00:07:44,583 Odziedziczyłeś poczucie humoru po ojcu. 130 00:07:44,667 --> 00:07:48,000 Po obojgu rodziców, żartownisiu. 131 00:07:48,083 --> 00:07:49,875 Miło było pana poznać. 132 00:07:50,625 --> 00:07:54,750 Pozwolę Hankowi wyrecytować jego „14 argumentów”. 133 00:07:55,333 --> 00:08:00,417 Bobby, pochwal się kolegom, że poznałeś prawdziwego Teksańczyka, 134 00:08:00,500 --> 00:08:01,834 M.F. Thathertona. 135 00:08:05,417 --> 00:08:08,917 Tiffany, podaj struclę jabłkową. 136 00:08:15,917 --> 00:08:21,166 W tym miejscu krzyżują się pod ziemią dwa gazociągi. 137 00:08:21,250 --> 00:08:24,583 Jedną nogą stoi pan na gazociągu wschodnim, 138 00:08:24,667 --> 00:08:26,291 a drugą na zachodnim. 139 00:08:26,375 --> 00:08:30,583 Oto prawdziwe oblicze Teksasu. 140 00:08:30,667 --> 00:08:33,500 A gdzie są szyby naftowe? Gdzie grzechotniki? 141 00:08:33,583 --> 00:08:35,500 Muszę kupić rewolwer. 142 00:08:39,834 --> 00:08:40,834 Ostrożnie. 143 00:08:40,917 --> 00:08:43,917 Meksykański placek jest bardzo pikantny. 144 00:08:47,917 --> 00:08:50,041 Wyborny. 145 00:08:50,125 --> 00:08:52,375 Nie chcę ci sprawiać kłopotu. 146 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 Bądź sobą. 147 00:08:55,125 --> 00:08:57,542 Zawsze taka jestem. 148 00:08:58,333 --> 00:09:00,959 Prosiłem o broń. 149 00:09:01,041 --> 00:09:06,125 Pański czas jest zbyt cenny, żeby marnować go na wycieczki po sklepach. 150 00:09:08,083 --> 00:09:11,375 Paskudna okolica. Dużo macie tu samobójstw? 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,125 Tutaj? 152 00:09:13,208 --> 00:09:16,333 W tym miejscu ma powstać osiedle Holloway Hollows. 153 00:09:18,041 --> 00:09:20,875 - Coś jest nie tak. - Przeklęte związki zawodowe. 154 00:09:20,959 --> 00:09:24,083 Do roboty, obiboki! 155 00:09:24,166 --> 00:09:26,583 To z tobą coś jest nie w porządku. 156 00:09:28,166 --> 00:09:29,542 Gdzie masz kowbojki? 157 00:09:29,625 --> 00:09:31,959 Nie noszę takich butów. 158 00:09:32,041 --> 00:09:36,583 Od XIX wieku w Teksasie sporo się zmieniło. 159 00:09:36,667 --> 00:09:41,375 Chciałem zobaczyć prawdziwe kowbojki z ostrogami. 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,041 Przyleciałem aż z Bostonu, 161 00:09:43,125 --> 00:09:46,000 a ty nie masz nawet prawdziwych butów ani coltów. 162 00:09:46,083 --> 00:09:47,667 THATHERTON PETRO 163 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Thatherton! 164 00:09:49,667 --> 00:09:53,125 Panie Holloway, miałem kiedyś kowbojki, 165 00:09:53,792 --> 00:09:58,709 ale pewnego dnia wujek Fess stracił swoje podczas tornada. 166 00:09:58,792 --> 00:10:01,333 - Chodzi ci o trąbę powietrzną? - Tak. 167 00:10:01,417 --> 00:10:05,125 To była potężna, teksańska trąba powietrzna. 168 00:10:05,709 --> 00:10:09,583 Zerwała mu buty z nóg. 169 00:10:10,208 --> 00:10:14,667 Zgodnie z kowbojskim kodeksem honorowym nie można pochować człowieka w onucach. 170 00:10:14,750 --> 00:10:19,875 Właśnie dlatego nie mam kowbojek. Oddałem je wujowi. 171 00:10:19,959 --> 00:10:22,166 Super, J.R. 172 00:10:22,250 --> 00:10:25,583 Myślałem, że nie nosisz kowbojek, bo masz za duże stopy. 173 00:10:25,667 --> 00:10:31,625 Latem ’53 w tym różowym domu powstało arcydzieło. 174 00:10:31,709 --> 00:10:32,792 Jakie? 175 00:10:32,875 --> 00:10:36,542 Poeta Ogden Nash napisał tu poemat <i>Krowa.</i> 176 00:10:36,625 --> 00:10:38,875 Jego bohaterem jest krasula. 177 00:10:38,959 --> 00:10:41,583 Z pewnością dawała dużo mleka. 178 00:10:47,917 --> 00:10:51,709 Nie polecam panu kowbojek. 179 00:10:51,792 --> 00:10:54,542 Ma pan zbyt duże stopy. 180 00:10:54,625 --> 00:10:57,250 Może przymierzy pan sandały? 181 00:10:57,333 --> 00:10:58,792 Zamknij się! 182 00:11:00,125 --> 00:11:01,834 Oto ostrogi. 183 00:11:01,917 --> 00:11:03,375 Pomogłem je wybrać. 184 00:11:04,542 --> 00:11:09,041 Ładne, ale zniszczę nimi dywan. 185 00:11:09,125 --> 00:11:12,208 Kto by się przejmował dywanem? 186 00:11:12,917 --> 00:11:15,500 Przydałby mu się jeszcze kapelusz. 187 00:11:15,583 --> 00:11:18,792 Właśnie! Ogromny! 188 00:11:18,875 --> 00:11:22,041 Chcę zobaczyć Teksańczyka w takim kapeluszu jak mój. 189 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 Nie zamierzam się zbłaźnić! 190 00:11:25,500 --> 00:11:29,500 Sądziłem, że jesteś prawdziwym Teksańczykiem jak Thatherton. 191 00:11:31,417 --> 00:11:36,041 Gdy prezydentowi Lyndonowi Johnsonowi urodziła się druga córka, 192 00:11:36,125 --> 00:11:42,583 złożyłem uroczystą przysięgę, że już nigdy nie założę kapelusza. 193 00:11:43,917 --> 00:11:46,166 Przez Johnsona zginął Kennedy. 194 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Jeszcze to! 195 00:11:53,959 --> 00:11:56,375 Przebrali się za kowbojów. 196 00:11:58,125 --> 00:11:59,792 Tylko nie to. 197 00:12:00,375 --> 00:12:02,834 Spójrz! Indianin i wieśniak. 198 00:12:04,125 --> 00:12:08,125 Stary, skąd wytrzasnąłeś tego pajaca? 199 00:12:08,208 --> 00:12:12,458 Wygląda jak bohater kiepskiego westernu. 200 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 Palce mi zdrętwiały! 201 00:12:26,166 --> 00:12:27,291 Co ty wyprawiasz? 202 00:12:27,375 --> 00:12:31,500 Bobby słyszał, jak opowiadałeś, że wykupiłeś mnie z niewoli Komanczów. 203 00:12:31,583 --> 00:12:33,417 I zrobiłem świetny interes. 204 00:12:37,250 --> 00:12:40,500 Czasem handlowiec musi być aktorem. 205 00:12:40,583 --> 00:12:45,709 Odgrywam rolę jak ten facet w teatrze, którym tak się zachwycałaś. 206 00:12:45,792 --> 00:12:49,458 Nie jesteś Jasonem Alexandrem. 207 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Chyba nie pójdziesz w tym na kolację? 208 00:12:53,333 --> 00:12:57,583 Tę kreację kupiłam specjalnie na dzisiejszy wieczór. 209 00:12:57,667 --> 00:13:03,375 Masz jeszcze ciuchy, w których byłaś na weselu matki Luanne? 210 00:13:03,458 --> 00:13:04,500 Są. 211 00:13:05,166 --> 00:13:08,125 Już zapomniałem, jakie są eleganckie. 212 00:13:12,125 --> 00:13:16,041 Myślałem o tym, co powiedziałeś panu Hollowayowi. 213 00:13:16,125 --> 00:13:18,917 Jak mama mogła zajść w ciążę, 214 00:13:19,000 --> 00:13:22,709 jeżeli w latach 80. siedziałeś w obozie jenieckim? 215 00:13:22,792 --> 00:13:27,709 Bobby, nie zawracaj sobie głowy detalami. 216 00:13:27,792 --> 00:13:30,834 Muszę uporządkować fakty. 217 00:13:30,917 --> 00:13:35,625 Jutro mam wygłosić referat i koledzy będą zadawać trudne pytania. 218 00:13:35,709 --> 00:13:37,625 Pomogę ci. 219 00:13:37,709 --> 00:13:41,792 Wieczorem wytłumaczę ci wszystkie okoliczności, 220 00:13:41,875 --> 00:13:43,625 które wyrwałeś z kontekstu. 221 00:13:48,625 --> 00:13:52,208 Szkoda, że pani Holloway została w domu. 222 00:13:52,291 --> 00:13:55,000 Zaszkodził jej posiłek, który zjadła w samolocie. 223 00:13:56,125 --> 00:13:59,667 Ma pani ochotę na meksykański placek? 224 00:14:01,041 --> 00:14:02,625 Przeżyje. 225 00:14:02,709 --> 00:14:06,583 Każdy facet powinien raz na jakiś czas odetchnąć od swojej wiedźmy. 226 00:14:06,667 --> 00:14:08,417 Prawda, J.R.? 227 00:14:11,792 --> 00:14:14,500 Zapraszam do stolika, panie Hill. 228 00:14:14,583 --> 00:14:18,667 Podaj do stolika numer 39 mrożoną herbatę. 229 00:14:23,917 --> 00:14:26,834 Witam w naszych skromnych progach. 230 00:14:26,917 --> 00:14:30,583 Mamy najlepszy na świecie bar sałatkowy. 231 00:14:30,667 --> 00:14:34,542 Polecam również dwukilogramowy stek. 232 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 - Zjedzcie cały, to dostaniecie go gratis. - A ile kosztuje? 233 00:14:38,208 --> 00:14:43,125 Jak mawiał tatko: „Jeśli pytasz o cenę, to znaczy, że cię na to nie stać”. 234 00:14:43,208 --> 00:14:44,542 Poproszę ten stek. 235 00:14:56,041 --> 00:14:59,792 Niech pan zostawi trochę miejsca na stek. 236 00:15:00,375 --> 00:15:03,834 Kowboju, już po Halloween. 237 00:15:04,583 --> 00:15:08,917 To moi sąsiedzi, Dale i Nancy Gribble. 238 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Pan Holloway przyleciał aż z Bostonu. 239 00:15:11,667 --> 00:15:15,125 Tam mają chore podatki. 240 00:15:15,208 --> 00:15:18,083 Pozdrów Williego Hortona. 241 00:15:18,166 --> 00:15:20,417 Jest wychowawcą w waszym przedszkolu. 242 00:15:20,500 --> 00:15:26,041 Panie Gribble, przy jedzeniu kowboje nie dyskutują o polityce. 243 00:15:26,583 --> 00:15:28,834 Jeszcze nie zacząłem jeść. 244 00:15:41,208 --> 00:15:43,291 Ale się objadłem. Dosyć. 245 00:15:44,709 --> 00:15:46,166 Niemożliwe! 246 00:15:46,250 --> 00:15:49,291 Daj mi ćwierć centa. Idę pograć. 247 00:15:52,083 --> 00:15:54,208 Tak sądziłam. 248 00:15:54,291 --> 00:15:56,000 Masz coś na plecach. 249 00:15:56,083 --> 00:15:58,333 - Co? - Odciski stóp. 250 00:15:58,417 --> 00:16:01,333 Koniec przerwy. Bierz się do roboty. 251 00:16:01,417 --> 00:16:07,375 Mam tego serdecznie dosyć, a ty, J.R.? 252 00:16:07,458 --> 00:16:09,875 Robię postępy. 253 00:16:09,959 --> 00:16:13,500 Potrafię ocenić, czy mam szansę podpisać kontrakt. 254 00:16:13,583 --> 00:16:16,041 Panie Thatherton, zapraszamy do stolika. 255 00:16:16,125 --> 00:16:17,542 Thatherton? 256 00:16:17,625 --> 00:16:20,208 Muszę tam iść. 257 00:16:27,458 --> 00:16:30,458 Mój przyjaciel Thatherton zabiera mnie do klubu, 258 00:16:30,542 --> 00:16:34,166 w którym kelnerki były cheerleaderkami Dallas Cowboys. 259 00:16:34,250 --> 00:16:35,166 Spóźniłeś się. 260 00:16:35,250 --> 00:16:38,834 To ja zabieram tam pana Hollowaya. 261 00:16:38,917 --> 00:16:41,500 W takim razie do zobaczenia. 262 00:16:42,208 --> 00:16:44,041 Lubię go. 263 00:16:44,667 --> 00:16:47,000 Zaraz wracam. 264 00:16:47,083 --> 00:16:48,667 Streszczaj się. 265 00:16:55,709 --> 00:16:59,125 <i>Najbardziej podziwiam mojego tatę,</i> <i>Hanka Hilla.</i> 266 00:17:07,375 --> 00:17:09,375 Udanej zabawy. 267 00:17:11,125 --> 00:17:13,458 Nie denerwuj się. 268 00:17:16,375 --> 00:17:18,542 Miałem pomóc Bobby’emu, 269 00:17:18,625 --> 00:17:23,500 a muszę iść do klubu ze striptizerkami. 270 00:17:25,208 --> 00:17:29,250 Powinienem spełniać życzenia klienta. 271 00:17:30,458 --> 00:17:34,667 Ładnie wyglądasz w tej kreacji. 272 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Wynocha. 273 00:17:39,333 --> 00:17:44,500 Pożyczysz mi 50 dolców? 274 00:17:44,583 --> 00:17:47,291 Najlepiej w niskich nominałach, 275 00:17:47,375 --> 00:17:50,208 żebym miał drobne na napiwki dla striptizerek. 276 00:17:55,041 --> 00:17:57,125 Do czego używamy propanu? 277 00:17:57,208 --> 00:18:02,417 Ten produkt ma szereg zastosowań... 278 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 Przeszkadza nam pani w konwersacji. 279 00:18:06,083 --> 00:18:08,667 Zauważyłem tyłeczek, bardzo zgrabny. 280 00:18:08,750 --> 00:18:12,291 Tamci goście chcą go dokładnie obejrzeć. 281 00:18:12,375 --> 00:18:14,291 Więc jak będzie? 282 00:18:14,375 --> 00:18:17,458 Podpisze pan umowę ze Strickland Propan? 283 00:18:17,542 --> 00:18:18,959 Kup mi Miętowy Ulepek. 284 00:18:19,542 --> 00:18:21,542 To nie jest teksański drink. 285 00:18:21,625 --> 00:18:23,834 Nie zna pan stereotypów? 286 00:18:23,917 --> 00:18:28,667 Postaw mi tego drinka, a potem pogadamy o propanie. 287 00:18:31,375 --> 00:18:33,041 Miętowy Ulepek. 288 00:18:33,125 --> 00:18:37,375 - Miętowy Ulepek? - Dla mojego jankeskiego klienta. 289 00:18:38,709 --> 00:18:40,959 - Kazał ci założyć ten kapelusz? - Tak. 290 00:18:41,041 --> 00:18:42,834 Wiem, co czujesz. 291 00:18:42,917 --> 00:18:48,542 Szef co wieczór każe mi wkładać te ciuchy, żeby wyciągać forsę od pijaków. 292 00:18:49,166 --> 00:18:50,375 Wiele nas łączy. 293 00:18:53,041 --> 00:18:55,125 Po co to robimy... 294 00:18:56,375 --> 00:18:57,375 Ściereczko? 295 00:18:57,458 --> 00:18:59,875 Dla pieniędzy. 296 00:18:59,959 --> 00:19:03,375 W innej knajpie nie zarobiłabym sześciocyfrowej sumki. 297 00:19:03,458 --> 00:19:04,917 Sześciocyfrowej? 298 00:19:05,000 --> 00:19:09,458 Tak, wkrótce rzucę tę robotę i będę mogła zaopiekować się wnuczką. 299 00:19:09,542 --> 00:19:13,750 Powinienem wrócić do domu i pomóc synowi napisać referat. 300 00:19:16,083 --> 00:19:17,667 Zatańczyć dla ciebie? 301 00:19:19,208 --> 00:19:21,834 - Dlaczego jeszcze nie śpisz? - Nie rozumiem. 302 00:19:21,917 --> 00:19:25,333 Jakim cudem tata walczył w wojnie hiszpańsko-amerykańskiej, 303 00:19:25,417 --> 00:19:29,417 skoro w tym samym czasie wymyślił maszynę do pieczenia kurczaków? 304 00:19:29,500 --> 00:19:33,500 Twój ojciec nie walczył na wojnie. 305 00:19:33,583 --> 00:19:34,583 Wiem. 306 00:19:34,667 --> 00:19:36,417 Odpuściłem temat. 307 00:19:36,500 --> 00:19:40,583 Postanowiłem napisać referat o pułkowniku Sandersie. 308 00:19:40,667 --> 00:19:45,000 Oto drink. A teraz porozmawiajmy o propanie. 309 00:19:48,667 --> 00:19:53,041 To ma być Miętowy Ulepek? A gdzie wódka i sok pomidorowy? 310 00:19:53,125 --> 00:19:58,125 Chyba powinienem poprosić o drinka Thathertona. 311 00:20:00,333 --> 00:20:03,000 Coś panu powiem! 312 00:20:03,083 --> 00:20:07,875 Nie chcę robić z panem interesów. Proszę podpisać kontrakt z Thathertonem. 313 00:20:07,959 --> 00:20:12,208 Ale pewnego dnia dostarczy panu zbyt ubogi propan 314 00:20:12,291 --> 00:20:17,917 i mieszkańcy osiedla zaczną się skarżyć. 315 00:20:18,000 --> 00:20:21,709 Wtedy proszę dać mi znać. Nazywam się Hank Hill. 316 00:20:21,792 --> 00:20:26,250 Sprzedaję propan i akcesoria. Moją dewizą jest uczciwość. 317 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 Mocne słowa. 318 00:20:30,834 --> 00:20:33,709 To nie jest western z Johnem Wayne’em. 319 00:20:33,792 --> 00:20:35,208 Nie będę się z panem bił. 320 00:20:35,291 --> 00:20:37,667 Chętnie spróbuję. 321 00:20:45,917 --> 00:20:50,208 „Nie ma szybu naftowego ani cadillaca. 322 00:20:50,291 --> 00:20:54,750 Nie nosi kowbojskich butów, ponieważ nie jest kowbojem, 323 00:20:54,834 --> 00:20:57,208 a buty uwierają go w palce. 324 00:20:57,291 --> 00:21:01,375 Człowiek, którego najbardziej podziwiam, jest prawdziwym Teksańczykiem. 325 00:21:01,458 --> 00:21:04,667 To mój tata, Hank Hill”. 326 00:21:07,125 --> 00:21:09,625 Mam wspaniałego syna! 327 00:21:10,208 --> 00:21:12,250 Dziękuję. 328 00:21:12,333 --> 00:21:15,041 „Pragnę podziękować tacie za to, 329 00:21:15,125 --> 00:21:19,834 że mnie zaakceptował i wychował, 330 00:21:19,917 --> 00:21:22,208 choć spłodził mnie inny mężczyzna, 331 00:21:22,291 --> 00:21:26,667 gdy Hank Hill przebywał w obozie jenieckim”. 332 00:21:26,750 --> 00:21:28,000 Dziękuję. 333 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 334 00:22:18,305 --> 00:23:18,552 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm