"King of the Hill" Dog Dale Afternoon

ID13180444
Movie Name"King of the Hill" Dog Dale Afternoon
Release Namewebrip DSNP
Year1999
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID620219
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill.S03E20.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,875 --> 00:00:30,875 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 3 00:00:33,083 --> 00:00:36,458 Zakręć. Uda ci się. 4 00:00:36,542 --> 00:00:39,667 Śmiało. Dawaj! 5 00:00:46,542 --> 00:00:49,583 Kosiarka nie chce zapalić. Pożyczysz mi swoją? 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Prawie zapaliła. 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,542 Drażni się ze mną. 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,875 Nie próbowałeś jej odpalić. 9 00:01:00,250 --> 00:01:02,959 Dobra, spróbuję. Daj mi trochę benzyny. 10 00:01:03,041 --> 00:01:06,291 I tak nie zapali. 11 00:01:06,375 --> 00:01:09,208 Dlaczego mnie tak dręczysz? 12 00:01:11,000 --> 00:01:15,834 Tym razem zatankuj benzynę, a nie wodę. 13 00:01:16,583 --> 00:01:18,583 To był bimber. 14 00:01:19,709 --> 00:01:20,792 Dale! 15 00:01:23,166 --> 00:01:27,125 Z kamienną twarzą zaproponowałem, 16 00:01:27,208 --> 00:01:30,000 żeby polakierował glazurę. 17 00:01:32,750 --> 00:01:35,291 I zrobił to. 18 00:01:36,458 --> 00:01:37,959 Znam ten dźwięk. 19 00:01:40,792 --> 00:01:42,667 Do diabła, Dale! 20 00:01:42,750 --> 00:01:45,875 Nie skończyłem. Nie możesz tak wyjść na ulicę. 21 00:01:55,959 --> 00:01:58,625 - Pożycz mi wiertarkę. - Gdzie moja kosiarka? 22 00:01:59,667 --> 00:02:02,834 - Chcesz wiedzieć, gdzie jest? - Tak. 23 00:02:02,917 --> 00:02:07,166 W drodze na stację benzynową. Skończyło mi się paliwo. 24 00:02:07,250 --> 00:02:09,625 Już nigdy nie pożyczę ci kosiarki. 25 00:02:09,709 --> 00:02:13,166 Jakiś świr może ją uszkodzić. 26 00:02:13,250 --> 00:02:16,875 Po co jakiś wariat miałby się kręcić w pobliżu stacji benzynowej? 27 00:02:18,583 --> 00:02:22,792 Po co wariat miałby się kręcić w pobliżu stacji benzynowej? 28 00:02:31,583 --> 00:02:32,917 O Boże! 29 00:02:33,000 --> 00:02:34,125 BRUDAS 30 00:02:34,208 --> 00:02:36,583 - Co tam jest napisane? - Nic. 31 00:02:39,333 --> 00:02:42,125 Nie skosiłem całego trawnika. 32 00:02:43,291 --> 00:02:46,083 Nie proś mnie o kosiarkę. 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Po co mi taki złom? 34 00:02:49,291 --> 00:02:51,291 Boomhauer, pożyczysz mi swoją? 35 00:02:51,375 --> 00:02:53,709 Gdy pożyczyłem ci monopol, 36 00:02:53,792 --> 00:02:58,875 pogubiłeś pionki i poplamiłeś planszę musztardą. 37 00:02:58,959 --> 00:03:02,333 Potem musiałem grać z mamą w warcaby. 38 00:03:02,417 --> 00:03:05,125 - Bill, pożyczysz mi kosiarkę? - Dobrze. 39 00:03:05,208 --> 00:03:07,333 Po co mi taki złom? 40 00:03:15,458 --> 00:03:18,583 - Na co się gapicie? - Masz rozpięty rozporek. 41 00:03:20,000 --> 00:03:21,583 To moje podwórko. 42 00:03:30,333 --> 00:03:34,917 Dale nie przyszedł, bo wstydzi się swojego trawnika. 43 00:03:35,000 --> 00:03:37,375 Zupełnie jakby był kastratem. 44 00:03:37,458 --> 00:03:39,208 Znam to uczucie. 45 00:03:39,291 --> 00:03:43,125 Zero współczucia. Zawiódł nasze zaufanie. 46 00:03:45,291 --> 00:03:48,125 O Boże! Czyżby to... 47 00:03:48,208 --> 00:03:50,417 Nie! 48 00:03:50,500 --> 00:03:52,583 Dale ma nową kosiarkę! 49 00:03:54,166 --> 00:03:58,083 Oto Allegro X9J „Odkupiciel”. 50 00:03:58,166 --> 00:04:03,083 Model z limitowanej serii firmy Mason. 51 00:04:03,166 --> 00:04:07,875 Ma czterosuwowy silnik z podwójnym gaźnikiem. 52 00:04:07,959 --> 00:04:11,041 Kosztowała fortunę. 53 00:04:12,667 --> 00:04:16,125 Niezłe cacko. Starą kosiarkę oddałeś w rozliczeniu? 54 00:04:16,208 --> 00:04:19,333 Kwartał temu wrzuciłem ją do jeziora. 55 00:04:19,417 --> 00:04:22,417 Świetnie na niej wyglądasz. 56 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Dasz się przejechać? 57 00:04:24,583 --> 00:04:28,875 Nie mogę, bo stracę gwarancję. 58 00:04:29,458 --> 00:04:31,959 Hank pożyczył ci kosiarkę... 59 00:04:36,542 --> 00:04:41,542 Skoszę trawnik w okamgnieniu. 60 00:04:41,625 --> 00:04:44,542 - Bill, zrobisz to równie szybko? - Nie wiem. 61 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 Na pewno nie. 62 00:04:47,291 --> 00:04:48,333 A ty, Boomhauer? 63 00:04:48,417 --> 00:04:52,959 Jeśli zainstaluję mechanizm różnicowy i wzbogacę mieszankę... 64 00:04:53,041 --> 00:04:54,375 Bzdura! 65 00:04:56,250 --> 00:04:57,792 A właśnie. 66 00:04:57,875 --> 00:05:01,458 Hank, ty też nie skosisz trawnika w okamgnieniu. 67 00:05:04,500 --> 00:05:06,375 NIE DOTYKAĆ 68 00:05:13,625 --> 00:05:16,375 Skąd wiecie, że to kapelusz Jacka Ruby’ego? 69 00:05:17,333 --> 00:05:21,542 Kupię go, jeśli będę miał stuprocentową pewność. 70 00:05:22,834 --> 00:05:25,667 Jakie macie kolory? 71 00:05:28,750 --> 00:05:31,166 Następnym razem to nie będzie wiatrówka. 72 00:05:32,083 --> 00:05:33,917 Wiem, po co przyszedłeś. 73 00:05:34,041 --> 00:05:37,500 Nie chciałem, żeby tak wyszło. 74 00:05:37,583 --> 00:05:39,834 Przestań się bawić moją kosiarką. 75 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 Chyba żartujesz. 76 00:05:42,458 --> 00:05:44,500 Nigdy w sprawie kosiarki. 77 00:05:44,583 --> 00:05:47,834 Właź do środka i zacznij masować moją żonę. 78 00:05:48,667 --> 00:05:50,875 To przestaje być zabawne. 79 00:05:55,792 --> 00:05:58,834 Jeśli Dale znowu wlał do baku wodę... 80 00:05:58,917 --> 00:06:01,417 Nie. To oranżada. 81 00:06:02,875 --> 00:06:04,375 A to smar. 82 00:06:06,083 --> 00:06:07,709 Ścigamy się? 83 00:06:07,792 --> 00:06:10,834 Wlałeś do baku oranżadę! 84 00:06:10,917 --> 00:06:12,333 Pyszna. 85 00:06:12,417 --> 00:06:14,625 To robota Bobby’ego. 86 00:06:14,709 --> 00:06:17,291 Powiedział, że miał z tobą na pieńku. 87 00:06:17,375 --> 00:06:18,792 Poszło o kobietę. 88 00:06:19,959 --> 00:06:23,500 Wkrótce z tą kosiarką coś się stanie. 89 00:06:23,583 --> 00:06:26,625 Wątpię. To nówka. 90 00:06:28,875 --> 00:06:30,166 Rozumiem. 91 00:06:32,083 --> 00:06:34,583 - Dobra, powiem ci. - Dziękuję. 92 00:06:34,667 --> 00:06:39,125 <i>Gdy posiądziesz kosiarkę Masona</i> 93 00:06:41,709 --> 00:06:43,750 <i>Nie pożądasz żadnej innej</i> 94 00:06:46,417 --> 00:06:50,083 Zamierzasz gadać czy kosić? 95 00:07:04,125 --> 00:07:05,625 MAMY TWOJĄ KOSIARKĘ 96 00:07:06,208 --> 00:07:09,417 Nie! 97 00:07:24,417 --> 00:07:26,333 Moja kosiarka zniknęła! 98 00:07:26,417 --> 00:07:28,250 Ktoś mi ją buchnął. 99 00:07:28,333 --> 00:07:31,583 Powiedz, że coś widziałeś. Lubisz podglądać sąsiadów. 100 00:07:31,667 --> 00:07:34,041 Znalazłem zdjęcia. 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,500 Spójrzcie na datę. 102 00:07:39,583 --> 00:07:41,959 To jutrzejsza gazeta. 103 00:07:42,625 --> 00:07:47,041 Kto mógłby mieć dostęp do prasy? 104 00:07:47,625 --> 00:07:48,792 Gazeciarz. 105 00:07:50,792 --> 00:07:52,542 To dzisiejsza gazeta. 106 00:07:53,458 --> 00:07:56,542 Mam źle ustawioną datę w zegarku. 107 00:07:57,542 --> 00:08:01,291 Od kiedy gmera w nim gazeciarz? 108 00:08:06,959 --> 00:08:09,959 Pewnie jest już w drodze do Meksyku. 109 00:08:10,041 --> 00:08:12,792 To meksykański pies. 110 00:08:12,875 --> 00:08:15,417 Sądzisz, że to jego sprawka? 111 00:08:15,500 --> 00:08:18,458 Podły kundel. 112 00:08:18,542 --> 00:08:24,125 Nawet jeśli nie odzyskasz kosiarki, będziesz miał prospekt. 113 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 Dziękuję. 114 00:08:25,583 --> 00:08:28,000 Jesteście moimi najlepszymi przyjaciółmi. 115 00:08:35,291 --> 00:08:37,792 Zawsze robiliście sobie ze mnie jaja. 116 00:08:38,917 --> 00:08:42,834 Wszyscy bez przerwy mi dokuczali. 117 00:08:42,917 --> 00:08:45,625 Ale heca! 118 00:08:48,125 --> 00:08:51,000 Na pewno mnie nie wkręcacie? 119 00:09:00,166 --> 00:09:02,083 Znalazłam to pod drzwiami. 120 00:09:04,458 --> 00:09:06,500 Mój filtr oleju. 121 00:09:07,208 --> 00:09:09,583 Nie jestem łowcą nagród, 122 00:09:09,667 --> 00:09:13,625 ale zastanawiam się, dlaczego nie zażądają okupu? 123 00:09:13,709 --> 00:09:17,458 Po co ktoś miałby mnie tak dręczyć? 124 00:09:17,542 --> 00:09:22,041 Chyba że to moi wrogowie. 125 00:09:23,333 --> 00:09:25,458 Zaparz tonik. 126 00:09:25,542 --> 00:09:28,375 To będzie długa noc. 127 00:09:39,959 --> 00:09:41,500 Tata jest złodziejem. 128 00:09:41,583 --> 00:09:45,125 Może to on ukradł moje samochodziki? 129 00:09:45,208 --> 00:09:48,333 Podobno mamy w garażu nowy pojazd. 130 00:09:48,417 --> 00:09:52,333 Wyjaśnij synowi, dlaczego ukradłeś kosiarkę. 131 00:09:55,542 --> 00:09:56,959 Widzisz, Bobby... 132 00:09:58,500 --> 00:10:02,542 To nie kradzież. Oddamy ją, jak pan Gribble... 133 00:10:04,458 --> 00:10:09,083 Niektóre dowcipy wyglądają na nikczemne, ale są bardzo zabawne. 134 00:10:10,166 --> 00:10:11,667 Rozumiem. 135 00:10:12,208 --> 00:10:16,375 Zupełnie jakbyś rzucił wężowi mysz na pożarcie. 136 00:10:16,458 --> 00:10:20,291 Nie. To zwykły psikus. 137 00:10:20,959 --> 00:10:23,250 - Tylko nie mów nic Josephowi. - Bobby. 138 00:10:23,333 --> 00:10:26,875 Idź na podwórko. Muszę porozmawiać z ojcem. 139 00:10:33,875 --> 00:10:39,333 Za pomocą Photoshopa umieścimy na kosiarce Lee Harveya Oswalda. 140 00:10:41,625 --> 00:10:43,208 Spałeś w nocy? 141 00:10:43,291 --> 00:10:45,834 Pachniesz nieświeżo. 142 00:10:45,917 --> 00:10:49,750 Sytuacja się klaruje. 143 00:10:49,834 --> 00:10:54,583 Oswald, kosiarka, trawiasty pagórek... 144 00:10:55,417 --> 00:10:57,875 To zdjęcie nie wygląda na autentyczne. 145 00:11:00,166 --> 00:11:03,625 Żyjesz w świecie fantazji. 146 00:11:03,709 --> 00:11:07,875 Kubańczycy zainstalują silnik od mojej kosiarki 147 00:11:08,000 --> 00:11:11,917 w jednoosobowej łodzi podwodnej Fidela. 148 00:11:13,750 --> 00:11:16,458 Napij się browaru. 149 00:11:16,542 --> 00:11:19,041 Muszę zachować bystrość umysłu. 150 00:11:24,291 --> 00:11:25,875 Odchodzi od zmysłów. 151 00:11:26,667 --> 00:11:29,375 Skończy jak Margot Kidder. 152 00:11:29,458 --> 00:11:32,417 Zostanie bezdomnym i zwinie go policja. 153 00:11:34,500 --> 00:11:37,166 Powinniśmy oddać mu kosiarkę. 154 00:11:38,583 --> 00:11:43,208 Ma wystarczająco dużo zmartwień. 155 00:11:43,750 --> 00:11:45,000 Przyznajmy się. 156 00:11:45,083 --> 00:11:46,875 Łatwo ci mówić. 157 00:11:46,959 --> 00:11:49,250 To nie twój goły tyłek jest na zdjęciu. 158 00:11:49,333 --> 00:11:51,250 Dostałeś swoją dolę. 159 00:11:51,959 --> 00:11:52,959 Racja. 160 00:12:02,291 --> 00:12:04,583 <i>- To ja.</i> - Nancy? 161 00:12:04,667 --> 00:12:06,291 Zaraz cię wpuszczę. 162 00:12:14,250 --> 00:12:15,917 Powinieneś się zdrzemnąć. 163 00:12:16,000 --> 00:12:19,667 Po co? Mam świetną kondycję. 164 00:12:23,583 --> 00:12:26,166 Treningi nie poszły na marne. 165 00:12:28,709 --> 00:12:33,208 Libacje, odtruwanie, szczepienia ochronne. 166 00:12:35,375 --> 00:12:36,500 To ja. 167 00:12:43,542 --> 00:12:45,583 Depczę im po piętach. 168 00:12:46,208 --> 00:12:50,291 Jutro rano robisz dezynsekcję college’u. 169 00:12:50,875 --> 00:12:53,000 Będziesz tu siedział przez całą noc? 170 00:12:53,083 --> 00:12:55,375 Nie jestem zmęczony. 171 00:12:55,458 --> 00:12:58,166 Która godzina? Pierwsza? Trzecia? 172 00:12:58,834 --> 00:12:59,834 Szósta. 173 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 - Rano? - Nie. 174 00:13:04,291 --> 00:13:05,667 Kolacja gotowa? 175 00:13:06,417 --> 00:13:09,250 Jane Fonda miała przyglądać się kosiarce. 176 00:13:09,333 --> 00:13:10,834 Przesadziłam? 177 00:13:10,917 --> 00:13:13,166 Grafik powiedział, że tak. 178 00:13:15,291 --> 00:13:16,834 Gdy wróci do domu, 179 00:13:16,917 --> 00:13:21,542 powiedz mu, że to był żart i kosiarka jest w idealnym stanie. 180 00:13:21,625 --> 00:13:22,709 Dobrze. 181 00:13:23,333 --> 00:13:25,291 Czemu to zrobiłeś? 182 00:13:25,375 --> 00:13:28,583 To żadna sztuka nabrać kogoś, kto nam ufa. 183 00:13:30,709 --> 00:13:33,458 Każdego kręci co innego. 184 00:13:36,834 --> 00:13:38,375 Mów wyraźniej. 185 00:13:39,000 --> 00:13:41,542 Wypluj to, co żujesz. 186 00:13:41,625 --> 00:13:43,375 Natychmiast! 187 00:13:44,041 --> 00:13:45,959 Teraz lepiej. 188 00:13:47,542 --> 00:13:50,291 Bill twierdzi, że Dale oszalał. 189 00:13:50,959 --> 00:13:56,583 Grałem w college’u na flipperach i zauważyłem na wieży Dale’a. 190 00:13:56,667 --> 00:13:58,208 Ma broń! 191 00:13:58,291 --> 00:14:01,375 Nie wzywaj policji, chyba że zacznie strzelać. 192 00:14:01,458 --> 00:14:04,834 Już zadzwoniłem po gliniarzy. 193 00:14:09,250 --> 00:14:10,208 Oczyścić teren! 194 00:14:10,291 --> 00:14:14,125 Rozstawić na dachu snajperów! 195 00:14:23,291 --> 00:14:25,792 Nadal siedzi na wieży? 196 00:14:25,875 --> 00:14:27,000 Ten snajper? 197 00:14:27,083 --> 00:14:29,250 To mój przyjaciel. 198 00:14:29,333 --> 00:14:30,750 Nikogo nie zastrzeli. 199 00:14:30,834 --> 00:14:33,250 Jest prezesem klubu strzeleckiego. 200 00:14:33,792 --> 00:14:35,333 Owszem. 201 00:14:36,625 --> 00:14:39,250 Ale wyłącznie dlatego, że ma najwięcej broni. 202 00:14:42,041 --> 00:14:45,792 Przez twój żart ktoś może ucierpieć. 203 00:14:46,375 --> 00:14:50,041 Gribble, jesteś otoczony. Odłóż broń. 204 00:14:57,166 --> 00:14:58,542 To tylko opryskiwacz. 205 00:15:13,333 --> 00:15:16,041 Pokaż im, kto tu rządzi! 206 00:15:18,125 --> 00:15:21,166 Strzelamy lepiej niż policjanci. 207 00:15:21,250 --> 00:15:24,542 - Dale jest prezesem klubu. - Ja na niego nie głosowałem. 208 00:15:24,625 --> 00:15:26,750 Mam zakładnika. 209 00:15:26,834 --> 00:15:28,583 Nazywa się Rusty Shackleford. 210 00:15:29,166 --> 00:15:30,542 Ostrzegam! 211 00:15:31,750 --> 00:15:33,291 Nie widzę zakładnika. 212 00:15:33,375 --> 00:15:38,375 Dale podaje się za Shackleforda, gdy zamawia pizzę. 213 00:15:38,458 --> 00:15:40,792 - To jego kosiarka. - Tędy. 214 00:15:42,458 --> 00:15:45,083 Powiedzcie mu, że odzyskaliście kosiarkę. 215 00:15:46,375 --> 00:15:48,125 Mamy twoją kosiarkę. 216 00:15:48,208 --> 00:15:50,709 Wiem, Fidelito! 217 00:15:51,291 --> 00:15:53,125 Hank, miałem rację. 218 00:15:53,208 --> 00:15:56,000 Kosiarkę przejęli Kubańczycy. 219 00:15:57,000 --> 00:15:58,750 To moja wina. 220 00:15:59,417 --> 00:16:03,041 Zejdź, zanim komuś stanie się krzywda! 221 00:16:03,125 --> 00:16:06,208 Za późno. Zabiłem Shackleforda! 222 00:16:08,583 --> 00:16:09,792 Nie! 223 00:16:09,875 --> 00:16:12,083 Shackleford żąda pizzy! 224 00:16:12,667 --> 00:16:14,583 Co tam się dzieje? 225 00:16:14,667 --> 00:16:16,625 Dajcie mi zatankowaną kosiarkę. 226 00:16:16,709 --> 00:16:18,834 Ucieknę do Kanady. 227 00:16:19,500 --> 00:16:20,959 Co napisano w instrukcji? 228 00:16:21,041 --> 00:16:24,625 Wykurzymy go gazem łzawiącym. 229 00:16:25,375 --> 00:16:31,959 Żądam, żeby CIA przestało dyktować trendy w modzie. 230 00:16:37,417 --> 00:16:39,083 Tandeta! 231 00:16:40,375 --> 00:16:43,625 Mocniejszych chemikaliów używam do tępienia wiewiórek. 232 00:16:48,250 --> 00:16:50,542 Stary, co ty wyprawiasz? 233 00:16:50,625 --> 00:16:53,375 Odbiło ci? Złaź! 234 00:16:54,583 --> 00:16:59,083 Boomhauer, gadasz, jakbyś czytał z kartki. 235 00:17:08,709 --> 00:17:09,709 Nie! 236 00:17:09,792 --> 00:17:12,250 Idę tam. Mnie posłucha. 237 00:17:12,333 --> 00:17:15,792 Przede wszystkim ciebie chce zabić. 238 00:17:15,875 --> 00:17:20,792 Kocham Dale’a, ale kompletnie mu odbiło. 239 00:17:20,875 --> 00:17:24,834 Owładnęła nim żądza mordu. 240 00:17:26,166 --> 00:17:28,250 Proszę mnie przepuścić. 241 00:17:30,583 --> 00:17:33,959 Jeśli zacznie świrować, wpakujemy mu kulkę w łeb. 242 00:17:34,041 --> 00:17:35,625 Nie strzelajcie w głowę. 243 00:17:35,709 --> 00:17:37,542 Tak napisano w instrukcji. 244 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Dale? 245 00:17:43,417 --> 00:17:45,750 To ja, Hank Hill, twój przyjaciel. 246 00:17:47,041 --> 00:17:50,709 W trzeciej klasie uczył nas Saint George. 247 00:17:56,208 --> 00:17:57,792 Wiedziałem. 248 00:17:58,375 --> 00:18:01,166 Nie ma broni. Możecie wracać do domu. 249 00:18:01,250 --> 00:18:02,417 Szerokiej drogi. 250 00:18:02,500 --> 00:18:05,375 <i>Jeszcze nie skończyliśmy.</i> 251 00:18:05,458 --> 00:18:08,792 <i>Przyprowadź go. Musimy z nim pogadać.</i> 252 00:18:08,875 --> 00:18:10,667 Nie! To podstęp. 253 00:18:10,750 --> 00:18:17,750 Zastrzelą mnie, a wtedy tylko Steve Wynn będzie mógł powstrzymać kubańskie roboty 254 00:18:17,834 --> 00:18:20,917 przed wkroczeniem do Wichity. 255 00:18:21,000 --> 00:18:24,417 Nie ma robotów ani Kubańczyków. 256 00:18:24,500 --> 00:18:28,083 A kim z pochodzenia jest Desi Arnaz? 257 00:18:28,166 --> 00:18:31,542 Zgoda, Kubańczycy istnieją, ale to nie ma nic wspólnego... 258 00:18:32,458 --> 00:18:34,667 Chcesz poznać prawdę? 259 00:18:34,750 --> 00:18:39,083 Gdy kupiłeś nową kosiarkę, zupełnie ci odbiło. 260 00:18:39,166 --> 00:18:41,583 Nie jestem dumny z tego, co zrobiłem... 261 00:18:41,667 --> 00:18:44,333 <i>Hill, przesuń się o 15 centymetrów w lewo.</i> 262 00:18:44,417 --> 00:18:48,417 <i>Zasłaniasz głowę Gribble’a.</i> 263 00:18:48,500 --> 00:18:49,834 Nie! 264 00:18:49,917 --> 00:18:53,125 To my wzięliśmy twoją kosiarkę. 265 00:18:53,208 --> 00:18:55,750 Bill, Boomhauer i ja. 266 00:18:56,291 --> 00:18:57,417 To był mój pomysł. 267 00:19:00,375 --> 00:19:01,417 Co takiego? 268 00:19:01,500 --> 00:19:03,750 <i>Hill, coś ci wypadło.</i> 269 00:19:03,834 --> 00:19:06,083 <i>- Podniesiesz to.</i> - Przestańcie! 270 00:19:06,166 --> 00:19:09,834 Zejdź, zanim cię zabiją. 271 00:19:09,917 --> 00:19:11,875 Nie wierzę ci. 272 00:19:11,959 --> 00:19:16,750 Mógł to zrobić wyłącznie Castro albo wy. 273 00:19:16,834 --> 00:19:19,333 A przecież nigdy byście mnie nie zdradzili. 274 00:19:20,500 --> 00:19:21,917 To my ją zabraliśmy. 275 00:19:22,500 --> 00:19:27,000 Drażniło nas, że tak się puszysz, 276 00:19:28,792 --> 00:19:30,917 więc zrobiliśmy ci kawał. 277 00:19:31,000 --> 00:19:35,750 Kawały zaczynają się od słów „przychodzi baba do lekarza”. 278 00:19:36,917 --> 00:19:40,500 Należałeś do bardzo wąskiego grona osób, 279 00:19:40,583 --> 00:19:42,667 którym ufam. 280 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 A nie wierzę nawet sobie. 281 00:19:44,542 --> 00:19:48,250 Teraz już nie wiem, 282 00:19:49,417 --> 00:19:51,583 czy nadal jesteś moim przyjacielem. 283 00:19:52,250 --> 00:19:55,000 Gdybym mógł cofnąć czas... 284 00:19:55,083 --> 00:19:58,500 Co ty chrzanisz? Przecież jestem twoim kumplem. 285 00:19:58,583 --> 00:20:02,375 W życiu nie będziesz miał nikogo lepszego ode mnie. 286 00:20:02,458 --> 00:20:05,667 Ufasz mi czy nie? 287 00:20:16,959 --> 00:20:19,875 Uwaga, faceci w mundurach! 288 00:20:19,959 --> 00:20:24,959 Postanowiłem zaufać swojemu przyjacielowi Hankowi Hillowi. 289 00:20:27,125 --> 00:20:28,375 Jeszcze nie. 290 00:20:28,959 --> 00:20:30,959 Schodzę. 291 00:20:31,041 --> 00:20:35,083 Jeśli zamierzacie mnie kropnąć, niech strzela Bobby Hill. 292 00:20:35,166 --> 00:20:37,792 On nie spartoli roboty. 293 00:20:37,875 --> 00:20:39,291 Dobra. 294 00:20:42,959 --> 00:20:46,417 Gdyby chcieli cię zastrzelić, już by to zrobili. 295 00:20:46,500 --> 00:20:48,875 Chcą, żebym posikał się ze strachu. 296 00:20:48,959 --> 00:20:51,000 Za późno. 297 00:20:57,417 --> 00:20:59,709 - Kto to? - Straż obywatelska! 298 00:21:00,959 --> 00:21:02,709 Nie! 299 00:21:02,792 --> 00:21:03,959 Hank! 300 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 Na dachu! 301 00:21:05,417 --> 00:21:09,834 Hank, nie umieraj. 302 00:21:09,917 --> 00:21:11,917 O rety, konasz! 303 00:21:13,041 --> 00:21:15,000 Nigdy o tobie nie zapomnę. 304 00:21:15,083 --> 00:21:17,250 Pogrzebię cię w ogródku 305 00:21:17,333 --> 00:21:20,834 i przejmę handel propanem. 306 00:21:20,917 --> 00:21:25,208 Obronię Peggy przed Billem. 307 00:21:25,291 --> 00:21:26,750 Nic mi nie jest. 308 00:21:26,834 --> 00:21:29,834 A jeśli chcesz handlować propanem, mam ulotki... 309 00:21:29,917 --> 00:21:31,291 Żyjesz! 310 00:21:32,542 --> 00:21:34,959 Masz kamizelkę kuloodporną. 311 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Myślałeś, że cię zastrzelę. 312 00:21:37,375 --> 00:21:41,333 Albo opryskasz jakimś świństwem. 313 00:21:42,000 --> 00:21:43,917 Potem popełniłbyś samobójstwo. 314 00:21:45,333 --> 00:21:46,917 Z pewnością. 315 00:22:24,834 --> 00:22:27,417 Nie skosisz trawnika w okamgnieniu! 316 00:22:27,500 --> 00:22:30,792 Napisy: Krzysztof Kowalczyk 317 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-