"The Hardacres" Episode #1.3

ID13180392
Movie Name"The Hardacres" Episode #1.3
Release NameThe.Hardacres.S01E03.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-CBFM
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31895093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,759 <i>Ninguém poderá nos tratar como lixo</i> 2 00:00:01,760 --> 00:00:04,310 <i>ou nos fazer sentir como se não fôssemos nada.</i> 3 00:00:04,311 --> 00:00:06,651 <i>- Nosso novo vizinho. - Lorde Fitzherbert.</i> 4 00:00:06,652 --> 00:00:08,549 <i>Encantado, Sra. Hardacre!</i> 5 00:00:08,551 --> 00:00:10,963 <i>Comprei o Comércio de Peixes do Shaw esta tarde.</i> 6 00:00:10,964 --> 00:00:13,615 <i>- Você fez o quê? - A dama não se apresentou.</i> 7 00:00:13,616 --> 00:00:15,559 <i>Não sou nenhuma dama, Sr. Ward.</i> 8 00:00:15,560 --> 00:00:17,439 <i>Por que não nos divertimos um pouco?</i> 9 00:00:17,440 --> 00:00:20,347 <i>Nada de sopa ou peixe. E achei que trabalhavam em doca.</i> 10 00:00:20,348 --> 00:00:22,999 <i>Mas, por baixo de tudo, é só uma vendedora de peixe.</i> 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,959 <i>É aquela Dryden que precisa explicar.</i> 12 00:00:24,960 --> 00:00:26,718 <i>- Você está feliz aqui? - Claro.</i> 13 00:00:26,720 --> 00:00:29,180 <i>É tudo que eu sempre quis.</i> 14 00:00:30,062 --> 00:00:35,062 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 15 00:00:35,063 --> 00:00:40,063 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:00:51,808 --> 00:00:55,216 THE HARDACRES 1ª Temporada 18 00:01:00,017 --> 00:01:03,017 HARDACRE & FILHO 19 00:01:03,059 --> 00:01:05,537 EPISÓDIO 3 21.Out.24 - Segunda-feira 20 00:01:12,057 --> 00:01:14,495 Eu sei o que todos vocês estão pensando: 21 00:01:14,755 --> 00:01:17,375 "Quem Sam Hardacre pensa que é?" 22 00:01:17,600 --> 00:01:20,413 Mas esta placa aqui não é uma ostentação. 23 00:01:20,702 --> 00:01:22,398 É uma promessa. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,600 Estamos investindo neste lugar, e não só com dinheiro. 25 00:01:26,381 --> 00:01:28,681 Estou colocando minha carne e meu sangue nisso. 26 00:01:28,683 --> 00:01:31,033 Joe cuidará das docas. 27 00:01:31,761 --> 00:01:34,041 Ao lado de Fred Holdsworth! 28 00:01:35,822 --> 00:01:38,240 Juntos, eles serão co-gerentes. 29 00:01:39,008 --> 00:01:40,951 Eu sei que eles são jovens... 30 00:01:41,005 --> 00:01:42,502 mas mereceram. 31 00:01:42,504 --> 00:01:44,881 - Um deles mereceu. - E lembrem-se disto: 32 00:01:44,883 --> 00:01:47,983 Vocês não só trabalham para nós. Também trabalhamos para vocês. 33 00:01:47,985 --> 00:01:50,734 Eu tenho tido sorte, e agora quero compartilhá-la 34 00:01:50,735 --> 00:01:54,173 com os melhores homens e mulheres da Inglaterra inteira! 35 00:01:56,581 --> 00:01:58,932 - Liza! - Perdão, mãe. 36 00:02:02,159 --> 00:02:03,559 Lena. 37 00:02:03,561 --> 00:02:05,884 - Mary! - É tão bom vê-la. 38 00:02:06,094 --> 00:02:07,623 Vem cá. 39 00:02:08,244 --> 00:02:10,762 Cuidado com seu vestido. Agora você é uma lady! 40 00:02:10,763 --> 00:02:12,487 - Não comece. - Xícara de chá? 41 00:02:12,489 --> 00:02:14,906 Sim. Eu mataria por uma, amor. Vamos. 42 00:02:14,997 --> 00:02:16,772 Orgulhosa de você. 43 00:02:17,912 --> 00:02:19,758 Parabéns, Joe! 44 00:02:20,001 --> 00:02:22,782 Ou devo chamá-lo de Sr. Hardacre? 45 00:02:23,072 --> 00:02:25,099 Somente na frente dos outros empregados. 46 00:02:25,100 --> 00:02:26,500 Empregados? 47 00:02:26,502 --> 00:02:28,869 É assim que se refere aos velhos amigos agora? 48 00:02:28,870 --> 00:02:31,153 Preciso manter disciplina, Betsy. 49 00:02:31,154 --> 00:02:33,720 Vejam só! Já está de nariz empinado. 50 00:02:33,721 --> 00:02:35,742 "Disciplina"? Você? 51 00:02:35,892 --> 00:02:38,005 Sim. Disciplina. 52 00:02:38,467 --> 00:02:41,617 Quando for para sua escola especial com sua cartola e meiões 53 00:02:41,619 --> 00:02:43,480 e você fazendo seu bordado, 54 00:02:43,481 --> 00:02:45,161 eu estarei gerindo este lugar. 55 00:02:45,163 --> 00:02:47,595 Dê-me chance e acho que faria melhor do que você. 56 00:02:47,596 --> 00:02:50,033 Você não conseguiria. Isso é trabalho para homem. 57 00:02:50,034 --> 00:02:52,945 Sim. Mas a questão é, Joe: 58 00:02:53,921 --> 00:02:56,375 "Você está preparado para isso?" 59 00:02:56,705 --> 00:02:58,462 Vamos, Betsy. 60 00:03:01,236 --> 00:03:03,670 Como assim "não podemos pagar"? 61 00:03:03,671 --> 00:03:06,369 Essas suas festanças custam um bom dinheiro. 62 00:03:06,371 --> 00:03:07,811 Não seja vulgar, George. 63 00:03:07,813 --> 00:03:10,836 Essa festa do chá arrecadará fundos para causas beneficentes. 64 00:03:10,837 --> 00:03:14,550 Se ficarmos gastando nesse ritmo, logo seremos causa de caridade. 65 00:03:14,551 --> 00:03:16,487 Fui convidada para ser anfitriã 66 00:03:16,488 --> 00:03:19,166 pela Duquesa de Harrogate. Se eu falhar com ela, 67 00:03:19,167 --> 00:03:21,667 não ousaremos dar as caras pelo resto da temporada. 68 00:03:21,669 --> 00:03:23,928 Ruína social, papai. 69 00:03:26,506 --> 00:03:28,109 Veja aqui: 70 00:03:28,260 --> 00:03:30,416 e se pedíssemos aos Hardacres? 71 00:03:30,417 --> 00:03:32,517 Mande chamar o médico. Seu pai enlouqueceu. 72 00:03:32,519 --> 00:03:34,464 Estou perfeitamente são. 73 00:03:34,594 --> 00:03:37,557 Precisamos de dinheiro e eles precisam de amigos. 74 00:03:37,628 --> 00:03:40,213 - Uma coisa pela outra. - Seja claro, George. 75 00:03:40,214 --> 00:03:43,583 Você dá sua festa, os Hardacres pagam a conta. 76 00:03:43,584 --> 00:03:46,763 Você ainda seria a anfitriã, mas sob o teto deles. 77 00:03:46,764 --> 00:03:48,764 Pelo menos, o teto deles não tem goteira. 78 00:03:48,766 --> 00:03:51,589 Vocês dois perderam o juízo? 79 00:03:51,846 --> 00:03:53,629 Os Hardacres são comerciantes. 80 00:03:53,631 --> 00:03:56,741 Exatamente! Vamos fazer negócios com eles! 81 00:04:08,624 --> 00:04:10,574 Gostaria que tivesse pedido meu conselho 82 00:04:10,576 --> 00:04:12,833 antes de comprar esta empresa. 83 00:04:15,331 --> 00:04:18,059 Shaw deixou este lugar em péssima situação, 84 00:04:18,425 --> 00:04:21,792 mas viraremos essa mesa, agora que estou no comando. 85 00:04:21,893 --> 00:04:24,519 Sim. Isso é outra coisa. 86 00:04:25,266 --> 00:04:27,750 Você não está totalmente no comando. 87 00:04:28,080 --> 00:04:30,639 A empresa tem uma constituição incomum. 88 00:04:30,640 --> 00:04:32,868 Há um conselho de acionistas e... 89 00:04:32,869 --> 00:04:35,813 cada acionista possui poder de decisão igual. 90 00:04:36,909 --> 00:04:38,429 O que significa... 91 00:04:38,431 --> 00:04:40,500 O conselho pode me vencer pelos votos. 92 00:04:40,501 --> 00:04:43,394 - O que é isso de conselho? - Nada com que se preocupar. 93 00:04:43,396 --> 00:04:46,321 Contanto que eles vejam que você trará lucro logo. 94 00:04:46,322 --> 00:04:47,722 Nós traremos! 95 00:04:47,724 --> 00:04:50,037 Se substituirmos o guindaste, como você disse, 96 00:04:50,038 --> 00:04:51,857 duplicaremos nossa capacidade. 97 00:04:51,858 --> 00:04:54,893 Isso mesmo, Fred. Aí poderemos reduzir as horas de trabalho. 98 00:04:54,895 --> 00:04:57,186 - Por quê? - Haverá menos acidentes 99 00:04:57,187 --> 00:04:58,759 e trabalhadores mais felizes. 100 00:04:58,760 --> 00:05:02,198 Quero provar que se pode lucrar e tratar bem as pessoas. 101 00:05:02,200 --> 00:05:04,960 E, para atestar isso, quero um bônus de dez xelins 102 00:05:04,961 --> 00:05:08,210 - em cada pagamento desta semana. - Está tentando falir? 103 00:05:08,211 --> 00:05:10,564 Além do mais, os salários já foram organizados. 104 00:05:10,565 --> 00:05:12,447 Posso reorganizá-los. Não vai demorar. 105 00:05:12,449 --> 00:05:13,850 Muito bom, Fred. 106 00:05:13,851 --> 00:05:16,514 Tome aqui. Pegue a chave do cofre. 107 00:05:16,827 --> 00:05:19,720 - Achei que eu cuidava do dinheiro. - Com o tempo, sim, 108 00:05:19,721 --> 00:05:22,251 quando tiver um pouco mais de experiência. 109 00:05:22,252 --> 00:05:24,973 Fred pode cuidar do dinheiro, por enquanto. 110 00:05:25,216 --> 00:05:27,199 Trabalhei nas docas a vida toda. 111 00:05:27,200 --> 00:05:29,261 Claro. Mas isso é trabalho de escritório. 112 00:05:29,263 --> 00:05:31,871 - Você precisa aprendê-lo. - Muito bem, Joe. 113 00:05:31,918 --> 00:05:35,716 Você sabe o que é contabilidade de dupla entrada? 114 00:05:35,860 --> 00:05:38,309 - Não. - Então, começaremos por aí. 115 00:05:45,166 --> 00:05:47,582 INTERNATO BARLOW'S 116 00:05:52,005 --> 00:05:55,031 - Você não está uma pintura? - Se você diz. 117 00:05:55,633 --> 00:05:58,201 Você deveria se orgulhar do seu uniforme. 118 00:05:58,203 --> 00:05:59,958 Eu sei que ele está fora de moda. 119 00:05:59,960 --> 00:06:02,944 Eu não acho que isto já esteve na moda. 120 00:06:03,633 --> 00:06:06,302 Não se preocupe. Só estou provocando. 121 00:06:06,588 --> 00:06:08,611 Será uma aventura. 122 00:06:09,440 --> 00:06:11,791 Certo. Conferi a lista. Está tudo aqui. 123 00:06:11,792 --> 00:06:14,326 Você tem roupas para cada esporte. 124 00:06:14,328 --> 00:06:16,151 Espero ser capitão do time de futebol 125 00:06:16,152 --> 00:06:18,119 e campeão de luta livre! 126 00:06:18,120 --> 00:06:20,560 E talvez seja. Eu sempre disse que nosso Harry 127 00:06:20,561 --> 00:06:23,275 - pode fazer tudo no que se dedica. - Tudo, não. 128 00:06:23,276 --> 00:06:24,824 Harry... 129 00:06:24,880 --> 00:06:26,507 você... 130 00:06:27,092 --> 00:06:28,492 Visitas, madame. 131 00:06:28,494 --> 00:06:31,500 Lady Emma Fitzherbert e Lady Adella. 132 00:06:31,686 --> 00:06:34,560 Obrigada, Maggie. Vou recebê-las na sala de recepção. 133 00:06:34,561 --> 00:06:36,640 - Sim. - E a Srta. Liza... 134 00:06:36,641 --> 00:06:39,139 - ficará conosco. - Tudo bem, madame. 135 00:06:41,840 --> 00:06:44,870 Você é tão bom quanto qualquer pessoa. 136 00:06:45,733 --> 00:06:47,133 Melhor. 137 00:06:47,135 --> 00:06:49,206 Agora, prometa-me que se lembrará disso. 138 00:06:49,207 --> 00:06:50,912 Eu prometo. 139 00:06:52,565 --> 00:06:55,109 Se você fizer o mesmo. 140 00:06:57,681 --> 00:07:00,100 Como nosso Senhor disse: 141 00:07:00,396 --> 00:07:03,047 "Os pobres sempre estão conosco". 142 00:07:03,117 --> 00:07:04,995 - Não com você. - Tenho certeza 143 00:07:04,996 --> 00:07:07,654 de que todos queremos apoiar os menos afortunados. 144 00:07:07,655 --> 00:07:11,438 De fato. Filantropia está em alta nos dias de hoje. 145 00:07:11,593 --> 00:07:13,801 Nosso círculo de caridade de damas 146 00:07:13,802 --> 00:07:17,538 representa a nata da nata da sociedade do condado. 147 00:07:17,539 --> 00:07:20,070 E, com essas ligações, podemos fazer grandes coisas 148 00:07:20,071 --> 00:07:21,801 por mulheres e crianças que sofrem. 149 00:07:21,802 --> 00:07:23,984 Fico feliz em saber disso. 150 00:07:24,278 --> 00:07:27,051 E, se eu puder ajudar de alguma forma, 151 00:07:27,441 --> 00:07:30,544 Você deseja que eu a indique para o círculo? 152 00:07:31,059 --> 00:07:32,818 Você está oferecendo? 153 00:07:33,156 --> 00:07:34,998 Não será fácil. 154 00:07:35,057 --> 00:07:38,717 Afinal, o círculo é presidido pela Duquesa de Harrogate. 155 00:07:38,946 --> 00:07:40,346 Mas... 156 00:07:40,440 --> 00:07:41,840 sim. 157 00:07:42,572 --> 00:07:44,154 Já sei. 158 00:07:44,775 --> 00:07:47,428 Você oferecerá um chá da tarde de gala 159 00:07:47,429 --> 00:07:49,651 aqui na Casa Hardacre. 160 00:07:50,550 --> 00:07:52,949 Mamãe, que ideia maravilhosa. 161 00:07:53,256 --> 00:07:55,538 Com certeza, quando as damas a conhecerem, 162 00:07:55,540 --> 00:07:57,879 elas ficarão malucas, 163 00:07:58,004 --> 00:07:59,760 assim como nós ficamos. 164 00:07:59,761 --> 00:08:02,146 É a oportunidade mais maravilhosa para você. 165 00:08:02,147 --> 00:08:05,498 - Então, o que preciso fazer? - Vou aconselhá-la sobre tudo. 166 00:08:05,499 --> 00:08:08,128 A música, as decorações florais... 167 00:08:09,088 --> 00:08:10,901 o cardápio. 168 00:08:11,240 --> 00:08:13,626 Mas não é apenas chá da tarde? 169 00:08:13,671 --> 00:08:15,160 Minha querida... 170 00:08:15,161 --> 00:08:18,314 não existe isso de "apenas" chá da tarde. 171 00:08:18,760 --> 00:08:21,239 Ai da anfitriã que serve <i>petit four</i> 172 00:08:21,240 --> 00:08:24,173 feito por uma confeiteira não sofisticada. 173 00:08:24,286 --> 00:08:26,495 - Não me diga. - Não tenha medo. 174 00:08:26,496 --> 00:08:29,347 Posso dizer exatamente onde abrir contas: 175 00:08:29,392 --> 00:08:31,591 os mais chiques confeiteiros, fruticultores, 176 00:08:31,593 --> 00:08:33,780 vinicultores e floristas. 177 00:08:34,188 --> 00:08:36,231 Você disse que haveria música. 178 00:08:36,232 --> 00:08:37,762 Deixe isso conosco. 179 00:08:37,763 --> 00:08:40,651 Adella é uma pianista altamente talentosa. 180 00:08:40,652 --> 00:08:43,096 Liza é uma ótima cantora. 181 00:08:43,097 --> 00:08:45,906 - Mãe! - Que feliz coincidência. 182 00:08:45,960 --> 00:08:48,624 Você irá acompanhar a Srta. Hardacre. 183 00:08:48,658 --> 00:08:50,440 E você vai cantar! 184 00:08:51,331 --> 00:08:53,282 Então, está tudo resolvido. 185 00:08:53,283 --> 00:08:55,909 Como somos sortudas por ter... 186 00:08:56,666 --> 00:08:59,006 vizinhas tão boas. 187 00:09:01,341 --> 00:09:02,741 Tudo pronto. 188 00:09:02,743 --> 00:09:04,893 Gostaria que deixasse um de nós ir com você. 189 00:09:04,895 --> 00:09:06,526 Não seria bom. 190 00:09:06,566 --> 00:09:09,759 Preciso mostrar a eles que sou dono de mim mesmo. 191 00:09:09,866 --> 00:09:12,394 - Sim. - Esse é o espírito, filho. 192 00:09:13,597 --> 00:09:16,382 E, quando voltar, será um cavalheiro educado. 193 00:09:16,383 --> 00:09:18,646 Poderá nos ensinar algumas coisas. 194 00:09:19,047 --> 00:09:20,460 Vou tentar. 195 00:09:20,461 --> 00:09:23,159 Fique dentro da carruagem. Vai assustar os cavalos. 196 00:09:23,160 --> 00:09:26,338 Impossível. Eles já viram o seu rosto. 197 00:09:28,540 --> 00:09:31,644 Lembre-se de escrever, Harry. Toda semana. 198 00:09:32,668 --> 00:09:35,287 Avise-nos, se precisar de alguma coisa. 199 00:09:36,151 --> 00:09:39,262 - Avisarei. - E não faça nada que eu faria. 200 00:09:39,724 --> 00:09:41,543 Agora, vá embora. 201 00:10:02,559 --> 00:10:04,892 Isso será a transformação dele. 202 00:10:05,175 --> 00:10:06,575 Sim. 203 00:10:07,255 --> 00:10:09,223 Preciso continuar as tarefas. 204 00:10:09,559 --> 00:10:11,217 Você irá às docas de novo? 205 00:10:11,218 --> 00:10:13,148 Não. Posso ficar em casa. 206 00:10:13,149 --> 00:10:14,550 Não. 207 00:10:14,551 --> 00:10:17,058 É melhor nos mantermos ocupados. 208 00:10:20,637 --> 00:10:22,037 Pai... 209 00:10:22,567 --> 00:10:25,635 mamãe disse que preciso cantar no tal chá da tarde. 210 00:10:25,636 --> 00:10:27,221 Por que não? 211 00:10:27,337 --> 00:10:29,479 Você tem uma voz maravilhosa. 212 00:10:31,159 --> 00:10:33,625 Sua mãe está muito decidida. 213 00:10:33,675 --> 00:10:36,445 Ela quer que vejam o quanto você é formidável. 214 00:10:36,447 --> 00:10:39,808 Você não pode cantar só uma musiquinha para mim? 215 00:10:40,119 --> 00:10:41,825 - Certo. Uma música. - Uma. 216 00:10:41,826 --> 00:10:45,492 E ela nunca mais me exibirá para aquelas dondocas. 217 00:10:45,647 --> 00:10:47,731 - Combinado? - Combinado. 218 00:10:52,759 --> 00:10:55,829 - Quem ele pensa que é? - Agora é chefe, não é? 219 00:11:00,727 --> 00:11:02,596 E agora, Joe? 220 00:11:02,669 --> 00:11:05,566 Para o próximo. O Lady Jane acabou de atracar. 221 00:11:05,567 --> 00:11:07,690 Mas a carga é para a casa de leilões. 222 00:11:07,692 --> 00:11:10,786 - Não. É para nós. - O capitão disse que não. 223 00:11:11,519 --> 00:11:12,996 Ele disse? 224 00:11:12,997 --> 00:11:16,809 Ele disse que não devemos tocá-la. Então, o que faremos agora? 225 00:11:17,119 --> 00:11:19,275 Talvez devesse perguntar ao seu pai. 226 00:11:19,276 --> 00:11:21,222 O que pararam vocês? 227 00:11:21,292 --> 00:11:22,983 O Lady Jane. 228 00:11:22,984 --> 00:11:24,988 A carga dele é nossa, não é, pai? 229 00:11:24,990 --> 00:11:26,927 O capitão está sendo esperto de novo? 230 00:11:26,929 --> 00:11:28,609 Esperando que paguemos mais? 231 00:11:28,611 --> 00:11:31,959 Diga a ele que fizemos um acordo e, se rompê-lo, lidará comigo. 232 00:11:31,960 --> 00:11:33,605 Vão. 233 00:11:38,039 --> 00:11:40,523 Dê tempo ao tempo, Joe. 234 00:11:40,919 --> 00:11:43,200 Não faz muito tempo que você era um deles. 235 00:11:43,201 --> 00:11:44,813 Você também. 236 00:11:45,169 --> 00:11:47,171 Eu sou muito mais velho. 237 00:11:48,143 --> 00:11:51,043 Experiência. Isso é tudo que você precisa. 238 00:11:51,117 --> 00:11:53,014 É por isso que você está aqui. 239 00:11:53,015 --> 00:11:55,746 Para aprender a administrar seu negócio. 240 00:11:56,951 --> 00:11:59,376 Está vendo aquela placa ali em cima? 241 00:12:00,199 --> 00:12:03,048 Um dia, ela vai significar "Joe Hardacre e Filho". 242 00:12:03,125 --> 00:12:06,164 Não terá ninguém mais orgulhoso do que seu pai. 243 00:12:07,399 --> 00:12:09,468 Eu não vou te decepcionar. 244 00:12:12,239 --> 00:12:13,828 Eu sei. 245 00:12:15,922 --> 00:12:18,895 A Sra. Henderson dá seu melhor, mas... 246 00:12:18,896 --> 00:12:22,239 eu temo que alguns destes itens 247 00:12:22,241 --> 00:12:24,551 estejam além da habilidade dela. 248 00:12:24,553 --> 00:12:27,756 As iguarias mais sofisticadas são encomendadas de Londres. 249 00:12:27,757 --> 00:12:30,557 E, por favor, diga à sua cozinheira para não se preocupar 250 00:12:30,559 --> 00:12:34,196 com nada mais complicado do que sanduíche de pepino. 251 00:12:34,449 --> 00:12:36,257 Tudo bem, <i>milady</i>. 252 00:12:36,258 --> 00:12:38,679 Sra. Henderson é uma cozinheira muito hábil. 253 00:12:38,680 --> 00:12:40,577 Para as províncias, talvez. 254 00:12:40,578 --> 00:12:42,906 Mas nós estamos nas províncias. 255 00:12:43,519 --> 00:12:45,759 Mary, minha querida, 256 00:12:45,760 --> 00:12:47,625 as flores para mesa chegaram? 257 00:12:47,626 --> 00:12:49,284 Estão no salão. Quer vê-las? 258 00:12:49,285 --> 00:12:51,313 Não. Confio totalmente em você. 259 00:12:51,314 --> 00:12:53,477 Mas devemos inspecioná-las em breve, claro, 260 00:12:53,479 --> 00:12:55,311 em caso de erro. 261 00:12:55,312 --> 00:12:58,046 - Poderia fazer a gentileza? - Sim. 262 00:12:58,395 --> 00:13:00,641 Eu a deixarei informada. 263 00:13:05,839 --> 00:13:08,458 Se me permite dizer, <i>milady</i>, 264 00:13:08,830 --> 00:13:10,629 se esta casa... 265 00:13:10,630 --> 00:13:13,738 receberá a sociedade respeitável, 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,772 com uma anfitriã daquele nível... 267 00:13:18,876 --> 00:13:22,185 agradeço a Deus pela bênção dos seus bons conselhos. 268 00:13:22,232 --> 00:13:25,246 Lembre-se: a reputação desta outrora grande casa 269 00:13:25,247 --> 00:13:27,572 depende dessa festa do chá. 270 00:13:27,930 --> 00:13:29,869 E, na situação atual, 271 00:13:29,870 --> 00:13:33,528 essa responsabilidade recai inteiramente sobre você. 272 00:13:35,719 --> 00:13:37,822 Eu entendo, <i>milady</i>. 273 00:13:37,824 --> 00:13:39,801 Espero que entenda mesmo. 274 00:13:39,802 --> 00:13:42,159 Temos apenas dois dias para realizar 275 00:13:42,160 --> 00:13:44,946 o aparentemente impossível. 276 00:13:57,468 --> 00:13:59,418 - Vamos abrir uma floricultura? - Não. 277 00:13:59,420 --> 00:14:02,261 Estas são as flores para o chá. 278 00:14:04,360 --> 00:14:05,978 Entendi. 279 00:14:06,429 --> 00:14:09,175 Aquela Lady Emma te vê como você fosse cada centavo. 280 00:14:09,176 --> 00:14:12,783 Não. Ela me ajuda a ser aceita por damas de qualidade. 281 00:14:12,784 --> 00:14:14,569 E por que você iria querer isso? 282 00:14:14,570 --> 00:14:16,971 Não consegue entender por que quero fazer amigas? 283 00:14:16,972 --> 00:14:20,019 Você tem amigas! Seja grata por elas! 284 00:14:20,327 --> 00:14:24,116 E não as afaste bancando a Lady Calçola-Esnobe. 285 00:14:52,406 --> 00:14:55,348 Prefiro comer meus dedos dos pés do que cantar com você. 286 00:14:55,349 --> 00:14:57,399 Talvez devesse comer. 287 00:14:57,554 --> 00:15:00,585 Pode ser mais agradável para o público. 288 00:15:00,678 --> 00:15:02,668 Você nem me ouviu ainda. 289 00:15:02,669 --> 00:15:05,405 E sou grata pelas pequenas graças. 290 00:15:10,058 --> 00:15:12,519 <i>O garoto que eu amo</i> 291 00:15:12,521 --> 00:15:16,145 <i>está lá em cima nas galerias.</i> 292 00:15:16,505 --> 00:15:18,892 <i>O garoto que eu amo</i> 293 00:15:18,893 --> 00:15:22,275 <i>está sorrindo lá de cima para mim.</i> 294 00:15:22,565 --> 00:15:25,599 <i>Lá está ele. Você não consegue ver?</i> 295 00:15:25,601 --> 00:15:29,091 <i>Agitando o lenço...</i> 296 00:15:29,535 --> 00:15:32,346 <i>tão contente quanto um tordo</i> 297 00:15:32,347 --> 00:15:35,413 <i>que canta em uma árvore.</i> 298 00:15:38,119 --> 00:15:39,942 Onde aprendeu isso? 299 00:15:39,943 --> 00:15:41,811 No salão de música. 300 00:15:42,260 --> 00:15:44,797 Nancy Green quem me ensinou. 301 00:15:45,064 --> 00:15:47,129 Quem estripa peixe compartilha canções. 302 00:15:47,131 --> 00:15:49,114 Faz o trabalho passar mais rápido. 303 00:15:49,115 --> 00:15:50,761 Isso parece... 304 00:15:51,441 --> 00:15:53,034 O quê? 305 00:15:53,344 --> 00:15:56,539 - Divertido. - Estripar peixe não é divertido. 306 00:15:56,583 --> 00:15:58,504 É um trabalho duro do cão. 307 00:15:58,505 --> 00:16:01,339 E você acha que é fácil ser uma lady? 308 00:16:02,260 --> 00:16:04,412 Eu sei que não é. 309 00:16:07,571 --> 00:16:09,439 Devagar, devagar. 310 00:16:09,528 --> 00:16:11,235 <i>Levante isso!</i> 311 00:16:12,519 --> 00:16:15,598 Continuem, rapazes. Quero este guindaste pronto logo. 312 00:16:15,688 --> 00:16:17,798 E então? Como Joe está indo? 313 00:16:17,900 --> 00:16:20,382 Muito bem. Como você escapou? 314 00:16:20,800 --> 00:16:23,100 Achei que Lady Emma te prenderia o dia todo. 315 00:16:23,102 --> 00:16:26,792 Deixei-a com a Sra. Dryden. Elas não notarão que eu sumi. 316 00:16:27,519 --> 00:16:29,408 Fico feliz que esteja aqui. 317 00:16:29,409 --> 00:16:31,524 Eu não vim só para te ver. 318 00:16:31,655 --> 00:16:33,755 Betsy, Lena... 319 00:16:33,976 --> 00:16:37,011 vim convidar vocês duas para uma festa do chá 320 00:16:37,100 --> 00:16:38,866 para caridade. 321 00:16:39,309 --> 00:16:42,699 Podemos não ser damas finas, mas ainda não é preciso caridade. 322 00:16:42,701 --> 00:16:46,275 Pare. Não é isso. Estou chamando como convidadas. 323 00:16:46,825 --> 00:16:49,365 Suponhamos que não queiramos ir. 324 00:16:49,564 --> 00:16:53,091 Suponhamos que resolvamos isso à moda antiga. 325 00:16:53,517 --> 00:16:54,918 - Uma disputa? - Sim. 326 00:16:54,919 --> 00:16:57,269 Doze arenques. Se eu vencer, vocês vão. 327 00:16:57,271 --> 00:16:59,921 Se eu perder, direi ao Sam para terem um dia de folga. 328 00:16:59,923 --> 00:17:01,817 - Que tal? - Combinado. 329 00:17:01,818 --> 00:17:03,674 Alguém dê uma faca para esta mulher! 330 00:17:03,676 --> 00:17:05,944 - Vamos. - Pegue meu avental. 331 00:17:06,125 --> 00:17:07,806 Vai estragar seu vestido. 332 00:17:07,807 --> 00:17:11,136 Eu te deixo começar antes, já que está sem prática. 333 00:17:11,137 --> 00:17:14,288 - Não se atreva! - Como desejar, <i>milady</i>! 334 00:17:14,919 --> 00:17:16,551 Betsy, seja a árbitra. 335 00:17:16,552 --> 00:17:19,200 Às suas marcas, preparem-se. 336 00:17:20,184 --> 00:17:21,817 Comecem! 337 00:17:27,199 --> 00:17:29,239 Você perdeu o jeito, amor! 338 00:17:29,240 --> 00:17:31,259 Não perdi nada! 339 00:17:41,419 --> 00:17:43,013 Sete! 340 00:17:43,687 --> 00:17:45,622 Ela deveria estar fazendo isso? 341 00:17:45,623 --> 00:17:47,866 Eu gostaria de te ver pará-la. 342 00:17:48,350 --> 00:17:50,288 Vamos, garotas! 343 00:17:50,682 --> 00:17:52,755 Parabéns para Mary! 344 00:17:54,698 --> 00:17:56,413 Ganhei! 345 00:17:56,599 --> 00:17:58,190 Não ganhou nada! 346 00:17:58,191 --> 00:18:00,261 E reivindico meu prêmio. 347 00:18:02,202 --> 00:18:03,814 Certo. 348 00:18:04,183 --> 00:18:06,044 Mas você irá, não irá? 349 00:18:06,045 --> 00:18:08,110 Preciso muito de um rosto amigável. 350 00:18:08,111 --> 00:18:10,918 Por que não disse isso desde o começo? 351 00:18:14,703 --> 00:18:17,053 Só não queria que pensasse que fiquei mole. 352 00:18:17,055 --> 00:18:18,732 Sua... 353 00:18:23,845 --> 00:18:26,454 E lembre-se de pedir somente o de melhor. 354 00:18:26,455 --> 00:18:28,808 Porto, brandy, champanhe, 355 00:18:28,809 --> 00:18:30,758 uísque, ostras, lagosta. 356 00:18:30,759 --> 00:18:32,918 E aquelas ovinhas pretas de peixe. 357 00:18:32,919 --> 00:18:36,426 Você já discutiu isso com a Lady Fitzherbert? 358 00:18:36,474 --> 00:18:39,079 Por quê? Ela vai ao meu jogo de pôquer? 359 00:18:39,080 --> 00:18:40,969 Seu jogo de pôquer? 360 00:18:41,035 --> 00:18:44,696 Achei que estava falando sobre o chá da tarde com a Duquesa. 361 00:18:44,697 --> 00:18:47,856 Não. Meu jogo é muito mais restrito. 362 00:18:48,729 --> 00:18:50,731 Então, quem está convidado? 363 00:18:50,794 --> 00:18:54,513 Big Jonesy, Billy Três Dedos, Chinny, O Açougueiro... 364 00:18:54,514 --> 00:18:56,256 E eu. 365 00:18:58,279 --> 00:19:01,151 Eu só jogo com garotos grandinhos. 366 00:19:03,562 --> 00:19:05,242 Então, vai gostar de jogar comigo. 367 00:19:05,244 --> 00:19:07,079 Já que está aqui, senhora... 368 00:19:07,081 --> 00:19:09,688 - Chame-me de Ma. - Madame... 369 00:19:09,801 --> 00:19:11,501 quando sua bandeja de café da manhã 370 00:19:11,503 --> 00:19:14,799 foi devolvida esta manhã, a cremeira havia sumido. 371 00:19:14,800 --> 00:19:17,646 - O quê? - A jarra para creme. 372 00:19:18,098 --> 00:19:20,727 Ela é pesada. Prata sólida. 373 00:19:21,346 --> 00:19:22,930 Parece cara. 374 00:19:22,931 --> 00:19:24,627 É extremamente valiosa. 375 00:19:24,628 --> 00:19:26,871 Acho que eu não esqueceria uma coisa assim. 376 00:19:26,872 --> 00:19:29,752 Você verificou atrás da cômoda? 377 00:19:32,820 --> 00:19:34,960 Tenha uma boa caça. 378 00:19:35,258 --> 00:19:38,477 E faça questão de arranjar nossa gororoba. 379 00:19:39,514 --> 00:19:41,334 No Old Yards. 380 00:19:41,335 --> 00:19:44,240 Amanhã à noite, às 20h em ponto. 381 00:19:53,232 --> 00:19:56,959 Você soube? Sam pagou mais de mil libras por essa coisa. 382 00:19:57,376 --> 00:19:59,794 O velho está pancada da cabeça, se quer saber. 383 00:19:59,795 --> 00:20:02,376 Muita verdinha o deixou maluco! 384 00:20:05,169 --> 00:20:07,012 Algo engraçado? 385 00:20:07,432 --> 00:20:09,060 - Não. - Eu poderia jurar 386 00:20:09,062 --> 00:20:11,392 que ouvi conversa sobre meu pai. 387 00:20:11,938 --> 00:20:15,432 Eu disse que, apesar do papo bonito do seu pai, 388 00:20:15,507 --> 00:20:18,329 ele dá mais valor a pedaços de metal do que a nós. 389 00:20:18,330 --> 00:20:21,238 Deixa para lá. Seu pai não precisa que o defendam. 390 00:20:21,239 --> 00:20:23,138 Mas ele está errado. 391 00:20:23,679 --> 00:20:25,768 O guindaste ajudará todos nós. 392 00:20:25,769 --> 00:20:27,669 Meu pai disse que, quando ficar pronto, 393 00:20:27,671 --> 00:20:29,785 podemos fazer o serviço na metade do tempo. 394 00:20:29,786 --> 00:20:31,462 Então, as horas serão reduzidas? 395 00:20:31,463 --> 00:20:33,831 - Eu não disse isso. - Então, haverá demissões? 396 00:20:33,832 --> 00:20:36,739 - Não. - É um ou outro. Qual é? 397 00:20:40,479 --> 00:20:42,238 Direi quando eu estiver pronto! 398 00:20:42,239 --> 00:20:43,764 Ele não sabe de nada! 399 00:20:43,765 --> 00:20:45,937 Melhor perguntarmos ao chefe, hein, rapazes? 400 00:20:45,938 --> 00:20:48,839 - Deixe meu pai fora disso. - Eu não falei do seu pai. 401 00:20:48,840 --> 00:20:50,794 Falei do Fred. 402 00:20:52,251 --> 00:20:54,955 Fred não está no comando aqui! Eu quem estou! 403 00:20:54,956 --> 00:20:57,931 E se eu puder gerir este lugar com menos homens, farei isso! 404 00:20:57,932 --> 00:20:59,479 Só ficarei com os melhores! 405 00:20:59,480 --> 00:21:01,648 Então, trabalhem ou serão dispensados! 406 00:21:01,649 --> 00:21:05,301 Continue falando assim e terá uma greve nas mãos. 407 00:21:05,355 --> 00:21:08,151 - Vocês não se atreveriam. - É mesmo... 408 00:21:08,528 --> 00:21:10,408 "chefe"? 409 00:21:13,831 --> 00:21:15,379 Joe! 410 00:21:15,826 --> 00:21:17,872 O que está acontecendo aqui? 411 00:21:18,804 --> 00:21:21,554 Com certeza podemos resolver. Só nos digam o que houve. 412 00:21:21,556 --> 00:21:24,249 - Ele ameaçou nos demitir! - Não fiz isso! 413 00:21:24,390 --> 00:21:25,953 Não tive essa intenção. 414 00:21:25,955 --> 00:21:27,992 Tudo bem! Acalmem-se! 415 00:21:28,227 --> 00:21:31,077 - Ninguém será demitido! - Ele disse que farão reduções. 416 00:21:31,079 --> 00:21:33,559 Reduziremos horas de trabalho, 417 00:21:33,601 --> 00:21:35,618 e não salários. 418 00:21:37,074 --> 00:21:40,480 - Por que nos dariam algo por nada? - Porque é sensato. 419 00:21:40,481 --> 00:21:43,164 Com turnos mais curtos, ficarão mais descansados. 420 00:21:43,165 --> 00:21:45,765 Trabalharão mais rápido; haverá menos acidentes. 421 00:21:45,766 --> 00:21:48,672 E todos vocês sabem o que acho acerca disso. 422 00:21:48,852 --> 00:21:51,124 Eu quero me orgulhar deste lugar. 423 00:21:51,157 --> 00:21:53,125 Já perdemos bastante tempo. 424 00:21:53,126 --> 00:21:54,997 Vamos voltar ao trabalho. 425 00:21:57,925 --> 00:22:00,553 Você não pode deixá-los sair por cima. 426 00:22:00,993 --> 00:22:04,008 - O que você quer que eu faça? - Faça deles um exemplo. 427 00:22:04,009 --> 00:22:06,308 Lewis e Jack? Seus parceiros? 428 00:22:06,335 --> 00:22:08,335 Se não fizer isso, serei motivo de piada. 429 00:22:08,337 --> 00:22:10,043 Você esquecerá disso! 430 00:22:10,044 --> 00:22:11,743 E eles também. 431 00:22:11,929 --> 00:22:14,867 Reserve um tempo para esfriar a cabeça. Em casa. 432 00:22:14,988 --> 00:22:17,199 Vejo você hoje à noite. 433 00:22:19,166 --> 00:22:21,895 Botões polidos, boa gravata. 434 00:22:27,117 --> 00:22:30,555 - Boa tarde, patrão Joseph. - Pro inferno com sua tarde! 435 00:22:30,751 --> 00:22:34,791 <i>Minha amada está no oceano...</i> 436 00:22:35,491 --> 00:22:37,709 - O que é isso? - Lady Adella... 437 00:22:37,711 --> 00:22:40,896 está acompanhando a Srta. Liza na sala de recepção. 438 00:22:41,917 --> 00:22:43,692 Está mesmo? 439 00:22:46,434 --> 00:22:50,753 <i>Então traga de volta minha amada para mim.</i> 440 00:22:51,556 --> 00:22:53,726 <i>Traga de volta,</i> 441 00:22:53,790 --> 00:22:55,942 <i>traga de volta,</i> 442 00:22:56,029 --> 00:22:59,546 <i>traga de volta minha amada para mim.</i> 443 00:22:59,702 --> 00:23:01,355 <i>Para mim.</i> 444 00:23:01,390 --> 00:23:03,606 <i>Traga de volta...</i> 445 00:23:04,905 --> 00:23:07,517 - O que foi? - Com licença, damas. 446 00:23:07,617 --> 00:23:10,508 É que pensei ter ouvido alguém torturando um gato. 447 00:23:10,509 --> 00:23:13,406 E eu achei que alguém estava em um dia de trabalho duro. 448 00:23:13,407 --> 00:23:15,251 - Eu estou. - Você está em casa 449 00:23:15,253 --> 00:23:17,054 e acabou de passar da hora do almoço. 450 00:23:17,055 --> 00:23:19,213 Sou gerente. Posso fazer o que quiser. 451 00:23:19,214 --> 00:23:21,474 Co-gerente. Com o Fred. 452 00:23:22,542 --> 00:23:24,383 Fred não é nada. 453 00:23:24,726 --> 00:23:26,924 Meu nome que está na placa. 454 00:23:27,193 --> 00:23:30,458 E tenho certeza de que mantém aqueles trabalhadores na linha. 455 00:23:30,459 --> 00:23:32,902 Eu mantenho. E, de toda forma, 456 00:23:32,945 --> 00:23:35,132 este lugar todo será meu, um dia. 457 00:23:35,133 --> 00:23:37,013 Posso vendê-lo... 458 00:23:37,186 --> 00:23:39,146 mudar-me para Londres... 459 00:23:39,375 --> 00:23:41,063 levar uma vida de alta classe. 460 00:23:41,064 --> 00:23:44,757 Não tenho dúvidas de que você ficará deslumbrante. 461 00:23:48,709 --> 00:23:50,626 Uma chance assim. 462 00:23:51,137 --> 00:23:53,637 Chama isto de bebida? É mais fraca do que limonada. 463 00:23:53,638 --> 00:23:55,288 É champanhe <i>vintage</i>! 464 00:23:55,289 --> 00:23:57,230 Tome aqui. Vou reforçá-lo para você. 465 00:23:57,231 --> 00:23:58,897 Vá devagar. 466 00:23:59,413 --> 00:24:01,618 Alto lá, Billy Três Dedos! 467 00:24:01,619 --> 00:24:05,745 Olhe para minhas cartas de novo e vai virar o Billy Sem Dedos! 468 00:24:05,945 --> 00:24:07,643 Estou fora. 469 00:24:07,669 --> 00:24:10,832 - Apenas você e eu, então, hein? - Sim. 470 00:24:12,079 --> 00:24:14,116 Veja e chore! 471 00:24:15,530 --> 00:24:17,588 Ela limpou você também! 472 00:24:17,589 --> 00:24:19,269 Esta mulher é imbatível! 473 00:24:19,270 --> 00:24:21,169 Sim, eu sou! 474 00:24:21,589 --> 00:24:24,195 Madame, antes de eu pagar... 475 00:24:24,334 --> 00:24:26,435 preciso apertar a mão... 476 00:24:26,436 --> 00:24:29,928 da melhor jogadora que eu já encontrei! 477 00:24:30,589 --> 00:24:33,273 - Sim. Tudo bem. - Vamos lá. 478 00:24:35,342 --> 00:24:37,257 Largue! Largue-me! 479 00:24:37,888 --> 00:24:39,394 Solte-me! 480 00:24:39,396 --> 00:24:41,849 - Quantos reis você tem aí? - Não lhe importa! 481 00:24:41,851 --> 00:24:43,752 Por quanto tempo você tem nos enganado? 482 00:24:43,753 --> 00:24:46,832 Eu sei lá. Há quanto tempo nós jogamos? 483 00:24:46,898 --> 00:24:48,298 Vinte anos! 484 00:24:48,300 --> 00:24:50,492 Levei só uma noite para expor você! 485 00:24:50,493 --> 00:24:52,069 Sim. Mas grave isto: 486 00:24:52,070 --> 00:24:54,348 Isso nunca mais acontecerá. 487 00:24:54,349 --> 00:24:55,906 Tiny, vamos! 488 00:24:55,907 --> 00:24:57,903 E vou recuperar minha jarra de prata! 489 00:24:57,904 --> 00:24:59,304 Eu sabia! 490 00:24:59,306 --> 00:25:02,165 Não foi nada sério. Mandei Joe se acalmar em casa. 491 00:25:02,166 --> 00:25:04,836 Parece-me que o trabalho é coisa demais para ele. 492 00:25:04,837 --> 00:25:07,442 - Ele vai aprender. - Sim. Melhor mesmo. 493 00:25:07,444 --> 00:25:09,949 Vou mantê-lo longe de problema, a partir de amanhã. 494 00:25:09,950 --> 00:25:11,754 Confie em mim. 495 00:25:12,936 --> 00:25:14,686 O que Tinny faz lá fora a essa hora? 496 00:25:14,688 --> 00:25:18,068 Minha mãe, a droga de pôquer dela e todo tipo de gente em casa. 497 00:25:18,069 --> 00:25:20,395 Pelo menos, ela matará a vontade antes do chá. 498 00:25:20,397 --> 00:25:23,178 Sim. E avisei a ela que é melhor se comportar amanhã 499 00:25:23,179 --> 00:25:26,624 porque, se uma coisinha der errado, haverá acerto de contas. 500 00:25:26,625 --> 00:25:29,325 Você parece pronta para liderar um exército em batalha. 501 00:25:29,327 --> 00:25:32,080 Sam, estou lutando pelo futuro dos nossos filhos. 502 00:25:32,081 --> 00:25:35,313 Quero que Liza tenha uma chance na vida melhor do que eu tive. 503 00:25:35,314 --> 00:25:36,994 Eu só quero que ela seja feliz. 504 00:25:36,996 --> 00:25:39,118 Então torça para que amanhã corra bem. 505 00:25:39,119 --> 00:25:41,858 E correrá. Você está no comando. 506 00:25:43,747 --> 00:25:45,670 Sam Hardacre... 507 00:25:45,671 --> 00:25:48,721 não se atreva a provocar o destino assim. 508 00:25:48,968 --> 00:25:51,206 Não me provoque assim. 509 00:26:04,214 --> 00:26:06,033 Não, Maggie! Não toque nisso! 510 00:26:06,034 --> 00:26:07,931 Só estava olhando. 511 00:26:07,932 --> 00:26:09,865 Isso era para ser nossa casa? 512 00:26:09,866 --> 00:26:12,588 Esta é uma criação única 513 00:26:12,589 --> 00:26:14,285 de um confeiteira londrina. 514 00:26:14,286 --> 00:26:17,028 Eu poderia tê-lo feito, se você me pedisse. 515 00:26:17,029 --> 00:26:19,433 Isso me lembra dos bons e velhos tempos 516 00:26:19,434 --> 00:26:21,509 servindo o querido Sir William. 517 00:26:21,510 --> 00:26:24,806 Nossa querida Casa Thornton em açúcar e bolo. 518 00:26:24,953 --> 00:26:26,819 Casa Hardacre. 519 00:26:27,269 --> 00:26:29,073 Como é? 520 00:26:29,129 --> 00:26:32,851 Maggie, você terminou suas tarefas de momento? 521 00:26:32,933 --> 00:26:34,637 Sim. Todas elas. 522 00:26:34,638 --> 00:26:38,030 Nem todas. Vá limpar os sanitários externos. 523 00:26:38,121 --> 00:26:41,683 Os jardineiros e cavalariços os deixam num estado pavoroso. 524 00:26:41,684 --> 00:26:44,107 - Mas esse não é meu trabalho. - Agora é. 525 00:26:44,108 --> 00:26:46,441 E, da próxima vez que me retrucar, 526 00:26:46,442 --> 00:26:48,559 você limpará sujeira de cavalo 527 00:26:48,560 --> 00:26:50,986 com as mãos nuas. 528 00:26:54,659 --> 00:26:57,659 HARDACRE & FILHO 529 00:27:19,989 --> 00:27:21,704 Bom dia, Joe. 530 00:27:24,698 --> 00:27:26,379 Pode terminar isto? 531 00:27:26,572 --> 00:27:28,161 Olá, filho. 532 00:27:35,869 --> 00:27:38,082 Quero conversar sobre ontem. 533 00:27:38,509 --> 00:27:40,227 Eu não quero. 534 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 Eu me culpo. 535 00:27:42,241 --> 00:27:44,841 Deixei-o andar por aí contando nosso plano aos homens 536 00:27:44,843 --> 00:27:47,508 - antes de você entendê-lo bem. - Eu entendi. 537 00:27:47,509 --> 00:27:49,327 Não bem o bastante. 538 00:27:49,328 --> 00:27:52,228 Então decidi que precisa ficar no escritório, por enquanto. 539 00:27:52,230 --> 00:27:54,296 Eu era para ser o gerente. 540 00:27:54,297 --> 00:27:57,326 Você será, assim que estiver preparado. 541 00:27:57,706 --> 00:28:00,396 Não vai demorar. Você vai se inteirar rápido. 542 00:28:00,398 --> 00:28:02,374 Inteirar-me? Com você? 543 00:28:02,375 --> 00:28:03,775 Joe. 544 00:28:03,777 --> 00:28:05,457 Você fez a cabeça dele? 545 00:28:05,459 --> 00:28:08,596 Eu tomo minhas decisões, Joe. Você sabe disso. 546 00:28:08,639 --> 00:28:11,039 Certo, Fred. Vamos ver como está o guindaste. 547 00:28:11,040 --> 00:28:13,073 - Vou com você. - Não. Você fica, Joe. 548 00:28:13,074 --> 00:28:15,975 Veja se consegue fazer o balanço do livro, desta vez. 549 00:28:15,976 --> 00:28:17,553 Vamos, Fred. 550 00:29:56,602 --> 00:29:58,789 Estamos aqui para ver a Mary. 551 00:29:58,790 --> 00:30:00,216 Sra. Hardacre. 552 00:30:00,217 --> 00:30:02,348 Posso dar a ela seus convites, senhora? 553 00:30:02,349 --> 00:30:04,493 Qual sua intenção entrando por esta porta? 554 00:30:04,494 --> 00:30:05,894 Viemos para o chá. 555 00:30:05,896 --> 00:30:08,037 Já temos as empregadas que precisamos. 556 00:30:08,038 --> 00:30:10,069 Emma, estas são minhas queridas amigas, 557 00:30:10,070 --> 00:30:12,922 Sra. Temple e Srta. Betsy Temple. 558 00:30:13,207 --> 00:30:14,607 Que encanto. 559 00:30:14,609 --> 00:30:16,940 Wilson, por favor, o xale da Sra. Temple. 560 00:30:16,942 --> 00:30:18,725 Sim, madame. 561 00:30:19,074 --> 00:30:20,695 Betsy! 562 00:30:21,236 --> 00:30:24,113 - Achei mesmo ter ouvido sua voz! - Liza! 563 00:30:24,195 --> 00:30:26,206 Você está linda! 564 00:30:26,227 --> 00:30:28,427 Eu daria qualquer coisa por um vestido assim. 565 00:30:28,429 --> 00:30:30,662 - Eu poderia te emprestar um. - Certeza? 566 00:30:30,663 --> 00:30:32,846 Tenho uma dúzia lá em cima! Vamos! 567 00:30:32,848 --> 00:30:35,126 Liza, não exagere. 568 00:30:36,268 --> 00:30:38,218 Lembra-se quando tínhamos a idade delas? 569 00:30:38,220 --> 00:30:41,410 Sim. Correndo descalças pelas docas. 570 00:30:42,302 --> 00:30:45,821 Mary, minha querida, preciso apresentá-la às damas. 571 00:30:45,822 --> 00:30:48,134 Sim. Mostre o caminho. Por aqui, Lena! 572 00:30:48,605 --> 00:30:50,368 E obrigada! 573 00:30:59,992 --> 00:31:02,411 Lady Fairfax, Lady Beaumont... 574 00:31:02,479 --> 00:31:06,048 esta é a nossa estimável anfitriã, Sra. Hardacre. 575 00:31:06,221 --> 00:31:08,651 E esta é a Sra. Temple. 576 00:31:11,029 --> 00:31:12,706 Como vão, damas? 577 00:31:12,707 --> 00:31:15,018 - Como vai? - Como vai? 578 00:31:15,019 --> 00:31:16,608 Tudo bem. 579 00:31:18,146 --> 00:31:21,808 Sra. Hardacre, esta é uma exibição floral encantadora. 580 00:31:21,888 --> 00:31:23,362 Parabenizo seu gosto. 581 00:31:23,364 --> 00:31:26,794 Claro que eu forneci um pouco de orientação. 582 00:31:27,665 --> 00:31:29,279 Falando em gosto, 583 00:31:29,280 --> 00:31:32,170 vejo que você manteve a mobília do Sir William. 584 00:31:32,171 --> 00:31:34,162 Que econômico! 585 00:31:34,538 --> 00:31:36,660 Quem não desperdiça, sempre tem! 586 00:31:36,661 --> 00:31:39,642 Mary, minha querida, a Duquesa chegou. 587 00:31:40,389 --> 00:31:43,363 Esteja avisada: a opinião dela fará seu nome... 588 00:31:43,364 --> 00:31:45,597 ou afundará você. 589 00:31:49,309 --> 00:31:50,813 Tudo bem? 590 00:31:59,802 --> 00:32:02,029 Duquesa, permita-me apresentar... 591 00:32:02,030 --> 00:32:03,923 Sra. Hardacre, 592 00:32:04,429 --> 00:32:07,466 a anfitriã do meu chá de gala. 593 00:32:26,279 --> 00:32:28,228 Quem é um garoto de sorte? 594 00:32:28,229 --> 00:32:29,929 Sim! Você é! 595 00:32:29,930 --> 00:32:31,424 Sim! 596 00:32:34,989 --> 00:32:37,363 Lembre-se: fique ereta e não se inquiete. 597 00:32:37,364 --> 00:32:39,228 Damas, nosso entretenimento! 598 00:32:39,229 --> 00:32:41,994 Sorria com graça. Seja uma <i>lady</i> de verdade. 599 00:32:41,995 --> 00:32:45,137 - Mas não sou uma <i>lady</i> de verdade. - Ainda não. 600 00:32:52,371 --> 00:32:54,390 Com licença, damas! 601 00:32:59,277 --> 00:33:01,365 Continue! 602 00:33:19,897 --> 00:33:22,624 Mudei de ideia. Siga meu passo. 603 00:33:25,436 --> 00:33:28,872 <i>Ela se senta entre os repolhos...</i> 604 00:33:28,873 --> 00:33:31,293 <i>e faz xixi,</i> 605 00:33:31,549 --> 00:33:35,946 <i>com um lindo potinho de xixi entre os joelhos.</i> 606 00:33:37,175 --> 00:33:40,552 <i>Ela é muito boa em coletar xixi</i> 607 00:33:40,709 --> 00:33:44,825 <i>então, ela se senta e coleta com facilidade</i> 608 00:33:46,825 --> 00:33:50,950 <i>até o lindo potinho de xixi ficar cheio de xixi.</i> 609 00:33:52,515 --> 00:33:54,173 Meu Deus! 610 00:33:55,029 --> 00:33:58,912 <i>Ela se senta entre os repolhos e faz xixi,</i> 611 00:33:59,470 --> 00:34:03,503 <i>e conversa com os pequenos insetos e abelhas.</i> 612 00:34:03,924 --> 00:34:07,438 <i>Eles sobem pelas pernas e braços dela...</i> 613 00:34:07,521 --> 00:34:09,945 <i>e por toda parte...</i> 614 00:34:10,160 --> 00:34:12,986 <i>de seus "outros encantos".</i> 615 00:34:13,549 --> 00:34:17,703 <i>Eles veem muitas coisas que ninguém nunca vê.</i> 616 00:34:18,726 --> 00:34:21,432 Você já nos encantou por tempo suficiente. 617 00:34:28,508 --> 00:34:30,469 Fique sentada. 618 00:34:38,191 --> 00:34:41,178 Traga minha trombeta de ouvido, querida. 619 00:34:41,503 --> 00:34:43,670 Não consigo ouvir nada! 620 00:34:46,549 --> 00:34:48,843 Mas que apresentação! 621 00:34:48,844 --> 00:34:51,290 - Foi engraçada! - Foi nojenta! 622 00:34:51,429 --> 00:34:53,333 Aquelas palavras sobre fazer xixi e... 623 00:34:53,335 --> 00:34:56,185 Não é nada comparado ao que ouvi nas docas! 624 00:34:56,268 --> 00:34:59,058 Achei que tinha criado você para se respeitar, 625 00:34:59,059 --> 00:35:01,030 para ser uma forte e independente... 626 00:35:01,031 --> 00:35:03,064 Você criou. 627 00:35:04,446 --> 00:35:06,120 Eu tentei. 628 00:35:06,578 --> 00:35:08,913 Mas a garota que eu vi naquela sala, 629 00:35:08,956 --> 00:35:11,311 não tem muito apreço por si mesma. 630 00:35:11,313 --> 00:35:13,113 Mãe, foi só uma brincadeira! 631 00:35:13,114 --> 00:35:16,500 Quer mesmo ser uma palhaça a sua vida toda? 632 00:35:18,005 --> 00:35:20,920 Achei que você valia mais do que isso, amor. 633 00:35:24,349 --> 00:35:26,184 Sra. Dryden! 634 00:35:26,185 --> 00:35:29,206 - Não! Que bagunça! Não! - Quem está gritando 635 00:35:29,207 --> 00:35:32,406 como alma penada na minha cozinha? 636 00:35:32,939 --> 00:35:34,488 Não. 637 00:35:36,424 --> 00:35:38,013 Não! 638 00:35:38,519 --> 00:35:41,684 Seu diabinho! 639 00:35:42,177 --> 00:35:44,227 Deixe-o em paz. Você não pode provar nada. 640 00:35:44,229 --> 00:35:46,902 Não ligo! Eu queria torcer o pescoço desse animal! 641 00:35:46,903 --> 00:35:49,849 Eu não faria isso! Você vai contrair alguma coisa! 642 00:35:49,897 --> 00:35:54,054 Essa coisa maculou a Casa Thornton! 643 00:35:56,150 --> 00:35:58,904 Senhoras, eu lamento tanto. 644 00:35:58,905 --> 00:36:00,381 Não é culpa sua. 645 00:36:00,382 --> 00:36:03,207 E também não é culpa do Tinny. Acidentes acontecem. 646 00:36:03,208 --> 00:36:04,963 Não na minha cozinha! 647 00:36:04,964 --> 00:36:07,240 Quanto da comida pode ser recuperada? 648 00:36:07,241 --> 00:36:09,239 Nada disso serve para comer! 649 00:36:09,240 --> 00:36:12,369 - Principalmente o bolo londrino. - Sra. Dryden... 650 00:36:12,614 --> 00:36:15,079 a nata da sociedade do condado 651 00:36:15,080 --> 00:36:17,033 está reunida na sala de recepção. 652 00:36:17,034 --> 00:36:19,932 Devo entender que você pretende nos matar de fome? 653 00:36:19,933 --> 00:36:23,028 <i>Milady</i>, eu estou atônita. 654 00:36:23,029 --> 00:36:25,068 Eu confiei em você! 655 00:36:25,187 --> 00:36:28,872 Eu garanti para Duquesa que me encarregaria... 656 00:36:29,156 --> 00:36:30,999 deste desastre! 657 00:36:31,061 --> 00:36:34,307 Uma bela recompensa pela minha generosidade. 658 00:36:37,371 --> 00:36:39,731 Acho que escapamos por pouco. 659 00:36:39,732 --> 00:36:42,176 Essa gororoba não cai bem nem um pouco no Tinny. 660 00:36:42,177 --> 00:36:45,909 Eu mesma não gosto de nada dessas coisas refinadas. 661 00:36:48,587 --> 00:36:52,571 Torçamos para as damas de caridade acharem a mesma coisa. 662 00:36:53,431 --> 00:36:55,663 O que está fazendo-as demorar tanto? 663 00:36:55,664 --> 00:36:57,712 Estou fraca de fome. 664 00:36:57,713 --> 00:37:01,740 Eu gostaria de uma xícara de chá agora! 665 00:37:05,322 --> 00:37:08,219 Queiram me dar a atenção de vocês, damas. 666 00:37:08,474 --> 00:37:10,188 O que ele disse? 667 00:37:10,941 --> 00:37:13,969 Peço desculpas pelo pequeno atraso, damas. 668 00:37:14,128 --> 00:37:17,618 Mas temos uma pequena surpresa para todas vocês. 669 00:37:21,711 --> 00:37:23,802 Bem-vindas, damas, ao Arenque Hardacre! 670 00:37:23,803 --> 00:37:26,469 Peixe fresco frito direto do litoral. 671 00:37:26,560 --> 00:37:29,715 Isso é algum tipo de entretenimento? 672 00:37:29,848 --> 00:37:31,676 É entretenimento... 673 00:37:31,677 --> 00:37:33,581 e refeição. 674 00:37:33,690 --> 00:37:35,581 Queira se sentar. 675 00:37:37,305 --> 00:37:39,173 Bem-vinda. 676 00:37:45,846 --> 00:37:47,496 Consegue abrir um sorriso? 677 00:37:47,498 --> 00:37:50,095 Isso é muito importante para sua mãe. 678 00:38:01,310 --> 00:38:03,974 Mate quem está te matando com isto. 679 00:38:04,528 --> 00:38:07,098 Parece que você precisa se alimentar. 680 00:38:29,695 --> 00:38:32,231 - Você, garoto! Aqui! - Sim, madame. 681 00:38:32,359 --> 00:38:36,473 Lady Beaumont, permita-me apresentá-la ao meu filho, Joe. 682 00:38:38,553 --> 00:38:40,200 Muito bom. 683 00:38:40,591 --> 00:38:42,254 Ele é muito bom. 684 00:38:42,255 --> 00:38:44,204 Dando vida ao personagem! 685 00:38:44,205 --> 00:38:47,955 Ninguém está dando vida a nada. Estamos no comércio de peixe. 686 00:38:48,088 --> 00:38:50,935 Este é o nosso negócio de família. 687 00:38:55,450 --> 00:38:58,319 E um negócio muito bom também. 688 00:39:00,598 --> 00:39:02,397 Joe, Lady Emma. 689 00:39:02,489 --> 00:39:05,344 Posso tentá-la com um arenque, <i>milady</i>? 690 00:39:06,919 --> 00:39:08,796 Por que não? 691 00:40:03,489 --> 00:40:06,789 Aposto que nunca achou que serviria arenque frito para uma duquesa. 692 00:40:06,791 --> 00:40:09,447 Quando se está com fome, só se quer comer, querida. 693 00:40:09,448 --> 00:40:12,970 - Mãe? - Não. Nossas convidadas primeiro. 694 00:40:13,053 --> 00:40:15,351 - Betsy? - Joe. 695 00:40:15,597 --> 00:40:17,191 Você está... 696 00:40:17,363 --> 00:40:18,922 elegante. 697 00:40:19,128 --> 00:40:21,765 Uma garota pode mudar de roupa. 698 00:40:23,843 --> 00:40:26,231 Você não acha que combina comigo? 699 00:40:27,989 --> 00:40:30,550 Até o último fio de cabelo. 700 00:40:31,230 --> 00:40:33,237 Sr. Hardacre. 701 00:40:33,671 --> 00:40:35,218 Lady Adella. 702 00:40:35,220 --> 00:40:37,127 Gostaria de um arenque? 703 00:40:37,128 --> 00:40:38,684 Não. Obrigada. 704 00:40:39,585 --> 00:40:42,329 Mas poderia me trazer uma limonada? 705 00:40:42,665 --> 00:40:44,624 Estou morrendo de sede. 706 00:40:44,649 --> 00:40:47,036 Limonada agora mesmo, <i>milady</i>. 707 00:40:49,892 --> 00:40:51,533 Obrigada. 708 00:40:53,083 --> 00:40:55,490 Você me encontrará ali. 709 00:41:02,293 --> 00:41:04,226 O que você está fazendo aqui? 710 00:41:04,598 --> 00:41:06,798 Eu não poderia negar ajuda ao seu pai, não é? 711 00:41:06,800 --> 00:41:08,525 Depois de tudo que ele fez por mim. 712 00:41:08,526 --> 00:41:11,527 Então, você está atrás de mais uma promoção. 713 00:41:12,253 --> 00:41:15,801 Escute, Joe, eu trabalhei muito para chegar onde estou, 714 00:41:15,913 --> 00:41:17,795 enquanto você ficou parado. 715 00:41:17,796 --> 00:41:19,845 Eu também trabalho muito. 716 00:41:20,123 --> 00:41:22,312 Não. Não trabalha nada. 717 00:41:23,855 --> 00:41:25,911 Joe, é simples: 718 00:41:25,944 --> 00:41:27,922 Se quiser respeito como seu pai tem, 719 00:41:27,924 --> 00:41:30,270 precisa começar se aplicar no trabalho. 720 00:41:30,295 --> 00:41:32,293 Só é preciso isso? 721 00:41:33,399 --> 00:41:35,450 Eu estou do seu lado. 722 00:41:35,963 --> 00:41:38,697 Mas começamos com o pé esquerdo, e eu não gosto disso. 723 00:41:38,699 --> 00:41:42,393 Só estou tentando fazer o correto para sua família e para a minha. 724 00:41:42,395 --> 00:41:45,124 Então, o que acha de apertarmos as mãos 725 00:41:45,125 --> 00:41:47,173 e começarmos de novo? 726 00:41:51,547 --> 00:41:53,091 Tudo bem. 727 00:41:55,071 --> 00:41:56,916 Sem ressentimentos. 728 00:41:57,214 --> 00:41:58,794 Nenhum. 729 00:42:03,122 --> 00:42:04,864 Aonde está indo? 730 00:42:04,865 --> 00:42:07,584 Para o escritório nas docas. Eu tenho... 731 00:42:07,911 --> 00:42:11,049 alguns assuntos importantes para tratar. 732 00:42:13,215 --> 00:42:15,906 Fred, preciso falar com você. 733 00:42:16,306 --> 00:42:18,018 Sobre o quê? 734 00:42:18,794 --> 00:42:21,269 Avise seu pai para nos encontrar no escritório. 735 00:42:21,271 --> 00:42:23,157 Com urgência. 736 00:42:24,653 --> 00:42:27,155 <i>Só nos diga, Fred: Por que precisava do dinheiro?</i> 737 00:42:27,157 --> 00:42:28,955 <i>- Está com algum problema? - Não!</i> 738 00:42:28,956 --> 00:42:31,791 <i>- Porque não o peguei! - Como mais pode explicar isso?</i> 739 00:42:31,792 --> 00:42:34,902 <i>As notas sumidas do cofre batem com as que achei na sua mesa.</i> 740 00:42:34,903 --> 00:42:37,869 <i>Se acreditam que fiz isso, não são quem achei que fossem!</i> 741 00:42:37,871 --> 00:42:39,829 <i>- Fred. - Fred!</i> 742 00:42:54,959 --> 00:42:57,311 Um triunfo, minhas queridas! 743 00:42:57,375 --> 00:42:59,611 Um triunfo indiscutível. 744 00:42:59,722 --> 00:43:02,559 - Tão inovador. - Tão diferente! 745 00:43:02,832 --> 00:43:04,993 Essa foi minha intenção desde o início. 746 00:43:04,994 --> 00:43:07,459 As pessoas se cansam de sanduíches de pepino. 747 00:43:07,460 --> 00:43:10,041 Na verdade, foi ideia da Mary. 748 00:43:11,689 --> 00:43:13,839 Você também faz parte da empresa da família? 749 00:43:13,841 --> 00:43:17,708 Eu? Não! Sou só alguém que estripa peixe. 750 00:43:22,629 --> 00:43:25,225 Nosso verdadeiro propósito de hoje... 751 00:43:25,511 --> 00:43:29,047 é arrecadar dinheiro para causas nobres. 752 00:43:29,462 --> 00:43:31,751 E nós recebemos... 753 00:43:31,752 --> 00:43:35,646 algumas doações excepcionalmente generosas, 754 00:43:37,025 --> 00:43:39,514 graças à visionária gestão... 755 00:43:39,515 --> 00:43:42,410 É profundamente gratificante 756 00:43:42,412 --> 00:43:45,037 ...da Sra. Hardacre. 757 00:43:48,793 --> 00:43:50,523 Sra. Hardacre... 758 00:43:51,572 --> 00:43:54,765 você pensaria em entrar em nosso círculo de caridade? 759 00:43:54,766 --> 00:43:57,942 Juntas, poderíamos fazer um bem tão grande. 760 00:43:58,516 --> 00:44:00,052 Eu pensarei! 761 00:44:00,053 --> 00:44:01,561 Claro! 762 00:44:01,562 --> 00:44:03,312 E obrigada! 763 00:44:04,031 --> 00:44:06,455 E devo dizer que isso é... 764 00:44:06,607 --> 00:44:08,271 profundamente, 765 00:44:08,272 --> 00:44:10,743 profundamente gratificante. 766 00:44:17,151 --> 00:44:22,151 Andrebavila <font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font> 767 00:44:22,152 --> 00:44:27,152 REDES SOCIAIS <font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font> 768 00:44:28,305 --> 00:45:28,772 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm