"The First Night with the Duke" The Wounded Things
ID | 13180431 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" The Wounded Things |
Release Name | The.First.Night.with.the.Duke.S01E09.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37517010 |
Format | srt |
1
00:00:04,990 --> 00:00:06,920
[Atores mirins foram filmados com segurança]
2
00:00:06,920 --> 00:00:08,620
[Cenas com animais
cumpriram normas de bem-estar]
3
00:00:15,130 --> 00:00:19,670
Ela recebeu minha carta e saiu?
4
00:00:21,740 --> 00:00:23,530
Procurei em toda parte,
5
00:00:23,530 --> 00:00:26,210
mas ela não está em Cheonggyecheon.
6
00:00:26,210 --> 00:00:29,210
Eu estava fora fazendo uma tarefa para ela.
7
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:57,270 --> 00:00:59,760
Onde estou?
9
00:01:41,530 --> 00:01:46,370
[Episódio 9: Aqueles que foram feridos]
10
00:01:49,060 --> 00:01:51,270
- Excelência!
- Nossa!
11
00:01:51,270 --> 00:01:54,470
Nossa, Sun Chaek.
12
00:01:54,470 --> 00:01:57,950
Nenhuma notícia ainda?
13
00:01:57,950 --> 00:02:00,260
Ainda não.
14
00:02:01,120 --> 00:02:05,180
Se algo acontecer com a Sun Chaek,
15
00:02:05,180 --> 00:02:08,300
também deixarei este mundo imediatamente.
16
00:02:08,300 --> 00:02:10,440
Por favor, não diga isso.
17
00:02:10,440 --> 00:02:13,310
Não há tempo para isso.
18
00:02:13,310 --> 00:02:16,360
Liberem todos os criados da casa
19
00:02:16,360 --> 00:02:19,830
e procurem onde ela pode estar.
20
00:02:19,830 --> 00:02:20,920
- Sim, mãe.
- Sim, senhora.
21
00:02:20,920 --> 00:02:22,930
Vamos, Du Ho e Se Ho.
22
00:02:23,880 --> 00:02:28,950
Nossa, Sun Chaek…
23
00:02:28,950 --> 00:02:33,370
Tenho certeza de que ela voltará logo.
24
00:02:34,570 --> 00:02:36,730
Nossa, Sun Chaek.
25
00:02:49,600 --> 00:02:51,140
Vamos.
26
00:02:53,970 --> 00:02:55,940
Buscamos a filha do Ministro-Chefe do Estado.
27
00:02:55,940 --> 00:02:57,360
Por aqui.
28
00:02:58,190 --> 00:03:00,900
Sun Chaek, onde você está?
29
00:03:01,750 --> 00:03:03,730
Você… Você viu a Sun Chaek?
30
00:03:03,730 --> 00:03:05,500
Ela é desta altura e tem o rosto fino.
31
00:03:05,500 --> 00:03:06,920
Viu alguém suspeito?
32
00:03:06,920 --> 00:03:08,780
Nos avise se a vir.
33
00:03:08,790 --> 00:03:10,890
- Sun Chaek!
- Sun Chaek!
34
00:03:10,890 --> 00:03:12,520
Sun Chaek!
35
00:03:12,520 --> 00:03:14,660
- Sun Chaek!
- Sun Chaek!
36
00:03:14,660 --> 00:03:19,310
Senhorita! Srta. Sun Chaek!
37
00:03:19,310 --> 00:03:21,150
Senhorita!
38
00:03:21,150 --> 00:03:24,010
Srta. Sun Chaek!
39
00:03:26,460 --> 00:03:28,760
Senhorita…
40
00:03:32,130 --> 00:03:34,540
Senhorita!
41
00:04:04,960 --> 00:04:06,810
Procurem por toda parte!
42
00:04:06,810 --> 00:04:08,350
Sim, senhor!
43
00:04:12,990 --> 00:04:14,490
O que está acontecendo?
44
00:04:14,490 --> 00:04:16,180
A filha do Ministro-Chefe do Estado
desapareceu.
45
00:04:16,180 --> 00:04:18,390
Todos estão procurando por ela.
46
00:04:35,390 --> 00:04:37,760
Ficou sabendo, senhorita?
47
00:04:37,760 --> 00:04:39,720
A filha do Ministro-Chefe do Estado
desapareceu.
48
00:04:39,720 --> 00:04:41,760
Está um caos.
49
00:05:01,930 --> 00:05:03,980
Me poupe.
50
00:05:03,980 --> 00:05:06,640
Me poupe! Me poupe!
51
00:05:06,640 --> 00:05:08,940
Não adianta.
52
00:05:08,940 --> 00:05:12,560
Ninguém vai ouvi-la e vir.
53
00:05:12,560 --> 00:05:14,870
O que quer de mim?
54
00:05:14,870 --> 00:05:17,870
Que morra com muita dor.
55
00:05:18,680 --> 00:05:21,130
É isso que aquela pessoa quer.
56
00:05:40,510 --> 00:05:42,540
Droga!
57
00:05:42,540 --> 00:05:43,860
Sua espertinha.
58
00:05:43,860 --> 00:05:46,400
É melhor parar agora.
59
00:05:47,290 --> 00:05:48,430
Para o benefício de quem?
60
00:05:48,430 --> 00:05:50,860
Está apressando sua morte.
61
00:05:50,860 --> 00:05:55,280
Minha vida já está
nas mãos de outra pessoa.
62
00:05:56,560 --> 00:05:59,250
Quem mandou fazer isso?
63
00:06:00,060 --> 00:06:05,550
Alguém muito importante
quer desesperadamente que você suma.
64
00:06:06,840 --> 00:06:08,880
Não importa quem seja,
65
00:06:08,880 --> 00:06:11,170
o Príncipe Gyeong Seong não vai perdoar.
66
00:06:11,170 --> 00:06:13,250
Tenho certeza de que ele vai me encontrar.
67
00:06:13,250 --> 00:06:16,010
Acho que o Príncipe Gyeong Seong consegue.
68
00:06:16,010 --> 00:06:19,100
Mas, mesmo que ele tenha sorte e a encontre…
69
00:06:20,600 --> 00:06:23,440
será depois que você morrer.
70
00:06:52,330 --> 00:06:54,030
- Alguma coisa?
- Peço desculpas.
71
00:06:54,030 --> 00:06:57,160
Como ordenou, soltei
todos os soldados para procurá-la.
72
00:06:57,160 --> 00:06:58,840
E o criado que entregou a carta falsa?
73
00:06:58,840 --> 00:07:00,720
Fiz uma emboscada na residência dele,
74
00:07:00,720 --> 00:07:02,960
mas ele já tinha fugido.
75
00:07:02,960 --> 00:07:05,360
Se não há provas,
precisamos de testemunhas.
76
00:07:05,360 --> 00:07:07,350
Sim, senhor.
77
00:07:12,730 --> 00:07:15,370
Espere!
78
00:07:15,370 --> 00:07:17,390
Está bem, vou morrer.
79
00:07:17,390 --> 00:07:19,710
Vou morrer, como deseja.
80
00:07:19,710 --> 00:07:22,580
Também estou exausta demais para continuar.
81
00:07:22,580 --> 00:07:23,730
O que está tramando?
82
00:07:23,730 --> 00:07:26,480
Não estou tramando nada.
83
00:07:26,480 --> 00:07:29,560
Quero dar um belo fim à minha vida.
