Wild Cards
ID | 13180555 |
---|---|
Movie Name | Wild Cards |
Release Name | Wild.CardsS01E06.WEBRip.720p-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 29780951 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,517
<i>Az előző részek tartalmából...</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,057
Azt a reptéri aranyrablást az egyik
legjobb tervelte ki, akit ismerek.
3
00:00:05,140 --> 00:00:07,807
A szád tőle örökölted,
viszont a szemed az édesanyádé.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,248
- Ismerte az anyámat?
- Ha másképp alakulnak a dolgok,
5
00:00:10,331 --> 00:00:13,617
- most talán az én lányom lennél.
- Ő az apám. George Graham.
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,187
A szüleimnek közös munkájuk volt.
7
00:00:15,270 --> 00:00:18,060
Anyám autóbalesetben halt
meg tinédzser koromban.
8
00:00:25,000 --> 00:00:29,437
- Stephania! Ebből elég!
- Asher, ez nem használ.
9
00:00:29,520 --> 00:00:34,397
Ha át mersz döfni azzal a karóval,
örökre megszakad a köztünk lévő kötelék.
10
00:00:34,480 --> 00:00:37,907
Mind túl Ödipusz-komplexusosak vagytok.
11
00:00:37,990 --> 00:00:42,332
- Rose, kérlek! Most hová mész?
- Vissza az őrsre. Fogadd el, Asher!
12
00:00:42,415 --> 00:00:44,777
Te mindig vámpír leszel,
én meg mindig zsaru.
13
00:00:44,860 --> 00:00:46,687
De én nem...
14
00:00:46,770 --> 00:00:50,517
- Nem tudlak elengedni.
- Én sosem voltam a tiéd.
15
00:00:50,600 --> 00:00:54,797
Másnak nincs hányingere?
Hagyd már neki, hogy átváltoztasson!
16
00:00:54,880 --> 00:00:57,157
Ne tagadd meg tőle a legnagyobb vágyát!
17
00:00:57,240 --> 00:00:59,467
Miért ne? Ő megtagadta tőlem az enyémet.
18
00:00:59,550 --> 00:01:02,777
De a betegséged.
A vérem megmenthet.
19
00:01:02,860 --> 00:01:04,907
Megszólal a harang.
20
00:01:04,990 --> 00:01:09,247
Giling-galang!
21
00:01:09,330 --> 00:01:10,747
És ennyi!
22
00:01:10,830 --> 00:01:13,117
Már megint belevágtál a szövegembe.
23
00:01:13,200 --> 00:01:15,492
Nem akartam.
Kristin, várj!
24
00:01:15,575 --> 00:01:18,547
Csá! Nem, nem, nem.
Te hallgass ide!
25
00:01:18,630 --> 00:01:21,167
Ez az én új jelmezem.
A tervezők azt teszik, amit mondok.
26
00:01:21,250 --> 00:01:23,927
Itt a répaleved,
szobahőmérsékletű, ahogy kérted.
27
00:01:24,010 --> 00:01:25,767
Tegnap én is kipróbáltam,
és igazad volt.
28
00:01:25,850 --> 00:01:30,260
- Máris érzem a bőrömön a változást.
- Jól van, király. - Üdv! Mi újság?
29
00:01:31,100 --> 00:01:32,820
Hihetetlen, hogy belerángattál ebbe.
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,569
Egy zaklató halálos
fenyegetéseket küldött
31
00:01:35,652 --> 00:01:38,267
ezeknek a remek színészeknek.
Meg kell védenünk őket.
32
00:01:38,350 --> 00:01:40,887
Egy órán át könyörögtél Linek,
hogy adja nekünk ezt az ügyet.
33
00:01:40,970 --> 00:01:44,777
Ez Az éjszaka halottjának fináléja.
Történelmi dolgoknak lehetünk szemtanúi.
34
00:01:44,860 --> 00:01:47,947
Ilyenre egyik történelem-
könyvben sem emlékszem.
35
00:01:48,030 --> 00:01:53,577
Ez Az éjszaka halottja: Új vér
egyik első kiadásának példánya.
36
00:01:53,660 --> 00:01:56,137
Anyámmal már jóval
a sorozat előtt is imádtuk.
37
00:01:56,220 --> 00:01:59,627
Ő odavolt Finnért,
én meg odavoltam Asherért.
38
00:01:59,710 --> 00:02:02,477
- Még sosem hallottam róla.
- Meg kéne nézned.
39
00:02:02,560 --> 00:02:04,557
Marc is imádná.
A macskák imádják az ilyet.
40
00:02:04,640 --> 00:02:07,637
Igazából egy egész TikTok
hashtag van neki szentelve.
41
00:02:07,720 --> 00:02:09,700
#kihagyom.
42
00:02:10,700 --> 00:02:12,537
Az éjszaka halottja
az emberi létről szól.
43
00:02:12,620 --> 00:02:17,517
Szerelem, veszteség, halhatatlan
vérszívó lények remek hasizommal.
44
00:02:17,600 --> 00:02:20,147
Nyolc évadja van,
és én minden részt láttam.
45
00:02:20,230 --> 00:02:22,476
És most találkozhatunk velük.
46
00:02:23,000 --> 00:02:24,685
Mármint el kell kapnunk a zaklatót,
47
00:02:24,768 --> 00:02:26,737
aki halálos fenyegetéseket
küld a színészeknek?
48
00:02:26,820 --> 00:02:28,457
Igen, az is.
49
00:02:28,540 --> 00:02:30,617
Úgy hallom, egy rajongót
köszönthetünk a köreinkben.
50
00:02:30,700 --> 00:02:33,757
- A munka miatt jöttünk.
- Remélem is.
51
00:02:33,840 --> 00:02:36,157
Én Ellis nyomozó vagyok.
Ő pedig Max, a tanácsadónk.
52
00:02:36,240 --> 00:02:38,607
Ön pedig biztosan Wendy, a producer.
53
00:02:38,690 --> 00:02:40,667
Felismertem a kulisszák
mögötti dokumentumfilmből.
54
00:02:40,750 --> 00:02:43,167
Nos, örülök, hogy itt vannak.
55
00:02:43,250 --> 00:02:45,150
Épp most kaptunk egy
újabb halálos fenyegetést.
56
00:02:46,620 --> 00:02:52,007
"Asher, Stephania, Finn, Rose,
ők örökké élnek, veled ellentétben."
57
00:02:52,090 --> 00:02:53,967
Cakkos szélű francia pergamenre írták.
58
00:02:54,050 --> 00:02:57,387
Épp mint amin Stephania küldte
Ashernek a második könyvben.
59
00:02:57,470 --> 00:02:59,317
Ez pontosan így van.
60
00:02:59,400 --> 00:03:02,297
Szóval bárki is küldi ezeket a fenye-
getéseket, jól ismeri a sorozatot.
61
00:03:02,380 --> 00:03:04,257
Kidolgozottak a karakterek szintjéig.
62
00:03:04,340 --> 00:03:08,657
Az egyikben az áll, hogy Finn el fog
égni, ami elég fura, hiszen ő ember.
63
00:03:08,740 --> 00:03:12,637
- Ne is beszéljünk a rajongók kitaláció-
iról! - Szóval ezeket emailben kapta?
64
00:03:12,720 --> 00:03:15,320
Nincs postacímünk, így a feladó
személyesen hozta be.
65
00:03:15,729 --> 00:03:19,366
Amit nem értek. Bárki, aki érkezik vagy
távozik a parkolóból, rögzítésre kerül.
66
00:03:19,990 --> 00:03:23,217
Akkor a személyzet között kell keres-
nünk, vagy egy kiszállító lehet?
67
00:03:23,300 --> 00:03:26,317
A legtöbben itt vannak az első rész óta.
Egy család vagyunk.
68
00:03:26,400 --> 00:03:28,697
Az emberek korábban is kaptak
már halálos fenyegetéseket,
69
00:03:28,780 --> 00:03:31,067
mégis ez az első alkalom,
hogy hívta a rendőrséget. Miért?
70
00:03:31,150 --> 00:03:34,417
Ennek a befejező résznek
a héten el kell készülnie.
71
00:03:34,500 --> 00:03:37,377
Másnap már repülőn leszek Bolíviába
az új szellemvasutas műsorom miatt.
72
00:03:37,460 --> 00:03:39,367
- Szóval semmi nem jöhet közbe.
- Pontosan.
73
00:03:39,450 --> 00:03:42,307
Wendy! A csatorna hívni
fog öt perc múlva.
74
00:03:42,390 --> 00:03:45,400
Hát persze. Jöjjenek velem!
75
00:03:47,020 --> 00:03:49,637
Matt pedig azért panaszkodik,
mert nem elég lúgos a vize.
76
00:03:49,720 --> 00:03:51,607
- Ez meg mit jelent?
- Én lúgosítom a vizet
77
00:03:51,690 --> 00:03:53,577
már nyolc évadja,
de őszintén fogalmam sincs.
78
00:03:53,660 --> 00:03:55,257
Ő az asszisztensünk.
79
00:03:55,340 --> 00:03:58,677
Kávéra, vízre, forgatási útmutatóra
van szükség, hozzá kell fordulni.
80
00:03:58,760 --> 00:04:01,747
- Beszélnünk kell a színészekkel,
akik fenyegetést kaptak. - Intézem.
81
00:04:01,830 --> 00:04:05,117
- Beszélhetünk a fantasztikus négyessel?
- Amit csak szeretnének.
82
00:04:05,200 --> 00:04:07,817
Nem hagyhatjuk, hogy bármi bajuk essen.
83
00:04:07,900 --> 00:04:12,297
Mindig feszültek, de ezek
a fenyegetések szétszedik őket.
84
00:04:12,380 --> 00:04:17,857
Muszáj koncentráltnak lenniük,
hogy eljussunk a befejezéshez.
85
00:04:17,940 --> 00:04:19,727
- Rajta vagyunk.
- Előkerítem őket.
86
00:04:19,810 --> 00:04:22,647
Most mennem kell,
de jó kezekben lesznek...
87
00:04:22,730 --> 00:04:24,230
Eggs.
88
00:04:24,750 --> 00:04:26,250
Kövessenek!
89
00:04:28,900 --> 00:04:31,837
Szóval, Eggs, meséljen a nevéről!
90
00:04:31,920 --> 00:04:34,377
A forgatás első napján azt írtam
össze, ki mit kér reggelire.
91
00:04:34,460 --> 00:04:37,901
Kristin tojást kért.
Indy és Matt is tojást kértek,
92
00:04:37,984 --> 00:04:40,657
ezért azt kiáltották, "Eggs! Hé, Eggs!"
93
00:04:40,740 --> 00:04:42,277
Ez hét éve történt.
94
00:04:42,360 --> 00:04:45,117
- Már azóta itt dolgozik?
- Az első naptól kezdve.
95
00:04:45,200 --> 00:04:47,627
Akkor még ez az egész
valakinek a farmja volt.
96
00:04:47,710 --> 00:04:49,797
Aztán ide költözött a stúdió,
és elérkeztünk idáig.
97
00:04:49,880 --> 00:04:51,657
Akkor úgy ismeri a helyet,
mint a tenyerét?
98
00:04:51,740 --> 00:04:53,517
Ez a reflektorfény
kerülésének egyik előnye.
99
00:04:53,600 --> 00:04:57,437
Meséljen a fantasztikus négyesről!
Rengeteg belső harc és dráma?
100
00:04:57,520 --> 00:04:59,873
Az is volt, az tuti.
Viszont az utóbbi napokban
101
00:04:59,956 --> 00:05:02,337
újra közel kerültek egymáshoz.
Szerintem a nosztalgia miatt.
102
00:05:02,420 --> 00:05:04,700
Végre rádöbbentek, hogy
hamarosan vége az egésznek.
103
00:05:05,890 --> 00:05:09,347
Matt öltözője jobbra az utolsó lesz.
Megtalálják, ki van írva a neve.
104
00:05:09,430 --> 00:05:11,297
Kristin meg a sminkben van.
Elvihetem hozzá.
105
00:05:11,380 --> 00:05:13,097
Én beszélek vele. A tiéd Matt.
106
00:05:13,180 --> 00:05:16,191
- Ő egy tesó. Kedvelni fog.
- Ez mégis mit jelentsen?
107
00:05:18,000 --> 00:05:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
108
00:05:27,580 --> 00:05:29,717
Ez a saját vodka cégem terméke.
109
00:05:29,800 --> 00:05:32,217
Dedikálhatom is, ha szeretné.
Nincs sok belőle.
110
00:05:32,300 --> 00:05:36,530
- Kösz, de nem lehet.
- Ahogy akarja.
111
00:05:37,100 --> 00:05:40,497
De ez egy limitált kiadás.
Csak 50 üveggel készült.
112
00:05:40,580 --> 00:05:42,877
Értem. Beszélj a zaklatóról!
113
00:05:42,960 --> 00:05:46,517
- Van ötleted, ki lehet?
- Nézze, ez csak egy kamu.
114
00:05:46,600 --> 00:05:48,477
Vagy valami fura rajongó.
115
00:05:48,560 --> 00:05:51,677
Köztünk szólva, fogalmam sincs,
miért vonták be a rendőrséget.
116
00:05:51,760 --> 00:05:54,000
Esetleg egy bizonyos rajongó?
117
00:05:54,900 --> 00:05:58,967
Tudja, hogy működik ez.
Megismertem párat az évek alatt.
118
00:05:59,050 --> 00:06:00,827
Lehetnek olyanok, akiket megbántottam.
119
00:06:00,910 --> 00:06:02,897
Ha úgy véled, hogy a zaklató
az egyik rajongód,
120
00:06:02,980 --> 00:06:05,237
akkor a többi szereplő
miért kap fenyegetéseket?
121
00:06:05,320 --> 00:06:09,377
Fogalmam sincs. De igazság szerint,
a többiek már nem érdekelnek.
122
00:06:09,460 --> 00:06:12,697
- Nem jösz ki jól a társaiddal?
- Épp ellenkezőleg.
123
00:06:12,780 --> 00:06:15,217
- Ők nem jönnek ki velem.
- Miért?
124
00:06:15,300 --> 00:06:18,197
Én megkaptam életem
lehetőségét a kitörésre.
125
00:06:18,280 --> 00:06:21,177
A film, amihez leszerződtem,
máris Oscar várományos,
126
00:06:21,260 --> 00:06:23,387
pedig a forgatás még el sem kezdődött.
127
00:06:23,470 --> 00:06:25,757
És...
128
00:06:25,840 --> 00:06:29,240
Én vagyok a Gossip Lit
Év Izompacsirtája már harmadik éve.
129
00:06:32,500 --> 00:06:35,837
- Ezt is dedikálhatom magának.
- Király.
130
00:06:35,920 --> 00:06:38,117
Egyetértek. Nyilván egy rajongó az.
131
00:06:38,200 --> 00:06:40,707
Valakit tuti ugyanúgy kikészített
a műsor vége, ahogy minket.
132
00:06:40,790 --> 00:06:43,417
Nézze meg az írások
részletességének kidolgozottságát!
133
00:06:43,500 --> 00:06:46,447
- Ez egyfajta elismerés.
- Szóval te nem aggódsz?
134
00:06:46,530 --> 00:06:48,777
A követőim jobban aggódnak, mint én.
135
00:06:48,860 --> 00:06:51,357
Van, aki aludni és enni sem bír.
136
00:06:51,440 --> 00:06:54,277
És őszintén az, hogy maguk itt
vannak azzal a dögös nyomozóval?
137
00:06:54,360 --> 00:06:55,860
Nem segítenek a dolgon.
138
00:06:56,500 --> 00:07:00,497
- Honnan tudnak erről a követőid?
- Elmondtam nekik.
139
00:07:00,580 --> 00:07:03,870
16 millióan vannak.
Mindenről tudni akarnak.
140
00:07:04,620 --> 00:07:07,937
De azt is tudom,
hogy együtt túljutunk ezen.
141
00:07:08,020 --> 00:07:10,597
Kristinnek nem kellett
volna kiposztolnia.
142
00:07:10,680 --> 00:07:12,937
Wendy igen szigorú ezzel kapcsolatban.
143
00:07:13,020 --> 00:07:15,437
Szerinted Kristin egyik
követője lehet a zaklató?
144
00:07:15,520 --> 00:07:19,577
Talán. A közösségi média közelebb
hozza a rajongókat a sztárokhoz,
145
00:07:19,660 --> 00:07:21,477
de ez csak egy plátói kapcsolat.
146
00:07:21,560 --> 00:07:25,497
Azt az illúziót kelti, hogy van
lehetőség mélyebb kapcsolatra.
147
00:07:25,580 --> 00:07:28,897
Párosítsa ezt az erotomániás
téveszmével...
148
00:07:28,980 --> 00:07:33,797
- Megkapja a zaklató tökéletes elegyét.
- Rengeteget foglalkozol ezzel.
149
00:07:33,880 --> 00:07:38,657
- Jövőre kezdem az alapképzést
a Harvardon. - Nem színészkedsz tovább?
150
00:07:38,740 --> 00:07:42,077
Nem fog hiányozni a hírnév
és a népszerűség?
151
00:07:42,160 --> 00:07:45,093
Ezzel fedezem a tanulmányaimat,
de őszintén,
152
00:07:45,176 --> 00:07:48,510
belefáradtam már e hamis
élet viszontagságaiba.
153
00:07:50,230 --> 00:07:52,847
Köszönöm az idegenvezetést, Indiana!
154
00:07:52,930 --> 00:07:56,047
Nézze csak meg, milyen autentikus!
155
00:07:56,130 --> 00:07:59,457
Ez a hely nagyon ismerős nekem.
156
00:07:59,540 --> 00:08:03,037
Már csak a rossz kávé
és pár drogos hiányzik.
157
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
Egy igazi őrsről mintázták.
158
00:08:07,210 --> 00:08:08,997
Meglepett, hogy Wendy
bevonta a zsarukat.
159
00:08:09,080 --> 00:08:11,367
Aggódik miattatok.
Jogosan teszi.
160
00:08:11,450 --> 00:08:14,827
Azok a levelek tényleg
rémisztőek, nem gondolod?
161
00:08:14,910 --> 00:08:17,877
Szerintem csak átverés.
És kár, hogy az idejüket vesztegetjük.
162
00:08:17,960 --> 00:08:21,087
Most viccelsz?
Egy igazi álom találkozni veletek.
163
00:08:21,170 --> 00:08:25,907
Rengetegszer olvastam már az összes
könyvet, és láttam az összes részt is.
164
00:08:25,990 --> 00:08:29,925
Igazi rajongó vagyok.
Talán én vagyok a zaklató.
165
00:08:31,260 --> 00:08:32,947
- Csak viccelek.
- Akkor jó.
166
00:08:33,030 --> 00:08:35,390
Bocs! Kristin szerint
nincs humorérzékem.
167
00:08:36,650 --> 00:08:38,317
Ez az egyik oka, hogy szakítottunk.
168
00:08:38,400 --> 00:08:41,527
- Várjunk, ti ketten...
- Az első évad során, igen.
169
00:08:41,610 --> 00:08:47,070
- Hé, Indy! Haladjunk!
Várnak a jelenetek. - Oké.
170
00:08:47,720 --> 00:08:51,617
Nem akarok bunkó lenni, de ez a finálé
és még át kell futnom az oldalakat.
171
00:08:51,700 --> 00:08:53,520
- Később találkozunk.
- Rendben.
172
00:08:54,620 --> 00:08:57,627
Ezek a színészek nagyobb
elmebetegek, mint a zaklató.
173
00:08:57,710 --> 00:09:00,957
Ugye? Óriási dráma. Imádom.
174
00:09:02,600 --> 00:09:06,020
Istenem! Ez éget!
Ez éget!
175
00:09:08,469 --> 00:09:12,027
- Mi történik ott? - Mi történt?
- A karom, nagyon éget!
176
00:09:12,110 --> 00:09:13,830
Valaki hívjon segítséget!
177
00:09:17,260 --> 00:09:18,760
Orvost!
178
00:09:19,650 --> 00:09:21,150
Ez éget!
179
00:09:25,850 --> 00:09:28,720
Aduászok - 6. rész
Az éjszaka halottja
180
00:09:28,850 --> 00:09:31,720
Magyar szöveg: Pilot
facebook.com/pilotsubs
181
00:10:01,200 --> 00:10:04,938
Lezártunk mindent. Senki nem mehet el,
amíg nem mondtam. Értik? Köszönöm!
182
00:10:08,220 --> 00:10:10,977
- Szerencsés vagy.
- Szerencsés?
183
00:10:11,060 --> 00:10:13,497
- Elcsúfítottak.
- Csak felületi a sérülés.
184
00:10:13,580 --> 00:10:15,947
- Pár nap és begyógyul
- Vajon mi okozhatta ezt?
185
00:10:16,030 --> 00:10:19,367
Szerintem van valami a bőrén,
ami reakcióba lépett a napfénnyel.
186
00:10:19,450 --> 00:10:23,457
- Letöröltem az égések környékét.
- Ellenőriztetjük a laborral. Köszönjük!
187
00:10:23,540 --> 00:10:27,097
Nem használtál bármi újat
a bőrödön a mai nap?
188
00:10:27,180 --> 00:10:30,239
Nem is tudom. A sminket
megigazítják a jelenetek között,
189
00:10:30,322 --> 00:10:33,017
egy csomó dolgot rám kenve.
Nem mintha szükségem volna rá.
190
00:10:33,100 --> 00:10:34,876
Az év izompacsirtája
vagyok harmadik éve.
191
00:10:36,520 --> 00:10:38,037
Allergiás vagy valamire?
192
00:10:38,120 --> 00:10:40,681
- Lehetséges, hogy az váltotta ki?
- Nem.
193
00:10:40,764 --> 00:10:43,397
Ez biztos, hogy a zaklató volt.
194
00:10:43,480 --> 00:10:45,297
- Egyértelmű.
- Lehetséges.
195
00:10:45,380 --> 00:10:47,317
Korábban is voltak,
de sosem volt tettlegesség.
196
00:10:47,400 --> 00:10:49,317
Mi van, ha legközelebb
az arcomat veszik célba?
197
00:10:49,400 --> 00:10:51,207
Valami savval vagy ilyesmi?
198
00:10:51,290 --> 00:10:55,027
Ugye maguk is látják ezt?
Én ebből élek.
199
00:10:55,110 --> 00:10:58,397
- Milyen elkényeztetett kis...
- Nemzetközi szupersztár?
200
00:10:58,480 --> 00:11:00,417
Hihetetlen, hogy tényleg
követed a sorozatot.
201
00:11:00,500 --> 00:11:04,621
És rajtam kívül még 50 millió ember.
Anyával beöltöztünk vámpírnak,
202
00:11:04,704 --> 00:11:07,087
és a megjelenés napján
letáboroztunk a könyvesbolt elé.
203
00:11:07,170 --> 00:11:10,797
Az még a tévésorozat előtt volt.
Ezek a rajongók még durvábbak lehetnek.
204
00:11:10,880 --> 00:11:14,777
Hogyne. Nyolc évadon át senki nem
lépte át a fenyegetőzés határát.
205
00:11:14,860 --> 00:11:19,237
- Ez most odatette magát.
- A Matt égéséről szóló levél.
206
00:11:19,320 --> 00:11:22,917
- Ő játssza Finnt, igaz? - Igen.
- És a többi levélnek is van értelme?
207
00:11:23,000 --> 00:11:24,987
Igen és nem.
Elég homályos az összes.
208
00:11:25,070 --> 00:11:28,637
Charlene azt mondta,
el fog fogyni a levegője.
209
00:11:28,720 --> 00:11:31,177
Kristint meg felfalják a rajongók.
210
00:11:31,260 --> 00:11:34,557
- Remélem, ezt nem szó szerint érti.
- Lehetetlen megjósolni a támadásokat.
211
00:11:34,640 --> 00:11:37,091
Muszáj közelről megfigyelnünk...
Hogy hívtad őket?
212
00:11:37,174 --> 00:11:39,407
A fantasztikus négyes.
Még sosem hallottad ezt?
213
00:11:39,490 --> 00:11:42,177
Mégis úgy érzem, teljes életet éltem.
214
00:11:42,260 --> 00:11:45,477
Mire végzünk, te leszel Az éjszaka
halottjának legnagyobb rajongója.
215
00:11:45,560 --> 00:11:47,060
De jó nekem!
216
00:11:50,500 --> 00:11:52,000
<i>Nyitva!</i>
217
00:11:56,640 --> 00:11:58,837
Minden nap ugyanazt használom.
218
00:11:58,920 --> 00:12:01,636
A fantasztikus négyesen
SPF 45-öt használok,
219
00:12:01,719 --> 00:12:05,327
majd erre tesszük fel a sminket.
Ezek itt Matt cuccai.
220
00:12:05,410 --> 00:12:08,317
És biztos, hogy semmi mást nem
használt Matten a mai nap?
221
00:12:08,400 --> 00:12:10,065
Már megint másnapos volt,
222
00:12:10,148 --> 00:12:14,217
ezért egy kis korrektort a szeme alá,
de az csak naptej volt.
223
00:12:14,300 --> 00:12:17,247
Semmit nem tettünk a kezére,
egyébként nem is engedte volna.
224
00:12:17,330 --> 00:12:19,530
Semmi olyasmit...
225
00:12:20,440 --> 00:12:22,597
- Nem veszi fel?
- Nem.
226
00:12:22,680 --> 00:12:25,447
Azt hittem, anyám az.
Itt lakik a városban.
227
00:12:25,530 --> 00:12:29,087
Volt egy kis nézeteltérésünk. Elnézést!
228
00:12:29,170 --> 00:12:32,597
Megértem. Én is folyton
veszekedtem anyámmal.
229
00:12:32,680 --> 00:12:35,927
Őszintén, Az éjszaka halottja volt
az egyetlen, amiben egyet értettünk.
230
00:12:36,010 --> 00:12:38,377
Ez ismerősen hangzik.
231
00:12:38,460 --> 00:12:41,067
Nem is tudom, ezúttal
nagyon felbosszanthattam.
232
00:12:41,150 --> 00:12:43,380
Fel sem veszi a telefont.
233
00:12:45,320 --> 00:12:47,137
Mi az?
234
00:12:47,220 --> 00:12:50,230
- Készen állsz egy kis
tudományos kísérletre? - Mindig.
235
00:12:56,430 --> 00:12:57,930
Na jó. Csinálja!
236
00:12:59,080 --> 00:13:01,560
Próbáljuk ki a hagyományos módszerrel.
237
00:13:07,080 --> 00:13:11,000
- A naptej az.
- Ez őrület. Lehetetlen...
238
00:13:11,970 --> 00:13:15,047
- Ugye nem hiszik, hogy én...
- Ki járhat be a lakókocsijába?
239
00:13:15,130 --> 00:13:19,097
- Én és a csapatom.
- De ugye zárva van forgatás közben?
240
00:13:19,180 --> 00:13:21,017
Soha. Ki-be rohangálunk egész nap.
241
00:13:21,100 --> 00:13:22,967
Több mint 200-an dolgoznak itt.
242
00:13:23,050 --> 00:13:25,937
Azt mondja, bármelyikük
hozzáférhetett a naptejhez?
243
00:13:26,020 --> 00:13:28,567
- Igen, azt hiszem.
- Valaki, aki utálja Mattet?
244
00:13:28,650 --> 00:13:31,237
Egytől-egyig. Amióta aláírta
azt a mozifilm szerződést,
245
00:13:31,320 --> 00:13:34,017
- kiállhatatlan lett.
- Ezt megerősíthetem.
246
00:13:34,100 --> 00:13:36,987
Szét akar esni,
sztárokhoz méltó elbánást követel...
247
00:13:37,070 --> 00:13:39,907
- Szegény Wendynek a legrosszabb.
- Maga szerint ártana is Mattnek?
248
00:13:39,990 --> 00:13:43,657
Nem, soha. Ha megsérül egy színész,
az egész produkciót leállítják.
249
00:13:43,740 --> 00:13:47,207
- Egy producer sem akar ilyet.
<i>- Piper. Merre vagy?</i>
250
00:13:47,290 --> 00:13:49,200
<i>Indy szempillái megint leesnek.</i>
251
00:13:50,520 --> 00:13:52,417
- Mehetek?
- Csak ne hagyja el a helyszínt!
252
00:13:52,500 --> 00:13:54,267
Oké, oké.
253
00:13:54,350 --> 00:13:55,850
Máris jövök.
254
00:13:57,330 --> 00:13:59,621
Igen, ő a nyilvánvaló gyanúsított,
255
00:13:59,704 --> 00:14:02,547
de ha Piper babrált
volna Matt sminkjével,
256
00:14:02,630 --> 00:14:04,637
kétlem, hogy szanaszét hagyta volna.
257
00:14:04,720 --> 00:14:07,790
Kivéve, ha úgy vélte,
hogy okosan szem előtt hagyja.
258
00:14:13,510 --> 00:14:16,357
- A naptejben? Komolyan?
- Elnézést!
259
00:14:16,440 --> 00:14:18,777
Vagy csak egy belső poén volt...
260
00:14:18,860 --> 00:14:21,127
Vagy kezdenek eldurvulni a fenyegetések.
261
00:14:21,210 --> 00:14:25,337
- Azt hallottuk, Matt mostanában
nehezen kezelhető. - Mind az.
262
00:14:25,420 --> 00:14:27,357
- Igazából az én hibám.
- Miért is?
263
00:14:27,440 --> 00:14:31,507
Én fedeztem fel és
tettem népszerűvé őket.
264
00:14:31,590 --> 00:14:34,517
Ha a rajongók tudnák,
hogy milyenek valójában...
265
00:14:34,600 --> 00:14:37,407
- Talán ártanának is nekik?
- Talán.
266
00:14:37,490 --> 00:14:40,257
Ugye azt mondta, hogy a díszlet le
van zárva a finálé forgatása alatt?
267
00:14:40,340 --> 00:14:43,317
Így van. A stáb és a szereplők reggel
mind be, este pedig kijelentkeznek.
268
00:14:43,400 --> 00:14:45,227
Senki nem hagyhatja el
a helyszínt napközben.
269
00:14:45,310 --> 00:14:47,737
- Ez elég nagy szigor.
- Szokatlan az biztos.
270
00:14:47,820 --> 00:14:50,027
De ennek a résznek kell
lennie az eddigi legjobbnak.
271
00:14:50,110 --> 00:14:52,327
Nem engedhetem, hogy bármi
is kiszivárogjon a médiának.
272
00:14:52,410 --> 00:14:53,787
És mi van a forgatókönyvvel?
273
00:14:53,870 --> 00:14:56,337
A nap végén kapják meg a következő
napi nyomtatott szövegeket.
274
00:14:56,420 --> 00:14:59,690
- Nem használunk digitális verziót.
- Szóval nem tud senki besurranni.
275
00:15:00,777 --> 00:15:03,780
- Csak akkor, ha láthatatlan.
- Vagy vámpír.
276
00:15:04,670 --> 00:15:08,017
Nehéz elhinni, hogy valaki
köztünk szörnyűbb, mint a srácok.
277
00:15:08,100 --> 00:15:10,117
- Ezt hogy érti?
- Sehogy.
278
00:15:10,200 --> 00:15:13,517
Csak fáradt vagyok és
muszáj simán lezajlania.
279
00:15:13,600 --> 00:15:15,317
Nyolc év hosszú idő.
280
00:15:15,400 --> 00:15:18,360
Nem volt az utóbbi időben változás,
mielőtt a leveleket küldeni kezdték?
281
00:15:20,030 --> 00:15:23,297
Billy. Az egyik sofőrünk.
282
00:15:23,380 --> 00:15:25,357
Matt sofőrje volt több mint öt éven át.
283
00:15:25,440 --> 00:15:28,497
Majd pár héttel ezelőtt,
Matt valaki mást kért maga mellé.
284
00:15:28,580 --> 00:15:31,197
- Nem kérdezte miért?
- Nem.
285
00:15:31,280 --> 00:15:35,067
De én is furcsának találtam.
Billy és Matt közel álltak egymáshoz.
286
00:15:35,150 --> 00:15:37,457
Ő egy állat. Mind azok.
287
00:15:37,540 --> 00:15:40,017
- Ezt hogy érti?
- Tönkre teszik a járműveimet.
288
00:15:40,100 --> 00:15:45,117
Fűszagú az összes, egész nap hívogatnak,
hogy miket szerezzek be nekik.
289
00:15:45,200 --> 00:15:48,057
De Mattet kedvelte, nem igaz?
Wendy szerint közel álltak.
290
00:15:48,140 --> 00:15:51,077
Ő csak egy kölyök.
Én nem mondanám így.
291
00:15:51,160 --> 00:15:53,777
Ugyan, a sofőrök olyanok,
mint a pultosok.
292
00:15:53,860 --> 00:15:56,357
Idővel megbíznak bennük
az emberek, megnyílnak nekik...
293
00:15:56,440 --> 00:15:58,827
A múlt hétig Matt sofőrje
volt az utóbbi öt évadban.
294
00:15:58,910 --> 00:16:00,997
- Mi változott?
- Oda lett a megtakarításom.
295
00:16:01,080 --> 00:16:03,967
- Kölcsönt kért magától, vagy mi?
- Elindított egy vodka céget.
296
00:16:04,050 --> 00:16:06,637
Felajánlotta, hogy beszálljak,
azt mondta, nagy biznisz lesz.
297
00:16:06,720 --> 00:16:09,057
Azt hittem, ezzel biztosíthatom
a nyugdíjas éveimet.
298
00:16:09,140 --> 00:16:10,697
Azt mondta, ez egy limitált kiadás.
299
00:16:10,780 --> 00:16:13,077
Csak annyiban, hogy olyan
az íze, mint a macska pisinek.
300
00:16:13,160 --> 00:16:16,437
A befektetői kiszálltak
az első 50 üveg után.
301
00:16:16,520 --> 00:16:19,497
Számára nem nagy dolog.
Én viszont mindenemet elveszítettem.
302
00:16:19,580 --> 00:16:22,877
- Most halálomig dolgozhatom.
- Nagyon sajnálom!
303
00:16:22,960 --> 00:16:25,857
- Bizonyára nagyon dühös lett.
- Még csak ne is gondoljon rá!
304
00:16:25,940 --> 00:16:29,037
Semmi közöm azokhoz a fenyegető
levelekhez vagy Matt sérüléséhez.
305
00:16:29,120 --> 00:16:31,160
Mi nem is állítjuk ezt,
de a végére kell járnunk,
306
00:16:31,243 --> 00:16:33,642
mielőtt elszabadulnak a dolgok,
és valaki komolyan megsérül.
307
00:16:33,725 --> 00:16:36,657
- Beszéltek már Kristinnel?
- Igen. Miért?
308
00:16:36,740 --> 00:16:40,257
Említette, hogy milyen durván tolták?
Különösen az egyterűm hátsó ülésén.
309
00:16:40,340 --> 00:16:42,497
Viszont két hete szakított vele.
310
00:16:42,580 --> 00:16:45,467
Kristin is járt Matt-tel? Szaftos.
311
00:16:45,550 --> 00:16:48,897
- Nem tudja, miért szakítottak?
- Ki tudja a színészeknél?
312
00:16:48,980 --> 00:16:53,972
- Ők nem normális emberek.
- Kezdem én is látni. - Igen.
313
00:16:54,700 --> 00:16:58,617
- Látja valaki Kristint?
- Ezt majd én intézem. Csajos dolgok.
314
00:16:58,700 --> 00:17:02,167
- Hogy ő dobott engem? Ezt mondta?
- Tehát nem igaz?
315
00:17:02,250 --> 00:17:05,457
- Annyi pletyka kering folyton!
- Nem lassíthatnánk egy kicsit?
316
00:17:05,540 --> 00:17:08,358
Meg kell lennie a lépésszámnak.
Különben kikerül a netre,
317
00:17:08,441 --> 00:17:11,637
és mielőtt észbe kapnék,
bekerülök a Mi történt vele? rovatba.
318
00:17:11,720 --> 00:17:14,817
Mert minden csak Mattről szól!
Ő moziszerepeket kap.
319
00:17:14,900 --> 00:17:18,157
Miközben nekem csak alacsony költségve-
tésű karácsonyi játékfilmeket ajánlanak.
320
00:17:18,240 --> 00:17:19,707
Imádom a karácsonyi filmeket.
321
00:17:19,790 --> 00:17:21,467
De nem én játszom
a karriervezérelt nőt,
322
00:17:21,550 --> 00:17:23,897
aki végül feleségül megy
egy kisvárosi karácsonyfaárushoz.
323
00:17:23,980 --> 00:17:27,117
Én a karriervezérelt nő anyját játszom.
324
00:17:27,200 --> 00:17:30,010
Csak a férfiak és a vámpírok
halhatatlanok ebben az üzletágban.
325
00:17:30,140 --> 00:17:32,057
Matt üldözött engem.
326
00:17:32,140 --> 00:17:34,347
Először kedves fickónak tűnt.
327
00:17:34,430 --> 00:17:37,557
Majd előtört az egója
és dobott engem. Engem!
328
00:17:37,640 --> 00:17:39,497
Miután én neki szenteltem
a legszebb éveimet.
329
00:17:39,580 --> 00:17:43,147
- 27,5 évtől 29-ig.
- Ez igen pontos.
330
00:17:43,230 --> 00:17:45,480
Megértem. Ő leégette,
ezért maga is visszaégette őt.
331
00:17:47,220 --> 00:17:50,237
Dehogyis. Nagy a szám, oké.
332
00:17:50,320 --> 00:17:52,450
De én legalább kaptam ajánlatokat.
333
00:17:55,500 --> 00:17:58,247
Csak én érzem úgy, hogy
bármelyikük lehet a zaklató?
334
00:17:58,330 --> 00:17:59,987
Nem, nem csak te.
335
00:18:00,070 --> 00:18:02,557
Vajon bárki másnak
volt viszonya Matt-tel?
336
00:18:02,640 --> 00:18:07,677
Kezdetben Indiana volt a műsor sztárja,
de aztán Matt átvette a helyét.
337
00:18:07,760 --> 00:18:09,457
Szerinted Indiana égette meg Mattet?
338
00:18:09,540 --> 00:18:13,497
Nem tudom. Indiana gyönyörű,
de mindenki tudja, hogy szörnyű színész.
339
00:18:13,580 --> 00:18:18,477
Talán eluralkodott rajta a féltékenység.
Hé, Eggs! Tudod hol van Indiana?
340
00:18:18,560 --> 00:18:21,050
Így bejutnék a forgatásra is.
341
00:18:22,120 --> 00:18:25,077
Indy aggódik a Matt-tel történtek miatt.
342
00:18:25,160 --> 00:18:28,117
Azt hiszem, épp spirituális
feltöltést végez.
343
00:18:28,200 --> 00:18:31,537
- Ez lógásnak hangzik.
- Ő egy igen lelkis fickó.
344
00:18:31,620 --> 00:18:34,367
Imádtam a verseskötetét,
A kardfog mögött megbúvó embert.
345
00:18:34,450 --> 00:18:39,090
- Dedikálta a példányom.
- Szerinted az enyémet is aláírná?
346
00:18:39,620 --> 00:18:43,740
- Na jó... - Segítség!
Valaki hívja a rendőrséget!
347
00:19:06,920 --> 00:19:09,317
Egy hirtelen döfés.
348
00:19:09,400 --> 00:19:12,920
- Azonnal meghalt.
- Jól van, köszönöm!
349
00:19:13,600 --> 00:19:16,737
A biztonságiak megerősítették.
Senki nem hagyta el a helyszínt,
350
00:19:16,820 --> 00:19:19,767
- amióta utoljára láttuk Indianát.
- Vagyis a gyilkos még mindig itt van.
351
00:19:19,850 --> 00:19:23,957
Előbb Matt, most Indiana.
A zaklató elszabadul.
352
00:19:24,040 --> 00:19:25,807
Kristin vagy Charlene
lehet a következő.
353
00:19:25,890 --> 00:19:28,767
Most hallottam. Ez hihetetlen.
354
00:19:28,850 --> 00:19:31,577
Senki nem mehet sehová.
Le kell állítania a forgatást.
355
00:19:31,660 --> 00:19:34,347
Ez jól hangzik, de nem lehet.
356
00:19:34,430 --> 00:19:37,597
Hiszen már csak napjaink vannak
a nyolcadik évad elkészítésére.
357
00:19:37,680 --> 00:19:41,097
Ráadásul Indiana is tuti ezt szeretné.
358
00:19:43,360 --> 00:19:45,757
- Jól vagy?
- Az Indiana által játszott szereplő is
359
00:19:45,840 --> 00:19:48,040
meghal az utolsó könyv
utolsó fejezetében.
360
00:19:49,300 --> 00:19:51,157
Anyával napokig sirattuk.
361
00:19:51,240 --> 00:19:54,327
Jézusom! Indy az?
362
00:19:54,410 --> 00:19:57,977
- Nekik nem kéne itt lenniük.
- Mindenki arról beszél...
363
00:19:58,060 --> 00:20:00,537
- Várjunk, tényleg igaz?
- Kérem, kísérjék ki őket!
364
00:20:00,620 --> 00:20:03,037
A zaklató tette!
Mi leszünk a következők!
365
00:20:03,120 --> 00:20:05,540
Csak semmi vész,
megjöttek az igazi zsaruk is.
366
00:20:07,679 --> 00:20:09,297
Ti meg mit kerestek itt?
367
00:20:09,380 --> 00:20:13,377
Li küldött. Több mint 200 gyanúsítottnál
több emberre lesz szükségünk.
368
00:20:13,460 --> 00:20:16,437
Az jó lesz. Akkor megosztjuk őket.
Itt mindenki gyanúsított.
369
00:20:16,520 --> 00:20:18,987
Már elkezdték felvenni a vallomásokat.
Yates, te velünk jössz.
370
00:20:19,070 --> 00:20:20,857
Simmons, te a helyszínelőkkel dolgozol.
371
00:20:20,940 --> 00:20:24,322
Egy rakás stábtag és színész rohangál
itt, rengeteg papírmunka lesz.
372
00:20:24,405 --> 00:20:26,607
Már bocs! Meghalt valaki,
hogy te lettél a főnök?
373
00:20:26,690 --> 00:20:31,340
Ez a kölyök. Úgyhogy vegyél vissza!
Nem maradt időnk.
374
00:20:43,970 --> 00:20:46,477
Most szórakoznak velünk?
Ki fognak hallgatni minket?
375
00:20:46,560 --> 00:20:48,547
Nyilván mi vagyunk ennek
a baromnak a célpontjai!
376
00:20:48,630 --> 00:20:51,767
Mi csak szeretnénk feltenni pár kérdést,
hogy megtaláljuk a tettest. Rendben?
377
00:20:51,850 --> 00:20:55,717
Ő az én érzelmi támaszom, és most
nagyobb szükségem van rá, mint valaha.
378
00:20:55,800 --> 00:20:58,140
- Intézhetem őket én?
- Egymagad? Az kizárt.
379
00:21:00,090 --> 00:21:03,837
Bízd rám a dolgot!
Mindent tudok erről a világról.
380
00:21:03,920 --> 00:21:05,765
Gyerünk, Ellis!
381
00:21:06,770 --> 00:21:10,740
Jó, legyen! Yates.
Te fogod megfigyelni a kihallgatását.
382
00:21:12,200 --> 00:21:13,920
Na jó, gyertek velem!
383
00:21:16,630 --> 00:21:19,320
- Magunkra maradtunk, tesó?
- Ja, tesó.
384
00:21:20,500 --> 00:21:22,790
El sem hiszem, hogy meghalt.
385
00:21:23,751 --> 00:21:25,377
Négy éve együtt jártunk.
386
00:21:25,460 --> 00:21:29,320
- Várjunk, Indianával is
együtt jártatok? - Igen.
387
00:21:31,360 --> 00:21:34,717
Sajnálom, hogy át kell ezen esnetek,
388
00:21:34,800 --> 00:21:37,213
de biztos, hogy ti is tudni
akarjátok, ki a felelős ezért.
389
00:21:38,360 --> 00:21:40,180
Mit akar tudni?
390
00:21:41,060 --> 00:21:43,727
Mikor láttátok utoljára Indianát?
391
00:21:43,810 --> 00:21:47,357
Együtt próbáltuk el
az utolsó jelenetünket.
392
00:21:47,440 --> 00:21:49,687
Biztosak akartunk lenni,
hogy elég érzelmes lesz.
393
00:21:49,770 --> 00:21:51,777
Milyen hangulatban volt Indiana?
394
00:21:51,860 --> 00:21:55,637
Durvában. Megakadt egy
sima párbeszéd közben is.
395
00:21:55,720 --> 00:21:58,287
A színészet sosem volt a terepe,
de ez most szörnyen rossz volt.
396
00:21:58,370 --> 00:22:01,057
Talán attól volt így ki,
hogy véget ér a sorozat.
397
00:22:01,140 --> 00:22:05,167
Nem aludt jól. És szerintem újra szedni
kezdte a szorongás elleni gyógyszerét.
398
00:22:05,250 --> 00:22:07,201
- Hatott rá?
- Nyilván nem.
399
00:22:08,800 --> 00:22:11,627
- Nem. Kész káosz volt.
- Nem bírta megjegyezni a szövegét.
400
00:22:11,710 --> 00:22:14,143
Elhajította a szöveget
és azt mondta, levegőre van szüksége.
401
00:22:14,226 --> 00:22:18,877
Elviharzott. Amikor rájöttünk, hogy
nem jön vissza, elkezdtük keresni őt.
402
00:22:18,960 --> 00:22:20,517
Végig együtt voltatok?
403
00:22:20,600 --> 00:22:23,660
Igen. Aztán meghallottuk,
hogy valakit holtan találtak.
404
00:22:24,780 --> 00:22:30,780
- Utána kellett volna mennünk.
Együtt maradni. - Ez nem a ti hibátok.
405
00:22:30,870 --> 00:22:34,061
Ha befejeztük, olyan messzire elkerülöm
ezt a bizniszt, amennyire csak tudom.
406
00:22:37,040 --> 00:22:39,277
Eddig úgy tűnik, hogy a színészek
sztorijai egybevágnak.
407
00:22:39,360 --> 00:22:41,037
Szerintem a zaklatónk követte őket.
408
00:22:41,120 --> 00:22:43,327
Amikor meglátta, hogy Indiana
kiment, akcióba lendült.
409
00:22:43,410 --> 00:22:46,287
Ha a helyszín le volt zárva,
az csak egyet jelenthet.
410
00:22:46,370 --> 00:22:50,560
- Valaki odabentről tette.
- Igen.
411
00:22:51,880 --> 00:22:54,120
Simmons az. Talált valamit.
412
00:22:55,800 --> 00:22:59,597
- Biztos, hogy ez Indiana mobilja?
- Igen. Láttam nála.
413
00:22:59,680 --> 00:23:01,297
És a zsebében volt.
414
00:23:07,370 --> 00:23:09,580
Francba, ujjlenyomat kell hozzá!
415
00:23:10,850 --> 00:23:12,997
Várj, Robin!
Hadd nézzem meg egy pillanatra!
416
00:23:13,080 --> 00:23:14,987
Én mindig becsomagolom
a testet a szállításhoz.
417
00:23:15,070 --> 00:23:18,064
Ellis, nem lehet...
Akkor is megteszi.
418
00:23:20,660 --> 00:23:24,537
Bocs, de csak 24 óránk van,
miután utoljára feloldotta a telefonját.
419
00:23:24,620 --> 00:23:26,920
Ijesztő, de hatásos.
420
00:23:28,410 --> 00:23:30,277
Itt egy beszélgetés Wendyvel.
421
00:23:30,360 --> 00:23:32,697
- A producerrel?
- Igen.
422
00:23:32,780 --> 00:23:34,657
Azt írja: "Hihetetlen,
hogy ezt tetted velem."
423
00:23:34,740 --> 00:23:37,760
Még több dráma. Hadd nézzem!
424
00:23:38,460 --> 00:23:42,697
Padlizsán emodzsi. Barack
emodzsi. Tűzijáték emodzsi?
425
00:23:42,780 --> 00:23:45,367
- Subidubi. - Micsoda?
- Tudod a padlizsán azt jelenti...
426
00:23:45,450 --> 00:23:47,340
Tudom, mit jelent a padlizsán.
427
00:23:48,680 --> 00:23:52,687
"Olyan kötelék volt köztünk,
ami túlmutatott téren és időn.
428
00:23:52,770 --> 00:23:55,478
Bárhol is legyen most Asher,
429
00:23:55,561 --> 00:23:59,157
tutira azt szeretné, hogy folytassuk,
430
00:23:59,240 --> 00:24:03,615
hogy megvívjuk a csatát,
hogy fényt hozzunk a sötétségben,
431
00:24:03,698 --> 00:24:08,100
reményt a kétségbeesésben
és egy új jövő ígéretét."
432
00:24:08,659 --> 00:24:11,700
- Megvan. Átküldjem a gyártásvezetőnek?
- Nem szükséges. Csak tedd bele!
433
00:24:13,140 --> 00:24:15,707
Újraírtuk az utolsó jelenetet.
434
00:24:15,790 --> 00:24:19,560
Szerintem itt is van egy,
amit szeretne újraírni.
435
00:24:25,841 --> 00:24:29,277
- Félreértik a dolgot.
- Szerintem elég egyértelmű.
436
00:24:29,360 --> 00:24:32,737
Elfelejtette megemlíteni, hogy papás-
mamást játszott az egyik főszereplővel.
437
00:24:32,820 --> 00:24:36,977
- Csak egy botlás volt.
- Ennél egy kicsit többnek látszott.
438
00:24:37,060 --> 00:24:41,377
Rendesen gerincre vágta.
Jelen esetben az asztalon.
439
00:24:41,460 --> 00:24:45,303
Mindenki tudja, hogy Indiana a karjára
varratta Az éjszakai halott logóját,
440
00:24:45,386 --> 00:24:47,027
miután megkapta a szerepet.
441
00:24:47,110 --> 00:24:49,712
- De itt még nincs rajta.
- Szóval nyolc évvel ezelőtt,
442
00:24:49,795 --> 00:24:52,497
Indiana lefeküdt magával,
majd hirtelen, az egyik főszereplő lett.
443
00:24:52,580 --> 00:24:55,377
Eléggé valamit valamiért,
hogy úgy mondjam.
444
00:24:55,460 --> 00:24:57,797
Mégis miért küldte el magának
ezt a videót ennyi idő után?
445
00:24:57,880 --> 00:25:00,167
Mit akart? Pénzt?
446
00:25:00,250 --> 00:25:02,019
Megzsarolt, hogy elmondja a férjemnek,
447
00:25:02,102 --> 00:25:04,207
ha nem adok neki szerepet
az új sorozatomban.
448
00:25:04,290 --> 00:25:07,840
- És hajlandó volt rá?
- Őszintén, nem.
449
00:25:09,060 --> 00:25:10,637
Ő nem...
450
00:25:10,720 --> 00:25:12,757
Nem volt elég jó színész.
451
00:25:12,840 --> 00:25:14,477
Azt viszont el kell ismernie.
452
00:25:14,560 --> 00:25:16,857
Indiana halála igencsak
megkönnyíti az életét.
453
00:25:16,940 --> 00:25:18,417
Elmondok egy sztorit.
454
00:25:18,500 --> 00:25:23,457
Egy túlhajszolt, alulértékelt producer
fenyegető leveleket ír a szereplőinek,
455
00:25:23,540 --> 00:25:28,204
fokozza a dolgokat Matt karjának
megégetésével, ami biztosan jól esett,
456
00:25:28,287 --> 00:25:31,077
aztán megöli Indianát,
végül minden gondja elszáll.
457
00:25:31,160 --> 00:25:34,207
Én alkotom a melodrámát.
Nem akarok ilyesmiben élni.
458
00:25:34,290 --> 00:25:37,177
- És hol volt az elmúlt egy órában?
- A fodrász kocsiban.
459
00:25:37,260 --> 00:25:39,120
Megigazíttattam a frizurám.
460
00:25:40,300 --> 00:25:44,217
Rendben, köszi!
Yates megerősítette.
461
00:25:44,300 --> 00:25:46,957
Wendy Piper kocsijában volt
Indiana halálának idején.
462
00:25:47,040 --> 00:25:49,637
Mondtam. A frizura nem hazudik.
463
00:25:49,720 --> 00:25:52,157
Megtalálták már a gyilkost?
Mintha házi őrizetben lennék.
464
00:25:52,240 --> 00:25:56,227
- Nekem is lenne dolgom.
- Hagyjátok már békén!
465
00:25:56,310 --> 00:25:58,640
Igazán kedves és mindent megtesz. Oké?
466
00:26:00,340 --> 00:26:01,840
Jól vagy?
467
00:26:03,480 --> 00:26:06,097
Mi a baj? Mi van vele?
468
00:26:06,180 --> 00:26:08,117
Mi baja van? Feküdj le!
469
00:26:08,200 --> 00:26:10,327
- Jól vagy?
- Allergiás tünetei vannak!
470
00:26:10,410 --> 00:26:13,214
- Van egy EpiPenje.
- Nem kap levegőt.
471
00:26:13,297 --> 00:26:15,324
- Ahogy a zaklató levelében állt.
- Segítsen rajta!
472
00:26:19,070 --> 00:26:20,570
Gyerünk!
473
00:26:21,870 --> 00:26:23,370
Mire allergiás?
474
00:26:25,810 --> 00:26:27,450
A mogyoróra.
475
00:26:28,240 --> 00:26:29,740
Gyerünk!
476
00:26:31,380 --> 00:26:33,467
Lélegezz! Lélegezz!
Nagy levegőt!
477
00:26:34,471 --> 00:26:36,595
Ez az. Jól csinálod.
478
00:26:43,560 --> 00:26:46,407
- Rendben, kösz!
- Értettem, kösz!
479
00:26:46,490 --> 00:26:49,007
Megjöttek a levelek eredményei.
480
00:26:49,090 --> 00:26:51,292
A fenyegető levelekhez használt papír
481
00:26:51,375 --> 00:26:54,187
és a kézírás megegyezik
a műsorban használttal.
482
00:26:54,270 --> 00:26:56,697
- De azokat könnyű megtalálni
az interneten. - Remek.
483
00:26:56,780 --> 00:26:59,677
- Yates talált valamit a gyümölcsléről?
- Nem a helyi büféből származik.
484
00:26:59,760 --> 00:27:03,547
Charlene egy kizárólag neki készült
gyümölcslét iszik egy helyi üzletből.
485
00:27:03,630 --> 00:27:06,077
Ez egy mogyorómentes forgatás.
Ezt mindenki tudja.
486
00:27:06,160 --> 00:27:07,880
Ahogy nyilván a gyilkos is.
487
00:27:09,220 --> 00:27:12,217
Megjöttek Indiana boncolási eredményei.
488
00:27:12,300 --> 00:27:16,297
- Aktív mérges szömörce fertőzése volt.
- Na jó, most emlékeztetnélek,
489
00:27:16,380 --> 00:27:19,437
hogy egy olyan zaklató után nyomozunk,
aki megsebesítette Mattet,
490
00:27:19,520 --> 00:27:23,117
sikeresen megölte Indianát, és
kísérletet tett Charlene megölésére is.
491
00:27:23,200 --> 00:27:24,837
És te a mérges szömörce miatt aggódsz?
492
00:27:24,920 --> 00:27:27,377
Ez nem szokványos.
Ezért felkeltette a figyelmem.
493
00:27:27,460 --> 00:27:30,503
- Érted? - A fenyegető levelek,
az égető naptej, egy szívbe szúrt karó,
494
00:27:30,586 --> 00:27:33,540
- ezek szokványos dolgok számodra?
- Jó, most igazad van.
495
00:27:35,610 --> 00:27:41,510
- Nem Eggs szokott gyümölcslevet
hozni Charlene-nak? - De igen.
496
00:27:47,600 --> 00:27:51,060
Igen, én hozok gyümölcslevet is
nekik sok más dolog mellett.
497
00:27:51,660 --> 00:27:54,597
Senkit sem találtunk, aki alibit
biztosítana magának valamelyik esetnél.
498
00:27:54,680 --> 00:27:57,037
- Ez hogy lehet?
- Mert én vagyok Eggs.
499
00:27:57,120 --> 00:28:00,157
Én mindenhol ott vagyok, de mégsem.
Gyakorlatilag láthatatlan vagyok.
500
00:28:00,240 --> 00:28:02,905
Az egyik nap a szállító hangosan
kiabálta a bankkártyája számát,
501
00:28:02,988 --> 00:28:05,987
mert nem vett észre engem.
Pedig ott álltam mellette.
502
00:28:06,070 --> 00:28:10,097
Már hét éve maga az asszisztens
és még mindig nem lépett feljebb.
503
00:28:10,180 --> 00:28:12,204
Miért nem?
Nyilván nem cserélnek le olyat,
504
00:28:12,287 --> 00:28:14,391
aki be tud szerezni
csikung golyót Kuangtungból
505
00:28:14,474 --> 00:28:16,237
vagy Sonic, a sündisznó
cipőjét Minszkből.
506
00:28:16,320 --> 00:28:18,367
Na jó, Eggs, de még emelést
sem kapott hét év alatt.
507
00:28:18,450 --> 00:28:20,697
Minden évben egyre több pénzt
kapott mindenki maga körül.
508
00:28:20,780 --> 00:28:23,247
Annyira sem tisztelte senki,
hogy megtanulják az igazi nevét,
509
00:28:23,330 --> 00:28:25,097
és nincs alibije egyik esetnél sem.
510
00:28:25,180 --> 00:28:27,727
Sajnálom, de attól tartok,
be kell vinnem magát.
511
00:28:27,810 --> 00:28:29,820
Oké, jól van.
512
00:28:30,500 --> 00:28:33,177
Be tudom bizonyítani, hogy
egyiket sem én követtem el.
513
00:28:33,260 --> 00:28:34,760
Hogyan?
514
00:28:35,340 --> 00:28:36,940
Megkaphatom a mobilom?
515
00:28:38,340 --> 00:28:39,860
Máris.
516
00:28:44,060 --> 00:28:45,900
Lapozza át azokat!
517
00:28:48,570 --> 00:28:52,837
- Ez meg mi?
- Ez az utolsó rész forgatókönyve.
518
00:28:52,920 --> 00:28:57,560
Amikor Indianát megölték, lefényképeztem
a forgatókönyv minden oldalát.
519
00:28:58,600 --> 00:29:00,300
A képeken ott az időbélyegző.
520
00:29:01,050 --> 00:29:02,577
Miért csinált ilyet?
521
00:29:02,660 --> 00:29:05,000
Az emberek rengeteget
fizetnének a forgatókönyvért.
522
00:29:06,580 --> 00:29:08,080
Tartozásom volt.
523
00:29:10,460 --> 00:29:12,587
Én ezt most átküldöm magamnak.
524
00:29:12,670 --> 00:29:14,170
Add azt ide!
525
00:29:15,172 --> 00:29:16,597
Várjunk!
526
00:29:16,680 --> 00:29:19,730
Itt egy kép, ahogy
Indiana beszáll a kocsijába.
527
00:29:20,550 --> 00:29:23,537
- Ez mikor készült?
- Pár nappal ezelőtt.
528
00:29:23,620 --> 00:29:25,840
Az időbélyeg szerint 10:30 perckor.
529
00:29:26,860 --> 00:29:28,777
Vagyis elhagyta a helyszínt
a forgatás alatt?
530
00:29:28,860 --> 00:29:31,567
- Miért?
- Olyankor nincs lezárva a hely?
531
00:29:31,650 --> 00:29:33,177
Pontosan.
532
00:29:33,260 --> 00:29:35,520
- Mégis hová ment?
- Fogalmam sincs.
533
00:29:36,360 --> 00:29:39,637
Azt mondta, szüksége van egy órára,
különben meghülyül.
534
00:29:39,720 --> 00:29:42,417
Falaztam neki. Ő volt
a legnormálisabb a csapatban.
535
00:29:42,500 --> 00:29:45,737
- Képeket dedikált az unokahúgaimnak
tavaly a szülinapjukra. - Hová ment?
536
00:29:45,820 --> 00:29:50,007
Ilyeneket már réges-rég nem kérdezünk
senkitől. Én nem tudok semmiről semmit.
537
00:29:50,090 --> 00:29:52,967
Szerintem maga minden szegletét
ismeri az országnak.
538
00:29:53,050 --> 00:29:55,567
Egy mérföldre innen születtem,
ami maga volt a pokol.
539
00:29:55,650 --> 00:29:57,797
Ismerik a temető melletti kiserdőt?
540
00:29:57,880 --> 00:30:01,177
- Ott rántottam ki...
- Na jó, itt most álljunk meg!
541
00:30:01,260 --> 00:30:04,497
A kulcscsontomat. Kificamodott,
amikor leestem az egyik fáról.
542
00:30:04,580 --> 00:30:07,391
- Igazán mocskos a fantáziája.
- Ismeri a környéket, mint a tenyerét.
543
00:30:07,474 --> 00:30:10,600
Nem tudja, hol érintkezhet
valaki mérges szömörcével?
544
00:30:12,650 --> 00:30:15,457
Elmentem a forgatás büféjébe
és kértem egy tojássalátás szendvicset.
545
00:30:15,540 --> 00:30:17,827
- Tudod, mit mondtak?
- Mi a jelszó?
546
00:30:17,910 --> 00:30:20,957
Milyen kenyérből szeretném?
El tudod ezt hinni?
547
00:30:21,040 --> 00:30:25,797
Tudtad, hogy ehetsz áfonyás palacsintát
ebédre, vagy sajtburgert reggelire?
548
00:30:25,880 --> 00:30:27,600
És az egész ingyen van.
549
00:30:28,360 --> 00:30:30,177
Talán rossz hivatást választottunk.
550
00:30:30,260 --> 00:30:32,740
Soha többé nem kapcsolhatnám
be a szirénát? Kösz, nem!
551
00:30:33,420 --> 00:30:36,716
- Ez frissnek tűnik neked?
- Talán pár naposnak,
552
00:30:36,799 --> 00:30:40,277
- de lehet akár egy hetes is.
- Valaki hirtelen fékezett.
553
00:30:40,360 --> 00:30:44,727
Indianának mérges szömörce kiütése
volt, igaz? Szerinted ez az lehet?
554
00:30:44,810 --> 00:30:48,090
Nem tudom. Miért nem dörzsölöd be
vele a szád és ha elkezdi égetni...
555
00:30:57,160 --> 00:30:58,597
Mit találtatok?
556
00:30:58,680 --> 00:31:02,137
<i>Találtunk mérges szömörcét
az úton egy pár féknyom közelében.</i>
557
00:31:02,220 --> 00:31:04,087
Bármi ötlet,
mit kereshetett ott Indiana?
558
00:31:04,170 --> 00:31:08,020
Mondjuk úgy...
nem virágokat szedett.
559
00:31:10,400 --> 00:31:12,830
- Mi az?
- Találtak egy holttestet.
560
00:31:32,070 --> 00:31:33,697
Ez egy cserbenhagyásos gázolás.
561
00:31:33,780 --> 00:31:37,367
Úgy tűnik, az áldozatot elütötték,
aki beesett az árokba.
562
00:31:37,450 --> 00:31:39,717
A szélén van némi letaposott
mérges szömörce.
563
00:31:39,800 --> 00:31:43,637
Szerintem az elkövető elütötte, megállt,
kiszállt a kocsiból, benézett az árokba,
564
00:31:43,720 --> 00:31:47,477
- majd visszaszállt a kocsiba,
és elhajtott. - Indiana?
565
00:31:47,560 --> 00:31:50,450
- Ez megmagyarázná a kiütést.
- Ezt találtam a holttesten.
566
00:31:51,080 --> 00:31:55,937
- A nő már napok óta itt van.
- Ki lehet? Az egyik készítő?
567
00:31:56,020 --> 00:32:00,220
Margaret Darcy.
<i>Ismerős ez a név nektek?</i>
568
00:32:00,970 --> 00:32:03,464
Az anyukám ott lakik
nem messze az úttól.
569
00:32:04,160 --> 00:32:06,357
Mindig kimegy sétálni éjszakánként.
570
00:32:06,440 --> 00:32:10,770
Ezért van rajta a sárga mellény,
hogy a kocsik lássák őt.
571
00:32:12,140 --> 00:32:14,720
- Biztos, hogy ő az?
- Igen.
572
00:32:17,790 --> 00:32:19,657
Napok óta nem beszéltünk.
573
00:32:19,740 --> 00:32:23,317
Azt hittem, hogy haragszik rám.
Erre egész végig...
574
00:32:23,400 --> 00:32:27,317
Nyugi, vegyen mély levegőt!
575
00:32:27,400 --> 00:32:29,707
Bárcsak lett volna még időnk!
576
00:32:29,790 --> 00:32:31,290
Tudom.
577
00:32:32,460 --> 00:32:34,110
Ez nem igazság.
578
00:32:34,780 --> 00:32:37,170
Most mégis mihez kezdjek?
579
00:32:39,610 --> 00:32:41,680
Lépésről lépésre kell haladnia.
580
00:32:43,050 --> 00:32:45,964
Be kell mennie az őrsre.
581
00:32:46,980 --> 00:32:48,660
Beszéljen a rendőrséggel.
582
00:32:50,300 --> 00:32:52,220
Először hihetetlennek tűnik az egész...
583
00:32:53,380 --> 00:32:54,937
de idővel túl lesz rajta.
584
00:32:55,020 --> 00:32:57,857
Meg kell ejtenie pár hívást.
585
00:32:57,940 --> 00:33:00,490
Egy csomó papírmunka.
586
00:33:01,770 --> 00:33:04,630
Olyanok is meg akarják majd
ölelni, akiket nem is ismer.
587
00:33:06,400 --> 00:33:08,674
És ha mindennek vége,
588
00:33:08,757 --> 00:33:14,550
amikor már mindenki hazament,
akkor üt be igazán.
589
00:33:16,420 --> 00:33:18,870
Abban a pillanatban
fog fájni a legjobban.
590
00:33:20,650 --> 00:33:22,350
De elmondom, mit tegyen.
591
00:33:22,620 --> 00:33:25,226
Gondoljon arra, mit szeretett
benne a legjobban,
592
00:33:25,309 --> 00:33:28,420
azokra a pillanatokra,
amik a legnagyobb örömöt okozták.
593
00:33:29,360 --> 00:33:31,897
Nézze meg újra azt a dolgot,
594
00:33:31,980 --> 00:33:36,120
hallgassa meg azt a dolgot,
vagy olvassa el, bármi is az,
595
00:33:37,310 --> 00:33:40,657
és hagyja, hogy elöntse a szomorúság,
mert ez fontos dolog.
596
00:33:40,740 --> 00:33:46,400
És gondoljon a legjobb
közös pillanatokra!
597
00:33:48,700 --> 00:33:50,400
És akkor túl fog lenni ezen.
598
00:33:55,920 --> 00:33:58,570
Ígérje meg, hogy megtalálják a tettest!
599
00:34:11,600 --> 00:34:14,187
Ez egy csodás jármű.
600
00:34:14,270 --> 00:34:17,517
Biztos, hogy ez Indiana kocsija? Mintha
sosem vitték volna ki a forgatásról.
601
00:34:17,600 --> 00:34:20,809
Higgyék el, mindig arról
álmodoztam, hogy ez az enyém.
602
00:34:22,000 --> 00:34:24,940
Ha Indiana ütötte el Margaret Darcyt,
azt nem ezzel a kocsival tette.
603
00:34:25,380 --> 00:34:26,947
A többi kocsi is a színészeké?
604
00:34:27,030 --> 00:34:30,407
Igen, ezek a srácok
a kocsijaik megszállottjai.
605
00:34:30,490 --> 00:34:32,527
- Hol van Matt kocsija?
- Úgy tudom, szerelőnél.
606
00:34:32,610 --> 00:34:34,737
Egy csupa fekete turbós SUV-ja van.
607
00:34:34,820 --> 00:34:36,417
Luxus kategóriás.
608
00:34:36,500 --> 00:34:38,820
Mindig rakat bele valami különlegeset.
609
00:34:40,800 --> 00:34:44,082
Nézzük meg Matt lakását,
hátha nincs ott a kocsija.
610
00:34:45,640 --> 00:34:48,621
A környékbeli szervizekben
nincs nyoma turbós SUV-nak,
611
00:34:48,704 --> 00:34:51,767
ahogy itt sincs,
vagy bármilyen más kocsinak.
612
00:34:51,850 --> 00:34:56,317
Mit keresne Matt egy ilyen helyen?
Én egy csicsás penthouse-t várnék.
613
00:34:56,400 --> 00:35:00,700
Ha egy híres színész vagy,
ez egy jó hely, hogy meghúzd magad.
614
00:35:04,230 --> 00:35:08,273
- Vannak lovak is a sorozatban?
- Nem, hacsak nem vámpír lovak.
615
00:35:11,530 --> 00:35:13,717
Akkor gondolom, Matt lovagol is.
616
00:35:13,800 --> 00:35:16,948
Vagy benne van valami pikáns,
tanórán kívüli tevékenységben.
617
00:35:18,420 --> 00:35:19,857
Köszi, Max!
618
00:35:19,940 --> 00:35:24,657
Hoznál nekem olyan csokiba
mártott áfonyát a büféből? Köszi!
619
00:35:24,740 --> 00:35:27,257
Beszélt a producerrel, Wendyvel.
620
00:35:27,340 --> 00:35:29,677
Kiderült, hogy Matt egy
western filmben fog szerepelni,
621
00:35:29,760 --> 00:35:32,800
és azt mondta a rendezőnek,
hogy kiválóan lovagol,
622
00:35:32,883 --> 00:35:34,597
ami egy büdös nagy hazugság.
623
00:35:34,680 --> 00:35:37,697
Ezért kibérelt egy lovardát a város
közelében, hogy kitanulja a lovaglást.
624
00:35:37,780 --> 00:35:40,360
Akkor lássuk a medvét!
625
00:35:41,530 --> 00:35:46,220
- Vagy most inkább a lovat.
- Micsoda? - Hallgass!
626
00:36:27,400 --> 00:36:29,780
Jól van.
627
00:36:36,800 --> 00:36:38,869
<i>Átküldtem egy képet.</i>
628
00:36:42,950 --> 00:36:46,470
- Na látod? Ez már gyanús.
- De nem Indiana volt, hanem Matt.
629
00:36:49,760 --> 00:36:51,860
Úgy tűnik, volt fedélzeti kamerája.
630
00:36:52,830 --> 00:36:55,137
Biztos megszabadult tőle,
miután elütötte Margaret Darcyt.
631
00:36:55,220 --> 00:36:58,177
A legtöbb fedélzeti
kamera a felhőbe rögzít.
632
00:36:58,260 --> 00:36:59,960
Máris ráállítom a technikusainkat.
633
00:37:00,400 --> 00:37:01,900
Ismerek valakit.
634
00:37:03,560 --> 00:37:06,997
Matt kocsijának alvázszáma,
és a hozzávetőleges időpont alapján
635
00:37:07,080 --> 00:37:11,447
amikor Margaret mobilja a mennybe
távozott, találtam valamit.
636
00:37:11,530 --> 00:37:13,467
- Megvan a felvétel?
<i>- Majdnem.</i>
637
00:37:13,550 --> 00:37:16,282
<i>A fájlt törölték,
szóval beletelik pár napba,</i>
638
00:37:16,365 --> 00:37:18,717
<i>amíg teljesen sikerül visszaállítani.</i>
639
00:37:18,800 --> 00:37:20,457
Nekünk nincs annyi időnk.
640
00:37:20,540 --> 00:37:24,340
Gondoltam. Egyelőre csak a hangot
sikerült visszaállítanom.
641
00:37:25,660 --> 00:37:28,627
- És már kész is vagyok.
- Mi ez a háttérzaj?
642
00:37:28,710 --> 00:37:31,917
- Csak a golyóim azok.
- Felejtsd el, hogy megkérdeztem!
643
00:37:32,460 --> 00:37:35,757
Máris átküldöm a fájlt.
644
00:37:35,840 --> 00:37:39,600
- Ricky, imádlak.
- Mi mást tennél?
645
00:37:51,229 --> 00:37:54,689
- Szia! Mit találtatok?
- Tudom, miért ölték meg Indianát.
646
00:38:32,280 --> 00:38:34,020
Szóval mind kaptunk egyet.
647
00:38:35,040 --> 00:38:36,537
"A fantasztikus négyes nincs többé.
648
00:38:36,620 --> 00:38:40,367
Lépj be a temetőbe, hogy megtudd,
mi lesz a mocskos triumvirátussal."
649
00:38:40,450 --> 00:38:44,867
- Ki a franc írta ezt?
- Aki tudja, hogy mit tettünk.
650
00:38:44,950 --> 00:38:47,567
Honnan tudná bárki is, hogy mi
írtuk a hamis fenyegető leveleket?
651
00:38:47,650 --> 00:38:49,337
Ennél azért többet is tettünk.
652
00:38:49,420 --> 00:38:52,637
Te nem csináltál semmit.
Én írtam a fenyegető leveleket.
653
00:38:52,720 --> 00:38:56,145
- Én megégettem a saját karom.
- Kit érdekel? Én mogyorót ittam!
654
00:38:56,228 --> 00:38:58,687
És ha elfelejtettétek volna,
egy karót döftem a szívébe.
655
00:38:58,770 --> 00:39:01,447
- Tudjátok, milyen undorító volt?
- Sorsot húztunk. Te vesztettél.
656
00:39:01,530 --> 00:39:02,997
Bármelyikünk lehetett volna.
657
00:39:03,080 --> 00:39:07,317
Azt mondtad, hogy Indy köpni akart,
és hogy meg kell szabadulnunk tőle.
658
00:39:07,400 --> 00:39:10,977
Ti is láttátok. Szét volt esve.
Mindannyiunkat magával rántott volna.
659
00:39:11,060 --> 00:39:14,417
Úgy volt, hogy a levelekkel úgy lesz,
mintha valami őrült akarna megölni,
660
00:39:14,500 --> 00:39:17,410
így Indy halálánál mi nem
lehetünk gyanúsítottak.
661
00:39:17,860 --> 00:39:20,614
Miért én vagyok a bűnbak?
Ez egy jó terv volt.
662
00:39:20,697 --> 00:39:23,197
- Mind egyet értettünk.
- Nyilván annyira mégsem volt jó.
663
00:39:23,280 --> 00:39:27,277
Valaki tud róla, hogy megöltük Indyt,
és hogy mi írtuk a hamis leveleket.
664
00:39:27,360 --> 00:39:33,096
Nyilván meg akar zsarolni minket.
Csak fizessük ki és probléma megoldva!
665
00:39:35,060 --> 00:39:38,160
Mi az? Az az én kocsim.
666
00:39:48,840 --> 00:39:50,440
Nincs itt senki.
667
00:39:50,639 --> 00:39:53,227
- Azt mondtad, hogy megszabadultál tőle.
- Azon voltam.
668
00:39:53,310 --> 00:39:55,837
Na jó, ki csinálja ezt?
669
00:39:55,920 --> 00:39:59,657
<i>- Jézusom, Matt, elütöttünk valakit!
- Nem láttam az esőtől!</i>
670
00:39:59,740 --> 00:40:02,537
<i>- Olyan sötét van. Talán nem halt meg?</i>
- Ez meg mi? <i>- Indy!</i>
671
00:40:02,620 --> 00:40:05,522
<i>- Szólnunk kell a zsaruknak.</i>
- Ezek mi vagyunk a baleset estéjén.
672
00:40:05,605 --> 00:40:07,746
<i>Nem, nem, nem! Meghalt.
Már semmit sem tehetünk.</i>
673
00:40:07,829 --> 00:40:10,517
<i>- Nem hagyhatjuk csak úgy itt.
- Szállj vissza a kocsiba, Kristin!</i>
674
00:40:10,600 --> 00:40:11,892
Nem lehet kikapcsolni!
675
00:40:11,975 --> 00:40:14,390
<i>Muszáj felhívnunk valakit!
Mi van, ha még életben van?</i>
676
00:40:14,473 --> 00:40:17,067
<i>A kurva életbe, Indy! Nem hagyom,
hogy tönkrecseszd az életünket!</i>
677
00:40:17,150 --> 00:40:20,877
<i>Börtönbe akarsz kerülni?
Ezt magunkkal kell vinnünk a sírba.</i>
678
00:40:20,960 --> 00:40:23,617
<i>Na jó, most mindenkinek
esküt kell tennie.</i>
679
00:40:23,700 --> 00:40:26,347
<i>- Esküszöm.
- Esküszöm.</i>
680
00:40:26,430 --> 00:40:29,540
<i>Indy. Esküdj!</i>
681
00:40:30,680 --> 00:40:34,057
<i>- Esküdj meg, Indy!
- Esküszöm.</i>
682
00:40:34,140 --> 00:40:36,817
<i>Srácok, jön egy kocsi.
El kell tűnnünk innen.</i>
683
00:40:36,900 --> 00:40:39,327
Jézusom, elveszítem
a helyemet a Harvardon!
684
00:40:39,410 --> 00:40:41,417
Cseszd meg a Harvardot,
nekem filmszerződésem van!
685
00:40:41,500 --> 00:40:43,967
- Csesszem meg a Harvardot?
- Kussolj már a rohadt filmedről!
686
00:40:44,050 --> 00:40:46,017
Az nem az én hibám,
hogy neked nem jött össze.
687
00:40:46,100 --> 00:40:48,938
- Ki nem szarja le?
- Jézusom, apám ki fog nyírni!
688
00:40:50,600 --> 00:40:54,027
És csapó! Micsoda alakítás!
689
00:40:54,110 --> 00:40:58,057
Eléggé belevágtatok egymás szavába,
de szerintem megvan a lényeg.
690
00:40:58,140 --> 00:40:59,827
Megmondtam, hogy szörnyetegek.
691
00:40:59,910 --> 00:41:03,620
Na jó, ne mozduljon senki!
Le vagytok tartóztatva!
692
00:41:11,990 --> 00:41:13,650
Köszönök mindent!
693
00:41:19,090 --> 00:41:21,407
"- Max, Charlene és Kristin?
- Igen, letartóztatják őket."
694
00:41:21,490 --> 00:41:23,817
"- Ez élőben megy!
- Eggs! Menő név. Kösz a posztért!"
695
00:41:23,900 --> 00:41:25,610
"- Ki az a nagydarab?
- Passz."
696
00:41:34,600 --> 00:41:37,857
<i>Tudom, hogy veszélyes,
de nem tudok élni nélküled, Finn.</i>
697
00:41:37,940 --> 00:41:40,470
<i>Mármint nem tudsz élni...
a vérem nélkül.</i>
698
00:41:41,520 --> 00:41:43,160
Ilyen a természetem.
699
00:41:44,180 --> 00:41:47,467
De ha én úgy szeretnélek, ahogy csak
egy vámpír tud, akkor megölnélek.
700
00:41:47,550 --> 00:41:51,220
Viszont csak így szerethetnélek örökre.
701
00:41:52,420 --> 00:41:53,920
Na jó.
702
00:41:54,560 --> 00:41:57,117
Mi van? Azt hittem,
bírod ezt a vámpíros baromságot.
703
00:41:57,200 --> 00:42:01,177
Utálom bevallani,
de nem igazán áll össze.
704
00:42:01,260 --> 00:42:04,297
Azt hiszem, sosem izgatott
igazán ez a vámpíros szál.
705
00:42:04,380 --> 00:42:08,443
Csak imádtam anyámmal
ezt a közös programot.
706
00:42:09,680 --> 00:42:11,617
Most először beszéltél anyukádról.
707
00:42:11,700 --> 00:42:14,600
Igen. Nehezen tettem túl magam rajta.
708
00:42:15,360 --> 00:42:18,870
Nagyon régi történet, azt hinnéd,
idővel könnyebb lesz, de...
709
00:42:20,330 --> 00:42:22,030
De sosem lesz könnyebb.
710
00:42:27,180 --> 00:42:30,417
Még nincs olyan késő.
Megnézhetünk még valamit.
711
00:42:30,500 --> 00:42:33,847
- Szerintem tetszeni fog. - Ne!
- Van egy lényegtelen sztori,
712
00:42:33,930 --> 00:42:36,667
egy hihetetlen utazás,
remény és megváltás.
713
00:42:36,750 --> 00:42:39,057
Egy Discovery Channel
dokumentumfilm, igaz?
714
00:42:39,140 --> 00:42:42,730
Lehet. Marc, gyere ide!
Most jön a polipos rész.
715
00:42:43,688 --> 00:42:48,217
- Tedd arrébb a popcornt!
Az az ő helye. - Ez komoly? - Igen.
716
00:42:48,300 --> 00:42:50,457
Istenem!
717
00:42:50,540 --> 00:42:54,441
<i>A Karibi térség ezen apró szigeténél,</i>
718
00:42:54,524 --> 00:42:57,677
<i>a tengerfenéken él ez a polip.</i>
719
00:42:57,760 --> 00:43:02,817
<i>Mint egy kaméleon, színét
megváltoztatva kerüli el ellenségeit,</i>
720
00:43:02,900 --> 00:43:06,740
<i>gyakorlatilag láthatatlanná
válva a ragadozók számára.</i>
721
00:43:07,580 --> 00:43:12,700
<i>A hím polip a nőstényhez
közeledve párzásra készül.</i>
722
00:43:14,259 --> 00:43:18,920
Magyar szöveg: Pilot
facebook.com/pilotsubs
722
00:43:19,305 --> 00:44:19,319
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-