"King of the Hill" Hank's Cowboy Movie

ID13180442
Movie Name"King of the Hill" Hank's Cowboy Movie
Release Namewebrip DSNP
Year1999
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620232
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E19.srt
1 00:00:01,041 --> 00:00:03,458 PARKING 2 00:00:06,542 --> 00:00:10,834 Jeszcze tylko pięć centymetrów do Wichita Falls. 3 00:00:12,458 --> 00:00:14,709 Pięć i pół. 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,166 Masz bystry wzrok. 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,625 Jak dojechać do Corpus Christi? 6 00:00:18,709 --> 00:00:23,792 Najkrótsza droga wiedzie tędy, ale najlepiej jechać przez Arlen. 7 00:00:23,875 --> 00:00:27,458 Mieszkają tam przykładni obywatele. 8 00:00:27,542 --> 00:00:29,834 Jedziecie do Arlen? 9 00:00:29,917 --> 00:00:32,750 Nie, do Wichita Falls. 10 00:00:32,834 --> 00:00:36,959 Chcemy zobaczyć obóz kondycyjny Dallas Cowboys. 11 00:00:37,041 --> 00:00:39,917 Kiedyś trenowali w Austin, 12 00:00:40,000 --> 00:00:44,250 ale jak mawia tata: „Kowboje zawsze pozostaną pastuchami”. 13 00:00:45,792 --> 00:00:48,000 Mówię tak wyłącznie na osobności. 14 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 15 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,417 <i>Witamy w Wichita Falls,</i> 17 00:01:20,500 --> 00:01:24,917 <i>na obozie kondycyjnym Dallas Cowboys,</i> <i>byłych mistrzów świata.</i> 18 00:01:25,542 --> 00:01:28,125 Brawo, kowboje! 19 00:01:28,208 --> 00:01:30,417 Irvin jest w niezłej formie. 20 00:01:30,500 --> 00:01:33,458 Oceniam go na piątkę z minusem. 21 00:01:33,542 --> 00:01:38,208 A ja na czwórkę z plusem, żeby się bardziej starał. 22 00:01:38,291 --> 00:01:39,375 Dobry pomysł. 23 00:01:39,458 --> 00:01:42,041 Troy Aikman też dostanie czwórkę z plusem. 24 00:01:42,125 --> 00:01:43,709 To nie jest śmieszne. 25 00:01:49,166 --> 00:01:52,959 Spójrz, zapomnieli jednej piłki. 26 00:01:54,875 --> 00:01:55,917 Za mną. 27 00:02:05,667 --> 00:02:08,375 Boski Jethro Pugh. 28 00:02:10,458 --> 00:02:15,291 To czwarta zagrywka w meczu o Super Bowl. Aikman przygotowuje się do podania. 29 00:02:15,375 --> 00:02:17,333 Irvin biegnie do linii końcowej. 30 00:02:19,166 --> 00:02:20,208 To ty. 31 00:02:20,291 --> 00:02:22,125 Jasne. 32 00:02:24,458 --> 00:02:28,083 Troy rzuca piłkę pod linię końcową! 33 00:02:28,625 --> 00:02:31,125 Michael Irvin ma szansę na przyłożenie! 34 00:02:31,208 --> 00:02:33,000 Do licha. 35 00:02:34,250 --> 00:02:36,667 Chwileczkę. Faul. 36 00:02:36,750 --> 00:02:38,667 Kowboje odzyskują piłkę. 37 00:02:38,750 --> 00:02:41,583 I grają na czas. 38 00:02:42,709 --> 00:02:44,917 Ponieważ ciągle prowadzą. 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,792 Kowboje zdobędą puchar! 40 00:02:47,875 --> 00:02:51,166 Kowboje zdobędą puchar! 41 00:02:51,250 --> 00:02:54,583 Kowboje zdobędą puchar! 42 00:02:57,959 --> 00:02:59,417 Hura. 43 00:02:59,500 --> 00:03:00,875 Skąd jesteście? 44 00:03:00,959 --> 00:03:02,000 Z Arlen. 45 00:03:02,083 --> 00:03:04,291 Z miasta świń. Hodujesz świnie? 46 00:03:05,125 --> 00:03:06,834 Coś się panu pomyliło. 47 00:03:06,917 --> 00:03:10,750 W Arlen nie hodujemy świń, tylko je przetwarzamy. 48 00:03:10,834 --> 00:03:14,500 Rozumiem. Robicie parówki. 49 00:03:14,583 --> 00:03:15,834 Zmykajcie. 50 00:03:22,208 --> 00:03:24,792 Widziałeś, tato? 51 00:03:24,875 --> 00:03:30,709 Podrzucił koktajl, żeby lepiej go wymieszać. 52 00:03:30,792 --> 00:03:32,917 W Arlen nikt tak nie robi. 53 00:03:33,000 --> 00:03:38,125 Wichita Falls to najwspanialsze miasto, w jakim byłem. 54 00:03:38,208 --> 00:03:42,166 - Dolar i dziewięć centów. - W Arlen to kosztuje 98 centów. 55 00:03:42,250 --> 00:03:48,625 Ale tam nie ma mrożonych nabiałów i obozu kondycyjnego Dallas Cowboys. 56 00:03:52,333 --> 00:03:56,083 <i>Do boju, Dallas Cowboys!</i> 57 00:03:56,166 --> 00:03:58,458 Tato, spójrz. 58 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 PROPAN 59 00:04:08,417 --> 00:04:09,917 A niech mnie! 60 00:04:14,667 --> 00:04:18,125 Przepraszam, szukam zastępcy dyrektora. 61 00:04:20,542 --> 00:04:23,333 Jeff, do ciebie! 62 00:04:23,417 --> 00:04:27,625 Jeff Junior, nie skończyłem jeszcze drzemki! 63 00:04:27,709 --> 00:04:29,709 Witam, nazywam się Hank Hill. 64 00:04:29,792 --> 00:04:34,125 Sprzedaję propan i akcesoria w Arlen. 65 00:04:34,208 --> 00:04:36,458 Zazdroszczę panu. 66 00:04:36,542 --> 00:04:42,000 Po pracy może pan zabrać syna na trening Dallas Cowboys. 67 00:04:42,083 --> 00:04:45,917 Mam dość świniopasów z południowego Teksasu, 68 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 którzy mnie budzą i zachwycają się Kowbojami. 69 00:04:50,083 --> 00:04:52,709 Arlen cuchnie, a Wichita Falls jest cudowne, 70 00:04:52,792 --> 00:04:57,917 bo w pięć minut mogę znaleźć się w Oklahomie i podziwiać Soonersów. 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,542 Co? 72 00:05:01,875 --> 00:05:05,083 Soonersi górą! 73 00:05:05,166 --> 00:05:07,166 Przestańcie! 74 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 Natychmiast! 75 00:05:16,750 --> 00:05:18,250 Idziemy! 76 00:05:22,125 --> 00:05:24,208 Magiczne palce. 77 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Lubię magię. 78 00:05:32,583 --> 00:05:36,166 Zejdź. Jesteś niepełnoletni. 79 00:05:36,250 --> 00:05:39,583 To najfajniejsze łóżko, jakie widziałem. 80 00:05:39,667 --> 00:05:42,250 W Arlen takich nie ma. 81 00:05:42,333 --> 00:05:43,834 Z pewnością. 82 00:05:43,917 --> 00:05:46,917 Zobacz, co znalazłem. 83 00:05:47,000 --> 00:05:48,542 Co to? 84 00:05:48,625 --> 00:05:53,500 Nakręcili film reklamujący Wichita Falls, 85 00:05:53,583 --> 00:05:57,834 żeby Dallas Cowboys zaczęli tu przyjeżdżać na obozy kondycyjne. 86 00:05:58,917 --> 00:06:01,625 <i>Obejrzymy?</i> 87 00:06:06,458 --> 00:06:11,500 <i>Wichita Falls zaprasza</i> <i>drużynę Dallas Cowboys.</i> 88 00:06:11,583 --> 00:06:18,166 <i>Północny Teksas</i> <i>to idealne miejsce na obozy kondycyjne.</i> 89 00:06:18,875 --> 00:06:22,250 Nie północny Teksas, tylko południowa Oklahoma. 90 00:06:22,333 --> 00:06:26,709 To i tak lepsze niż „miasto świń”. 91 00:06:26,792 --> 00:06:30,375 Natychmiast wypłucz usta. 92 00:06:30,458 --> 00:06:33,000 Zamiast płynu użyj mydła. 93 00:06:33,083 --> 00:06:35,083 WITAMY W ARLEN 94 00:06:36,959 --> 00:06:40,208 Nie miałem pojęcia, że to dziura zabita dechami. 95 00:06:45,583 --> 00:06:47,166 Co tak śmierdzi? 96 00:06:48,750 --> 00:06:50,458 Zaraz zwymiotuję. 97 00:06:52,750 --> 00:06:56,834 To zapach masarni. Dzięki niej ludzie mają pracę. 98 00:07:01,667 --> 00:07:06,750 <i>W naszym centrum handlowym</i> <i>są sklepy Dillard’s oraz JCPenney.</i> 99 00:07:06,834 --> 00:07:08,750 <i>A także restauracje...</i> 100 00:07:08,834 --> 00:07:12,750 Chili’s i Bennigan’s. 101 00:07:18,458 --> 00:07:20,959 Bobby na pewno dobrze się bawił. 102 00:07:21,792 --> 00:07:23,583 Zbyt dobrze. 103 00:07:23,667 --> 00:07:25,583 Teraz narzeka na swoje miasto. 104 00:07:25,667 --> 00:07:28,875 Wkrótce wpadnie na pomysł, żeby stąd wyjechać. 105 00:07:28,959 --> 00:07:33,458 Nauczyciel powie mu, żeby spełnił swoje marzenia, 106 00:07:33,542 --> 00:07:39,667 i skończy jako sprzedawca pierdzących poduszek w Wichita Falls. 107 00:07:40,250 --> 00:07:44,583 Najlepsi nie mają w tym mieście przyszłości. 108 00:07:44,667 --> 00:07:47,625 W zeszłym tygodniu dwaj szóstoklasiści powiedzieli mi, 109 00:07:47,709 --> 00:07:49,542 że chcą zostać astronautami. 110 00:07:49,625 --> 00:07:53,750 A w Arlen nie ma roboty dla astronautów. 111 00:07:54,667 --> 00:07:58,166 Od kilku miesięcy usiłuję zatrudnić nastolatków. 112 00:07:58,750 --> 00:08:01,917 Dzisiaj już nikt nie chce czyścić butli z gazem. 113 00:08:04,917 --> 00:08:08,000 Nasze dzieci zamierzają stąd wyjechać. 114 00:08:09,041 --> 00:08:10,417 Racja. 115 00:08:10,500 --> 00:08:15,375 Jeśli młodzi wyjadą, kto się zaopiekuje staruszkami? 116 00:08:15,458 --> 00:08:18,417 Wszyscy będą żerować na starszych od siebie. 117 00:08:18,500 --> 00:08:22,458 Najstarsi, którzy nie zostaną zjedzeni, będą żałować, że nie zostali... 118 00:08:23,667 --> 00:08:24,750 zjedzeni. 119 00:08:24,834 --> 00:08:27,792 Dale, młodzież nie wyjedzie, 120 00:08:27,875 --> 00:08:30,041 ale musimy coś z tym zrobić. 121 00:08:30,125 --> 00:08:35,166 Przekonamy drużynę Dallas Cowboys, by przyjechała na obóz kondycyjny w Arlen. 122 00:08:36,709 --> 00:08:38,375 Nie będzie łatwo, 123 00:08:38,458 --> 00:08:41,875 dlatego nakręcimy film o Arlen i prześlemy go Kowbojom. 124 00:08:41,959 --> 00:08:43,917 Poradzimy sobie? 125 00:08:44,000 --> 00:08:47,500 Pewnie. Kiedyś często kręciliśmy filmy. 126 00:08:47,583 --> 00:08:50,583 Pamiętasz, Dale? Wszędzie chodziłeś z kamerą. 127 00:08:50,667 --> 00:08:54,542 Chciałem być równie sławny, jak Zapruder. 128 00:08:54,625 --> 00:08:59,417 Niestety, potem już nikt nie zastrzelił prezydenta. 129 00:08:59,500 --> 00:09:05,750 Chętnie wam pomogę. Mam dość przepowiadania pogody. 130 00:09:05,834 --> 00:09:09,333 Wolę programy informacyjne i rozrywkowe. 131 00:09:09,417 --> 00:09:13,208 I czego wymaga dobry film? 132 00:09:13,291 --> 00:09:15,959 Porządnego scenariusza. Podaj mi sól. 133 00:09:16,041 --> 00:09:20,125 - Mogłabyś napisać scenariusz. - Ja? 134 00:09:20,208 --> 00:09:24,500 Zrobię to dla dzieci z Arlen. 135 00:09:24,583 --> 00:09:27,375 A ja zostanę producentem. 136 00:09:27,458 --> 00:09:32,250 Najważniejszy jest odpowiedni narrator. 137 00:09:32,333 --> 00:09:35,583 „W świecie, w którym miłość jest przestępstwem...” 138 00:09:35,667 --> 00:09:38,709 Ubierzemy cię w kostium pancernika. 139 00:09:39,917 --> 00:09:42,000 Bill przygotuje przekąski. 140 00:09:42,083 --> 00:09:44,583 Pora na deser! 141 00:09:44,667 --> 00:09:48,000 Super! Niech żyją Kowboje! 142 00:09:48,083 --> 00:09:49,375 Deser dla wszystkich! 143 00:09:49,458 --> 00:09:54,333 W Wichita Falls ten przycisk się nie zacina. 144 00:09:58,208 --> 00:10:01,500 Witaj, Jerry Jones. Nazywam się Nancy Hicks-Gribble. 145 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Będę twoim przewodnikiem podczas pasjonującej wycieczki po Arlen, 146 00:10:05,458 --> 00:10:08,500 idealnego miejsca na obozy kondycyjne Dallas Cowboys. 147 00:10:08,583 --> 00:10:12,000 Nie taki diabeł straszny, jak go malują. 148 00:10:12,083 --> 00:10:15,750 Arlen to miasto małe, ale wspaniałe. 149 00:10:15,834 --> 00:10:16,667 Cięcie! 150 00:10:16,750 --> 00:10:19,083 <i>Ściągniemy tu kowbojów!</i> 151 00:10:19,166 --> 00:10:21,458 Wszystko w swoim czasie. 152 00:10:21,542 --> 00:10:25,000 Widziałem, że poruszyłeś kamerą. 153 00:10:25,083 --> 00:10:29,125 Nie rób tego. Kręć wyłącznie jedno ujęcie. 154 00:10:29,208 --> 00:10:30,125 Kumam. 155 00:10:30,208 --> 00:10:34,542 Będę niczym statyw z niewidzialną trzecią nogą. 156 00:10:34,625 --> 00:10:38,959 Podobnie jak wy arleńczycy są indywidualistami. 157 00:10:39,041 --> 00:10:43,583 Zawsze mierzymy siły na zamiary. 158 00:10:43,667 --> 00:10:46,542 To miasto małe, ale wspaniałe. 159 00:10:46,625 --> 00:10:47,625 Cięcie! 160 00:10:47,709 --> 00:10:51,500 Nieźle napisane i zagrane, 161 00:10:51,583 --> 00:10:53,875 ale przydałoby się trochę... 162 00:10:54,542 --> 00:10:57,208 Niech pomyślę... 163 00:11:02,041 --> 00:11:05,041 Powtarzamy ujęcie, tylko z biglem. 164 00:11:06,625 --> 00:11:09,583 Twój scenariusz jest świetny. 165 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Dziękuję. 166 00:11:11,750 --> 00:11:14,291 Moim idolem jest Charles Kuralt. 167 00:11:15,208 --> 00:11:17,166 A może Charles Osgood? 168 00:11:17,250 --> 00:11:21,291 Który z nich miał kochankę? 169 00:11:21,375 --> 00:11:23,041 Obaj. 170 00:11:23,917 --> 00:11:26,291 Nie zmieniłabym słowa w twoim scenariuszu. 171 00:11:26,375 --> 00:11:30,959 No właśnie, jedno przekręciłaś. 172 00:11:31,041 --> 00:11:32,917 Naprawdę? 173 00:11:33,000 --> 00:11:37,750 Powiedziałaś „arleńczycy” zamiast „arlanie”. 174 00:11:37,834 --> 00:11:41,875 Tak nazywamy w telewizji mieszkańców Arlen. 175 00:11:41,959 --> 00:11:45,709 Prawidłowo mówi się „arlanie”. 176 00:11:45,792 --> 00:11:48,208 Wiem, bo jestem nauczycielką. 177 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 Jesteś autorką scenariusza, a ja tylko zawodową prezenterką. 178 00:11:59,291 --> 00:12:00,917 Nie baw się zoomem. 179 00:12:02,083 --> 00:12:05,834 Gorąco mi w tym kostiumie. 180 00:12:05,917 --> 00:12:08,291 To wcale nie jest miłe. 181 00:12:08,375 --> 00:12:11,125 Jutro nakręcimy twoją scenę. Przyrzekam. 182 00:12:11,208 --> 00:12:13,208 Obiecanki cacanki. 183 00:12:15,959 --> 00:12:17,041 Dziękuję. 184 00:12:17,125 --> 00:12:19,291 Nie wiem, kto się bardziej poci. 185 00:12:19,375 --> 00:12:20,792 Ja czy ser? 186 00:12:21,709 --> 00:12:23,291 Wyglądasz na zmęczonego. 187 00:12:23,375 --> 00:12:27,750 Jesteś producentem i nie masz czasu odsapnąć. 188 00:12:27,834 --> 00:12:28,875 Właśnie. 189 00:12:28,959 --> 00:12:31,417 Zrobimy ujęcie boiska. 190 00:12:32,834 --> 00:12:36,083 Myślisz, że Kowboje przyjadą do Arlen? 191 00:12:36,166 --> 00:12:39,375 Oczywiście. Wyobraź to sobie. 192 00:12:39,458 --> 00:12:41,458 Zdobędziemy ich autografy 193 00:12:41,542 --> 00:12:44,792 i będziesz mógł potrenować z Troyem Aikmanem. 194 00:12:44,875 --> 00:12:50,250 Szkoda, że gdy byłem w twoim wieku, nie mogłem grać z Donem Meredithem, 195 00:12:50,333 --> 00:12:54,208 Rogerem Staubachem, a nawet Craigiem Mortonem. 196 00:12:55,959 --> 00:12:57,166 Kocham cię, Bobby. 197 00:12:57,250 --> 00:12:59,667 - Co? - Nic. 198 00:12:59,750 --> 00:13:01,417 Ładny ptaszek. 199 00:13:01,500 --> 00:13:03,375 FARMA WĘŻY 200 00:13:03,458 --> 00:13:07,750 Nie stawiaj swojego wozu na pierwszym planie. 201 00:13:07,834 --> 00:13:11,250 Chcesz, aby ktoś pomyślał, że w Arlen roi się od robactwa? 202 00:13:11,333 --> 00:13:13,125 Tępię nie tylko owady. 203 00:13:13,208 --> 00:13:15,500 W zeszłym roku zabiłem osiem susłów 204 00:13:15,583 --> 00:13:19,333 i jednego konia, który dziwnie się na mnie gapił. 205 00:13:19,917 --> 00:13:24,709 Wiesz, że ta primadonna chce zmienić mój slogan 206 00:13:24,792 --> 00:13:29,792 „To miasto małe, ale wspaniałe” na „Arlen – kolebka Super Bowl”? 207 00:13:30,542 --> 00:13:32,750 „Kolebka Super Bowl...” 208 00:13:34,417 --> 00:13:38,709 - Gdzie jest Nancy? - Stroi fochy w przyczepie. 209 00:13:38,792 --> 00:13:40,750 Odmawia udziału w scenie z wężem. 210 00:13:46,750 --> 00:13:49,625 Dzięki Bogu, że tu jesteś. 211 00:13:49,709 --> 00:13:51,792 Nancy nie chce wyjść z wozu. 212 00:13:57,250 --> 00:14:00,000 Muszę wyleczyć jej migrenę. 213 00:14:00,083 --> 00:14:03,625 Dajcie mi godzinę i butelkę wina. 214 00:14:05,083 --> 00:14:06,291 Już się robi. 215 00:14:12,583 --> 00:14:15,333 Zbyt długo tolerowałeś jej humory. 216 00:14:15,417 --> 00:14:17,000 Zastąpię ją. 217 00:14:17,083 --> 00:14:19,208 Jestem gotowa. 218 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Dajmy Johnowi jeszcze kilka minut. 219 00:14:26,375 --> 00:14:28,208 - Wiesz, co to jest? - Nie. 220 00:14:28,291 --> 00:14:33,917 Dźwięk spłuczki, Arlen wyląduje w szambie. 221 00:14:34,000 --> 00:14:36,667 A przez kogo? 222 00:14:36,750 --> 00:14:39,709 Przez ciebie, Hank. 223 00:14:41,375 --> 00:14:42,834 Dale, weź kamerę. 224 00:14:43,792 --> 00:14:46,792 Kręcimy. Zachowuj się naturalnie. 225 00:14:46,875 --> 00:14:49,875 Pamiętaj, że będą cię podziwiali wszyscy Kowboje. 226 00:14:51,000 --> 00:14:55,125 Na słynnej farmie węży w Arlen nadeszła pora karmienia. 227 00:14:56,000 --> 00:15:00,291 Wy, Kowboje, macie wiele wspólnego ze żmijami. 228 00:15:01,166 --> 00:15:04,375 One pożerają gryzonie, a wy pożeracie... 229 00:15:05,417 --> 00:15:06,500 rywali. 230 00:15:11,041 --> 00:15:11,959 Cięcie! 231 00:15:13,917 --> 00:15:15,333 To było... 232 00:15:17,000 --> 00:15:19,417 Przyszła Nancy. 233 00:15:20,291 --> 00:15:23,667 Peggy cię zastąpiła. 234 00:15:23,750 --> 00:15:26,458 Skarbie, zejdź z planu. 235 00:15:26,542 --> 00:15:31,959 Nancy, wykorzystamy twój nowy slogan „Arlen – kolebka Super Bowl”. 236 00:15:34,500 --> 00:15:38,542 Zgadzam się, ale nie będę dotykać myszki. 237 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 Właśnie, że będziesz. 238 00:15:47,959 --> 00:15:50,583 Zabierzcie ją! 239 00:16:03,667 --> 00:16:06,000 Wynocha z mojego sera! 240 00:16:06,083 --> 00:16:08,542 - Cięcie! - Bobby, pomóż mi! 241 00:16:08,625 --> 00:16:09,917 Cięcie! 242 00:16:12,417 --> 00:16:13,458 Przestańcie! 243 00:16:22,917 --> 00:16:24,417 Rezygnuję! 244 00:16:24,500 --> 00:16:28,125 Jeśli kochasz Kowbojów, przeproś ją. 245 00:16:28,208 --> 00:16:31,667 Powiedziała „arleńczycy”, a mówi się „arlanie”! 246 00:16:31,750 --> 00:16:34,834 Przeprosi mnie albo rezygnuję. 247 00:16:34,917 --> 00:16:36,875 To zrezygnuj. 248 00:16:38,417 --> 00:16:39,792 Proszę bardzo! 249 00:16:39,875 --> 00:16:42,041 Ja też odchodzę. 250 00:16:42,125 --> 00:16:45,125 Rzucam tę robotę. 251 00:16:45,208 --> 00:16:47,208 Storpedowałeś całą produkcję. 252 00:16:47,291 --> 00:16:50,625 Od pierwszego dnia krytykowałeś moje pomysły. 253 00:16:50,709 --> 00:16:54,208 Mamy drugi dzień i rezygnuję! 254 00:16:55,083 --> 00:16:59,000 A co z Kowbojami? 255 00:16:59,083 --> 00:17:00,875 Nie przejmuj się. 256 00:17:00,959 --> 00:17:04,792 I tak nie mieliśmy szans z Wichita Falls. 257 00:17:09,417 --> 00:17:11,291 Sam wszystko zrobię. 258 00:17:18,417 --> 00:17:20,208 Witaj, Jerry Jones. 259 00:17:20,291 --> 00:17:21,542 Nazywam się Hank Hill 260 00:17:21,625 --> 00:17:26,917 i będę twoim rozgrywającym podczas meczu w Arlen, 261 00:17:27,000 --> 00:17:30,166 idealnym miejscu na obozy kondycyjne Dallas Cowboys. 262 00:17:46,959 --> 00:17:51,667 Stoję na murawie stadionu Tut Rampy, 263 00:17:52,250 --> 00:17:56,166 który świetnie się nadaje na treningi Dallas Cowboys! 264 00:17:57,208 --> 00:18:00,291 Z tej odległości wyglądasz jak jakiś pyłek. 265 00:18:00,375 --> 00:18:03,792 To mnie powiększ. 266 00:18:03,875 --> 00:18:09,291 Jestem najlepszym montażystą kablowym w Teksasie, a nie cudotwórcą. 267 00:18:09,375 --> 00:18:12,667 To ujęcie jest do kitu. 268 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 Źle dobrałeś plan. 269 00:18:14,333 --> 00:18:18,208 Jako producent powinienem tego dopilnować. 270 00:18:21,083 --> 00:18:25,208 Chciałem tylko, żeby mój syn pokochał to miasto równie mocno jak ja. 271 00:18:26,875 --> 00:18:30,166 Gdzie popełniłem błąd, Tom? 272 00:18:31,000 --> 00:18:34,625 Tata znowu gada do Toma Landry’ego. 273 00:18:35,375 --> 00:18:37,083 Nancy? Tu Peggy. 274 00:18:37,166 --> 00:18:41,083 Pragnę cię przeprosić za tych arleńczyków. 275 00:18:41,959 --> 00:18:46,083 Nie miałaś racji, ale przepraszam. 276 00:18:47,667 --> 00:18:50,000 Nieistotne. 277 00:18:50,542 --> 00:18:53,583 Chciałam pożyczyć wasze kroniki rodzinne. 278 00:18:55,333 --> 00:18:58,208 Podobno jesteś najlepszym montażystą telewizyjnym. 279 00:18:58,291 --> 00:18:59,875 Kablowym. 280 00:18:59,959 --> 00:19:03,083 Zaprosiłam wszystkich, żeby pokazać wam film, 281 00:19:03,166 --> 00:19:06,125 który jutro prześlemy drużynie Dallas Cowboys. 282 00:19:06,208 --> 00:19:10,166 Wszyscy jesteśmy jego autorami. 283 00:19:14,500 --> 00:19:17,709 <i>Wcześniej zjadłem dwa kurczaki.</i> 284 00:19:17,792 --> 00:19:19,667 <i>Byłem pijany!</i> 285 00:19:23,208 --> 00:19:26,750 - Ależ miałem gładką pupcię. - Bobby! 286 00:19:46,500 --> 00:19:49,542 Złożyłem go z dwóch starych grillów. 287 00:20:08,875 --> 00:20:11,917 SUPER LUDZIE NA SUPER BOWL 288 00:20:13,208 --> 00:20:16,750 Ściągniemy tu Kowbojów! 289 00:20:20,875 --> 00:20:21,917 Cześć, tato. 290 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 Serwus. 291 00:20:23,834 --> 00:20:26,375 Kowboje podziękowali za film, 292 00:20:26,458 --> 00:20:30,166 ale nie przeniosą obozów kondycyjnych do Arlen. 293 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 Przysłali nam małą, gumową piłkę. 294 00:20:33,834 --> 00:20:38,041 Kiedy dorośniesz, to wyjedziesz? 295 00:20:38,125 --> 00:20:41,792 Być może, ale minie trochę czasu. 296 00:20:41,875 --> 00:20:46,166 Mam dopiero 12 lat. Spędzimy razem jeszcze mnóstwo chwil. 297 00:20:47,625 --> 00:20:51,417 Wichita Falls jest zaledwie o sześć godzin jazdy stąd. 298 00:20:51,500 --> 00:20:55,291 Tam nie zrobię kariery komika. 299 00:20:55,375 --> 00:21:00,083 Przeprowadzę się do Nowego Jorku, Hollywood albo Las Vegas. 300 00:21:01,375 --> 00:21:04,083 Dobrze, że nie do Wichita Falls. 301 00:21:04,166 --> 00:21:08,250 Mają tam niskie podatki. 302 00:21:08,792 --> 00:21:12,166 - Zagramy w futbol? - Dobrze. 303 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 Biegnij, podam do ciebie. 304 00:21:14,250 --> 00:21:17,667 Tym razem ja podam do ciebie. 305 00:21:19,333 --> 00:21:21,291 Kibice szaleją! 306 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Roger Staubach cofa się z piłką. 307 00:21:27,417 --> 00:21:30,333 Robi się gorąco. 308 00:21:30,417 --> 00:21:32,625 Mija obrońców przeciwnika. 309 00:21:32,709 --> 00:21:35,417 Rzuca za linię końcową! 310 00:21:35,500 --> 00:21:40,083 Mój tata, Hank Hill, zdobywa przyłożenie! 311 00:21:40,166 --> 00:21:44,917 Kowboje zdobywają puchar! 312 00:22:26,291 --> 00:22:28,875 Boski Jethro Pugh. 313 00:22:28,959 --> 00:22:32,250 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 314 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-