"King of the Hill" Love Hurts and So Does Art

ID13180441
Movie Name"King of the Hill" Love Hurts and So Does Art
Release Namewebrip DSNP
Year1999
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620261
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E18.srt
1 00:00:04,333 --> 00:00:06,041 KUCHNIA GWIAZD 2 00:00:06,125 --> 00:00:10,542 Po co nam tutaj garmażeria w stylu nowojorskim? 3 00:00:10,625 --> 00:00:14,291 Na ścianach wiszą fotki gwiazd. 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 Howie Mandel. 5 00:00:22,250 --> 00:00:23,917 Co to jest knysz? 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,417 Wymawia się to „nysz”, k jest nieme. 7 00:00:27,500 --> 00:00:28,917 I nie wiem, co to jest. 8 00:00:29,458 --> 00:00:32,458 Kishke? Kreplach? 9 00:00:32,542 --> 00:00:35,250 Nigdy nie przypuszczałem, 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,458 że istnieje takie odlotowe miejsce. 11 00:00:38,542 --> 00:00:41,125 Serwują tutaj wyszukane potrawy. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,417 Ozorki? 13 00:00:42,500 --> 00:00:46,375 Chcą nam wcisnąć jakieś podroby! 14 00:00:46,458 --> 00:00:47,667 Wychodzimy. 15 00:00:50,291 --> 00:00:51,291 Tato? 16 00:00:51,375 --> 00:00:54,458 Mogę skorzystać z toalety? 17 00:00:54,542 --> 00:00:55,834 Dobrze. 18 00:01:01,333 --> 00:01:06,333 Proszę zapakować Louie Anderson na wynos. Należność zostawię na suszarce. 19 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 20 00:01:35,250 --> 00:01:38,250 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 21 00:01:38,333 --> 00:01:40,875 GIMNAZJUM 22 00:01:41,458 --> 00:01:43,917 Bobby, oto twoje <i>Nastolatki.</i> 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,458 Miałeś rację, Neve Campbell lubi się wspinać. 24 00:01:47,542 --> 00:01:50,917 Sharise, coś ci wypadło. 25 00:01:51,000 --> 00:01:53,208 Zachowujesz się jak dzieciak. 26 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Podcinałem ją, chowałem śniadanie. 27 00:01:59,291 --> 00:02:02,250 Nie wiem, jak jej okazać, że mi się podoba. 28 00:02:02,333 --> 00:02:06,208 Rzucałeś w nią papierowymi kulkami? 29 00:02:06,291 --> 00:02:09,583 Gdy będę pewny, że mnie lubi, zaproszę ją na potańcówkę. 30 00:02:09,667 --> 00:02:11,250 Masz szczęście. 31 00:02:11,333 --> 00:02:15,333 Connie cię uwielbia, po tańcach pocałuje cię 32 00:02:15,417 --> 00:02:17,458 i zostanie twoją dziewczyną. 33 00:02:17,542 --> 00:02:21,250 A ja wyjdę na frajera, który nie ma dziewczyny. 34 00:02:22,125 --> 00:02:24,875 Klepnę ją w kuper łopatą. 35 00:02:24,959 --> 00:02:27,875 Connie chce iść na tańce. 36 00:02:29,083 --> 00:02:31,542 To wasza pierwsza impreza. 37 00:02:31,625 --> 00:02:33,500 Jakie to romantyczne! 38 00:02:33,583 --> 00:02:38,250 Będziecie blisko siebie, zaczniecie tańczyć, 39 00:02:38,333 --> 00:02:41,166 a potem, jeśli nie urwie jej się film, 40 00:02:41,250 --> 00:02:44,500 przeżyjecie swój pierwszy spontaniczny pocałunek. 41 00:02:44,583 --> 00:02:46,333 Á propos pocałunku... 42 00:02:46,417 --> 00:02:48,375 Będzie cudownie. 43 00:02:48,458 --> 00:02:52,709 To na zawsze odmieni wasze relacje. 44 00:02:52,792 --> 00:02:57,625 Ćwiczyliśmy już całowanie i nic się nie zmieniło. 45 00:02:57,709 --> 00:03:03,208 Ale to będzie prawdziwy pocałunek na potańcówce. 46 00:03:03,291 --> 00:03:04,709 Pamiętasz Marie? 47 00:03:04,792 --> 00:03:09,208 Gdy ją cmoknąłem, sprawy się skomplikowały i dała mi kosza. 48 00:03:09,291 --> 00:03:12,083 Myślałem, że z żalu pęknie mi serce. 49 00:03:12,166 --> 00:03:14,125 Więc był to prawdziwy pocałunek. 50 00:03:22,959 --> 00:03:24,959 Smakują ci mielone wątróbki. 51 00:03:25,041 --> 00:03:29,083 Bardzo. To jedyne mięso, które mogę jeść łyżką. 52 00:03:29,166 --> 00:03:34,166 Takie potrawy znacznie łatwiej przyrządzić niż dania włoskie. 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,917 Wiesz, że włoskie trzeba podgrzewać? 54 00:03:38,125 --> 00:03:40,792 Żeby roztopić ser. 55 00:03:42,208 --> 00:03:44,583 Nabrałem apetytu. 56 00:03:44,667 --> 00:03:47,500 Mam ochotę na śledzie. 57 00:03:47,583 --> 00:03:50,667 Super. Myślałem, że będę musiał je wyrzucić. 58 00:03:52,625 --> 00:03:53,834 Peggy? 59 00:03:53,917 --> 00:03:58,500 Dostałem zaproszenie na otwarcie wystawy w muzeum sztuki współczesnej w Dallas. 60 00:03:58,583 --> 00:04:03,750 Albo Dale zrobił mi kawał, albo znów zamówiłaś coś w Telezakupach. 61 00:04:03,834 --> 00:04:07,750 Przestałam po tym, jak skaleczyłam się ich kubkiem. 62 00:04:08,709 --> 00:04:12,125 Powinniśmy pojechać na tę wystawę. 63 00:04:12,208 --> 00:04:15,542 Nawiążemy nowe znajomości. 64 00:04:15,625 --> 00:04:18,041 - Może będzie okazja potańczyć. - Tańczyć? 65 00:04:18,125 --> 00:04:19,667 Bobby, właśnie. 66 00:04:19,750 --> 00:04:23,500 Rozmawiałam z mamą Connie, jak was tam podwieźć. 67 00:04:23,583 --> 00:04:25,667 Mają ośmiomiejscowego minivana. 68 00:04:25,750 --> 00:04:27,542 Jak biodro Sharise? 69 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 Chyba lepiej. Muszę już iść. 70 00:04:30,291 --> 00:04:31,625 Dokąd? 71 00:04:31,709 --> 00:04:33,000 Do centrum handlowego. 72 00:04:33,083 --> 00:04:38,375 Obok jest boisko. 73 00:04:38,458 --> 00:04:41,500 Bobby ostatnio bardzo się ożywił. 74 00:04:41,583 --> 00:04:44,875 Coś jest nie tak. Nie je kolacji. 75 00:04:44,959 --> 00:04:48,000 Dziwnie zareagował, gdy chciałam pogadać o tańcach. 76 00:04:48,083 --> 00:04:50,667 To chyba normalne, że woli wyprawę na boisko 77 00:04:50,750 --> 00:04:55,667 niż dyskutować z matką o sukniach balowych. 78 00:04:56,709 --> 00:04:58,959 Zależy dla kogo. 79 00:05:05,125 --> 00:05:09,250 Bobby, mam jechać wolniej? 80 00:05:14,583 --> 00:05:15,917 Tak w ogóle. 81 00:05:16,000 --> 00:05:19,500 Jeśli chcesz, pójdziemy razem na tańce. 82 00:05:20,959 --> 00:05:26,208 Chętnie, ale nie jestem pewny, czy w ogóle pójdę. 83 00:05:26,291 --> 00:05:28,542 Stłukłem sobie palec u nogi. 84 00:05:28,625 --> 00:05:30,959 Dlatego noszę tenisówkę mamy. 85 00:05:31,041 --> 00:05:33,041 Do wesela się zagoi. 86 00:05:33,125 --> 00:05:35,500 Albo wręcz przeciwnie. 87 00:05:35,583 --> 00:05:39,917 Będę się o to modlił. 88 00:05:40,500 --> 00:05:43,417 Choć modlitwa zazwyczaj nie pomaga. 89 00:05:49,500 --> 00:05:52,875 Dzięki Bogu! Znowu będzie lód. 90 00:05:57,125 --> 00:05:59,417 Luanne, pomóż mi. 91 00:05:59,500 --> 00:06:01,834 Włóż pojemniki do zamrażarki. 92 00:06:07,291 --> 00:06:08,291 Czego? 93 00:06:08,375 --> 00:06:12,000 <i>Dzwonię z muzeum</i> <i>sztuki współczesnej w Dallas.</i> 94 00:06:12,083 --> 00:06:14,125 <i>Otrzymał pan zaproszenie?</i> 95 00:06:14,208 --> 00:06:17,583 Od razu je wyrzuciłem. 96 00:06:17,667 --> 00:06:23,041 <i>Nie zapłaci pan za parking,</i> <i>ponieważ na wystawie jest pańskie zdjęcie.</i> 97 00:06:23,125 --> 00:06:25,917 Moje zdjęcie? Jakie? 98 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 <i>Nie wiem.</i> 99 00:06:27,083 --> 00:06:30,417 <i>Przygotowuję poczęstunek</i> <i>i muszę ustalić, ile kupić sera.</i> 100 00:06:30,500 --> 00:06:32,250 - Na ile osób? <i>- 60.</i> 101 00:06:32,333 --> 00:06:33,583 Cztery kilo. 102 00:06:33,667 --> 00:06:36,792 Chyba zabroniłem ci się wygłupiać? 103 00:06:36,875 --> 00:06:40,125 Wiem, ale tym razem nie żartuję. 104 00:06:40,208 --> 00:06:42,166 Boli mnie palec u nogi. 105 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 Największy? 106 00:06:45,500 --> 00:06:49,417 Przyjmij pozycję napastnika. 107 00:06:51,208 --> 00:06:53,583 Jak w futbolu, przed podaniem. 108 00:06:57,750 --> 00:07:02,208 Wygląda na to, że przez swój zbyt aktywny tryb życia 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,834 naciągnąłeś sobie ścięgno. 110 00:07:03,917 --> 00:07:05,667 I co mam teraz robić? 111 00:07:05,750 --> 00:07:07,417 Musisz pokonać ból. 112 00:07:07,500 --> 00:07:11,250 Zawiozę cię do Centrum Medycyny Sportowej. 113 00:07:12,375 --> 00:07:15,083 Pośmiejemy się z ludzi z łokciem tenisisty. 114 00:07:18,583 --> 00:07:20,709 CENTRUM MEDYCYNY SPORTOWEJ 115 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Nabawił się pan urazu, grając w golfa czy w tenisa? 116 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 W tenisa. 117 00:07:28,709 --> 00:07:30,959 Masz idiotyczne drugie imię. 118 00:07:31,041 --> 00:07:33,750 Bobby Hill, doktor Tannenbaum czeka. 119 00:07:34,583 --> 00:07:39,625 Do północy będę wypełniać te przeklęte formularze dla kasy chorych. 120 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Do diabła! 121 00:07:40,792 --> 00:07:43,250 W rubryce „imię ojca” wpisałam „Bobby”. 122 00:07:43,333 --> 00:07:45,166 Przeklęte papiery! 123 00:07:47,917 --> 00:07:49,542 Co pan zaleca? 124 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 Bicze wodne, naświetlanie? 125 00:07:52,291 --> 00:07:56,166 A może mój syn powinien pokonać ból? 126 00:07:56,959 --> 00:07:58,333 Niekoniecznie. 127 00:07:58,417 --> 00:08:01,208 Z badania krwi wynika, że pański syn ma podagrę. 128 00:08:01,291 --> 00:08:02,542 Podagrę? 129 00:08:06,917 --> 00:08:09,125 Zgadnijcie, kto wypełnił formularze. 130 00:08:17,250 --> 00:08:21,000 W krwi tworzą się kryształki kwasu moczowego 131 00:08:21,083 --> 00:08:24,083 i odkładają się w dużym palcu u nogi. 132 00:08:24,166 --> 00:08:27,333 Jak to możliwe? 133 00:08:27,417 --> 00:08:30,208 Podagra dopada starców. 134 00:08:30,291 --> 00:08:34,333 Dzieci zapadają na nią bardzo rzadko. 135 00:08:34,959 --> 00:08:39,333 Pamiętam przypadek chłopca, który odżywiał się odchodami świń. 136 00:08:39,417 --> 00:08:42,834 Bobby nie powinien jeść produktów bogatych w purynę. 137 00:08:45,333 --> 00:08:46,333 To znaczy? 138 00:08:46,417 --> 00:08:52,500 Sardeli, śledzi, nerek, serc i wątróbek. 139 00:08:52,583 --> 00:08:55,542 Bobby czegoś takiego nie jada. 140 00:08:55,625 --> 00:09:00,542 Jednym ze składników Louie Anderson jest mielona wątróbka. 141 00:09:00,625 --> 00:09:03,458 - Co? - Jadłem ją w Kuchni gwiazd. 142 00:09:05,375 --> 00:09:08,709 Objawy ustąpią, jeśli nie będzie jadł takich produktów. 143 00:09:08,792 --> 00:09:11,333 Teraz przyda ci się laska. 144 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 Dostanę też melonik? 145 00:09:18,041 --> 00:09:23,083 Która z moich fotek mogła trafić do muzeum? 146 00:09:23,166 --> 00:09:27,834 W obiegu krąży tylko ta z meczu szkolnej reprezentacji. 147 00:09:27,917 --> 00:09:29,583 To może być każda. 148 00:09:29,667 --> 00:09:33,625 W Internecie jest mnóstwo zdjęć każdego z was. 149 00:09:33,709 --> 00:09:37,000 Wiedzielibyście, gdybyście zaglądali na moją stronę. 150 00:09:37,083 --> 00:09:40,333 Wkrótce się dowiem, bo jedziemy do Dallas. 151 00:09:40,417 --> 00:09:44,583 Peggy cieszy się z wyjazdu. Założy kolczyki. 152 00:09:45,458 --> 00:09:47,834 Co jeszcze założy? 153 00:09:49,333 --> 00:09:50,333 Szpilki? 154 00:09:52,083 --> 00:09:56,417 Teraz wiem, co czuł mąż Mony Lisy. 155 00:09:56,959 --> 00:09:58,208 Jestem z ciebie dumna. 156 00:09:58,291 --> 00:10:03,041 Sądzisz, że powinienem wystąpić w swoim stroju sportowym? 157 00:10:03,125 --> 00:10:04,291 Zapytamy. 158 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 Pamiętaj o diecie Bobby’ego. 159 00:10:07,250 --> 00:10:11,917 Nie wolno mu jeść potraw, o których nie słyszałam. 160 00:10:14,458 --> 00:10:18,083 - Dokąd to? - Do salonu. 161 00:10:18,166 --> 00:10:20,417 Do zobaczenia! 162 00:10:20,500 --> 00:10:24,959 Prosiłem Billa, żeby nie dawał mu tego melonika. 163 00:10:25,041 --> 00:10:28,208 MUZEUM SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ 164 00:10:28,792 --> 00:10:30,917 <i>Spacerowicz.</i> 165 00:10:31,750 --> 00:10:34,709 <i>Spacerowicz.</i> 166 00:10:37,083 --> 00:10:38,917 Ktoś powinien to naprawić. 167 00:10:41,875 --> 00:10:43,917 Włącz to. 168 00:10:47,000 --> 00:10:48,417 Chodźmy stąd. 169 00:10:49,375 --> 00:10:50,959 Ciekawe, na co się gapią? 170 00:10:51,667 --> 00:10:55,083 Pewnie na najlepszego zawodnika z Arlen. 171 00:10:55,166 --> 00:10:57,458 Ja napatrzyłam się na niego po drodze. 172 00:10:59,500 --> 00:11:01,166 No wiesz... 173 00:11:05,041 --> 00:11:07,458 „Pusta miska. Bhopal, Indie”. 174 00:11:11,083 --> 00:11:13,709 „Okrężnica wypchana wołowiną. Arlen, Teksas”. 175 00:11:14,709 --> 00:11:17,750 To zdjęcie zrobił doktor Morley. 176 00:11:17,834 --> 00:11:19,208 Twój lekarz. 177 00:11:20,709 --> 00:11:21,709 Dobry Boże. 178 00:11:22,291 --> 00:11:26,208 Myślę, że to twoja okrężnica, gdy miałeś zaparcie. 179 00:11:26,291 --> 00:11:27,709 O Boże! 180 00:11:27,792 --> 00:11:30,125 Hank, ludzie patrzą. 181 00:11:30,208 --> 00:11:33,834 Proszę nie dotykać mojego dzieła. 182 00:11:33,917 --> 00:11:36,875 Wystawa interaktywna jest w Toronto. 183 00:11:36,959 --> 00:11:40,125 To moja okrężnica! 184 00:11:41,667 --> 00:11:43,667 Skarbie, chodźmy stąd. 185 00:11:43,750 --> 00:11:45,417 Muszę zabrać swoją własność. 186 00:11:46,750 --> 00:11:49,208 Przestań! Ochrona! 187 00:11:50,458 --> 00:11:55,291 Nie jestem dziwadłem, które można pokazywać w cyrku. 188 00:11:55,375 --> 00:11:57,917 To bardzo rzadko przypadek. 189 00:11:58,000 --> 00:12:00,959 Jestem jedynym Amerykaninem poniżej siedemdziesiątki, 190 00:12:01,041 --> 00:12:04,125 który cierpi na tę chorobę. 191 00:12:04,208 --> 00:12:07,291 Chętnie odpowiem na wszelkie pytania. 192 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Słucham. 193 00:12:09,166 --> 00:12:11,375 Wyzdrowiejesz przed imprezą? 194 00:12:12,208 --> 00:12:16,000 Wybacz, ale wskazałem osobę za tobą. 195 00:12:17,583 --> 00:12:18,959 Odpowiedz. 196 00:12:19,625 --> 00:12:24,417 Przepraszam, ale chodziło mi o Josepha. 197 00:12:24,500 --> 00:12:26,709 Zabierzesz Connie na potańcówkę? 198 00:12:26,792 --> 00:12:29,291 Niestety nie mamy już czasu. 199 00:12:43,500 --> 00:12:46,750 - Nie zabieraj. - Problemy z dziewczyną? 200 00:12:48,000 --> 00:12:50,792 Nie, mam podagrę. 201 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 Co ją wywołuje? Ukąszenie kleszcza? 202 00:12:54,834 --> 00:12:56,834 Nikt tego nie wie. 203 00:12:58,041 --> 00:12:59,291 Co tam, Hank? 204 00:13:00,333 --> 00:13:02,750 Ponoć narozrabiałeś na otwarciu wystawy. 205 00:13:04,709 --> 00:13:08,625 Opowiadasz o tym już trzeci raz. 206 00:13:08,709 --> 00:13:11,250 Zobacz, co kupiłem w muzeum. 207 00:13:11,333 --> 00:13:13,500 Chcę twój autograf. 208 00:13:15,166 --> 00:13:19,458 Nazywam się Hank Hill i właśnie pierdnąłem. 209 00:13:19,542 --> 00:13:21,667 Niech ktoś zrobi mi zdjęcie! 210 00:13:24,417 --> 00:13:27,417 To nie jest śmieszne, wieśniaku. 211 00:13:27,500 --> 00:13:32,083 Artysta celowo umieścił obok siebie zdjęcie okrężnicy Hanka 212 00:13:32,166 --> 00:13:33,959 i głodującego dzieciaka. 213 00:13:34,041 --> 00:13:36,917 To ignoranci, Hank. 214 00:13:37,000 --> 00:13:39,583 Masz genialne wnętrze. 215 00:13:39,667 --> 00:13:42,375 Załatwisz mi bilety na wystawę? 216 00:13:44,959 --> 00:13:46,208 Jadę! 217 00:13:48,083 --> 00:13:51,333 Zgadnijcie, co dostałem od pielęgniarki. 218 00:13:51,417 --> 00:13:52,917 Podpowiem wam. 219 00:13:59,959 --> 00:14:01,083 Dzień dobry. 220 00:14:02,291 --> 00:14:04,208 Bobby zostawił u mnie łyżkę. 221 00:14:04,291 --> 00:14:07,542 Powiem mu, że ją przyniosłaś. 222 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Jak on się czuje? 223 00:14:13,458 --> 00:14:15,834 Wyzdrowieje przed imprezą? 224 00:14:15,917 --> 00:14:17,834 Oczywiście. Dlaczego... 225 00:14:22,417 --> 00:14:23,333 Muszę już iść. 226 00:14:23,417 --> 00:14:27,291 Nie wstydź się, że zależy ci na Bobbym. 227 00:14:28,083 --> 00:14:33,375 Nazwał swój palec „Madame” i mówi z francuskim akcentem. 228 00:14:33,959 --> 00:14:35,458 Nie wiedziałam. 229 00:14:35,542 --> 00:14:38,875 To i tak lepsze niż oglądanie okrężnicy męża. 230 00:14:38,959 --> 00:14:41,542 Ta fotka wisi u nas w domu. 231 00:14:41,625 --> 00:14:47,083 Bobby nie będzie już jadł w Kuchni gwiazd. 232 00:14:47,166 --> 00:14:51,083 Dołoży wszelkich starań, żeby przed waszą imprezą stanąć na nogi. 233 00:14:55,667 --> 00:14:58,375 Chyba nic nie wiedziałaś o wózku inwalidzkim. 234 00:15:08,834 --> 00:15:09,875 Bobby? 235 00:15:09,959 --> 00:15:11,625 Co robisz? 236 00:15:12,667 --> 00:15:14,375 Śmierdzi jak karma dla kotów. 237 00:15:15,000 --> 00:15:16,709 Jesz mieloną wątróbkę? 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,875 Dostałem ją w zestawie. 239 00:15:18,959 --> 00:15:24,834 Tyle naszukałam się sukienki, 240 00:15:24,917 --> 00:15:27,917 a ty opychasz się świństwem, które wywołuje podagrę. 241 00:15:28,000 --> 00:15:30,375 Byłem tylko w toalecie. 242 00:15:30,458 --> 00:15:33,583 Mam dla ciebie kolejny przysmak. 243 00:15:35,000 --> 00:15:40,959 Wolisz jeździć na wózku inwalidzkim niż pójść ze mną na potańcówkę? 244 00:15:41,542 --> 00:15:43,041 Chyba tak. 245 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Daj mi wędzone śledzie! 246 00:15:50,250 --> 00:15:52,792 Nie masz dość? 247 00:15:52,875 --> 00:15:56,208 Powiem ci, kiedy będę miał! 248 00:16:03,625 --> 00:16:07,458 Connie! Mam nową talię kart. 249 00:16:07,542 --> 00:16:10,625 Zagramy w weekend partyjkę? 250 00:16:10,709 --> 00:16:13,250 Zagraj z wątróbką. 251 00:16:13,333 --> 00:16:14,750 Ja idę na tańce. 252 00:16:14,834 --> 00:16:18,083 Powiedziałem ci, że nie mogę. 253 00:16:18,166 --> 00:16:20,417 Idę z kimś innym. 254 00:16:22,125 --> 00:16:23,917 Mam podagrę! 255 00:16:25,834 --> 00:16:30,291 Mogę wyjść wcześniej? Muszę pojechać do Dallas. 256 00:16:30,375 --> 00:16:35,083 Chodzi zapewne o to zdjęcie połcia wołowiny. 257 00:16:35,166 --> 00:16:36,959 Musisz lepiej przeżuwać. 258 00:16:37,041 --> 00:16:39,750 Szargają dobre imię wołowiny. 259 00:16:39,834 --> 00:16:41,375 Dranie. 260 00:16:41,458 --> 00:16:45,041 To, co szkodzi wołowinie, szkodzi grillowaniu. 261 00:16:45,125 --> 00:16:48,750 A co szkodzi grillowaniu, szkodzi propanowi. 262 00:16:56,250 --> 00:16:59,834 Przyszedłem zabrać zdjęcie moich wnętrzności. 263 00:16:59,917 --> 00:17:03,208 Nie obchodzi mnie fotka tego Hindusa. 264 00:17:03,291 --> 00:17:06,375 Wystarczy, panie Hill. Ochrona! 265 00:17:06,458 --> 00:17:08,083 Wyrzucić go. 266 00:17:08,166 --> 00:17:10,458 Mam lepszy pomysł. Szeryfie? 267 00:17:11,750 --> 00:17:14,333 To wasza robota? 268 00:17:16,500 --> 00:17:17,750 Jesteś aresztowany. 269 00:17:17,834 --> 00:17:21,125 Co to ma znaczyć? Mogę prezentować swoje poglądy! 270 00:17:21,208 --> 00:17:26,041 Oczywiście, że tak, ale w granicach prawa. 271 00:17:26,125 --> 00:17:30,083 A teksańskie przepisy zabraniają szargania wołowiny. 272 00:17:30,166 --> 00:17:32,458 Szeryfie, moja okrężnica. 273 00:17:33,917 --> 00:17:38,458 Wasze zdjęcia już nigdy nie trafią do żadnej galerii! 274 00:17:38,542 --> 00:17:39,875 Jakoś to przeżyjemy. 275 00:17:46,417 --> 00:17:48,625 Zawodnik Hank Hill. 276 00:17:48,709 --> 00:17:51,125 Zdjęcie z roku 1974. 277 00:17:51,208 --> 00:17:53,667 Zrobione aparatem firmy Kodak. 278 00:17:58,375 --> 00:17:59,542 Do zobaczenia. 279 00:18:00,709 --> 00:18:02,083 Baw się dobrze. 280 00:18:02,166 --> 00:18:04,500 - Masz rozpylacz pieprzu? - Tak. 281 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 Potraktuj nim wieśniaków. 282 00:18:07,208 --> 00:18:09,417 Jak wrócisz, ma być pusty. 283 00:18:31,417 --> 00:18:34,041 Tak będzie lepiej dla Connie, 284 00:18:34,125 --> 00:18:37,542 a ja przygotuję nowe przedstawienie. 285 00:18:37,625 --> 00:18:40,291 Nazywam się Madame. 286 00:18:40,375 --> 00:18:42,709 Miałam tu wystąpić... 287 00:18:44,125 --> 00:18:47,000 ale nie jestem w nastroju. 288 00:18:47,583 --> 00:18:50,542 Jak ona może odrzucić moją przyjaźń? 289 00:18:50,625 --> 00:18:55,917 Chyba bardziej cenię nowojorskie żarcie. 290 00:18:56,000 --> 00:18:58,875 Wątpię, ciągle gadasz o Connie. 291 00:18:58,959 --> 00:19:00,750 Nawet nie tknąłeś wątróbki. 292 00:19:05,041 --> 00:19:08,250 Carl, przyprowadź mój wózek. 293 00:19:08,333 --> 00:19:11,542 PAMIĘTNY WIECZÓR 294 00:21:02,709 --> 00:21:05,083 Connie! 295 00:21:05,166 --> 00:21:06,291 Bobby? 296 00:21:09,458 --> 00:21:12,000 Wszystko gra? Gdzie jest twój wózek? 297 00:21:13,250 --> 00:21:16,166 Przeszkadzałby mi w tańcu. 298 00:21:16,250 --> 00:21:17,667 Gdzie twój partner? 299 00:21:18,750 --> 00:21:22,333 Zmyślałam, żeby wzbudzić w tobie zazdrość. 300 00:21:24,458 --> 00:21:25,709 Zatańczymy? 301 00:21:27,083 --> 00:21:28,583 A co z twoją podagrą? 302 00:21:28,667 --> 00:21:31,750 Tata twierdzi, że gdy naprawdę czegoś pragniesz, 303 00:21:31,834 --> 00:21:33,917 pokonasz ból. 304 00:22:25,542 --> 00:22:28,125 Mam podagrę! 305 00:22:28,208 --> 00:22:31,500 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 306 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm