"Dead and Buried" Episode #1.1

ID13180373
Movie Name"Dead and Buried" Episode #1.1
Release NameDead.And.Buried.S01E01.1080p.WEB.H264-CBFM
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31608551
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,713 --> 00:00:03,293 Cathy... 2 00:00:05,152 --> 00:00:07,973 quero que pense naquelas lembranças. 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,296 Aquelas que são mais pesadas. 4 00:00:17,772 --> 00:00:20,204 <i>Quero que você imagine um barraco...</i> 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,757 <i>no fundo do seu jardim.</i> 6 00:00:26,678 --> 00:00:29,578 <i>Se você pudesse pôr essas lembranças numa caixa</i> 7 00:00:29,579 --> 00:00:31,860 <i>e selá-la com fita adesiva.</i> 8 00:00:32,835 --> 00:00:34,851 <i>Você a coloca no barraco...</i> 9 00:00:38,257 --> 00:00:40,222 <i>tranca a porta...</i> 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,950 <i>e vai embora.</i> 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,354 <i>Você não se livrou delas...</i> 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,179 <i>mas não possui acesso imediato a elas.</i> 13 00:00:56,994 --> 00:00:58,540 <i>E então,</i> 14 00:00:59,782 --> 00:01:01,420 <i>dia após dia,</i> 15 00:01:01,785 --> 00:01:03,646 <i>ano após ano,</i> 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,963 <i>você, gradualmente,</i> 17 00:01:06,965 --> 00:01:09,501 <i>se esquecerá que elas estão lá.</i> 18 00:01:12,701 --> 00:01:14,600 - Meu Deus! Você está bem? - Sim. 19 00:01:14,601 --> 00:01:16,829 Certo. Vamos te pôr no carro. 20 00:01:16,979 --> 00:01:19,027 Que bom que está com sua roupa, não é? 21 00:01:19,028 --> 00:01:21,799 Entraremos no carro, certo? Vou te secar e almoçaremos. 22 00:01:21,800 --> 00:01:23,479 Entre. Cuidado com a cabeça! 23 00:01:23,480 --> 00:01:25,866 Eu voltarei! Voltarei em um minuto! 24 00:01:29,873 --> 00:01:31,273 Cristo! 25 00:01:32,655 --> 00:01:34,588 - Jesus! - Meu Deus! 26 00:01:34,589 --> 00:01:37,389 Assim que cai uma gota de chuva, a civilização desmorona! 27 00:01:37,391 --> 00:01:39,166 Que loucura! 28 00:01:39,669 --> 00:01:41,260 Você está bem? 29 00:01:41,725 --> 00:01:43,337 Sim. 30 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 31 00:02:08,959 --> 00:02:10,359 Jesus! 32 00:02:10,600 --> 00:02:12,461 Terminou com isso? 33 00:02:13,160 --> 00:02:15,673 Você salvou a pátria! Aqui está. 34 00:02:20,400 --> 00:02:23,650 Vocês aí, vamos! Excelente dia para compras, não? 35 00:02:42,177 --> 00:02:45,177 DEAD AND BURIED Minissérie 36 00:02:45,178 --> 00:02:48,178 EPISÓDIO 1 02.Set.24 - Segunda-feira 37 00:02:48,197 --> 00:02:53,197 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 38 00:02:53,198 --> 00:02:58,198 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 39 00:02:59,887 --> 00:03:02,035 Pode ir. Ande. Entre. 40 00:03:05,353 --> 00:03:07,411 Vem cá. Deixe-me pegar o seu... 41 00:03:07,412 --> 00:03:09,536 Espere. Vamos tirar suas botas. 42 00:03:30,640 --> 00:03:33,999 Vinho? Sério? São 11h da manhã. 43 00:03:34,523 --> 00:03:36,730 Não são 11h em todos os lugares. 44 00:03:36,838 --> 00:03:38,795 Só me deu vontade. 45 00:03:42,346 --> 00:03:44,119 Você está bem, amor? 46 00:03:44,920 --> 00:03:47,917 Sim. Perdão. É só um daqueles dias. 47 00:03:48,024 --> 00:03:49,620 Tem certeza? 48 00:03:50,480 --> 00:03:52,399 Uma taça de vinho às 11h, 49 00:03:52,401 --> 00:03:54,799 e amanhã será garrafa de metanfetamina no beco. 50 00:03:54,800 --> 00:03:56,456 Eu estou bem. 51 00:03:56,928 --> 00:03:58,943 - Bem mesmo? - Sim! 52 00:04:00,084 --> 00:04:01,901 Vá brincar com seu filho. 53 00:04:02,527 --> 00:04:04,790 Pode deixar! Você é a chefe. 54 00:04:04,791 --> 00:04:06,191 Eu sei. 55 00:04:08,702 --> 00:04:11,765 Muito bem. Estou pensando em espaguete e almôndegas. 56 00:04:11,766 --> 00:04:14,967 - Nada além do melhor da natureza. - Podemos só pedir McDonald's? 57 00:04:14,968 --> 00:04:16,636 - Não! - Não! 58 00:04:20,446 --> 00:04:22,439 Com licença! Não se empanturre. 59 00:04:22,440 --> 00:04:25,091 Não enquanto a MasterChef estiver na casa. 60 00:04:30,318 --> 00:04:32,817 - Olá, papai. <i>- Michael está aí?</i> 61 00:04:32,956 --> 00:04:35,878 <i>- Só quero um papo rápido com ele.</i> - Sim. Ele está... 62 00:04:35,879 --> 00:04:37,309 Eu não estou! 63 00:04:37,310 --> 00:04:39,270 - Ele está aqui. <i>- Ótimo.</i> 64 00:04:42,006 --> 00:04:45,029 - Sim, chefe! <i>- Michael, você leu os relatórios?</i> 65 00:04:45,031 --> 00:04:47,120 - Sim. <i>- Mas ainda não me respondeu.</i> 66 00:04:47,122 --> 00:04:49,592 Eu os vi. Só não tive como responder. 67 00:04:49,593 --> 00:04:51,093 <i>Certo.</i> 68 00:05:15,840 --> 00:05:18,177 O que foi? O que eu fiz? 69 00:05:19,640 --> 00:05:21,164 Nada. 70 00:05:26,464 --> 00:05:28,941 Hoje eu vi uma pessoa... 71 00:05:30,195 --> 00:05:32,446 na frente do supermercado. 72 00:05:36,288 --> 00:05:38,088 Quem você viu? 73 00:05:39,533 --> 00:05:41,712 Michael McAllister. 74 00:05:42,397 --> 00:05:44,388 Tem certeza de que era ele? 75 00:05:45,924 --> 00:05:47,550 Sim. 76 00:05:49,520 --> 00:05:51,073 Jesus. 77 00:05:51,880 --> 00:05:53,705 Você está bem? 78 00:05:53,830 --> 00:05:56,322 Sim. Eu acho que sim. 79 00:05:59,019 --> 00:06:00,937 Tem uma coisa nele. 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,876 Os olhos. Eu os reconheci. 81 00:06:05,138 --> 00:06:07,300 Mas isso que deve ter te lembrado dele. 82 00:06:07,301 --> 00:06:09,240 Não. Eu falei com ele. Era ele. 83 00:06:09,241 --> 00:06:11,391 - Certeza. - Meu Deus, Cathy! Falou com ele? 84 00:06:11,393 --> 00:06:13,764 - Você não está... - Foi por acidente. 85 00:06:13,987 --> 00:06:17,237 Ele não iria me reconhecer pelo que houve com o Adam. 86 00:06:18,621 --> 00:06:21,181 Eu não conseguia acreditar que ele estava lá. 87 00:06:21,183 --> 00:06:23,148 E, além do mais, 88 00:06:24,204 --> 00:06:26,934 eu achei que ele ainda estaria na prisão. 89 00:06:27,793 --> 00:06:29,858 Já faz mais de 20 anos. 90 00:06:30,313 --> 00:06:33,167 - Ele deve ter saído há anos. - Eu sei. 91 00:06:55,816 --> 00:06:57,624 Você dormiu? 92 00:07:09,818 --> 00:07:11,413 Obrigada. 93 00:07:26,274 --> 00:07:27,846 <i>Um, dois, três...</i> 94 00:07:27,848 --> 00:07:31,887 <i>Eu gostaria de estar naquela colina.</i> 95 00:07:32,163 --> 00:07:36,166 <i>É lá onde eu me sentaria e soltaria meu choro</i> 96 00:07:36,167 --> 00:07:40,535 <i>até cada lágrima se transformar em um moinho.</i> 97 00:07:40,603 --> 00:07:44,687 <i>E pode ir em segurança, minha querida.</i> 98 00:07:45,120 --> 00:07:48,731 <i>Vá, vá, vá, meu amor.</i> 99 00:07:49,161 --> 00:07:52,840 <i>Vá em silêncio e em paz.</i> 100 00:07:53,144 --> 00:07:56,932 <i>Vá até a porta e voe comigo.</i> 101 00:07:58,080 --> 00:07:59,841 Conseguiu descobrir alguma coisa? 102 00:07:59,842 --> 00:08:02,694 Ele foi solto e ficou em liberdade condicional. 103 00:08:02,948 --> 00:08:05,556 Cathy, isso foi há 17 anos. 104 00:08:06,210 --> 00:08:07,786 17? 105 00:08:08,302 --> 00:08:10,047 É praticamente padrão. 106 00:08:10,049 --> 00:08:12,049 Teria saído mais cedo, se fosse admitido. 107 00:08:12,051 --> 00:08:13,769 Não é nada. 108 00:08:13,770 --> 00:08:15,312 Eu sei. 109 00:08:16,581 --> 00:08:18,331 Não deveriam avisar quando alguém... 110 00:08:18,333 --> 00:08:21,599 Avisariam, mas já faz muito tempo, Cathy, e... 111 00:08:21,600 --> 00:08:24,334 Ele precisa usar uma daquelas coisas na perna? 112 00:08:24,335 --> 00:08:27,374 Talvez usou tornozeleira eletrônica quando foi solto. 113 00:08:27,376 --> 00:08:29,280 Deve ter tido oficial de condicional 114 00:08:29,281 --> 00:08:31,951 e precauções devem ter sido tomadas, mas... 115 00:08:31,952 --> 00:08:34,410 já é caso saldado, Cathy. 116 00:08:35,152 --> 00:08:37,199 Ele estava na porra do... 117 00:08:37,920 --> 00:08:40,471 Ele estava na porra do supermercado. 118 00:08:40,524 --> 00:08:42,741 Eu sei que não é fácil, 119 00:08:43,166 --> 00:08:46,595 mas acontece com mais frequência do que se pode... 120 00:08:47,807 --> 00:08:49,669 Juridicamente, não há nada. 121 00:08:49,670 --> 00:08:51,773 Ele cumpriu a pena dele. 122 00:08:52,480 --> 00:08:55,127 Enquanto eu continuo cumprindo a minha. 123 00:08:57,248 --> 00:08:58,928 - Espere só. - Linha reta, certo? 124 00:08:58,930 --> 00:09:00,685 - Bem especial. - Vá, então. 125 00:09:01,246 --> 00:09:02,646 Isso aí! 126 00:09:03,672 --> 00:09:06,110 - Boa tacada, cara. - Sem pressão, cara. 127 00:09:06,490 --> 00:09:08,759 Gaz, vai começar. Chegou a hora, cara. 128 00:09:08,760 --> 00:09:11,399 - Pronto para a surra do século? - Tudo bem. Sim. 129 00:09:11,400 --> 00:09:13,597 - Veremos. - Vamos, rapazes! 130 00:09:13,716 --> 00:09:15,480 Como está, querida? Tudo bem? 131 00:09:15,481 --> 00:09:18,439 - Estou bem. Está se divertindo? - Estou. 132 00:09:18,440 --> 00:09:19,971 - Batatinhas. - Sim, por favor! 133 00:09:19,972 --> 00:09:22,030 - O molho. - Tenho batatas e molho. 134 00:09:22,031 --> 00:09:23,839 - Que beleza. - Boa sorte. 135 00:09:23,840 --> 00:09:26,004 Está muito tenso aqui embaixo. 136 00:09:30,484 --> 00:09:32,811 Pronto para ser atropelado? 137 00:09:39,040 --> 00:09:41,248 Eu quero lhe mostrar uma coisa. 138 00:09:42,040 --> 00:09:43,632 O quê? 139 00:09:47,725 --> 00:09:49,766 - É ele. - Quem? 140 00:09:49,767 --> 00:09:52,810 Quem você acha? Michael McAllister. 141 00:09:55,423 --> 00:09:57,086 Michael? 142 00:09:57,087 --> 00:09:59,160 Jesus, Cathy. Não. Não faça isso. 143 00:09:59,161 --> 00:10:01,331 O quê? Por que não? Que mal faria? 144 00:10:01,332 --> 00:10:04,020 Levou uns dois segundos para encontrá-lo. 145 00:10:04,321 --> 00:10:06,508 - Você tem certeza de que... - Sim. 146 00:10:07,282 --> 00:10:09,234 - Ele não é feio. - Sally! 147 00:10:09,235 --> 00:10:11,796 Só estou dizendo! Em outras circunstâncias, 148 00:10:11,798 --> 00:10:14,201 eu não o expulsaria da cama por... 149 00:10:14,560 --> 00:10:18,133 Veja sua cara, Cathy! Estou brincando. 150 00:10:18,457 --> 00:10:21,364 Que bom para você. Perseguindo esse puto. 151 00:10:22,491 --> 00:10:24,329 O que você descobriu? 152 00:10:24,552 --> 00:10:26,220 Ele mora aqui há alguns anos, 153 00:10:26,221 --> 00:10:28,158 e ainda cruza a fronteira a trabalho. 154 00:10:28,160 --> 00:10:30,834 Não acredito que ele tem estado à nossa porta. 155 00:10:30,835 --> 00:10:33,745 Além disso, veja só: Ele é motorista de ônibus! 156 00:10:33,746 --> 00:10:36,266 - Você é tão esnobe. - Veja a esposa dele. 157 00:10:36,641 --> 00:10:38,629 Ela é bonita. 158 00:10:39,443 --> 00:10:42,559 - Você acha que ela sabe? - Teria que saber, não? 159 00:10:42,560 --> 00:10:44,057 Porra. 160 00:10:44,400 --> 00:10:47,298 Como se pode morar com alguém que fez aquilo? 161 00:10:48,125 --> 00:10:51,422 - Belo carro! - Sim. Belo carro e bela casa. 162 00:10:51,423 --> 00:10:53,588 Eu sei onde fica. Custa uma fortuna. 163 00:10:53,589 --> 00:10:55,639 Ele está bem, para motorista de ônibus. 164 00:10:55,641 --> 00:10:58,347 Talvez seja fachada para tráfico de drogas. 165 00:10:59,200 --> 00:11:01,921 Ou talvez ela que possui o bom emprego. 166 00:11:01,922 --> 00:11:04,624 - Ou ela comanda o cartel inteiro. - Sim. 167 00:11:05,000 --> 00:11:07,599 Ele vai te matar em breve! Você ficará sob cimento! 168 00:11:07,600 --> 00:11:10,321 "Deixe-me sair! Deixe-me sair!" 169 00:11:12,850 --> 00:11:16,044 Certo. Já nos divertimos. Agora, feche isso... 170 00:11:16,156 --> 00:11:17,712 e esqueça. 171 00:11:18,382 --> 00:11:20,732 Estava pensando em mandar uma mensagem para ele. 172 00:11:20,734 --> 00:11:23,744 - O quê? Não, Cathy! - Só pra dizer o imbecil que ele é. 173 00:11:23,745 --> 00:11:25,980 - Mas ele saberia! - Não seria eu mandando. 174 00:11:25,981 --> 00:11:28,011 Jesus, eu não sou burra! 175 00:11:28,040 --> 00:11:30,640 Eu estava entediada hoje de manhã. 176 00:11:30,679 --> 00:11:32,873 Eu abri uma conta falsa. 177 00:11:36,524 --> 00:11:39,023 "Molly Bloom"? "Ulisses"? 178 00:11:39,024 --> 00:11:42,065 - Ele saberá que é inventado. - Quem se importa? 179 00:11:42,130 --> 00:11:44,510 Meu Deus, Cathy, você é uma <i>troll</i>. 180 00:11:44,650 --> 00:11:47,166 Minha melhor amiga é uma <i>troll</i>! 181 00:11:47,168 --> 00:11:48,990 "Minha melhor amiga"? 182 00:11:48,991 --> 00:11:50,391 Vamos lá! 183 00:11:50,393 --> 00:11:53,309 Só pra mandar um "vá se foder" e pronto. 184 00:11:54,009 --> 00:11:55,690 A bebida entra e a verdade sai. 185 00:11:55,691 --> 00:11:57,817 É melhor eu tomar mais uma, então! 186 00:11:57,818 --> 00:12:00,076 Vem cá! Vamos nessa? 187 00:12:00,145 --> 00:12:01,545 Sim. 188 00:12:05,971 --> 00:12:08,470 Tudo bem. Mas o que você vai dizer? 189 00:12:08,695 --> 00:12:10,095 Não sei. 190 00:12:10,211 --> 00:12:13,043 Algo inócuo, para começar. Só para atraí-lo. 191 00:12:13,044 --> 00:12:15,613 Depois, dizer a ele o puto que ele é. 192 00:12:28,553 --> 00:12:30,573 - Não. - Mandei. 193 00:12:30,756 --> 00:12:34,100 <i>Michael McAllister do colégio St. Luke?</i> 194 00:12:34,186 --> 00:12:37,242 Você é doida, mas estranhamente amável. 195 00:12:37,280 --> 00:12:40,045 - Falando de mim de novo? - Vai sonhando! 196 00:12:45,590 --> 00:12:47,940 O que estão fazendo? Estão com cara de culpadas. 197 00:12:47,941 --> 00:12:49,438 Cuide da sua vida! 198 00:12:49,440 --> 00:12:52,646 O quê? Compras. É isso? Sapatos ou bolsas? 199 00:12:52,709 --> 00:12:55,060 Isso é quase fazer um perfil racial. 200 00:12:55,062 --> 00:12:57,512 Contanto que seja com seu cartão, e não com o meu. 201 00:12:57,514 --> 00:12:59,216 - Como vai o jogo? - Você não liga! 202 00:12:59,217 --> 00:13:01,100 Não ligo mesmo! 203 00:13:09,520 --> 00:13:11,115 É ele. 204 00:13:11,440 --> 00:13:13,574 O que ele disse? 205 00:13:15,042 --> 00:13:17,107 "Eu te conheço?" 206 00:13:32,174 --> 00:13:36,203 <i>Molly: eu era de uma série alguns anos abaixo da sua.</i> 207 00:13:48,219 --> 00:13:51,684 <i>Michael: como você chamava o diretor da nossa escola?</i> 208 00:13:56,007 --> 00:13:58,760 <i>Molly: Caolho McKinstry.</i> 209 00:14:00,334 --> 00:14:03,334 <i>Molly: você está fazendo um teste comigo?</i> 210 00:14:05,228 --> 00:14:08,600 <i>Michael: só estou verificando se você não é uma golpista.</i> 211 00:14:08,705 --> 00:14:10,894 Cathy, amor, não faça isso. 212 00:14:14,101 --> 00:14:16,676 <i>Molly: sério mesmo?</i> 213 00:14:17,159 --> 00:14:20,529 <i>Molly: você acha que estou atrás da sua lancha?</i> 214 00:14:23,401 --> 00:14:25,948 <i>Michael: talvez?</i> 215 00:14:34,830 --> 00:14:37,315 <i>Molly: perdão. O vinho fez efeito.</i> 216 00:14:37,519 --> 00:14:40,237 <i>Molly: estamos procurando pessoas de quem gostávamos.</i> 217 00:14:40,238 --> 00:14:41,899 Amor... 218 00:14:41,900 --> 00:14:43,671 talvez... 219 00:14:43,672 --> 00:14:46,117 não seja uma boa ideia fazer... 220 00:14:46,916 --> 00:14:48,470 Amor... 221 00:14:48,660 --> 00:14:50,455 esqueça isso. 222 00:14:55,388 --> 00:14:58,119 <i>Você era praticamente o único protestante da escola.</i> 223 00:14:58,120 --> 00:15:00,987 Nada de celular à mesa. É só o que eu peço. 224 00:15:00,988 --> 00:15:02,849 - Claro. - O quê? 225 00:15:02,960 --> 00:15:04,733 Estou dando lance numa coisa. 226 00:15:04,734 --> 00:15:07,159 - Em quê? - É um vinil. 227 00:15:07,325 --> 00:15:09,113 Emerson, Lake & Palmer. 228 00:15:09,114 --> 00:15:11,727 Parece uma firma de advogados. 229 00:15:11,839 --> 00:15:14,024 Você é tão filisteia! 230 00:15:15,262 --> 00:15:17,718 Família McAllister... 231 00:15:18,691 --> 00:15:20,640 eu estava pensando... 232 00:15:20,641 --> 00:15:22,843 em procurar outro emprego. 233 00:15:24,900 --> 00:15:27,451 Eu não teria que atravessar aquela fronteira todo... 234 00:15:27,452 --> 00:15:29,080 - O quê? Falo sério. - Certo. 235 00:15:29,081 --> 00:15:32,475 E onde arranjará outro emprego por aqui sem qualificação? 236 00:15:32,476 --> 00:15:34,027 Tenho experiência de vida. 237 00:15:34,029 --> 00:15:36,364 Meu pai nos deu tudo que precisamos: 238 00:15:36,365 --> 00:15:38,621 Seu emprego, esta casa. 239 00:15:39,189 --> 00:15:41,377 Essas coisas não crescem em árvores. 240 00:15:41,691 --> 00:15:44,471 Talvez eu possa ser um cirurgião arbóreo. 241 00:15:44,536 --> 00:15:46,817 Sou muito habilidoso com uma motosserra. 242 00:15:46,818 --> 00:15:48,760 Por favor, podemos... 243 00:15:50,931 --> 00:15:52,331 Sim. 244 00:15:53,065 --> 00:15:56,118 Senhor Deus, abençoe a nós e Tuas dádivas que receberemos 245 00:15:56,120 --> 00:15:59,052 pela Tua generosidade e pelo nosso Senhor, Jesus Cristo. 246 00:15:59,053 --> 00:16:01,755 - Então, mande-me uma mensagem. - Mandarei. 247 00:16:03,405 --> 00:16:04,932 - Azarado. - Toda semana. 248 00:16:04,933 --> 00:16:07,426 Que chato, querido! Eles perderam? 249 00:16:08,068 --> 00:16:10,177 - Roubado! - Vem cá comigo. 250 00:16:10,178 --> 00:16:12,879 - Azar, cara! - Vem cá. Sinto muito, amor. 251 00:16:13,764 --> 00:16:15,605 Espere. O que vamos fazer? 252 00:16:15,607 --> 00:16:18,457 Quero estar em casa antes do próximo jogo. Vamos. 253 00:16:18,459 --> 00:16:20,935 Leve-me para casa enquanto ainda consigo andar. 254 00:16:20,936 --> 00:16:22,624 Sorte a minha! 255 00:16:24,820 --> 00:16:26,937 - Vamos. - Em dois minutos. 256 00:16:26,938 --> 00:16:28,338 Cathy? 257 00:16:29,212 --> 00:16:30,913 - Vem cá. - O que foi? 258 00:16:32,133 --> 00:16:34,120 Você sabe o que acontece 259 00:16:34,121 --> 00:16:36,508 quando se abre uma lata de minhocas? 260 00:16:37,985 --> 00:16:39,956 Você terá muitas minhocas. 261 00:16:40,056 --> 00:16:42,015 Mas, falando sério, olha só: 262 00:16:42,321 --> 00:16:46,328 Você precisa desligar isso agora ou isso vai foder com você. 263 00:16:46,461 --> 00:16:48,673 - Foder com quem? - Vamos! 264 00:16:48,674 --> 00:16:50,424 - Estou indo! - E você tome cuidado! 265 00:16:50,426 --> 00:16:52,866 - Promessas, promessas! - Amo vocês! 266 00:17:12,901 --> 00:17:15,496 Olá, amigo. Pepperoni grande com acompanhamento? 267 00:17:15,497 --> 00:17:17,239 Não. Perdão, cara. Não é para nós. 268 00:17:17,241 --> 00:17:19,558 Aqui é o nº 33? McAllister? 269 00:17:19,559 --> 00:17:22,008 Sim. Mas não. Não pedimos nada. 270 00:17:22,010 --> 00:17:24,465 - É dinheiro na entrega. - Ligue para seu gerente, 271 00:17:24,466 --> 00:17:26,058 porque não pedimos nada. 272 00:17:26,059 --> 00:17:27,739 Tente um vizinho ou coisa assim. 273 00:17:27,741 --> 00:17:30,793 Puta merda, só estamos na metade do nosso jantar. 274 00:17:35,300 --> 00:17:37,169 Preciso lhe contar uma coisa. 275 00:17:37,170 --> 00:17:38,912 - Não fique brava. - Certo. 276 00:17:38,913 --> 00:17:41,323 Quando você foi embora ontem... 277 00:17:42,438 --> 00:17:44,520 eu descobri o endereço dele... 278 00:17:44,769 --> 00:17:47,146 e pedi uma pizza para ele. 279 00:17:47,473 --> 00:17:49,087 Pediu uma pizza para ele? 280 00:17:49,088 --> 00:17:51,044 Não consegui pensar em outra ação. 281 00:17:51,046 --> 00:17:53,846 Disse que queria foder com ele. Não pensei no colesterol. 282 00:17:53,848 --> 00:17:57,521 - Você também pagou pela pizza? - Meu Deus, não! Não sou idiota! 283 00:17:57,523 --> 00:17:59,085 Nem sei se ele a recebeu. 284 00:17:59,086 --> 00:18:01,286 Tira a diversão não poder ver a reação dele. 285 00:18:01,287 --> 00:18:03,694 Não deveria ser divertido. 286 00:18:04,483 --> 00:18:06,840 Meu Deus! Ficamos tão bêbadas. 287 00:18:06,841 --> 00:18:09,163 E numa tarde de domingo. 288 00:18:11,171 --> 00:18:13,730 Mas não esqueçamos quem ele é. 289 00:18:14,253 --> 00:18:16,478 Momento de loucura, certo? 290 00:18:16,479 --> 00:18:17,879 Certo? 291 00:18:17,881 --> 00:18:19,985 - Momento de loucura. - Boa garota. 292 00:18:19,986 --> 00:18:21,905 - Até mais! - Até mais! 293 00:18:37,061 --> 00:18:38,706 Socorro! 294 00:18:40,348 --> 00:18:42,421 <i>Michael, acorde!</i> 295 00:18:48,446 --> 00:18:50,173 Você está bem? 296 00:18:58,241 --> 00:18:59,882 Levante-se. 297 00:19:01,762 --> 00:19:03,301 Tudo bem. 298 00:19:21,942 --> 00:19:23,690 Sr. McAllister? 299 00:19:23,691 --> 00:19:26,539 - Sim? - Sentimos muito pela sua perda. 300 00:19:27,200 --> 00:19:29,250 - O quê? - Nós entendemos 301 00:19:29,252 --> 00:19:31,302 que é um momento muito difícil para todos. 302 00:19:31,304 --> 00:19:33,887 Perdão! Acho que se enganou de casa. 303 00:19:33,888 --> 00:19:36,407 Aqui é o número 33? 304 00:19:36,541 --> 00:19:38,996 A falecida Sra. McAllister? 305 00:19:39,495 --> 00:19:41,681 Meu Deus! Quem morreu? 306 00:19:41,682 --> 00:19:43,159 Parece que foi você. 307 00:19:43,161 --> 00:19:46,337 Perdão, amigo, mas alguém está brincando com você. 308 00:19:46,481 --> 00:19:48,789 - Quem morreu? - Ninguém! 309 00:19:49,223 --> 00:19:51,521 Perdão, mas hoje, não. Obrigado. 310 00:19:51,795 --> 00:19:53,195 Se você tem certeza. 311 00:19:53,197 --> 00:19:55,269 Claro que eu... O quê? 312 00:19:55,414 --> 00:19:57,778 Vá embora logo, por favor. 313 00:20:29,279 --> 00:20:32,853 Nascido em Dublin, Wilde foi educado onde? 314 00:20:32,978 --> 00:20:34,486 Alguém? 315 00:20:34,822 --> 00:20:38,026 Nascido em Dublin em 1854, 316 00:20:38,141 --> 00:20:40,370 mas educado em... 317 00:20:41,624 --> 00:20:44,251 E, pela 10.000ª vez, 318 00:20:44,422 --> 00:20:46,621 nada de celular na aula. 319 00:20:48,259 --> 00:20:49,820 Oscar Wilde foi educado 320 00:20:49,821 --> 00:20:54,800 na Portora Royal School em Enniskillen, de 1864 a 1871. 321 00:20:55,136 --> 00:20:57,337 Isso mesmo. Do outro lado da fronteira. 322 00:20:57,338 --> 00:20:59,360 Andrew, seu bestão! 323 00:21:28,669 --> 00:21:31,551 Com licença! Perdão pelo incômodo. 324 00:21:31,552 --> 00:21:34,202 Pode dizer qual rota Michael McAllister dirigirá hoje? 325 00:21:34,204 --> 00:21:36,871 McAllister? Ele não é motorista. 326 00:21:52,341 --> 00:21:53,880 Muito impressionante. 327 00:21:53,882 --> 00:21:55,723 Obrigado, Joe. Muito obrigado. 328 00:21:55,724 --> 00:21:57,304 Até mais. 329 00:21:58,202 --> 00:21:59,826 Olá, Jack. 330 00:22:03,344 --> 00:22:05,116 Isso foi bem! 331 00:22:06,028 --> 00:22:08,778 Mais horas, menor salário, e quase nenhum grito deles. 332 00:22:08,780 --> 00:22:10,830 - Você tem dom para isso. - Se eu dissesse 333 00:22:10,832 --> 00:22:13,645 "mais horas e menor salário", levaria um tiro! 334 00:22:13,646 --> 00:22:17,339 - Deveria entrar na política. - É a mesma coisa que aqui. 335 00:22:17,874 --> 00:22:20,760 Você irá à reunião dos Irmãos hoje à noite? 336 00:22:20,847 --> 00:22:22,247 Sim. 337 00:22:23,199 --> 00:22:24,599 Sim! Claro! 338 00:22:24,601 --> 00:22:27,215 Parece estar um pouco disperso, ultimamente. 339 00:22:27,217 --> 00:22:29,431 Sim. Perdão. Noites de quarta-feira. 340 00:22:29,432 --> 00:22:31,843 Sim. Prioridades, Michael. 341 00:22:33,110 --> 00:22:36,098 Lena gosta de vê-lo frequentando, e o garoto também. 342 00:22:36,099 --> 00:22:39,830 É a época maluca do ano: Andrew, revisão, lição de casa e... 343 00:22:39,831 --> 00:22:42,921 Pense nisso como lição de casa de Deus. 344 00:22:53,086 --> 00:22:55,937 <i>Eu achei que ele era apenas um motorista de ônibus.</i> 345 00:22:55,938 --> 00:22:58,461 Mas ele é alguém peso pesado. 346 00:23:00,212 --> 00:23:03,565 Tentamos evitar essa linguagem nessas sessões. 347 00:23:06,245 --> 00:23:09,080 O quê? "Peso pesado"? 348 00:23:12,861 --> 00:23:15,681 Consigo pensar em nomes piores para chamá-lo. 349 00:23:16,016 --> 00:23:18,581 E como tudo isso faz você se sentir? 350 00:23:25,673 --> 00:23:27,782 Extremamente furiosa. 351 00:23:29,366 --> 00:23:31,693 Como se ele tivesse saído impune. 352 00:23:32,860 --> 00:23:34,928 Ele se deu bem. 353 00:23:36,018 --> 00:23:37,740 Bela casa... 354 00:23:37,741 --> 00:23:39,524 ótimo emprego. 355 00:23:44,054 --> 00:23:46,866 Você estava com raiva quando enviou a pizza? 356 00:23:50,511 --> 00:23:52,033 Não. 357 00:23:52,763 --> 00:23:54,985 A sensação foi ótima. 358 00:23:59,151 --> 00:24:00,889 E depois... 359 00:24:01,646 --> 00:24:03,336 um vazio. 360 00:24:03,738 --> 00:24:05,579 Você acha que, talvez, 361 00:24:05,580 --> 00:24:08,125 isso estava ultrapassando os limites? 362 00:24:08,826 --> 00:24:11,362 Foi uma coisa que uma adolescente faria. 363 00:24:13,088 --> 00:24:15,511 Meu irmão merece mais do que isso. 364 00:24:17,650 --> 00:24:21,376 Lembre-me: qual era a sua idade quando o seu irmão morreu? 365 00:24:23,701 --> 00:24:25,667 Eu tinha 15 anos. 366 00:24:27,472 --> 00:24:30,339 Uma adolescente. Percebi o que você está fazendo. 367 00:24:30,454 --> 00:24:33,206 Eu não segui em frente ou estou regredindo. 368 00:24:33,323 --> 00:24:35,068 É isso? 369 00:24:42,301 --> 00:24:44,227 O que diria para Michael McAllister 370 00:24:44,228 --> 00:24:46,514 se esbarrasse nele de novo? 371 00:24:46,692 --> 00:24:49,346 Não pretendo esbarrar nele novamente. 372 00:24:54,741 --> 00:24:56,376 Eu... 373 00:24:58,707 --> 00:25:01,841 Eu simplesmente não consigo parar de pensar nele. 374 00:25:22,141 --> 00:25:23,541 Foda-se. 375 00:25:23,800 --> 00:25:25,239 Foda-se! 376 00:25:25,421 --> 00:25:26,906 Cath, você está bem? 377 00:25:26,907 --> 00:25:29,506 Sim! Perdão! Bati o dedo do pé. 378 00:25:34,661 --> 00:25:37,050 <i>Michael: você tinha uma queda por protestantes?</i> 379 00:25:37,051 --> 00:25:39,408 <i>Molly: só pelos bonitos.</i> 380 00:25:45,689 --> 00:25:48,923 <i>Molly: como você consegue dormir à noite?</i> 381 00:26:03,187 --> 00:26:05,038 "Ovomaltine". 382 00:26:05,741 --> 00:26:07,948 Não foi isso que eu quis dizer. 383 00:26:09,413 --> 00:26:12,477 <i>Michael: qual é o seu segredo? Dá pra ver que não funciona,</i> 384 00:26:12,479 --> 00:26:15,326 <i>visto que ainda está acordada a essa hora.</i> 385 00:26:15,950 --> 00:26:18,299 Não. Está tudo bem. 386 00:26:20,540 --> 00:26:22,387 Volte a dormir. 387 00:26:39,193 --> 00:26:41,693 ENTRADA 388 00:26:58,434 --> 00:27:00,023 Raymie? 389 00:27:00,981 --> 00:27:03,434 Raymie! Raymie! 390 00:27:10,100 --> 00:27:12,371 - Calma! Calma! - Jesus! 391 00:27:12,373 --> 00:27:14,053 - Calma! Está tudo bem. - Perdão. 392 00:27:14,055 --> 00:27:15,792 O que houve? Venha. 393 00:27:15,793 --> 00:27:17,914 Foi um pesadelo. Venha. 394 00:27:17,915 --> 00:27:20,537 Eu estou bem. Estou bem. Perdão. 395 00:27:20,691 --> 00:27:22,807 Perdão. Foi um pesadelo. 396 00:27:27,023 --> 00:27:29,380 Abram seus livros. Quero que escrevam 397 00:27:29,382 --> 00:27:31,682 as quatro forças da natureza das quais falamos. 398 00:27:31,684 --> 00:27:34,809 Quero verificar se vocês estavam prestando atenção. 399 00:27:40,822 --> 00:27:44,479 <i>Michael: você ainda não tem fotos suas, Molly Bloom.</i> 400 00:27:46,414 --> 00:27:48,494 - Emilly, está tudo bem? - Sim. 401 00:27:48,495 --> 00:27:51,370 - Comece a escrever, por favor? - Sim, senhora. 402 00:27:58,190 --> 00:28:00,653 <i>Michael: Você não quer conversar</i> 403 00:28:00,654 --> 00:28:04,297 <i>ou está presa embaixo de um enorme móvel de casa.</i> 404 00:28:04,537 --> 00:28:07,537 <i>Molly: Eu estou trabalhando.</i> 405 00:28:25,659 --> 00:28:28,953 <i>Michael: eu também. Pare de me distrair.</i> 406 00:28:49,536 --> 00:28:51,446 Eu vou para cama. 407 00:28:51,981 --> 00:28:54,392 Você está grudada nessa coisa. 408 00:28:54,663 --> 00:28:56,621 Você também está grudado nessa coisa. 409 00:28:56,623 --> 00:28:58,646 - É diferente. - Como? 410 00:28:59,232 --> 00:29:00,806 Apenas é. 411 00:29:02,596 --> 00:29:05,683 Tenho dever de casa para corrigir, de toda forma. 412 00:29:17,627 --> 00:29:20,663 <i>Então, canta minha alma,</i> 413 00:29:21,001 --> 00:29:25,079 <i>meu Deus Salvador, para Ti:</i> 414 00:29:25,777 --> 00:29:29,366 <i>Quão grande Tu és.</i> 415 00:29:29,481 --> 00:29:33,147 <i>Quão grande Tu és.</i> 416 00:29:43,371 --> 00:29:45,046 Como foi? 417 00:29:45,295 --> 00:29:46,869 Virtuoso. 418 00:29:48,444 --> 00:29:51,357 Eu não sei por que continuamos indo lá. 419 00:29:51,358 --> 00:29:53,054 Você sabe, sim. 420 00:29:53,090 --> 00:29:56,359 Os Irmãos de Calebe têm sido muito bons com você. 421 00:29:57,781 --> 00:29:59,384 Para nós. 422 00:29:59,698 --> 00:30:01,917 Não tenho certeza se os cantos melancólicos 423 00:30:01,918 --> 00:30:03,857 compensaram por isso. 424 00:30:04,557 --> 00:30:06,391 Foi só piada. 425 00:30:06,652 --> 00:30:10,182 Não sei se devemos levar nosso filho com tanta frequência. 426 00:30:10,183 --> 00:30:12,713 - Por que não? Ele adora. - Exatamente! 427 00:30:12,715 --> 00:30:16,004 Meu Deus. Não comece com isso de novo. 428 00:30:16,005 --> 00:30:17,805 Talvez ele esteja crescido para isso. 429 00:30:17,807 --> 00:30:20,020 Não é Lego ou Pokémon, Michael. 430 00:30:20,021 --> 00:30:22,260 Não é coisa que depende de idade. 431 00:30:22,261 --> 00:30:24,539 - Fé e família... - Na idade dele, 432 00:30:24,540 --> 00:30:27,020 somos sugado pelas coisas 433 00:30:27,021 --> 00:30:30,583 e nem sempre conseguimos ver a imagem mais ampla, entende? 434 00:30:31,764 --> 00:30:35,838 É como se eu só ouvisse <i>Chili Peppers</i> (Pimentas Chili). 435 00:30:35,839 --> 00:30:38,385 Mas há o <i>Smashing Pumpkins</i> (Abóboras Esmagadoras), 436 00:30:38,386 --> 00:30:40,398 <i>The Cranberries</i> (Os Oxicocos) 437 00:30:40,399 --> 00:30:42,620 e outras bandas de fruta e vegetal, entendeu? 438 00:30:42,622 --> 00:30:44,285 É que... 439 00:30:44,425 --> 00:30:46,713 há uma cornucópia de coisas lá fora. 440 00:30:46,714 --> 00:30:49,522 Certo. É quase meia-noite, então não preciso ouvir 441 00:30:49,523 --> 00:30:52,918 sobre cornucópia de nada. Vá dormir, por favor. 442 00:30:58,882 --> 00:31:02,322 Ou o <i>Black Eyed Peas</i> (Feijão-de-Corda). 443 00:31:14,886 --> 00:31:17,954 <i>Molly: está me chamando de boa distração?</i> 444 00:31:24,287 --> 00:31:27,287 <i>Michael: talvez. Algum problema?</i> 445 00:31:30,428 --> 00:31:32,516 Meu Deus! Perdão! 446 00:31:32,590 --> 00:31:34,986 - O que há com você? - Nada. 447 00:31:35,572 --> 00:31:37,711 É só o Raymie carente. 448 00:31:37,712 --> 00:31:40,450 Tem certeza? Parece distraída. Você está bem? 449 00:31:40,451 --> 00:31:42,479 - Estou bem. - Tudo bem. 450 00:31:43,003 --> 00:31:45,752 Sally? Perdão. Eu ando distraída, sim. 451 00:31:45,753 --> 00:31:49,043 - Quer tomar café mais tarde? - Sim. Tudo bem. 452 00:31:54,587 --> 00:31:57,114 CAFÉ E CRIME 453 00:32:03,821 --> 00:32:06,042 Este lugar é um encanto, não é? 454 00:32:06,044 --> 00:32:08,082 - Sim. - Vamos sentar aqui? 455 00:32:12,141 --> 00:32:13,968 É muito estiloso! 456 00:32:15,221 --> 00:32:16,911 Vamos ver. 457 00:32:17,505 --> 00:32:20,142 Você vai comer ou só tomar café? 458 00:32:21,102 --> 00:32:22,502 Você vai comer? 459 00:32:22,504 --> 00:32:25,274 - Olá, senhoras. O que desejam? - Olá. 460 00:32:25,275 --> 00:32:27,620 Só um café americano para mim, por favor. 461 00:32:27,621 --> 00:32:29,748 Branco ou <i>noir</i>? 462 00:32:31,452 --> 00:32:33,426 Sim. Boa sacada. 463 00:32:33,711 --> 00:32:35,808 Vou querer o <i>noir</i>. 464 00:32:37,061 --> 00:32:38,689 O mesmo para mim. 465 00:32:38,690 --> 00:32:41,361 Este lugar é um encanto. Abriu há muito tempo? 466 00:32:41,363 --> 00:32:43,962 Sim. Há pouco mais de um ano. 467 00:32:44,166 --> 00:32:45,900 E está indo bem? 468 00:32:45,901 --> 00:32:49,700 Lento no começo, como todo negócio, mas tem dado bom retorno. 469 00:32:49,752 --> 00:32:52,006 Amei os cartazes antigos. 470 00:32:52,007 --> 00:32:53,900 De onde tirou a ideia para tudo isso? 471 00:32:53,901 --> 00:32:56,810 Isso veio do meu marido. Ele é o cérebro. 472 00:33:02,419 --> 00:33:04,218 É ela. 473 00:33:04,701 --> 00:33:07,527 - "Ela"? - Esposa de Michael McAllister. 474 00:33:07,528 --> 00:33:10,798 - Mas que porra, Cathy! - Eu só estou curiosa. 475 00:33:11,629 --> 00:33:14,180 - Cathy, você não pode... - Só um pouco de diversão. 476 00:33:14,181 --> 00:33:17,451 Não! Antes foi um pouco divertido. Isto agora... 477 00:33:17,573 --> 00:33:19,518 é outra coisa. 478 00:33:21,953 --> 00:33:23,806 - Vamos. Dê-me um sorriso. - Não! 479 00:33:23,808 --> 00:33:25,208 Eu sei que você quer. 480 00:33:25,210 --> 00:33:27,046 Consegui! 481 00:33:27,745 --> 00:33:29,278 Um amor. 482 00:33:30,114 --> 00:33:31,514 Aqui está. 483 00:33:32,452 --> 00:33:35,302 - Meu Deus, sinto muito! - Perdão! Foi culpa minha! Minha! 484 00:33:35,304 --> 00:33:37,452 - Eu não te vi. - Posso pagar? 485 00:33:37,453 --> 00:33:39,972 Não. Está tudo bem mesmo. Isso acontece sempre. 486 00:33:39,974 --> 00:33:42,825 Sério mesmo. Neste momento sou dois terços de amianto. 487 00:33:42,826 --> 00:33:45,720 Vou limpar isso e lhes trazer outro café. 488 00:33:45,721 --> 00:33:49,721 - Como se nada tivesse acontecido. - Obrigada. Você é tão gentil. 489 00:33:51,141 --> 00:33:53,367 Você fez isso de propósito. 490 00:33:55,421 --> 00:33:57,192 Não fiz, não. 491 00:33:57,257 --> 00:33:58,864 Eu vi. 492 00:34:02,747 --> 00:34:04,832 Por que eu faria isso? 493 00:34:05,348 --> 00:34:07,448 Não sei, Cathy. Não sei por que faria, 494 00:34:07,450 --> 00:34:09,500 mas, por favor, pare. 495 00:34:09,501 --> 00:34:12,245 - Tudo bem. - Sim, foi um pouco divertido 496 00:34:12,246 --> 00:34:14,105 quando só brincamos, mas, por favor... 497 00:34:14,106 --> 00:34:16,387 Seja uma boa menina e tome seus remédios? 498 00:34:16,388 --> 00:34:19,798 Não. Não foi isso que eu quis dizer e você sabe. 499 00:34:19,799 --> 00:34:21,547 Quer saber? Foda-se isso. Vou indo. 500 00:34:21,548 --> 00:34:25,291 Não, Sally! Não fique assim! Perdão! Eu só brinquei! 501 00:34:25,292 --> 00:34:27,633 Não. Eu vou embora, mas você 502 00:34:27,634 --> 00:34:30,200 precisa resolver isso porque eu... 503 00:34:37,593 --> 00:34:40,115 - Está tudo bem? - Tudo bem. Obrigada. 504 00:34:40,223 --> 00:34:41,860 Eu agradeço. 505 00:34:42,739 --> 00:34:44,895 Amei seu colar. 506 00:34:45,613 --> 00:34:47,185 Obrigada. 507 00:34:47,186 --> 00:34:49,431 Meu marido comprou para mim. 508 00:34:49,493 --> 00:34:50,893 Como é sortuda. 509 00:34:50,894 --> 00:34:53,418 Ele parece um homem de ideias e bom gosto. 510 00:34:53,419 --> 00:34:55,004 Talvez. 511 00:34:55,119 --> 00:34:57,763 Ainda não abaixa o assento da privada. 512 00:36:10,581 --> 00:36:12,859 <i>- Terry, espere! - Cathy!</i> 513 00:36:13,475 --> 00:36:15,061 <i>Continue!</i> 514 00:37:11,821 --> 00:37:13,740 Eu sei quem você é! 515 00:37:14,071 --> 00:37:15,885 Quem você é, porra! 516 00:37:15,886 --> 00:37:18,040 - Eu não sei quem você é. - Mamãe! 517 00:37:18,041 --> 00:37:19,659 Você me assustou! Olá! 518 00:37:19,660 --> 00:37:22,568 - O que está fazendo? - Só estava brincando. 519 00:37:22,569 --> 00:37:25,320 Enquanto brincava, seu filho estava sentado no berçário, 520 00:37:25,321 --> 00:37:28,020 se perguntando por que a mãe não foi buscá-lo. 521 00:37:28,021 --> 00:37:30,525 Meu Deus! Eu sinto muito. 522 00:37:30,526 --> 00:37:33,227 Olá! A mamãe não te esqueceu, viu? 523 00:37:33,228 --> 00:37:34,909 Só precisei estar em outro lugar, 524 00:37:34,910 --> 00:37:38,051 mas é claro que mamãe não te esqueceria, não é? 525 00:37:38,341 --> 00:37:40,340 Não sei o que houve. Esqueci disso. 526 00:37:40,341 --> 00:37:43,152 Eles me ligaram. Precisei sair da escola mais cedo. 527 00:37:43,153 --> 00:37:45,203 Vamos! Vamos brincar no seu quarto, certo? 528 00:37:45,205 --> 00:37:48,080 - Eu te vejo daqui a pouco, certo? - Vamos. 529 00:37:51,015 --> 00:37:53,779 - Eu sinto muito. - Pra que essa merda? 530 00:37:55,036 --> 00:37:57,699 Eu achei que você poderia gostar. 531 00:39:04,004 --> 00:39:07,004 <i>Molly: viu? Não sou tão tímida.</i> 532 00:39:12,830 --> 00:39:16,294 <i>Michael: você estava certa. Você é uma ótima distração.</i> 533 00:39:18,672 --> 00:39:20,898 Certo. Eu vou pegar você. 534 00:39:24,270 --> 00:39:25,726 Vamos. 535 00:39:25,727 --> 00:39:27,617 - Tchau, amor. - Tchau. 536 00:39:35,938 --> 00:39:38,331 - Tenha um bom dia. - Você também. 537 00:39:47,084 --> 00:39:48,665 Tchau! 538 00:41:02,960 --> 00:41:05,519 CULTO DE DOMINGO 539 00:42:02,221 --> 00:42:05,048 <i>Eu só queria ver como ele morava.</i> 540 00:42:07,870 --> 00:42:09,718 Todas as coisas que ele tem, 541 00:42:09,719 --> 00:42:11,819 que meu irmão nunca teve: 542 00:42:13,111 --> 00:42:15,708 Uma esposa, um filho. 543 00:42:20,204 --> 00:42:22,891 <i>Eu queria ver onde ele comia,</i> 544 00:42:25,690 --> 00:42:27,691 <i>onde ele dormia.</i> 545 00:42:33,633 --> 00:42:36,398 ALERTA DE SEGURANÇA DE CASA 546 00:43:52,108 --> 00:43:53,714 Porra. 547 00:43:57,550 --> 00:43:58,950 Archie. 548 00:44:05,602 --> 00:44:07,205 Onde você está? 549 00:44:07,206 --> 00:44:08,840 <i>Archie!</i> 550 00:44:10,968 --> 00:44:12,590 Archie! 551 00:44:13,246 --> 00:44:14,902 <i>Archie!</i> 552 00:44:17,887 --> 00:44:19,414 Archie! 553 00:44:20,977 --> 00:44:22,526 Archie? 554 00:44:24,861 --> 00:44:26,926 Onde você está? Está aqui? 555 00:44:29,328 --> 00:44:30,948 Onde você está? Aqui dentro? 556 00:44:30,950 --> 00:44:32,540 Aí está você! 557 00:44:32,595 --> 00:44:34,089 Vem cá. 558 00:44:34,579 --> 00:44:35,979 Vamos. 559 00:44:35,981 --> 00:44:39,043 O que está fazendo aqui? Venha. Fora daqui. Vamos. 560 00:44:40,083 --> 00:44:41,592 Merda! 561 00:44:45,868 --> 00:44:47,821 Que porra foi essa? 562 00:44:51,490 --> 00:44:54,299 Você é um merdinha! Porra! 563 00:45:01,539 --> 00:45:04,626 <i>Mas você não chegou a entrar na casa.</i> 564 00:45:08,106 --> 00:45:09,855 Não. 565 00:45:09,880 --> 00:45:14,880 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 566 00:45:14,881 --> 00:45:19,881 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 567 00:45:20,305 --> 00:46:20,170 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-