84
00:07:29,560 --> 00:07:33,590
Não quero ser morta
de forma horrível por um martelo enorme.
85
00:07:35,050 --> 00:07:37,890
Ainda sou a única filha
do Ministro-Chefe do Estado.
86
00:07:37,890 --> 00:07:41,040
Quero ter uma bela morte.
87
00:07:41,040 --> 00:07:43,350
Se vou morrer de qualquer jeito,
88
00:07:43,350 --> 00:07:46,450
pode fazer isso por mim, pelo menos.
89
00:07:49,520 --> 00:07:53,020
Então, como quer morrer?
90
00:07:55,430 --> 00:07:57,390
Bem…
91
00:07:57,390 --> 00:07:59,580
Então…
92
00:07:59,580 --> 00:08:03,280
O jeito como quero morrer é…
93
00:08:03,280 --> 00:08:05,890
Achou que podia me enganar, não é?
94
00:08:38,500 --> 00:08:40,140
O que está acontecendo?
95
00:08:40,140 --> 00:08:43,070
A Srta. Sun Chaek desapareceu?
96
00:08:43,070 --> 00:08:45,530
Para onde ela foi?
97
00:08:45,530 --> 00:08:49,290
O Príncipe Gyeong Seong é poderoso mesmo.
98
00:08:52,400 --> 00:08:54,650
Nossa.
99
00:08:54,650 --> 00:08:56,480
Como sua noiva desapareceu,
100
00:08:56,480 --> 00:08:59,710
você trouxe o caos para a capital.
101
00:09:00,710 --> 00:09:03,470
O seu afeto por ela é comovente.
102
00:09:08,200 --> 00:09:10,310
Parece que vai me bater.
103
00:09:10,310 --> 00:09:11,850
Eu poderia fazer algo pior.
104
00:09:11,850 --> 00:09:15,330
Você mata pessoas facilmente como moscas.
105
00:09:15,330 --> 00:09:18,770
Mas acho que valoriza a vida da sua noiva.
106
00:09:20,560 --> 00:09:23,170
Não deveria fazer isso agora.
107
00:09:25,270 --> 00:09:28,580
Encontrei uma testemunha
que a viu em Cheonggyecheon.
108
00:09:28,580 --> 00:09:30,680
Onde ela está agora?
109
00:09:30,680 --> 00:09:31,860
Por aqui.
110
00:09:31,860 --> 00:09:33,330
Vamos.
111
00:09:40,110 --> 00:09:42,000
Sou um colhedor de ginseng.
112
00:09:42,000 --> 00:09:44,650
Enquanto descia as montanhas por aqui,
113
00:09:44,650 --> 00:09:47,560
acho que vi uma liteira estranha.
114
00:09:47,560 --> 00:09:48,900
Uma liteira estranha?
115
00:09:48,900 --> 00:09:50,350
Quando foi isso?
116
00:09:50,350 --> 00:09:53,730
Há cerca de uma hora.
117
00:09:54,820 --> 00:09:57,950
Se for o caso, ainda devem estar por aí.
118
00:11:14,250 --> 00:11:17,280
Pode esquecer essa história
de dar um belo fim à sua vida.
119
00:11:32,550 --> 00:11:34,840
Não o mate!
120
00:11:59,680 --> 00:12:01,220
Senhorita!
121
00:12:01,220 --> 00:12:02,840
Senhorita!
122
00:12:04,000 --> 00:12:05,150
- Senhorita.
- Senhorita.
123
00:12:05,150 --> 00:12:06,290
Está bem, senhorita?
124
00:12:06,290 --> 00:12:08,950
Está bem, senhorita?
125
00:12:08,950 --> 00:12:11,980
Essa não. Senhorita…
126
00:12:11,980 --> 00:12:15,140
Por favor, se recomponha, senhorita.
127
00:12:17,370 --> 00:12:18,590
Tragam ele para mim.
128
00:12:18,590 --> 00:12:21,160
- Sim, senhor.
- Senhorita!
129
00:12:22,630 --> 00:12:24,220
Cha Sun Chaek.
130
00:12:26,430 --> 00:12:28,330
Isso não é bom.
131
00:12:30,790 --> 00:12:32,770
Senhorita.
132
00:12:36,990 --> 00:12:38,870
Será…
133
00:12:44,620 --> 00:12:46,420
Não pode ser.
134
00:12:47,790 --> 00:12:49,150
Sun Chaek!
135
00:12:49,150 --> 00:12:50,760
Sun Chaek!
136
00:12:50,760 --> 00:12:52,130
Por aqui.
137
00:12:52,130 --> 00:12:54,980
- Nossa, o que aconteceu?
- Sun Chaek!
138
00:12:54,980 --> 00:12:56,760
Meu Deus!
139
00:12:58,040 --> 00:12:59,560
Nossa, Sun Chaek.
140
00:12:59,560 --> 00:13:01,620
Devo chamar um médico?
141
00:13:04,320 --> 00:13:08,310
O que está acontecendo aqui?
142
00:13:10,720 --> 00:13:13,460
Os pulsos dela estão irregulares
devido ao choque,
143
00:13:13,460 --> 00:13:15,800
mas ela parece estar dormindo profundamente.
144
00:13:15,800 --> 00:13:18,050
- Certo.
- Minha Sun Chaek.
145
00:13:18,050 --> 00:13:20,260
Parece que ela precisa descansar.
146
00:13:20,260 --> 00:13:22,460
Vamos sair agora.
147
00:13:22,460 --> 00:13:24,420
Vamos sair.
148
00:14:01,630 --> 00:14:03,660
Está indo embora agora?
149
00:14:03,690 --> 00:14:08,490
- Está ficando tarde. Eu vou--
- Por favor, descanse aqui esta noite.
150
00:14:12,750 --> 00:14:14,860
Mas, primeiro,
151
00:14:14,860 --> 00:14:18,490
que tal uma bebida comigo?
152
00:14:28,250 --> 00:14:30,870
Você parece muito desconfortável.
153
00:14:30,870 --> 00:14:32,600
Não estou.
154
00:14:33,370 --> 00:14:38,060
Acho que não vou conseguir dormir hoje
por causa de todo o trauma.
155
00:14:38,060 --> 00:14:40,800
Preciso beber primeiro.
156
00:14:48,250 --> 00:14:51,810
Isto foi herdado da nossa família.
157
00:14:51,810 --> 00:14:55,830
O autêntico vinho de ginseng da montanha.
158
00:15:22,110 --> 00:15:29,880
Obrigado por trazer a Sun Chaek
de volta para mim, senhor.
159
00:15:29,880 --> 00:15:34,040
Quando tiver um filho, vai entender
160
00:15:34,040 --> 00:15:38,690
como é amar alguém mais do que a si mesmo.
161
00:15:39,730 --> 00:15:43,180
Se beber mais do que eu hoje,
162
00:15:43,180 --> 00:15:47,580
permitirei que se case com a Sun Chaek.
163
00:15:47,580 --> 00:15:50,610
Acha que pode me vencer?
164
00:15:50,610 --> 00:15:53,490
Claro…
165
00:15:53,490 --> 00:15:55,620
que eu vou perder.
166
00:15:55,620 --> 00:15:58,940
Sugeri bebermos porque eu queria perder.
167
00:16:00,190 --> 00:16:02,810
Você é lento para ler o ambiente.
168
00:16:18,540 --> 00:16:24,250
Esqueça as feridas do passado com este vinho.
169
00:16:26,140 --> 00:16:31,150
As palavras dolorosas que te disse no passado
170
00:16:31,150 --> 00:16:36,150
foram ditas pelo pai, Cha Ho Yeol,
não pelo ministro.
171
00:16:37,230 --> 00:16:40,370
Se tivesse uma filha como a Sun Chaek,
172
00:16:40,370 --> 00:16:43,870
logo entenderia como me sinto.
173
00:16:44,880 --> 00:16:49,300
Ela está sob seus cuidados de agora em diante.
174
00:16:51,190 --> 00:16:54,240
Você manteve sua promessa…
175
00:16:54,240 --> 00:16:57,140
de proteger a Sun Chaek por mim.
176
00:16:59,240 --> 00:17:05,050
Por favor, sempre a proteja como fez hoje.
177
00:17:09,670 --> 00:17:11,420
Eu vou…
178
00:17:12,600 --> 00:17:15,260
manter essa promessa mesmo após minha morte.
179
00:17:18,600 --> 00:17:20,830
Então, vamos beber…
180
00:17:22,540 --> 00:17:26,270
o autêntico vinho de ginseng da montanha.
181
00:17:48,560 --> 00:17:51,450
Quem mandou você fazer aquilo?
182
00:17:51,450 --> 00:17:56,240
Falar agora seria melhor
para o seu próprio bem.
183
00:18:27,160 --> 00:18:32,910
Isso deve significar que há muitas pessoas
que querem vê-lo sangrar.
184
00:18:32,910 --> 00:18:35,630
Recebeu a carta que mandei?
185
00:19:10,320 --> 00:19:13,410
Não acredito que ele está sendo exilado.
186
00:19:13,410 --> 00:19:14,730
Eu também não.
187
00:19:14,730 --> 00:19:16,920
Sinto muito por ele.
188
00:19:32,500 --> 00:19:35,100
Ele ficou sozinho. Completamente sozinho.
189
00:19:39,080 --> 00:19:41,680
Os que restaram precisam seguir em frente.
190
00:19:41,680 --> 00:19:43,510
O que você pode fazer…
191
00:20:15,080 --> 00:20:16,790
Cha Sun Chaek!
192
00:20:31,430 --> 00:20:33,520
Príncipe Gyeong Seong…
193
00:20:40,310 --> 00:20:42,310
Cha Sun Chaek!
194
00:20:51,280 --> 00:20:53,930
Está suando frio.
195
00:20:53,930 --> 00:20:56,370
Teve um pesadelo?
196
00:21:02,660 --> 00:21:05,840
Por que está fazendo isso logo cedo?
197
00:21:10,820 --> 00:21:13,010
Achei que tinha te perdido de novo.
198
00:21:13,010 --> 00:21:17,020
Como já passei por muita coisa,
199
00:21:17,020 --> 00:21:19,370
eu já me acostumei.
200
00:21:22,040 --> 00:21:23,800
É tudo culpa minha.
201
00:21:23,800 --> 00:21:26,220
Como é culpa sua?
202
00:21:26,220 --> 00:21:29,160
Tenho medo de que meus inimigos te ameacem
203
00:21:29,160 --> 00:21:33,060
e que meu azar te afete.
204
00:21:33,060 --> 00:21:35,740
Pela primeira vez, me perguntei…
205
00:21:35,740 --> 00:21:40,560
se meu amor por você era egoísta demais.
206
00:21:43,430 --> 00:21:47,430
Príncipe Gyeong Seong,
por que ficou tão fraco?
207
00:21:49,440 --> 00:21:51,390
Quando amamos alguém,
208
00:21:51,390 --> 00:21:56,210
compartilhamos felicidade e tristeza.
209
00:21:57,410 --> 00:22:01,830
Se eu pudesse aliviar seu azar,
210
00:22:01,830 --> 00:22:04,330
isso me faria feliz.
211
00:22:04,330 --> 00:22:07,460
E se acabarmos compartilhando o azar,
212
00:22:07,460 --> 00:22:10,570
minha boa sorte chegará a você também.
213
00:22:18,690 --> 00:22:21,440
O Ministro-Chefe do Estado… Quero dizer…
214
00:22:23,480 --> 00:22:25,970
Meu sogro nos deu a aprovação dele.
215
00:22:25,970 --> 00:22:27,930
Sério?
216
00:22:27,930 --> 00:22:30,550
Você conseguiu, Príncipe Gyeong Seong.
217
00:22:30,550 --> 00:22:33,440
Viu? O que eu disse?
218
00:22:33,440 --> 00:22:36,080
Por favor, tenha fé
219
00:22:36,080 --> 00:22:39,570
no seu amuleto da sorte, Cha Sun Chaek,
no futuro também.
220
00:22:49,180 --> 00:22:52,200
Achei que tivesse perdido isto.
221
00:22:52,200 --> 00:22:55,700
Ele nos reconectou, como o nome sugeriu.
222
00:22:55,700 --> 00:22:58,240
Nunca mais vou perdê-lo.
223
00:23:27,070 --> 00:23:29,770
Ver pessoalmente o que li no livro
224
00:23:29,770 --> 00:23:33,050
me deixou com medo.
225
00:23:34,420 --> 00:23:36,670
Não o mate!
226
00:23:39,180 --> 00:23:40,970
Mas…
227
00:23:40,970 --> 00:23:44,720
Não quero que o Príncipe Gyeong Seong
mate mais ninguém.
228
00:23:44,720 --> 00:23:47,750
Mesmo que seja para me proteger,
229
00:23:47,750 --> 00:23:49,870
isso não pode acontecer.
230
00:23:57,460 --> 00:23:59,230
Foi um caos ontem à noite.
231
00:23:59,240 --> 00:24:01,230
A família Do fez aquilo?
232
00:24:01,230 --> 00:24:04,060
Provavelmente a Srta. Do Hwa Seon.
233
00:24:04,060 --> 00:24:08,110
Sim, quem mais na capital faria isso?
234
00:24:08,110 --> 00:24:12,310
A Srta. Do amava o Príncipe Gyeong Seong.
235
00:24:13,510 --> 00:24:17,180
Sim, ela é mais do que capaz.
236
00:24:26,850 --> 00:24:29,670
Acho que estão falando de mim.
237
00:24:38,190 --> 00:24:40,280
Eu sequestrei a Chae Sun Chaek?
238
00:24:40,280 --> 00:24:43,360
Eles me culpam sempre
que algo acontece com ela.
239
00:24:44,310 --> 00:24:45,840
Foi você?
240
00:24:45,840 --> 00:24:47,640
Pai.
241
00:24:48,540 --> 00:24:50,460
Perguntei se foi você.
242
00:24:50,460 --> 00:24:51,800
Não, pai.
243
00:24:51,800 --> 00:24:53,140
Então quem foi?
244
00:24:53,140 --> 00:24:54,940
Por que está me perguntando isso?
245
00:24:54,940 --> 00:24:56,270
Não fui eu.
246
00:24:56,270 --> 00:24:57,870
Está me enganando agora?
247
00:24:57,870 --> 00:25:00,020
Sou inocente.
248
00:25:00,020 --> 00:25:02,540
Pareceu…
249
00:25:02,540 --> 00:25:05,350
algo que eu poderia ter feito, mas…
250
00:25:05,350 --> 00:25:06,430
O quê?
251
00:25:06,430 --> 00:25:09,700
Só estou dizendo. Não fui eu desta vez.
252
00:25:09,700 --> 00:25:11,460
Está enganado.
253
00:25:13,620 --> 00:25:16,570
Fique em um templo por enquanto.
254
00:25:16,570 --> 00:25:21,430
- Como?
- Afaste-se até as coisas se acalmarem.
255
00:25:21,430 --> 00:25:24,110
Estou dizendo que não fui eu.
256
00:25:27,630 --> 00:25:31,010
Só posso tolerá-la até certo ponto. Entendeu?
257
00:25:51,280 --> 00:25:55,100
Ele ainda não disse uma palavra.
258
00:25:57,680 --> 00:26:00,030
Copiaram minha letra.
[Venha a Cheonggyecheon…]
259
00:26:00,030 --> 00:26:02,250
Eles são impressionantes.
260
00:26:03,510 --> 00:26:05,540
Quem foi?
261
00:26:10,460 --> 00:26:14,220
Se confessar, deixarei você viver.
262
00:26:15,220 --> 00:26:17,080
Eu prometo.
263
00:26:21,560 --> 00:26:23,320
Meu senhor disse que o deixará viver.
264
00:26:23,320 --> 00:26:26,210
Confesse e salve sua vida, desgraçado!
265
00:26:29,790 --> 00:26:31,820
Se perder a chance de confessar,
266
00:26:31,820 --> 00:26:36,760
sentirá a pior dor possível.
267
00:26:49,630 --> 00:26:50,930
Senhor.
268
00:26:50,930 --> 00:26:52,470
Senhorita.
269
00:26:53,610 --> 00:26:55,890
Veio me ver hoje de novo?
270
00:26:55,890 --> 00:26:59,740
A capital estava um caos ontem à noite.
271
00:27:00,700 --> 00:27:03,250
Está falando da Srta. Sun Chaek?
272
00:27:03,250 --> 00:27:04,990
Também ficou sabendo?
273
00:27:04,990 --> 00:27:06,470
Claro.
274
00:27:06,470 --> 00:27:09,180
O que está acontecendo?
275
00:27:09,180 --> 00:27:11,200
Ela não está gravemente ferida, está?
276
00:27:11,200 --> 00:27:14,660
Fiquei sabendo
e não consegui dormir de preocupação.
277
00:27:14,660 --> 00:27:17,320
Quem faria algo tão maligno?
278
00:27:19,450 --> 00:27:23,810
Pegaram o culpado?
279
00:27:23,810 --> 00:27:26,040
O culpado…
280
00:27:26,040 --> 00:27:28,050
foi pego no local.
281
00:27:28,050 --> 00:27:30,470
O Príncipe Gyeong Seong capturou o culpado
282
00:27:30,470 --> 00:27:33,360
e está tentando descobrir
quem está por trás disso.
283
00:27:34,830 --> 00:27:37,540
Que alívio.
284
00:27:37,540 --> 00:27:42,100
Eles descobriram quem está por trás disso?
285
00:27:42,100 --> 00:27:44,900
Estão suspeitando de alguém,
286
00:27:44,900 --> 00:27:49,040
mas ainda não pegaram o verdadeiro culpado.
287
00:27:50,440 --> 00:27:53,160
Tenho certeza de que o Príncipe Gyeong Seong…
288
00:27:53,160 --> 00:27:55,740
vai descobrir.
289
00:27:59,030 --> 00:28:02,930
Tem algo a me dizer?
290
00:28:02,930 --> 00:28:05,240
Não tenho.
291
00:28:05,240 --> 00:28:08,970
Espero não a ter interrompido
enquanto estava ocupada.
292
00:28:08,970 --> 00:28:10,320
De jeito nenhum.
293
00:28:10,320 --> 00:28:12,790
Vou suspender tudo na loja hoje
294
00:28:12,790 --> 00:28:16,140
e visitar a Srta. Sun Chaek com chá e lanches.
295
00:28:16,140 --> 00:28:17,750
A Srta. Sun Chaek?
296
00:28:17,750 --> 00:28:19,570
Sim.
297
00:28:19,570 --> 00:28:23,980
Eu gostaria de confortá-la.
298
00:28:23,980 --> 00:28:26,720
Gostaria de vir comigo?
299
00:28:44,950 --> 00:28:47,350
Vou pegar os lanches para a Srta. Sun Chaek.
300
00:28:47,350 --> 00:28:49,670
Por favor, espere aqui.
301
00:28:49,670 --> 00:28:52,160
Eu mesma fiz o chá.
302
00:28:52,160 --> 00:28:54,480
Vou aproveitar.
303
00:28:54,480 --> 00:28:56,880
Não tenha pressa.
304
00:29:06,420 --> 00:29:09,020
É assim que Srta. Eun Ae é.
305
00:29:09,970 --> 00:29:12,320
O que estou imaginando?
306
00:29:26,330 --> 00:29:30,980
Então é aqui que Srta. Eun Ae trabalha.
307
00:29:30,980 --> 00:29:36,550
Como esperado da Srta. Eun Ae, é sutil, limpo
308
00:29:36,550 --> 00:29:38,740
e discreto.
309
00:29:55,970 --> 00:30:00,150
Senhor, estou pronta para ir…
310
00:30:10,440 --> 00:30:13,800
[Venha a Cheonggyecheon, onde nos conhecemos.
Estarei esperando.]
311
00:30:14,450 --> 00:30:19,330
Alguém copiou minha letra muito bem.
312
00:30:19,330 --> 00:30:22,580
Devem me conhecer muito bem.
313
00:30:22,580 --> 00:30:25,010
Quem poderia ser?
314
00:30:38,840 --> 00:30:40,360
Este é um papel especial…
315
00:30:40,360 --> 00:30:43,950
criado por desidratação
e misturado com outros materiais.
316
00:30:43,950 --> 00:30:46,820
Quem faria algo assim
317
00:30:46,820 --> 00:30:51,200
não deve ser ninguém menos
do que uma pessoa do clã Heuksa.
318
00:30:51,200 --> 00:30:54,760
É diferente do comportamento habitual deles.
319
00:30:56,780 --> 00:30:59,680
Preciso descobrir onde o papel foi distribuído.
320
00:31:00,720 --> 00:31:04,450
- O que faremos?
- Espero que ela se recupere logo.
321
00:31:04,450 --> 00:31:07,850
- O que aconteceu?
- Ela precisa comer algo.
322
00:31:07,850 --> 00:31:11,780
Não sabemos o que pode acontecer.
323
00:31:16,740 --> 00:31:20,430
Os sintomas indicam fraqueza
e má circulação sanguínea.
324
00:31:20,430 --> 00:31:22,470
Ela precisa descansar.
325
00:31:22,470 --> 00:31:25,390
Ela também deve tomar o remédio sem falta.
326
00:31:25,390 --> 00:31:27,170
Sim.
327
00:31:27,170 --> 00:31:29,140
Obrigada.
328
00:31:30,930 --> 00:31:32,980
Obrigada.
329
00:31:32,980 --> 00:31:36,040
Vou acompanhá-lo. Fique aqui.
330
00:31:41,370 --> 00:31:45,340
Senhorita, a Srta. Eun Ae está aqui.
331
00:31:49,730 --> 00:31:51,880
Senhorita.
332
00:31:52,950 --> 00:31:55,000
Srta. Eun Ae.
333
00:31:57,440 --> 00:31:59,090
Você está bem.
334
00:31:59,090 --> 00:32:01,430
Não está ferida, está?
335
00:32:01,430 --> 00:32:03,360
Não acredito que foi sequestrada.
336
00:32:03,360 --> 00:32:06,860
Fiquei tão chocada que não consegui dormir.
337
00:32:06,860 --> 00:32:09,110
Obrigada por se preocupar.
338
00:32:09,110 --> 00:32:13,180
Farei o meu melhor
para protegê-la de agora em diante.
339
00:32:13,180 --> 00:32:16,650
Trouxe chá que vai ajudá-la a relaxar.
340
00:32:19,330 --> 00:32:20,870
Prepare o chá.
341
00:32:20,870 --> 00:32:22,260
O quê?
342
00:32:24,190 --> 00:32:25,720
Ah, sim.
343
00:32:27,490 --> 00:32:29,580
Senhorita, suas feridas…
344
00:32:29,580 --> 00:32:30,940
Espere.
345
00:32:30,940 --> 00:32:34,220
Trouxe uma pomada para feridas.
346
00:32:46,660 --> 00:32:49,470
Não se apaixone demais por mim.
347
00:32:55,370 --> 00:33:00,780
A propósito,
o que aconteceu com o sequestrador?
348
00:33:01,850 --> 00:33:04,590
O Príncipe Gyeong Seong o capturou,
349
00:33:04,590 --> 00:33:07,760
mas não sei o que aconteceu depois.
350
00:33:07,760 --> 00:33:10,740
Talvez alguém estivesse por trás disso.
351
00:33:10,740 --> 00:33:13,820
O boato já se espalhou no mercado.
352
00:33:13,820 --> 00:33:17,010
Só pode haver uma pessoa
353
00:33:17,010 --> 00:33:19,100
que tenha planejado algo assim.
354
00:33:19,100 --> 00:33:21,540
Está falando da Do Hwa Seon?
355
00:33:21,540 --> 00:33:26,340
Sim. Garanta que ela não se safe desta vez.
356
00:33:26,340 --> 00:33:29,290
Que tal reportar
ao Departamento Real de Investigação?
357
00:33:31,120 --> 00:33:34,790
Tenho o Príncipe Gyeong Seong,
que é mais assustador do que esse departamento.
358
00:33:34,790 --> 00:33:36,910
Aliás,
359
00:33:36,910 --> 00:33:40,080
você parece mais brava do que eu.
360
00:33:41,200 --> 00:33:45,950
Porque considero seus assuntos
como se fossem meus.
361
00:33:53,470 --> 00:33:57,940
O papel especial que mencionou
só é fabricado em um lugar.
362
00:34:00,090 --> 00:34:02,260
Me deixem perguntar uma coisa.
363
00:34:07,840 --> 00:34:09,830
O papel especial…
364
00:34:09,830 --> 00:34:12,650
foi enviado à China como tributo
no ano passado.
365
00:34:12,650 --> 00:34:15,990
Desde então, não produzimos mais.
366
00:34:15,990 --> 00:34:17,610
É mesmo?
367
00:34:17,610 --> 00:34:22,480
Parece que muita gente
está procurando por ele ultimamente.
368
00:34:22,480 --> 00:34:23,790
Alguém mais procurou por ele?
369
00:34:23,790 --> 00:34:29,630
Pessoas da maior loja de mercadorias
de Hanyang vieram recentemente.
370
00:34:30,630 --> 00:34:32,180
Está falando da loja do Cho Byeong Mu?
371
00:34:32,180 --> 00:34:34,530
Alguém que trabalhava naquela loja
372
00:34:34,530 --> 00:34:36,830
trabalhou aqui na Agência de Produção de Papel.
373
00:34:36,830 --> 00:34:39,540
Ele tinha toneladas de papel especial
no quarto.
374
00:34:39,540 --> 00:34:42,860
A Loja de Mercadorias do Cho comprou tudo.
375
00:34:42,860 --> 00:34:45,310
A Loja de Mercadorias do Cho?
376
00:34:45,310 --> 00:34:46,850
Senhor!
377
00:34:49,660 --> 00:34:52,930
Foi convocado ao palácio imediatamente.
378
00:34:52,930 --> 00:34:54,480
Obrigado.
379
00:34:59,340 --> 00:35:03,660
Ainda não fui reconhecido pela China.
380
00:35:03,660 --> 00:35:07,510
Qual acha que é o motivo?
381
00:35:07,510 --> 00:35:10,170
Não sei como dizer isso, mas…
382
00:35:11,170 --> 00:35:12,930
Tudo bem.
383
00:35:12,930 --> 00:35:14,480
Me diga.
384
00:35:14,480 --> 00:35:18,460
Tudo no mundo
tem a ver com comércio, Majestade.
385
00:35:18,460 --> 00:35:19,350
Comércio?
386
00:35:19,350 --> 00:35:22,380
O imperador não está interessado neste país.
387
00:35:22,380 --> 00:35:27,460
Não pode conseguir o que quer
de alguém que não está interessado.
388
00:35:27,460 --> 00:35:31,970
Acho que precisamos de uma isca
que possa interessá-lo.
389
00:35:33,700 --> 00:35:36,230
- Se estiver desconfortável--
- Não.
390
00:35:36,230 --> 00:35:37,650
Tudo bem.
391
00:35:38,780 --> 00:35:43,890
Ninguém nunca me disse algo assim antes.
392
00:35:43,890 --> 00:35:45,320
O apoio do povo vem em primeiro lugar.
393
00:35:45,320 --> 00:35:47,400
Nossa relação com a China é importante,
394
00:35:47,400 --> 00:35:50,600
mas garantir o apoio do povo
vem em primeiro lugar.
395
00:35:50,600 --> 00:35:53,140
Ele só disse algo óbvio.
396
00:35:53,140 --> 00:35:55,410
O apoio do povo não é tangível.
397
00:35:55,410 --> 00:35:58,320
É facilmente levado pelo vento.
398
00:35:58,320 --> 00:36:00,240
Se um grande caminho for determinado,
399
00:36:00,240 --> 00:36:02,910
todos acabarão seguindo ele.
400
00:36:02,910 --> 00:36:07,270
Parece que você tem uma boa solução.
401
00:36:07,270 --> 00:36:10,480
Então, você mencionou uma isca?
402
00:36:10,480 --> 00:36:13,950
Se me permitir,
403
00:36:13,950 --> 00:36:16,810
ajudarei o senhor a fazer isso.
404
00:36:33,540 --> 00:36:37,160
Resgatou sua noiva com sucesso?
405
00:36:40,270 --> 00:36:41,830
Por que está me olhando assim?
406
00:36:41,830 --> 00:36:46,330
Está agindo
como se eu tivesse machucado sua noiva.
407
00:36:54,970 --> 00:36:56,200
Majestade,
408
00:36:56,200 --> 00:36:58,940
o Príncipe Gyeong Seong está aqui.
409
00:36:58,940 --> 00:37:00,780
Deixe ele entrar.
410
00:37:16,560 --> 00:37:20,270
Soube que houve um tumulto enorme
ontem à noite.
411
00:37:20,270 --> 00:37:22,580
Convocou todos os soldados da capital?
412
00:37:22,580 --> 00:37:24,120
Peço desculpas, Majestade.
413
00:37:24,120 --> 00:37:27,020
Tinha relação com o clã Heuksa?
414
00:37:28,160 --> 00:37:30,360
Ou…
415
00:37:30,360 --> 00:37:34,410
convocou o exército para encontrar sua noiva?
416
00:37:34,410 --> 00:37:37,860
Não tenho desculpas a dar.
417
00:37:38,740 --> 00:37:43,600
Eu te dei o direito
de usar as forças militares,
418
00:37:43,600 --> 00:37:46,930
mas você usou meus soldados
para uso pessoal.
419
00:37:46,930 --> 00:37:50,990
Você se considera rei por acaso?
420
00:37:52,690 --> 00:37:55,050
Não é o caso.
421
00:38:01,300 --> 00:38:04,690
Os velhos ditados nunca erram.
422
00:38:05,580 --> 00:38:08,470
Dizem que não conseguimos ver
o que está bem debaixo do nosso nariz.
423
00:38:12,600 --> 00:38:17,560
Eu não sabia
que um traidor estaria ao meu lado.
424
00:38:18,560 --> 00:38:21,580
Minha lealdade a Vossa Majestade
permanece inalterada.
425
00:38:21,580 --> 00:38:23,290
Por favor, ouça meu apelo.
426
00:38:23,290 --> 00:38:26,460
Aceitarei de bom grado qualquer punição.
427
00:38:29,850 --> 00:38:32,590
Aceitará de bom grado qualquer punição?
428
00:38:32,590 --> 00:38:34,860
Não importa o que seja?
429
00:38:36,700 --> 00:38:39,500
Poupe ele.
430
00:38:39,520 --> 00:38:42,720
Farei o que quiser que eu faça, tio.
431
00:38:42,720 --> 00:38:44,730
Não importa o que seja?
432
00:38:49,100 --> 00:38:52,720
Pode brandir essa espada por mim?
433
00:38:57,300 --> 00:38:59,550
Esta é minha lista de alvos.
434
00:38:59,550 --> 00:39:02,710
Sua lealdade imutável.
435
00:39:02,710 --> 00:39:06,390
Vá em frente e prove.
436
00:39:06,390 --> 00:39:10,620
Se sair agora, chegará amanhã de manhã.
437
00:39:14,710 --> 00:39:16,750
Cuide disso agora.
438
00:40:50,710 --> 00:40:53,390
Eu não disse nada.
439
00:40:54,210 --> 00:40:56,310
Não se preocupe.
440
00:40:57,310 --> 00:40:59,340
Garanto…
441
00:40:59,340 --> 00:41:01,910
que conseguirei da próxima vez.
442
00:41:02,800 --> 00:41:05,290
Você está mal.
443
00:41:08,140 --> 00:41:09,940
Pegue isto.
444
00:41:11,370 --> 00:41:12,890
Eu…
445
00:41:14,140 --> 00:41:16,040
não preciso de mais dinheiro.
446
00:41:16,040 --> 00:41:21,440
A senhorita foi muito generosa
com um criado como eu.
447
00:41:23,630 --> 00:41:26,780
Fiz isso para retribuir o favor.
448
00:41:33,460 --> 00:41:35,020
Mesmo assim, pegue.
449
00:41:35,020 --> 00:41:38,870
Você precisa fugir
para se planejar para a próxima tentativa.
450
00:41:38,870 --> 00:41:44,930
Eu sabia que a senhorita se importava
com pessoas como eu.
451
00:41:44,930 --> 00:41:48,890
Alguém pode aparecer aqui em breve.
Fuja agora.
452
00:41:49,960 --> 00:41:52,370
Eu vou poder vê-la de novo, não vou?
453
00:41:52,370 --> 00:41:54,600
Se ficarmos vivos,
454
00:41:54,600 --> 00:41:57,620
tenho certeza de que nos veremos de novo.
455
00:42:24,960 --> 00:42:28,840
Consegui chegar até aqui sozinha.
456
00:42:28,840 --> 00:42:31,320
Na verdade, ela supostamente é filha dele,
457
00:42:31,320 --> 00:42:34,050
mas parece que ela frequenta o quarto dele.
458
00:42:34,050 --> 00:42:35,100
Minha nossa.
459
00:42:35,100 --> 00:42:37,920
Claro, você também não gosta de mim.
460
00:42:37,920 --> 00:42:39,960
Sinto muito. Eu deveria saber.
461
00:42:39,960 --> 00:42:43,650
Eu ouso pedir
para ser amiga da filha do ministro.
462
00:42:43,650 --> 00:42:45,630
Com licença, Srta. Do Hwa Seon.
463
00:42:45,630 --> 00:42:49,340
Meu nome não é Do Hwa Seon.
464
00:42:49,340 --> 00:42:51,310
Meu nome é Cho Eun Ae.
465
00:42:51,310 --> 00:42:53,320
Srta. Eun Ae?
466
00:42:55,650 --> 00:42:58,170
Ela não estava na vila da peste?
467
00:42:58,170 --> 00:43:00,680
Senhorita.
468
00:43:05,750 --> 00:43:08,810
Nada é predeterminado neste mundo.
469
00:43:08,810 --> 00:43:11,930
- Alteza.
- Continue massageando ela.
470
00:43:13,930 --> 00:43:16,330
Alteza!
471
00:43:50,580 --> 00:43:54,100
Tudo deu errado por sua causa,
Cha Sun Chaek.
472
00:43:54,100 --> 00:43:56,570
Suponho que comprar
um documento falso de nobreza
473
00:43:56,570 --> 00:44:00,300
não muda o destino de alguém.
474
00:44:00,300 --> 00:44:03,730
O destino muda.
475
00:44:03,730 --> 00:44:05,360
Uma órfã abandonada nas ruas
476
00:44:05,360 --> 00:44:09,080
abriu uma loja de sucesso
e até se tornou uma nobre.
477
00:44:09,080 --> 00:44:13,110
Não posso ficar satisfeita agora.
478
00:44:13,950 --> 00:44:17,640
Vou me livrar de qualquer um
que fique no meu caminho.
479
00:44:17,640 --> 00:44:20,670
Não conseguiu nem fazer isso direito.
480
00:44:20,670 --> 00:44:22,540
Cretino patético.
481
00:44:31,990 --> 00:44:33,770
Minha nossa.
482
00:44:33,770 --> 00:44:36,470
Eu vi algo que não deveria?
483
00:44:36,470 --> 00:44:38,330
Você…
484
00:44:46,820 --> 00:44:49,140
Foi uma boa tentativa,
485
00:44:49,140 --> 00:44:51,030
mas ainda é desajeitada.
486
00:44:51,030 --> 00:44:53,370
Você errou o ponto vital.
487
00:44:56,310 --> 00:45:00,460
Devo acabar com ele para você?
488
00:45:01,850 --> 00:45:04,000
Não se preocupe.
489
00:45:05,420 --> 00:45:07,860
Guardarei segredo.
490
00:45:07,860 --> 00:45:10,830
O que quer de mim?
491
00:45:13,670 --> 00:45:17,150
Pessoas parecidas se reconhecem.
492
00:45:17,150 --> 00:45:20,980
Talvez tenhamos o mesmo objetivo.
493
00:45:22,530 --> 00:45:25,650
Você também quer mudar o mundo.
494
00:45:25,650 --> 00:45:27,700
Do que está falando?
495
00:45:27,700 --> 00:45:31,090
Não precisa fingir na minha frente.
496
00:45:32,640 --> 00:45:34,720
Se é esperta,
497
00:45:34,720 --> 00:45:37,590
deve ter me entendido imediatamente.
498
00:45:40,100 --> 00:45:42,940
Não vamos perder tempo.
499
00:45:53,190 --> 00:45:55,640
Quer trabalhar comigo?
500
00:46:11,380 --> 00:46:13,320
Mãe.
501
00:46:13,320 --> 00:46:14,340
Que tal este?
502
00:46:14,340 --> 00:46:15,820
Sim, é bonito.
503
00:46:15,820 --> 00:46:17,270
Ótimo.
504
00:46:18,790 --> 00:46:20,850
Que lindo.
505
00:46:24,340 --> 00:46:26,020
Mãe, o que é isso?
506
00:46:26,020 --> 00:46:28,660
Podemos deixar
os criados fazerem outras coisas,
507
00:46:28,660 --> 00:46:32,340
mas eu mesma queria bordar
o enxoval dos recém-casados.
508
00:46:32,340 --> 00:46:34,850
Por que escondeu um talento desses?
509
00:46:34,850 --> 00:46:38,620
Não tive oportunidade de usar meu talento.
510
00:46:38,620 --> 00:46:44,490
Sua avó também costumava bordar.
511
00:46:44,490 --> 00:46:48,870
Acho que ela queria
que vocês vivessem felizes para sempre.
512
00:46:48,870 --> 00:46:52,010
A senhora deve ter ficado mais feliz
depois de se casar.
513
00:46:52,010 --> 00:46:56,130
Casar nem sempre traz felicidade.
514
00:46:56,130 --> 00:46:58,690
- O quê?
- Casamento significa…
515
00:46:58,690 --> 00:47:02,160
passar por coisas com seu cônjuge e seus filhos
516
00:47:02,210 --> 00:47:04,490
e criar um novo futuro
517
00:47:04,490 --> 00:47:07,410
enquanto enfrenta dificuldades
de vez em quando.
518
00:47:07,410 --> 00:47:11,000
A felicidade segue o processo.
519
00:47:11,000 --> 00:47:14,200
Nada é predeterminado.
520
00:47:14,200 --> 00:47:16,120
Então, o processo
521
00:47:16,120 --> 00:47:19,400
de me esforçar com o Príncipe Gyeong Seong
deve ser importante.
522
00:47:19,400 --> 00:47:23,400
Quero fazer o Príncipe Gyeong Seong feliz.
523
00:47:23,400 --> 00:47:25,400
O que devo fazer?
524
00:47:25,400 --> 00:47:29,760
Você é tão determinada, Sun Chaek.
525
00:47:29,760 --> 00:47:33,330
Poderia terminar o treinamento nupcial
rapidamente também.
526
00:47:33,330 --> 00:47:35,320
Treinamento nupcial?
527
00:47:35,320 --> 00:47:39,110
Para que sobreviva melhor
do que qualquer um depois de se casar,
528
00:47:39,110 --> 00:47:42,520
vou compartilhar minhas dicas com você.
529
00:47:42,520 --> 00:47:44,350
Prepare-se.
530
00:47:45,350 --> 00:47:47,560
Mãe…
531
00:47:51,130 --> 00:47:55,500
Há algo que eu gostaria que fizesse antes.
532
00:47:56,790 --> 00:47:58,640
O que é?
533
00:48:11,480 --> 00:48:16,000
Há algum motivo
para estar revisitando o passado?
534
00:48:16,000 --> 00:48:19,830
Ele era o primeiro-ministro favorito
do antigo rei.
535
00:48:19,830 --> 00:48:25,520
Aparentemente, ele é mais respeitado
do que o governador local de lá.
536
00:48:25,520 --> 00:48:28,440
É hora de nos livrarmos
da fonte de futuros problemas.
537
00:48:29,330 --> 00:48:32,410
Quem é você?
538
00:48:56,340 --> 00:48:58,900
É ordem de Sua Majestade?
539
00:48:59,790 --> 00:49:05,300
O banho de sangue de Sua Majestade
vai recomeçar?
540
00:49:05,300 --> 00:49:10,440
Sou apenas alguém
que segue as ordens do rei.
541
00:49:10,440 --> 00:49:12,370
Morrerei como ele deseja.
542
00:49:12,370 --> 00:49:16,500
Só me dê um tempo, Príncipe Gyeong Seong.
543
00:49:16,500 --> 00:49:20,570
Sabe que não posso fazer isso.
544
00:49:20,570 --> 00:49:25,640
Amanhã é o casamento da minha filha mais nova.
545
00:49:25,640 --> 00:49:30,760
Não posso deixá-la ter o funeral do pai
antes de uma comemoração.
546
00:49:31,830 --> 00:49:33,660
Eu imploro.
547
00:50:28,980 --> 00:50:30,920
Então é aqui.
548
00:50:32,870 --> 00:50:36,810
Antes de casamentos,
549
00:50:36,810 --> 00:50:39,940
meus pais sempre visitavam o templo para rezar.
550
00:50:39,940 --> 00:50:45,410
Faça uma oração devota para um bom casamento
com o Príncipe Gyeong Seong.
551
00:50:48,280 --> 00:50:50,330
Senhorita,
552
00:50:50,330 --> 00:50:52,430
enquanto reza,
553
00:50:52,430 --> 00:50:55,380
farei uma tarefa para a senhorita.
554
00:50:55,380 --> 00:50:56,560
Claro.
555
00:50:59,300 --> 00:51:01,350
Sim.
556
00:51:01,350 --> 00:51:04,060
Pense nisso como uma vivência em um templo.
557
00:51:21,230 --> 00:51:23,300
Príncipe Seonghyeon?
558
00:51:23,300 --> 00:51:27,060
Por que ele está ali se molhando todo?
559
00:51:36,740 --> 00:51:39,590
O que está fazendo aqui?
560
00:51:41,190 --> 00:51:43,830
Vai pegar um resfriado. Venha por aqui.
561
00:51:43,830 --> 00:51:45,080
Rápido.
562
00:51:54,720 --> 00:51:58,550
Viu? Já pegou um resfriado.
563
00:51:58,550 --> 00:52:02,290
Por que estava parado na chuva como um tolo?
564
00:52:06,970 --> 00:52:09,460
Ficar parado na chuva…
565
00:52:09,460 --> 00:52:13,000
faz parecer que velhas feridas
estão sendo lavadas.
566
00:52:13,000 --> 00:52:14,970
Feridas?
567
00:52:14,970 --> 00:52:18,220
Quando saí de Hanyang,
fiz o funeral dos meus pais…
568
00:52:19,560 --> 00:52:21,700
neste templo.
569
00:52:22,650 --> 00:52:25,930
Eu os cumprimentei depois de dez anos longe.
570
00:52:27,630 --> 00:52:31,120
Sinto muito. Eu não fazia ideia.
571
00:52:32,420 --> 00:52:34,390
Tudo bem.
572
00:52:34,390 --> 00:52:37,000
Você me faz sentir menos sozinho.
573
00:52:39,630 --> 00:52:42,160
Tem certeza de que está bem?
574
00:52:48,000 --> 00:52:52,380
Estar aqui me lembra daquele dia.
575
00:52:52,380 --> 00:52:53,640
Aquele dia?
576
00:52:53,710 --> 00:52:57,510
Você caiu no escritório da nossa casa,
e eu te salvei.
577
00:52:57,510 --> 00:53:01,880
Acabamos caindo juntos, e você se machucou.
578
00:53:01,880 --> 00:53:04,440
Onde você se machucou?
579
00:53:05,440 --> 00:53:09,000
Foi a minha cabeça?
580
00:53:10,690 --> 00:53:14,590
Não, foi a perna?
581
00:53:16,120 --> 00:53:18,760
Você é mesmo a Sun Chaek?
582
00:53:28,160 --> 00:53:30,970
Foi há muito tempo.
583
00:53:34,740 --> 00:53:39,120
Vendo esse olhar confuso,
você é a Sun Chaek.
584
00:53:39,120 --> 00:53:41,460
Eu estava brincando.
585
00:53:45,940 --> 00:53:47,770
Nossa…
586
00:53:49,260 --> 00:53:50,610
O que está fazendo?
587
00:53:50,610 --> 00:53:53,490
Eu gostaria de tirar um cochilo.
588
00:53:53,490 --> 00:53:56,730
Não durmo há três dias.
589
00:53:56,730 --> 00:53:59,350
Não vai demorar.
590
00:53:59,350 --> 00:54:01,700
Só até parar de chover.
591
00:54:02,710 --> 00:54:07,590
A Cha Sun Chaek e o Yi Gyu
devem ser mais próximos do que eu pensava.
592
00:54:07,590 --> 00:54:09,980
O que eu faço?
593
00:54:28,350 --> 00:54:30,190
Acordou?
594
00:54:33,150 --> 00:54:35,080
Veja isto.
595
00:54:35,080 --> 00:54:37,460
É um cachorrinho.
596
00:54:38,500 --> 00:54:40,200
Que fofo.
597
00:54:40,200 --> 00:54:41,560
De onde você veio?
598
00:54:41,560 --> 00:54:43,630
Ele estava perdido e molhado.
599
00:54:43,630 --> 00:54:45,650
Eu o encontrei aqui perto.
600
00:54:46,470 --> 00:54:49,370
O que faremos? Acho que ele perdeu a mãe.
601
00:54:49,370 --> 00:54:52,580
Acho que vou ter que ficar com você.
602
00:54:52,580 --> 00:54:56,550
Não posso deixá-lo para trás.
603
00:54:57,490 --> 00:54:58,710
Pode dar um nome a ele?
604
00:54:58,710 --> 00:55:00,930
- Eu?
- Sim.
605
00:55:07,160 --> 00:55:10,600
- É uma pessoa? Uma pessoa morreu?
- Uma pessoa morreu.
606
00:55:12,650 --> 00:55:14,130
Como ele morreu?
607
00:55:14,130 --> 00:55:16,510
- O que está acontecendo?
- Me pergunto a mesma coisa.
608
00:55:16,510 --> 00:55:19,830
- O que é isso?
- Vamos dar uma olhada.
609
00:55:26,790 --> 00:55:29,630
Minha nossa! Veja!
610
00:55:41,870 --> 00:55:44,110
Não devia ter visto isso.
611
00:55:44,110 --> 00:55:45,970
Está tudo bem.
612
00:55:47,520 --> 00:55:49,030
Está tudo bem.
613
00:55:56,440 --> 00:55:58,520
O que está fazendo?
614
00:55:59,600 --> 00:56:01,870
É o Príncipe Gyeong Seong.
615
00:56:13,920 --> 00:56:15,640
Ali está…
616
00:56:16,740 --> 00:56:20,670
Ali está o corpo do meu sequestrador.
617
00:56:33,180 --> 00:56:35,180
Está tudo bem.
618
00:56:35,180 --> 00:56:37,180
Estou aqui agora.
619
00:56:40,130 --> 00:56:43,920
Obviamente,
este país tem um Ministério da Justiça.
620
00:56:45,080 --> 00:56:47,800
Se um condena o outro de forma pessoal,
621
00:56:48,730 --> 00:56:51,230
qual seria a utilidade da lei?
622
00:57:10,110 --> 00:57:12,600
A Sun Chaek parece muito chocada.
623
00:57:13,370 --> 00:57:15,340
Conforte ela.
624
00:57:39,980 --> 00:57:43,280
Estou bem.
625
00:57:46,730 --> 00:57:48,490
Obrigada.
626
00:57:59,780 --> 00:58:01,570
Príncipe Gyeong Seong.
627
00:58:04,960 --> 00:58:09,770
O que o Príncipe Seonghyeon disse antes…
628
00:58:14,930 --> 00:58:16,900
O Príncipe Seonghyeon, o Yi Gyu…
629
00:58:16,900 --> 00:58:21,050
Você não pode se aproximar dele
de jeito nenhum.
630
00:58:21,050 --> 00:58:23,530
Ele guarda rancor de mim.
631
00:58:23,530 --> 00:58:26,360
Que tipo de rancor?
632
00:58:32,530 --> 00:58:37,430
Não quero que cause mais ressentimentos.
633
00:58:38,430 --> 00:58:39,800
O que isso significa?
634
00:58:39,800 --> 00:58:42,870
Significa que não quero que mate pessoas.
635
00:58:43,960 --> 00:58:45,500
Por acaso,
636
00:58:46,410 --> 00:58:48,370
acredita no que o príncipe Seonghyeon disse?
637
00:58:48,370 --> 00:58:50,740
Me corrija se eu estiver errada.
638
00:58:54,790 --> 00:58:57,120
Não confia em mim?
639
00:59:11,670 --> 00:59:14,510
[A Primeira Noite com o Duque]
640
00:59:14,510 --> 00:59:18,710
♫ Você entrou no meu coração ♫
641
00:59:18,710 --> 00:59:25,810
♫ Porque me fez sorrir de novo ♫
642
00:59:25,810 --> 00:59:33,410
♫ Como o luar que está absorvendo você agora ♫
643
00:59:33,470 --> 00:59:39,560
♫ Ilumina seu coração ♫
644
00:59:39,560 --> 00:59:42,240
{\an8}Ganhei uma carta nova.
645
00:59:42,240 --> 00:59:44,110
{\an8}Você disse que sabe tudo sobre mim,
646
00:59:44,110 --> 00:59:46,230
{\an8}mas não me entende nem um pouco.
647
00:59:46,230 --> 00:59:49,880
{\an8}Por favor, explique direito
para que eu possa entender.
648
00:59:49,880 --> 00:59:52,580
{\an8}O Príncipe Gyeong Seong
será destituído de seu cargo agora.
649
00:59:52,580 --> 00:59:56,940
{\an8}Por favor, execute o Príncipe Gyeong Seong
imediatamente.
650
00:59:56,940 --> 01:00:00,750
{\an8}Encontrei vestígios de um cúmplice
no corpo do sequestrador.
651
01:00:00,750 --> 01:00:03,070
{\an8}É assim que mostra suas garras?
652
01:00:03,070 --> 01:00:05,430
{\an8}O caminho em que o Príncipe Gyeong Seong está
653
01:00:05,430 --> 01:00:08,640
{\an8}não o trará de volta vivo.
654
01:00:08,640 --> 01:00:15,490
♫ Porque você é tudo para mim ♫
655
01:00:16,305 --> 01:01:16,602
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm