"Bob's Burgers" Hope N' Mic Night

ID13180462
Movie Name"Bob's Burgers" Hope N' Mic Night
Release Namebobs.burgers.s15e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2024
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID34357665
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:00:19,261 --> 00:00:21,336 Добър ден, ученици. 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,913 Преди да тръгнете днес, 4 00:00:23,006 --> 00:00:24,172 Едно бързо съобщение. 5 00:00:24,191 --> 00:00:26,007 Нашето училищно шоу за таланти 6 00:00:26,101 --> 00:00:28,510 което беше насрочено за този петък, е отменено. 7 00:00:28,529 --> 00:00:30,437 <i>Имахме няколко записани</i> 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,105 <i>и със сигурност не искам да казвам</i> 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,534 <i>шоуто за таланти беше отменено поради липса на таланти,</i> 10 00:00:35,761 --> 00:00:37,519 но, ъъъ, да кажем, че е било 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,097 отложено за неопределено време докато ние, разработваме 12 00:00:40,115 --> 00:00:41,689 <i>the, ъъъ, талант.</i> 13 00:00:41,709 --> 00:00:42,949 <i>Приятен следобед!</i> 14 00:00:43,102 --> 00:00:44,935 - -Невероятно. - Обиден съм. 15 00:00:45,028 --> 00:00:46,694 Щяхме да доминираме в това шоу за таланти. 16 00:00:46,789 --> 00:00:49,289 Щяхме да го накараме да съжалява, че изобщо се е родило. 17 00:00:49,441 --> 00:00:50,774 Н-Нямаше ли просто да изпеем една песен? 18 00:00:50,867 --> 00:00:53,443 - Щяхме да изпеем и една песен. - Щяхме да я изпеем. 19 00:00:53,462 --> 00:00:55,870 Може би щях да танцувам за шоуто за таланти, 20 00:00:56,039 --> 00:00:57,281 но сега не искам. 21 00:00:57,299 --> 00:00:59,374 Искам да кажа, не можеш, защото е отменено? 22 00:00:59,468 --> 00:01:01,451 Добре, но все пак. Няма да го направя. 23 00:01:01,545 --> 00:01:03,378 Знаете ли какво? Вие би трябвало да помолите баща си 24 00:01:03,397 --> 00:01:04,893 да направи шоу на таланти в ресторанта си. 25 00:01:04,973 --> 00:01:06,881 Като вечер на отворен микрофон или нещо подобно. 26 00:01:06,975 --> 00:01:08,216 Защо не помолите баща си 27 00:01:08,235 --> 00:01:09,551 да направи вечер на отворен микрофон в ресторанта ви? 28 00:01:09,570 --> 00:01:12,479 Баща ни не е отворен към нашите иновативни идеи. 29 00:01:12,631 --> 00:01:14,631 Освен това, не искаш ли да свириш пред никого? 30 00:01:14,724 --> 00:01:16,313 Трябва да имаш публика за тези неща. 31 00:01:16,393 --> 00:01:18,226 Това е неофициалното мото на нашия ресторант: 32 00:01:18,395 --> 00:01:19,727 „избягвай тълпите.“ 33 00:01:19,747 --> 00:01:21,747 Баща ни каза, че ще има 34 00:01:21,898 --> 00:01:23,398 вечери с отворен микрофон в ресторанта, 35 00:01:23,417 --> 00:01:26,660 освен че харесва забавни, но добри неща. 36 00:01:26,812 --> 00:01:28,645 - Значи, не. - Вечери с отворен микрофон? 37 00:01:28,664 --> 00:01:29,980 - Не. -Ооо... 38 00:01:29,998 --> 00:01:31,239 Не, Лин. Без "Ооо". 39 00:01:31,258 --> 00:01:33,500 Боб. Вечер на отворения микрофон. Трябва да го направим. 40 00:01:33,652 --> 00:01:35,410 Имам чувството, че не ме чуваш. 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,000 Казваш "не", но това е просто нещо, което казваш. 42 00:01:37,080 --> 00:01:38,246 Аз... Какво? 43 00:01:38,324 --> 00:01:40,099 Освен това, татко, ще свирим 44 00:01:40,250 --> 00:01:41,433 и ще бъде невероятно. 45 00:01:41,585 --> 00:01:43,585 - Какво би изпълнил? - Нещо с бонго. 46 00:01:43,679 --> 00:01:45,679 - Балада за салата. - Може би е за дърво. 47 00:01:45,773 --> 00:01:47,514 Искам да кажа, все още се оформя. 48 00:01:47,666 --> 00:01:48,849 И ние искаме да се изявим. 49 00:01:50,352 --> 00:01:53,019 Горе, буп, буп, буп. Уау! Това е само за предястие. 50 00:01:53,172 --> 00:01:55,781 - Лин. Виждаш ли? - Какво? Не. Искам да кажа... 51 00:01:55,932 --> 00:01:57,446 Веднъж отидох на вечер с отворен микрофон в едно кафене 52 00:01:57,526 --> 00:01:59,676 с братовчед ми. Мястото беше препълнено. 53 00:01:59,695 --> 00:02:01,269 - Беше ли? - Да, в сряда вечер. 54 00:02:01,363 --> 00:02:03,530 - Колко претъпкано беше? - К-купуваха ли хора неща? 55 00:02:03,624 --> 00:02:05,604 - Д-вероятно не си забелязал. - Изядох три кифлички. 56 00:02:05,684 --> 00:02:07,942 И не планирах да ям никакви кифлички. 57 00:02:07,962 --> 00:02:09,795 Никой не планира да яде кифличка. 58 00:02:10,022 --> 00:02:11,872 - Можем да рекламираме, нали? - Да. - Да. 59 00:02:11,966 --> 00:02:13,357 Но искаме дял от входа. 60 00:02:13,359 --> 00:02:15,617 Не можехме да таксуваме на входа. Никой нямаше да плаща. 61 00:02:15,636 --> 00:02:16,693 Искаме дял от храната. 62 00:02:16,712 --> 00:02:17,970 -Не. -Дял от напитките? 63 00:02:18,197 --> 00:02:19,304 -Не. -Права за стрийминг? 64 00:02:19,456 --> 00:02:20,139 Мей... Разбира се. 65 00:02:20,366 --> 00:02:21,545 И ние ще бъдем водещи и ще се погрижим 66 00:02:21,625 --> 00:02:23,175 за регистрационния лист и ако се намери ред, 67 00:02:23,327 --> 00:02:25,051 Тина ще се грижи за контрола на тълпата. 68 00:02:25,128 --> 00:02:26,203 Аз? 69 00:02:26,221 --> 00:02:28,205 - Една реплика. - Сделка? 70 00:02:28,223 --> 00:02:30,632 Добре, сделка. Аз-ако можем да спечелим малко пари. 71 00:02:30,726 --> 00:02:32,317 Гордън Геконът е тук. 72 00:02:32,544 --> 00:02:33,801 - Ура! Отворен микрофон. -Страхотно. - Уау. 73 00:02:33,821 --> 00:02:35,212 Ура! 74 00:02:37,549 --> 00:02:39,216 Момчета. Момчета, твърде много. Приберете го в кобура. 75 00:02:39,309 --> 00:02:40,525 - Да, да. - Разбрах. 76 00:02:41,662 --> 00:02:44,496 Наистина трябва да измислим какво ще пеем. 77 00:02:44,723 --> 00:02:46,498 Трябва да е нещо революционно. 78 00:02:46,650 --> 00:02:48,909 Имате ли нещо революционно под ръка? 79 00:02:49,061 --> 00:02:50,335 Трябва да изплюеш любовта си 80 00:02:50,412 --> 00:02:51,819 когато си миеш сърцето? 81 00:02:51,914 --> 00:02:54,247 Продължавай да мислиш. Имай нещо готово до обяд утре. 82 00:02:54,400 --> 00:02:56,082 Добре. Значи имам време. 83 00:02:56,235 --> 00:02:59,160 Ох. "Личният асистент е задължителен." 84 00:02:59,180 --> 00:03:01,254 Разбира се, че е така. Какво е личен асистент? 85 00:03:01,407 --> 00:03:03,590 Точно така, миксиращ пулт и микрофони. 86 00:03:03,742 --> 00:03:05,166 Не могат ли хората просто да пеят силно? 87 00:03:05,186 --> 00:03:06,665 На това се надявах, но очевидно не. 88 00:03:06,745 --> 00:03:09,337 Микрофоните изглежда са голяма част от вечерите с отворен микрофон. 89 00:03:09,356 --> 00:03:11,339 Боже, това е, като, 200 долара на ден за наем. 90 00:03:11,433 --> 00:03:14,100 - Боже. - Трябва да платим лицензионна такса. 91 00:03:14,195 --> 00:03:16,102 - Какво? - На хората, занимаващи се с музикални права. 92 00:03:16,197 --> 00:03:17,771 Изглежда, че може да е много. 93 00:03:17,923 --> 00:03:19,347 Може би не е нужно да плащаме, ако е само за една нощ? 94 00:03:19,366 --> 00:03:20,846 Какво мислиш, първият е безплатен, 95 00:03:20,926 --> 00:03:21,926 като секс работник? 96 00:03:22,018 --> 00:03:23,518 - Секс работник? - Да. 97 00:03:23,595 --> 00:03:25,687 Не мисля, че секс работниците ти дават първия безплатно. 98 00:03:25,764 --> 00:03:28,207 - Това са наркодилъри. - Г-н Стрийтс е тук. 99 00:03:28,358 --> 00:03:30,100 Знае кой дава първия безплатно. 100 00:03:30,118 --> 00:03:32,211 Не съм г-н Стрийтс. 101 00:03:32,362 --> 00:03:34,454 Може би не правим вечерята на отворения микрофон. 102 00:03:34,606 --> 00:03:36,381 Не-не бива да губим пари от това, нали? 103 00:03:36,533 --> 00:03:39,701 - Да. Предполагам, че не. - Да отида ли да кажа на децата? 104 00:03:39,869 --> 00:03:41,478 Можеш да им кажеш сутринта. 105 00:03:41,538 --> 00:03:43,538 - Или ти можеш да им кажеш. - Не, няма да им кажа. 106 00:03:43,632 --> 00:03:46,132 Страхотно. Но ще ме подкрепиш в това, нали? 107 00:03:46,285 --> 00:03:48,118 Лин? 108 00:03:48,120 --> 00:03:49,578 Може би на децата дори няма да им пука. 109 00:03:49,638 --> 00:03:52,898 Вероятно са преминали към неща, които не са свързани с отворен микрофон. 110 00:03:53,049 --> 00:03:54,549 Вечер на отворен микрофон в Bob's Burgers. 111 00:03:54,643 --> 00:03:56,810 Елате за бийтовете, останете за месото. 112 00:03:56,962 --> 00:03:58,628 Надявам се, че е добре, че станахме рано 113 00:03:58,722 --> 00:04:00,386 и направихме тези, без да се консултираме с мама и татко. 114 00:04:00,466 --> 00:04:01,740 Те вече се съгласиха. Вчера. 115 00:04:01,891 --> 00:04:04,726 Предварително сме одобрени да стартираме нашата невероятна рекламна кампания. 116 00:04:04,803 --> 00:04:06,745 Благодаря. 117 00:04:06,972 --> 00:04:07,988 Уау! 118 00:04:08,082 --> 00:04:10,140 Правиш ли вечери с отворен микрофон? 119 00:04:10,158 --> 00:04:11,399 - Може би. - Може би? 120 00:04:11,493 --> 00:04:13,418 Теоретично, би ли имал един хазяин проблем, 121 00:04:13,645 --> 00:04:15,312 ако наемател организира вечери с отворен микрофон 122 00:04:15,330 --> 00:04:16,571 в офиса си? 123 00:04:16,590 --> 00:04:18,406 Хазяин? Това ли мислиш за мен? 124 00:04:18,500 --> 00:04:20,333 - Да. - Ние ви плащаме наема. Понякога. 125 00:04:20,427 --> 00:04:23,411 Разбира се, аз притежавам бараката, в която живееш и работиш, 126 00:04:23,430 --> 00:04:26,080 но преди всичко, аз съм трубадур, 127 00:04:26,174 --> 00:04:27,991 - менестрел. - Менструален? 128 00:04:28,010 --> 00:04:31,511 - Моля, резервирайте място за мен, Млади Бъргъри. - Записванията са в деня на. 129 00:04:31,605 --> 00:04:33,346 Да се ​​върнем към частта с хазяина. 130 00:04:33,499 --> 00:04:34,848 Ще-ще ви намерим място. 131 00:04:35,000 --> 00:04:36,166 Благодаря ви. 132 00:04:36,259 --> 00:04:38,001 Ще поканя принцеса Анжелика Флавия 133 00:04:38,020 --> 00:04:39,594 да се присъедини към мен. 134 00:04:39,613 --> 00:04:41,593 Тя е истинска белгийска принцеса, която свири на арфа. 135 00:04:41,673 --> 00:04:43,507 Вече имаме, като, три от тях. 136 00:04:43,600 --> 00:04:45,280 - Наистина ли? - Не, шегувам се. Тя е първата. 137 00:04:45,360 --> 00:04:46,934 Тя пътува из страната с частен влак. 138 00:04:46,954 --> 00:04:50,514 И се надявах да разгледам кабуса ѝ, така да се каже. 139 00:04:50,532 --> 00:04:53,517 Тя е, подходяща за възрастта ми принцеса, разбирате ли. 140 00:04:53,535 --> 00:04:55,460 - Тя е нежелана жена. - Да, предполагам. 141 00:04:55,612 --> 00:04:58,188 И това ме прави крадец. Пожелайте ми късмет. 142 00:04:58,206 --> 00:04:59,965 - Успех. - Успех? 143 00:05:00,075 --> 00:05:01,374 Къде, по дяволите, са децата? 144 00:05:01,468 --> 00:05:03,877 Не знам. Зловещо е, когато станат преди нас. 145 00:05:04,029 --> 00:05:06,305 - Все едно са избягали. - Значи, няма да се качваме на открито? 146 00:05:06,473 --> 00:05:08,865 Да. Просто струва твърде скъпо. Не можем да го направим. 147 00:05:08,884 --> 00:05:10,475 Имам чувството, че Морт те е убедил за това 148 00:05:10,702 --> 00:05:12,702 - и всички трябва да му се сърдим. - Ето ги. 149 00:05:12,796 --> 00:05:15,147 Деца, хей, слушайте. Имаме новини, че... 150 00:05:15,374 --> 00:05:16,798 Татко, татко, татко. Всички идват 151 00:05:16,817 --> 00:05:18,208 на вечерта на отворения микрофон. Всички. 152 00:05:18,301 --> 00:05:19,893 - Няма защо. - Какво? - Чакай, какво? 153 00:05:19,987 --> 00:05:21,300 - Изпратихме рекламни листовки. - Аз платих за копията. 154 00:05:21,380 --> 00:05:22,654 Надявам се да ми възстановят парите? 155 00:05:22,731 --> 00:05:24,472 Имам касовата бележка. Боже, 156 00:05:24,566 --> 00:05:25,807 Мисля, че я предадох на някого, вместо на рекламен листовка. 157 00:05:25,826 --> 00:05:27,475 - Боже мой. - Също е онлайн. 158 00:05:27,494 --> 00:05:30,162 Вероятно е вирусно. Попаднахме на Морт и той каза, че ще публикува за това 159 00:05:30,313 --> 00:05:31,496 във всички приложения на квартала. 160 00:05:31,648 --> 00:05:33,390 Той направи снимка на флаера с телефона си. 161 00:05:33,408 --> 00:05:35,058 Палецът ми ще стане известен. 162 00:05:35,151 --> 00:05:36,317 Не позволявайте това да ви удари в главата. 163 00:05:36,337 --> 00:05:37,669 Боже мой. 164 00:05:37,821 --> 00:05:39,818 Деца, не трябваше да правите листовки, без да питате. 165 00:05:39,898 --> 00:05:42,156 Няма да правим вечеря на отворения микрофон. 166 00:05:42,176 --> 00:05:43,249 Какво? 167 00:05:43,402 --> 00:05:44,659 - Боб. - Здравей, Маршмелоу. 168 00:05:44,678 --> 00:05:46,069 Здравей, Маршмелоу. 169 00:05:46,088 --> 00:05:48,071 Харесва ми облеклото ти. 170 00:05:48,090 --> 00:05:49,422 Точно това нося на работа. 171 00:05:49,575 --> 00:05:51,421 Боб, много се радвам, че правиш тази вечер на отворен микрофон. 172 00:05:51,501 --> 00:05:54,244 Ъм, всъщност няма да го правим. 173 00:05:54,262 --> 00:05:55,687 Наричаш ли този рекламен листовчик лъжец? 174 00:05:55,839 --> 00:05:59,024 Съжалявам. Това само ще ни струва пари, които нямаме. 175 00:05:59,175 --> 00:06:00,417 Като, много пари. 176 00:06:00,552 --> 00:06:02,176 Татко. Ще препълним мястото. 177 00:06:02,196 --> 00:06:03,603 Деца, знам, че искахте да се изявите, 178 00:06:03,755 --> 00:06:05,677 но дори не знаете каква песен искате да изпеете. 179 00:06:05,757 --> 00:06:07,032 Това не означава нищо. 180 00:06:07,183 --> 00:06:08,592 Да, ще го измислим в последния момент. 181 00:06:08,610 --> 00:06:10,427 Така се създават всички велики произведения на изкуството. 182 00:06:10,445 --> 00:06:12,262 Петата на Бетовен... той я измисли 183 00:06:12,280 --> 00:06:13,705 в деня преди концерта. 184 00:06:13,857 --> 00:06:16,116 „Бейзболът“ на Кен Бърнс беше предимно импровизация. 185 00:06:16,268 --> 00:06:17,450 - Деца. - Боб. 186 00:06:17,603 --> 00:06:19,269 - Да? - Става въпрос за изразяване. 187 00:06:19,362 --> 00:06:21,213 - Чинията е твоята сцена. - Уау. 188 00:06:21,289 --> 00:06:22,619 Когато тези деца искат да вдигнат малко шум, 189 00:06:22,699 --> 00:06:24,274 имат ли сцена? 190 00:06:24,292 --> 00:06:27,110 Щеше да е в училище, но шоуто за таланти беше отменено. 191 00:06:27,203 --> 00:06:28,962 Шоуто за таланти беше отменено, Боб. 192 00:06:29,114 --> 00:06:30,218 Шоуто за таланти беше отменено. 193 00:06:30,298 --> 00:06:31,781 Шоуто за таланти беше отменено, Боб. 194 00:06:31,800 --> 00:06:34,876 Да, знам. Ами, ами ако децата изпеят песен, 195 00:06:34,895 --> 00:06:37,044 но ние нямаме микрофони и не 196 00:06:37,064 --> 00:06:38,379 да го наречем вечер на отворен микрофон? 197 00:06:38,473 --> 00:06:39,714 Това все още е сцена, нали? 198 00:06:39,733 --> 00:06:42,475 - Трябва да имаме микрофони. Хайде. - И публика. 199 00:06:42,569 --> 00:06:44,329 И други изпълнители, с които да се сравняваме. 200 00:06:44,463 --> 00:06:46,738 И момчета. Може би, като например, автобусът на младежки баскетболен отбор 201 00:06:46,890 --> 00:06:49,074 се повреди точно пред в нощта на шоуто. 202 00:06:49,301 --> 00:06:50,650 - И аз искам да пея. - Искаш ли? 203 00:06:50,802 --> 00:06:54,320 Трябва да пея. Тук. Точно тук. Петък вечер. 204 00:06:54,473 --> 00:06:55,989 Точно там? Толкова е конкретно. 205 00:06:56,083 --> 00:06:57,398 Родителите ми идват в града. 206 00:06:57,492 --> 00:07:00,477 Видях този флаер и казах: „Е, ето.“ 207 00:07:00,570 --> 00:07:01,420 „Е, ей,“ какво? 208 00:07:01,588 --> 00:07:03,571 - Не ми казвай „е, ей“. - Съжалявам. 209 00:07:03,665 --> 00:07:04,923 Боб, имам места, на които да бъда. 210 00:07:05,074 --> 00:07:06,425 Дойдох да попитам дали ми запазваш място. 211 00:07:06,593 --> 00:07:08,835 Ще ми запазиш ли място на вечерта си с отворен микрофон? 212 00:07:08,929 --> 00:07:10,429 СДа, да. 213 00:07:10,580 --> 00:07:11,988 Добре. 214 00:07:11,990 --> 00:07:13,506 Ура! 215 00:07:13,659 --> 00:07:16,176 Благодаря ви. Деца, вашите родители са добри хора. 216 00:07:16,328 --> 00:07:18,828 Свършете всичките си домакински задължения тази седмица. Всички. 217 00:07:18,847 --> 00:07:19,847 Не разваляйте това. 218 00:07:19,998 --> 00:07:21,086 Да, какво по дяволите, Маршмелоу? 219 00:07:21,166 --> 00:07:22,315 - Моля? - Съжалявам. 220 00:07:26,447 --> 00:07:28,505 Много страхотни идеи за песни тук. 221 00:07:28,523 --> 00:07:30,507 - Ами, аз нямам нищо. - . Аз също. 222 00:07:30,600 --> 00:07:32,784 - Имам нещо. - Това дневникът ми ли е? 223 00:07:33,011 --> 00:07:34,190 Да, понякога когато съм блокиран, 224 00:07:34,270 --> 00:07:35,679 го прелиствам за вдъхновение. 225 00:07:35,697 --> 00:07:37,180 - Наистина ли? - Виж това. 226 00:07:37,273 --> 00:07:39,032 - Уау. - Това е песен. 227 00:07:39,184 --> 00:07:40,625 - Така е. - Дай да видя. 228 00:07:40,777 --> 00:07:43,369 Натисна много силно с химикалката си в този раздел. 229 00:07:43,464 --> 00:07:44,796 Все още обработвам 230 00:07:45,023 --> 00:07:47,524 частта „Чета дневника ти, когато се чувствам блокиран/а“. 231 00:07:47,542 --> 00:07:50,135 Джийн, не чете дневника на сестра си, без да питаш. 232 00:07:50,286 --> 00:07:52,045 - Виж това. - Мамо. 233 00:07:52,197 --> 00:07:53,697 Значи, гледаме телевизия или какво? 234 00:07:53,715 --> 00:07:54,970 - Пишем песни. - Не, пишем песни. 235 00:07:55,050 --> 00:07:56,382 Без родители. Изненада е. 236 00:07:56,477 --> 00:07:58,551 Добре. Ще отида да гледам компютъра с баща ти. 237 00:07:58,628 --> 00:08:00,216 Все още ли имаме паролата на баба ти? 238 00:08:00,296 --> 00:08:01,705 Вече не работи. 239 00:08:01,723 --> 00:08:03,243 - По дяволите. - Тина, това е по-добро 240 00:08:03,375 --> 00:08:05,095 от всичко друго, което ще измислим. 241 00:08:05,210 --> 00:08:06,290 Всичко, от което се нуждае, е малко бонго. 242 00:08:06,378 --> 00:08:07,390 Това е вярно за всичко. 243 00:08:07,470 --> 00:08:08,820 Но е... е срамно. 244 00:08:08,972 --> 00:08:11,231 А-Ами ако Джими Джуниър дойде на вечерта на отворения микрофон, той... 245 00:08:11,383 --> 00:08:12,549 Чакай, може да е зает. 246 00:08:12,642 --> 00:08:14,306 Мисля, че има състезание по борба онази вечер. 247 00:08:14,386 --> 00:08:16,386 Дай ми дневника. Дава го. 248 00:08:16,479 --> 00:08:19,146 Вкъщи ли е или навън? Далеч е, това е добре. 249 00:08:19,166 --> 00:08:20,314 Всичко е там. 250 00:08:20,334 --> 00:08:21,833 Тя е много старателна. 251 00:08:23,061 --> 00:08:24,151 Ще помисля. 252 00:08:24,171 --> 00:08:25,684 Искам да кажа, лично е, нещата, които написах 253 00:08:25,764 --> 00:08:28,081 и искам да направя, така че, вероятно... определено не. 254 00:08:28,233 --> 00:08:30,157 - Разбира се, разбира се. - Уважаваме това. 255 00:08:30,177 --> 00:08:31,676 <i>Добре, току-що излезли от печатачите, хора.</i> 256 00:08:31,828 --> 00:08:34,921 Вземете едно и подайте купчината. Някои от вас познават нашата група, 257 00:08:35,073 --> 00:08:36,515 Комитетът „Itty Bitty Ditty“. 258 00:08:36,666 --> 00:08:39,166 Дарил и Питър се занимават със самостоятелен проект, наречен 259 00:08:39,261 --> 00:08:40,577 „Не им се искаше да правят това“, 260 00:08:40,595 --> 00:08:42,762 така че сформираме нова група за това събитие. 261 00:08:42,914 --> 00:08:44,430 Това е лично. Извинете. 262 00:08:44,583 --> 00:08:48,175 Благодаря. Ще приема това. Джийн, Луиз, не е добре. 263 00:08:48,195 --> 00:08:50,111 Трябва да прослушаме хора днес. 264 00:08:51,106 --> 00:08:52,255 Искам да кажа, извинете? 265 00:08:52,274 --> 00:08:54,199 - Аа! - Тя просто е срамежлива. 266 00:08:54,350 --> 00:08:55,441 Тийнейджъри. Прав ли съм? 267 00:08:55,536 --> 00:08:57,594 - Тя ще се съгласява. - Какво ще кажете за това? 268 00:08:57,612 --> 00:08:59,685 Кой може да бъде оставен у нас в петък вечер? 269 00:08:59,765 --> 00:09:01,687 Всички сте в групата. Видяхте някои от нотите. 270 00:09:01,767 --> 00:09:04,100 Научете ги довечера. Ритъмът е такъв. 271 00:09:05,787 --> 00:09:07,361 Научете го, хора. 272 00:09:08,048 --> 00:09:10,106 Знаеш ли, мисля си да направя песен. 273 00:09:10,199 --> 00:09:11,274 - С Морт. - Боже. 274 00:09:11,443 --> 00:09:13,943 - Какво? - Искам да кажа, добре. Да. 275 00:09:13,962 --> 00:09:15,295 Той свири на китара. 276 00:09:15,447 --> 00:09:17,222 Знаеш ли, понякога му създавам трудности 277 00:09:17,449 --> 00:09:19,783 защото е досаден, но н-би било забавно. 278 00:09:19,801 --> 00:09:22,060 Иска да изсвири босанова. Какво е босанова? 279 00:09:22,229 --> 00:09:23,970 Мисля, че е латино джаз? 280 00:09:24,122 --> 00:09:26,213 Какво? Защо се съгласих да направя това с Морт? 281 00:09:26,233 --> 00:09:28,066 Нямам такава чувственост! 282 00:09:33,740 --> 00:09:35,115 И така? - 283 00:09:35,300 --> 00:09:37,133 Добре. Можем да изпеем песента. 284 00:09:37,226 --> 00:09:39,995 Хей, спаси товат огън за шоуто. 285 00:09:41,915 --> 00:09:43,397 Боб. Г-жа Боб. 286 00:09:43,417 --> 00:09:45,584 Тук съм, за да се уверя, че пианото ще бъде правилно разположено. 287 00:09:45,735 --> 00:09:48,235 - Пианото? - Да, в камиона е. 288 00:09:48,255 --> 00:09:49,568 Ще извадим рамката на прозореца, 289 00:09:49,648 --> 00:09:51,147 ще вкараме пианото с кран, след което ще върнем прозореца обратно. 290 00:09:51,166 --> 00:09:53,074 - Вие, котки, добре ли сте с това? - Какво? Н-не. 291 00:09:53,168 --> 00:09:56,410 Спокойно, Боб. Хей, какво имаш там... 292 00:09:56,579 --> 00:09:58,352 няколко малки високоговорителя и един малък миксер? 293 00:09:58,432 --> 00:10:02,083 Ъм, не. Нормални високоговорители и достатъчно голям миксер. 294 00:10:02,251 --> 00:10:03,343 Ние-ние ги наехме. 295 00:10:03,495 --> 00:10:05,086 Ами, донесох си една система от кея. 296 00:10:05,180 --> 00:10:07,497 Гласът ми звучи като метал на всичко под 500 вата. 297 00:10:07,499 --> 00:10:09,256 Не се тревожи. Няма да ти взимам пари за това. 298 00:10:09,276 --> 00:10:11,501 Щеше да е добре да знам това преди. 299 00:10:11,519 --> 00:10:12,944 Не мога да получа възстановяване на сумата. 300 00:10:13,171 --> 00:10:16,263 Ще е тясно тук с деветфутов концертен роял. 301 00:10:16,283 --> 00:10:18,174 Ще трябва да премахнем тези столчета. 302 00:10:18,193 --> 00:10:19,692 Няма възражения, предполагам? 303 00:10:19,845 --> 00:10:22,362 И бих искал малко височина. Добре ли е да сложим повдигач? 304 00:10:22,456 --> 00:10:24,271 И завеси и осветление, разбира се. 305 00:10:24,399 --> 00:10:26,607 - Разбира се. - Жалко, че не е бургери. 306 00:10:26,627 --> 00:10:29,461 Твърде късно е да се промени това? Не може ли да е винен бар? 307 00:10:29,612 --> 00:10:31,546 - Ооо! - Лин. 308 00:10:33,358 --> 00:10:34,874 Обичам светлините. Вълшебни са. 309 00:10:35,026 --> 00:10:36,134 - Да. - Добре. 310 00:10:36,361 --> 00:10:38,953 Взех назаем този клипборд от г-н Фронд в училище 311 00:10:38,972 --> 00:10:40,380 за нашия лист за записване в деня на училището. 312 00:10:40,532 --> 00:10:42,790 Часът е денят на училището. Така че нека се запишем. 313 00:10:42,809 --> 00:10:44,625 Луиз, 314 00:10:44,719 --> 00:10:47,145 Джийн, Тина и приятели. 315 00:10:47,296 --> 00:10:50,297 Мамо, ще се запишеш ли? Обичаш да пееш. Постоянно. 316 00:10:50,392 --> 00:10:52,722 Не, щях да пея нещо с Гейл, но тя ще отиде 317 00:10:52,802 --> 00:10:55,395 на онази конвенция за папие-маше, Маше-микон. 318 00:10:55,547 --> 00:10:57,730 Няма проблем. Ще бъда твърде заета с работа така или иначе. 319 00:10:57,824 --> 00:10:59,974 Да се ​​занимаваш с хашиш, да печелиш пари. 320 00:11:00,068 --> 00:11:01,993 Печелиш пари? Хо! 321 00:11:02,145 --> 00:11:03,745 - Опитваш нещо ново? Zoom! - Чао, Джими. 322 00:11:03,889 --> 00:11:06,556 - Благодаря, че се отби. - Шегувам се, Боб. 323 00:11:06,649 --> 00:11:09,242 Да правиш вечер на отворен микрофон? Това е глупаво. 324 00:11:09,336 --> 00:11:10,665 Чао, Джими. Благодаря ти, че се отби. 325 00:11:10,745 --> 00:11:12,745 Трябва да платиш лицензионна такса за правата върху песента. 326 00:11:12,822 --> 00:11:15,231 Знаеш това, нали? И не можеш да се измъкнеш от това, 327 00:11:15,250 --> 00:11:19,569 защото, знаеш ли, някой много лесно може да ти хвърли стотинка. 328 00:11:19,587 --> 00:11:22,663 Ами, вече платих го, Джими, така че, чао. 329 00:11:22,757 --> 00:11:25,425 Хе. Разбира се, ако го направиш, по някакво чудо, препълниш мястото, 330 00:11:25,501 --> 00:11:28,411 тогава някой загрижен съсед би могъл да извика пожарникаря 331 00:11:28,430 --> 00:11:30,188 да дойде да преброи главите. 332 00:11:30,415 --> 00:11:31,264 Хо-хо-хо! 333 00:11:31,416 --> 00:11:32,506 Не си се сетил за това. 334 00:11:32,526 --> 00:11:34,008 Да. 335 00:11:34,102 --> 00:11:36,177 Вероятно защото дори не знаеш максималния си капацитет 336 00:11:36,196 --> 00:11:37,603 защото никога не се появява. 337 00:11:37,756 --> 00:11:39,255 - Това е зум. - Хей, Джими, 338 00:11:39,257 --> 00:11:40,603 Мога ли да си взема пет минути почивка по-късно тази вечер? 339 00:11:40,683 --> 00:11:42,438 Да, да, да. Защо изобщо дойде тук 340 00:11:42,518 --> 00:11:45,370 - за да ме питаш това? - Мога ли да получа пет минути в 7:00? 341 00:11:45,597 --> 00:11:46,854 Трев в 7:00. 342 00:11:46,873 --> 00:11:47,993 Не се записвай за това нещо. 343 00:11:48,099 --> 00:11:49,599 Какво? Имам музика в себе си. 344 00:11:49,768 --> 00:11:51,048 Анди и Оли също пеят. 345 00:11:51,269 --> 00:11:52,769 Знам. Ще бъда тук. 346 00:11:52,862 --> 00:11:54,487 - И да ме гледате също? - Да, да. 347 00:11:54,639 --> 00:11:56,289 Но няма да се гордея с никого. 348 00:11:56,441 --> 00:11:59,366 Глупости. Претоварването... Не се сетих за това. 349 00:11:59,461 --> 00:12:01,444 - Тази глоба ще ни убие. - Може би точно 350 00:12:01,537 --> 00:12:03,279 ще дойде точното количество хора? 351 00:12:03,372 --> 00:12:05,949 Не знам дали е точното количество хора, 352 00:12:05,967 --> 00:12:07,541 но, ъъъ,Те вече са тук. 353 00:12:07,561 --> 00:12:09,394 Имаш линия. 354 00:12:10,397 --> 00:12:11,471 Да! 355 00:12:11,623 --> 00:12:12,623 Изглеждат ли гладни? 356 00:12:12,715 --> 00:12:13,881 Този човек има храна за вкъщи. 357 00:12:13,975 --> 00:12:15,216 И съжалявам, децата от групата 358 00:12:15,310 --> 00:12:16,550 очакваха безплатни пържени картофи. 359 00:12:16,570 --> 00:12:18,069 Нямаше какво да направя, 360 00:12:18,221 --> 00:12:19,654 това е в договора им. 361 00:12:23,969 --> 00:12:25,148 Добре. Добре дошли на вечерта на отворения микрофон 362 00:12:25,228 --> 00:12:26,469 в „Бобс Бъргърс“. 363 00:12:26,562 --> 00:12:27,487 Първият от многото. 364 00:12:27,639 --> 00:12:29,138 Бутай храната. 365 00:12:29,232 --> 00:12:30,749 И купи малко храна. 366 00:12:30,900 --> 00:12:33,418 Джийн не е пускал нищо в месомелачката днес. 367 00:12:33,678 --> 00:12:34,252 Боже мой. 368 00:12:34,479 --> 00:12:35,736 Добре, нека започнем шоуто 369 00:12:35,830 --> 00:12:39,406 с Анди и Оли Песто които ще изпълнят "Лунна соната". 370 00:12:39,426 --> 00:12:40,741 Не знаех, че вие свирите на пиано. 371 00:12:40,761 --> 00:12:42,168 Мислех, че пеете. 372 00:12:42,320 --> 00:12:44,745 - Ние не свирим на пиано. - Какво е пиано? 373 00:13:31,794 --> 00:13:33,703 Йой, някой нарани ли онзи човек? 374 00:13:36,299 --> 00:13:37,462 Броиш ли когато хората влизат? 375 00:13:37,542 --> 00:13:39,466 - Да. - Не, не си. 376 00:13:39,486 --> 00:13:42,469 Не можеш да броиш. Може би е пренаселено, Боб. 377 00:13:42,564 --> 00:13:44,322 Извинете, трябва да измисля добър zoom 378 00:13:44,549 --> 00:13:46,382 който да кажа на Трев когато свърши. 379 00:13:46,401 --> 00:13:47,492 Боже. 380 00:13:47,643 --> 00:13:49,160 Тина, Тина. 381 00:13:50,997 --> 00:13:52,479 Съжалявам, капацитетът ни е препълнен. 382 00:13:52,499 --> 00:13:55,074 Отсега нататък, един вътре, един навън. 383 00:13:55,226 --> 00:13:56,909 Моето малко дете-бургер, 384 00:13:57,062 --> 00:13:58,394 ние сме звездната атракция. 385 00:13:58,413 --> 00:14:01,080 Извинявайте, пожарен код. А аз трябва да съм мускулест. 386 00:14:01,232 --> 00:14:04,417 Така че... - Ще ти кажа какво, ние ще те изпреварим, Мускулести. 387 00:14:04,569 --> 00:14:06,415 Но веднага щом вляза, ще намеря двама души 388 00:14:06,495 --> 00:14:08,346 и ще им кажа, че сте казали, че трябва да си тръгнат. 389 00:14:08,497 --> 00:14:10,089 Добре, влизате. Да. 390 00:14:36,376 --> 00:14:38,359 Ваше Величество, моля, уверявам ви, 391 00:14:38,378 --> 00:14:40,620 това е една от най-горещите сцени в града. 392 00:14:40,772 --> 00:14:42,881 -Искам да кажа, всичко е относително, разбира се... -Миризмата. 393 00:14:43,108 --> 00:14:45,199 Повръща ми! Повръща ми! 394 00:14:45,218 --> 00:14:46,609 - Вредно. - Много болезнено. 395 00:14:46,628 --> 00:14:47,719 Хей, никой не яде. 396 00:14:47,870 --> 00:14:49,629 Просто правя пържени картофи за децата от групата. 397 00:14:49,781 --> 00:14:51,797 Мисля, че всички ще си поръчат бургер. 398 00:14:51,966 --> 00:14:54,041 - -глупости! - Какво? 399 00:14:54,060 --> 00:14:55,451 Това е пожарният инспектор. 400 00:14:55,470 --> 00:14:58,287 - Джими. - Не съм му се обаждал, кълна се. 401 00:14:58,381 --> 00:15:00,714 - Хубава посещаемост. - Д... Да. 402 00:15:00,734 --> 00:15:02,714 Точно бях на път за конференцията за папие-маше... 403 00:15:02,794 --> 00:15:05,403 -леснозапалими събития... -Маше-микон. 404 00:15:05,630 --> 00:15:07,313 Когато чух музиката тук. 405 00:15:07,482 --> 00:15:10,408 Знаете ли каква е глобата за превишаване на капацитета? 406 00:15:10,559 --> 00:15:11,743 Аз... аз-аз не знам. 407 00:15:11,894 --> 00:15:14,137 Не отговаряй още. Познай каква е глобата 408 00:15:14,230 --> 00:15:15,430 за възпрепятстване на главния изход. 409 00:15:15,564 --> 00:15:18,899 Н-не възпрепятстваме главния изход чак толкова. 410 00:15:18,919 --> 00:15:20,234 Просто трябва да действаш така 411 00:15:20,253 --> 00:15:22,311 за да минеш покрай арфата и високоговорителя. 412 00:15:22,405 --> 00:15:24,756 Спирам това. 413 00:15:29,170 --> 00:15:30,411 - Ще ни спрат? - И ще ви глобят. 414 00:15:30,430 --> 00:15:32,001 - Не го прикривай. - Ох, ох, ох, ох. 415 00:15:32,081 --> 00:15:33,322 Някой ще ни спре ли? 416 00:15:33,341 --> 00:15:35,324 - Луиз. - Не! Още не сме тръгнали. 417 00:15:35,343 --> 00:15:37,660 Репетирахме два пъти и половина. 418 00:15:37,829 --> 00:15:39,845 Какво, този човек пожарен инспектор ли е или нещо подобно? 419 00:15:39,940 --> 00:15:41,439 - Да. - . Здравейте. 420 00:15:41,590 --> 00:15:42,999 Искате ли вие да направите съобщението или аз да го направя? 421 00:15:43,017 --> 00:15:44,333 Не, като, 422 00:15:44,352 --> 00:15:45,685 да кажеш на хората, че трябва да си тръгнат? 423 00:15:45,779 --> 00:15:47,278 Ето как става затварянето. 424 00:15:47,430 --> 00:15:49,263 Теди и Морт, всички. Теди и Морт. 425 00:15:49,357 --> 00:15:52,599 Добре, че си погребален агент, Морт, защото уби. 426 00:15:52,694 --> 00:15:54,432 Просто не сме продали толкова много бургери. 427 00:15:54,512 --> 00:15:56,788 Могат ли да поръчат много храна за вкъщи, преди да си тръгнат? 428 00:15:57,015 --> 00:15:58,605 Изглежда сякаш искате да го спра. 429 00:15:58,625 --> 00:16:00,291 Хора... Маршмелоу. 430 00:16:00,518 --> 00:16:02,460 - Марти. - Вие... вие се познавате? 431 00:16:02,537 --> 00:16:04,611 Марти, няма да ми разваляш момента. 432 00:16:04,631 --> 00:16:06,856 - Щеше ли да пееш? - За родителите ми. 433 00:16:06,949 --> 00:16:10,526 - Аз, ъъъ... - Те никога не са ме чували да пея. 434 00:16:10,545 --> 00:16:13,196 И живеят далече, и са стари. 435 00:16:13,289 --> 00:16:14,621 Марти, 436 00:16:14,716 --> 00:16:16,808 - кой ти спаси живота в онзи нощен клуб? - Ти го направи. 437 00:16:16,959 --> 00:16:18,732 И кой никога не каза на никого по този неудобен начин 438 00:16:18,812 --> 00:16:20,461 че едва не умря в онзи нощен клуб? 439 00:16:20,480 --> 00:16:22,218 - Ти. - И какво правеше в онзи нощен клуб? 440 00:16:22,298 --> 00:16:23,539 Танцуваше ли, Марти? 441 00:16:23,632 --> 00:16:25,391 - Танцувах, и-и... - Ти танцуваше 442 00:16:25,485 --> 00:16:26,798 с открит пламък, нали, Марти? 443 00:16:26,878 --> 00:16:28,044 - Аз бях... - Пожарният инспектор. 444 00:16:28,062 --> 00:16:29,821 Да, аз... направих грешка. 445 00:16:29,972 --> 00:16:32,565 - И ти запали ли пожар, Марти? - Аз-аз запалих пожар. 446 00:16:32,659 --> 00:16:34,808 И те изнесох от тази сграда, Марти, 447 00:16:34,828 --> 00:16:35,828 като бебе. 448 00:16:35,978 --> 00:16:37,328 Да, аз-аз се чувствах много сигурен. 449 00:16:37,555 --> 00:16:38,738 Луиз, още колко действия? 450 00:16:38,890 --> 00:16:40,481 - Фишодер, ти, ние. - Марти. 451 00:16:40,500 --> 00:16:43,392 Прилагането на кодекса започва с този кодекс. 452 00:16:43,411 --> 00:16:45,486 Не е така, но знаеш ли какво? 453 00:16:45,505 --> 00:16:47,488 Преброих погрешно и тези хора си тръгват. 454 00:16:47,582 --> 00:16:49,415 А-И виж това, едва трябва да образуват 455 00:16:49,567 --> 00:16:50,931 опашка от един човек, за да си проправят път навън. 456 00:16:51,011 --> 00:16:52,159 Аз съм голям музикален фен. 457 00:16:52,253 --> 00:16:53,533 Казах ли ти, че съм музикален фен? 458 00:16:53,662 --> 00:16:55,329 - Не. - Чудесно. - Да чуем малко музика. 459 00:16:55,423 --> 00:16:56,830 Браво, момче. 460 00:16:56,999 --> 00:16:58,182 Дами и господа, 461 00:16:58,409 --> 00:17:00,409 Г-н Калвин Фишодер и Нейно Величество, 462 00:17:00,428 --> 00:17:03,412 принцеса Анжелика Флавия. 463 00:17:49,294 --> 00:17:51,402 Джими-младши! Джими-младши е тук. 464 00:17:51,554 --> 00:17:52,962 - Това не е добре. - Хей, Тина. 465 00:17:52,964 --> 00:17:54,146 Хей, приятел. 466 00:17:54,299 --> 00:17:55,556 Дойдох директно тук от борба. 467 00:17:55,575 --> 00:17:56,649 Дори не се преоблякох. 468 00:17:56,801 --> 00:17:58,134 Да, да. Тук си. 469 00:17:58,303 --> 00:17:59,635 Ти си точно тук. 470 00:17:59,728 --> 00:18:00,986 Изглеждаш малко уплашен. 471 00:18:01,139 --> 00:18:02,914 Мириша ли? Това не е моята пот. 472 00:18:03,065 --> 00:18:04,490 Това е на другия. 473 00:18:04,642 --> 00:18:05,825 Извинете за секунда. 474 00:18:05,919 --> 00:18:07,656 - Не можем да изпеем песента. - Или ще отидем в другата посока 475 00:18:07,736 --> 00:18:10,162 - и ще изпеем песента. - Не. Какъв е резервният ни план? 476 00:18:10,315 --> 00:18:11,905 - Да бягаме? - Тина, честно е, 477 00:18:11,999 --> 00:18:13,482 сурово е и е истинско. 478 00:18:13,501 --> 00:18:15,651 - Освен това, нямаме нищо друго. - По дяволите. 479 00:18:15,744 --> 00:18:17,503 Да ти вземем нещо за питие? 480 00:18:17,597 --> 00:18:19,004 Ти човек, който носи вода? Човек, който носи сок? 481 00:18:19,157 --> 00:18:21,248 Да, покрит си с чужда пот. 482 00:18:21,267 --> 00:18:22,934 Това е борба за теб. 483 00:19:39,737 --> 00:19:42,180 Маршмелоу, на всички. 484 00:19:42,407 --> 00:19:44,498 Г-н Ф, можем да се застъпим за това, нали? 485 00:19:44,592 --> 00:19:46,909 - Правя го почти всяка вечер. - Хора, хора, 486 00:19:47,002 --> 00:19:49,078 нашата вечер с отворен микрофон почти приключи. 487 00:19:49,096 --> 00:19:52,023 Хей, какво ще кажете за ръка за децата зад щанда? 488 00:19:52,250 --> 00:19:53,933 Шегувам се. Те не са деца. 489 00:19:54,085 --> 00:19:55,251 Вижте на колко години са. 490 00:19:55,344 --> 00:19:58,754 Ъм, всички ли поръчаха три или четири бургера? 491 00:19:58,773 --> 00:20:01,607 Тази вечер може да не е голямата печалба, 492 00:20:01,701 --> 00:20:03,183 която си мислехме, че ще бъде. 493 00:20:03,203 --> 00:20:04,518 Подайте го наоколо, хора. 494 00:20:04,595 --> 00:20:06,537 Кой иска да ни помогне да се изкопаем от дупката 495 00:20:06,689 --> 00:20:09,448 която ние, някои от нас, изкопахме тук? 496 00:20:10,693 --> 00:20:12,043 Искаше ли да чуеш 497 00:20:12,194 --> 00:20:13,694 една последна песен? 498 00:20:15,030 --> 00:20:17,106 Тина, започвамепесен. 499 00:20:17,124 --> 00:20:18,457 Ако ще правим това... 500 00:20:18,609 --> 00:20:20,701 - Джими-младши! - Да? 501 00:20:20,869 --> 00:20:22,386 - Надявам се да ти хареса. - Какво? 502 00:20:47,655 --> 00:20:49,896 - Мамо, качи се горе. - Ура! 502 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-