"The West Wing" Internal Displacement
ID | 13180561 |
---|---|
Movie Name | "The West Wing" Internal Displacement |
Release Name | The West Wing S07E11 |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 745643 |
Format | srt |
1
00:00:05,447 --> 00:00:06,960
<i>Ранее в «Западном крыле»:</i>
2
00:00:07,127 --> 00:00:09,197
Расскажи про Казахстан.
3
00:00:09,367 --> 00:00:11,437
— Договорились о сделке?
4
00:00:11,607 --> 00:00:13,962
— Совершенно секретно.
— Значит, если бы и договорились, детали...
5
00:00:14,127 --> 00:00:15,606
— Тоже секретны.
6
00:00:15,767 --> 00:00:17,883
— Нью-Гэмпшир. Первый округ.
— У нас хорошие шансы.
7
00:00:18,047 --> 00:00:20,436
Я тоже так думаю.
И думаю, я — тот, кто нужен.
8
00:00:20,607 --> 00:00:22,165
С небольшой помощью от вас...
9
00:00:22,327 --> 00:00:25,399
...я попаду в Палату представителей.
10
00:00:25,567 --> 00:00:28,525
Если худшее, что могут сказать —
что я зять Джеда Бартлета...
11
00:00:28,687 --> 00:00:31,963
...то, когда меня узнают как личность,
это будет совсем другая гонка.
12
00:00:32,127 --> 00:00:34,482
Ты политик. Почему бы тебе не баллотироваться?
13
00:00:34,647 --> 00:00:35,716
Не хочу.
14
00:00:35,887 --> 00:00:37,161
Тогда зачем позволять Дагу?
15
00:00:37,727 --> 00:00:40,195
Потому что он мой муж
и сам попросил.
16
00:00:40,367 --> 00:00:44,246
Я думала, что могло бы быть,
не будь конфликта интересов.
17
00:00:44,407 --> 00:00:47,524
Я почти смирился.
Но тут ты вернулась.
18
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:00,807 --> 00:01:02,923
— Прости. Тебе бы выпить.
— За что?
20
00:01:03,607 --> 00:01:04,926
— Ты потрясающе выглядишь.
— Хватит.
21
00:01:05,087 --> 00:01:06,805
— Но это так.
— Это лишнее.
22
00:01:06,967 --> 00:01:08,639
— Ты в порядке?
— Просто замечательно.
23
00:01:08,807 --> 00:01:10,081
— Присаживайся.
— Спасибо.
24
00:01:11,527 --> 00:01:14,280
Как поживает президент?
25
00:01:14,447 --> 00:01:16,802
— Это не для записи?
— Конечно.
26
00:01:17,727 --> 00:01:20,764
— Отлично.
— Не хотел бы я это афишировать.
27
00:01:20,927 --> 00:01:23,521
Удивлена, что ты позвонил.
Я ведь тебя игнорировала.
28
00:01:23,687 --> 00:01:25,564
Достоинство — не моя сильная сторона.
29
00:01:27,647 --> 00:01:28,921
Ну так...
30
00:01:31,167 --> 00:01:33,476
— Кухня еще работает.
— Тогда закажем.
31
00:01:33,647 --> 00:01:35,842
Здравствуйте. Спасибо.
32
00:01:36,007 --> 00:01:37,679
— Хотите услышать спецпредложения?
— Да.
33
00:01:37,847 --> 00:01:39,724
Сегодня у нас баранья лопатка из Новой Зеландии...
34
00:01:39,887 --> 00:01:41,366
— Это по списку?
— Простите?
35
00:01:41,527 --> 00:01:43,677
— Спецпредложения записаны?
— Вот здесь.
36
00:01:43,847 --> 00:01:45,360
Мы прочитаем. Мы читающие.
37
00:01:45,527 --> 00:01:47,006
— Как хотите.
— Так проще.
38
00:01:47,167 --> 00:01:49,442
— Вам не придется выступать.
— Меня устраивает.
39
00:01:49,607 --> 00:01:51,279
Спасибо.
40
00:01:55,287 --> 00:01:57,676
Вечер на двоих.
Как неделя на Арубе.
41
00:01:57,847 --> 00:01:59,326
Только холодно и темно.
42
00:01:59,767 --> 00:02:01,678
— Что?
— Я пошутил.
43
00:02:01,847 --> 00:02:03,326
О, необязательно.
44
00:02:03,487 --> 00:02:05,921
Расслабляться мне тревожно.
Будто что-то упускаю.
45
00:02:06,447 --> 00:02:08,119
— Хочешь выпить?
— Нет.
46
00:02:08,287 --> 00:02:09,959
— Ну, так в чем дело?
— В чем дело?
47
00:02:10,127 --> 00:02:12,118
— Почему я здесь?
— Правда хочешь, чтобы я...?
48
00:02:12,287 --> 00:02:15,245
— К делу. Да.
— Хорошо, тогда...
49
00:02:18,607 --> 00:02:20,996
Я немного нервничаю.
50
00:02:21,207 --> 00:02:23,675
Соберись. Я пока изучу меню.
51
00:02:24,087 --> 00:02:25,486
Я хотел тебя увидеть.
52
00:02:26,447 --> 00:02:27,721
И все?
53
00:02:28,567 --> 00:02:30,444
Как я должен...?
54
00:02:30,607 --> 00:02:33,121
Я знаю, у тебя всегда были проблемы с журналистами.
55
00:02:33,287 --> 00:02:35,721
— «Проблемы»?
— Когда ты была пресс-секретарем.
56
00:02:35,887 --> 00:02:37,479
— Я бы не назвала это «проблемами».
— Нет?
57
00:02:37,647 --> 00:02:39,717
Они меня бесят, вот и всё. Хочешь знать почему?
58
00:02:39,887 --> 00:02:42,879
— Не надо.
— Им важнее сенсация...
59
00:02:43,047 --> 00:02:44,366
...чем правда.
— Понятно.
60
00:02:44,527 --> 00:02:47,564
Я живу в мире, где важное не имеет значения.
61
00:02:47,727 --> 00:02:49,957
Мы слишком заняты красивыми людьми...
62
00:02:50,127 --> 00:02:52,083
...играющими в музыкальные гениталии в Голливуде.
63
00:02:52,407 --> 00:02:54,284
— Это отвратительно.
— Я пишу о политиках.
64
00:02:54,447 --> 00:02:56,278
— Большинство невзрачны, и всем плевать.
— Верно.
65
00:02:56,447 --> 00:02:58,756
Будь у них смелость,
мы бы писали лучше.
66
00:02:58,927 --> 00:03:01,441
Если бы нас поддерживала
информированная публика...
67
00:03:01,607 --> 00:03:04,838
Вместо чего — лидерства? Хочешь знать, почему политики бесят меня?
68
00:03:05,007 --> 00:03:07,396
— Они любят фальшивый героизм.
— Что?
69
00:03:07,567 --> 00:03:09,797
Есть два места, где можно увидеть самовлюбленного типа...
70
00:03:09,967 --> 00:03:13,403
...вещающего о своем величии
и том, как он победит оппонента.
71
00:03:13,567 --> 00:03:17,355
Первое — рестлинг,
второе — съезд политической партии.
72
00:03:17,527 --> 00:03:19,438
Ничего не сделаешь,
если не изберешься.
73
00:03:19,607 --> 00:03:21,325
Ему больше не нужно избираться.
74
00:03:21,487 --> 00:03:24,399
Ты доволена старой игрой
в добросовестную защиту...
75
00:03:24,567 --> 00:03:26,364
...как и всегда.
— Неправда.
76
00:03:26,527 --> 00:03:28,961
Ты делаешь за день больше,
чем иные за жизнь.
77
00:03:29,127 --> 00:03:31,880
Думаешь, я не знаю,
что уже живу своим некрологом?
78
00:03:32,047 --> 00:03:35,278
Так не увязай в сложностях.
Пусть это будет значимо.
79
00:03:38,967 --> 00:03:41,686
— Над чем работаешь?
— Сейчас?
80
00:03:41,847 --> 00:03:43,439
Пытаюсь не дать Китаю и России...
81
00:03:43,607 --> 00:03:46,041
...уничтожить Северное полушарие из-за нефти.
82
00:03:46,207 --> 00:03:48,767
— А ты?
— Парочка выборов в Палату.
83
00:03:48,927 --> 00:03:51,646
— Ничего хорошего.
— Нет.
84
00:03:55,527 --> 00:03:58,724
— Слышала что-то о Даге Уестине?
— Зять президента...
85
00:03:58,887 --> 00:04:01,321
...может стать конгрессменом от Нью-Гэмпшира.
86
00:04:01,487 --> 00:04:04,638
— Он отстает всего на три пункта.
— Ему плевать на независимость.
87
00:04:04,807 --> 00:04:07,401
Он просит президента
поддержать его в Манчестере.
88
00:04:07,567 --> 00:04:09,444
— Серьезно?
— Да. Почему?
89
00:04:10,527 --> 00:04:14,202
Его раскручивают:
профили в СМИ, статус «восходящей звезды».
90
00:04:14,407 --> 00:04:16,159
Я удивился...
91
00:04:16,327 --> 00:04:19,125
...потому что при встрече
он показался мне...
92
00:04:19,287 --> 00:04:20,561
— Не впечатляющим?
— Да.
93
00:04:20,727 --> 00:04:23,878
Ты намекаешь, что успех
не зависит от личных качеств?
94
00:04:24,047 --> 00:04:25,878
— Нет, конечно.
— Хорошо.
95
00:04:26,047 --> 00:04:27,685
Ладно, давай решаться.
96
00:04:28,527 --> 00:04:31,644
— Рыба — глупый выбор.
— Он, кажется, трахает няню.
97
00:04:31,807 --> 00:04:33,843
Я хочу большой кусок... Что?
98
00:04:34,207 --> 00:04:37,358
Думаю, зять президента
трахает няню.
99
00:04:37,527 --> 00:04:38,960
— Это эвфемизм?
— Нет.
100
00:04:39,127 --> 00:04:40,924
Ну, «трахает» — да, наверное.
101
00:04:41,087 --> 00:04:42,566
Пока только слухи.
102
00:04:42,727 --> 00:04:44,718
Нет официальных подтверждений...
103
00:04:44,887 --> 00:04:47,447
...но слухи активно циркулируют...
104
00:04:47,607 --> 00:04:50,838
...и могут всплыть в любой момент.
105
00:04:52,167 --> 00:04:55,125
У президента много политических врагов в Нью-Гэмпшире.
106
00:04:55,567 --> 00:05:00,243
Они могут устроить цирк или просто навредить ему из мести.
107
00:05:00,407 --> 00:05:02,477
Поняла. Отлично. Спасибо. Я пошла.
108
00:05:02,647 --> 00:05:04,763
Ты что? Черт, я испортил ужин.
109
00:05:04,927 --> 00:05:07,395
— Завтра важный день. Теперь еще важнее.
— Тебе нужно поесть.
110
00:05:07,567 --> 00:05:08,966
— Бери стейк.
— Мы увидимся?
111
00:05:09,127 --> 00:05:10,480
— Конечно, это было здорово.
— Когда?
112
00:05:10,647 --> 00:05:11,921
Как только покинем пост.
113
00:05:52,036 --> 00:05:54,027
Субтитры: Дмитрий Бурдонов
с помощью нейросетей.
114
00:06:00,687 --> 00:06:03,076
Как мы ожидаем голосования в Казахстане...
115
00:06:03,247 --> 00:06:05,636
...если не можем гарантировать безопасность наблюдателей?
116
00:06:05,807 --> 00:06:07,638
— Явка будет низкой.
— Думаешь?
117
00:06:07,807 --> 00:06:10,560
Китай хочет мести. Им не нужен референдум.
118
00:06:10,727 --> 00:06:12,285
Есть порог легитимности?
119
00:06:12,447 --> 00:06:14,244
Ты о явке? Нет.
120
00:06:14,407 --> 00:06:15,681
Китайские войска держат позиции?
121
00:06:15,847 --> 00:06:18,520
Да, но при новых жертвах им придется ввести войска.
122
00:06:18,687 --> 00:06:20,917
Казахстанцы понимают, что один мент сходит с ума...
123
00:06:21,087 --> 00:06:23,157
...и все будут жить в саркофаге?
124
00:06:23,327 --> 00:06:25,363
Таримов понимает ставки. Он в курсе.
125
00:06:25,527 --> 00:06:29,202
— Эти люди любят водку.
— Не пей и не играй в термоядерную войну.
126
00:06:29,367 --> 00:06:32,165
Я о том, что в любых переговорах...
127
00:06:32,327 --> 00:06:35,717
...мы подчеркиваем: нужно похоронить мертвых и голосовать мирно.
128
00:06:35,887 --> 00:06:38,037
Что известно об атаках в Судане?
129
00:06:38,447 --> 00:06:40,324
— Лагерь беженцев в Дарфуре?
— Да.
130
00:06:40,487 --> 00:06:42,443
Джанджавиды атаковали лагерь...
131
00:06:42,607 --> 00:06:44,837
...вместе с правительственными войсками из Хартума.
132
00:06:45,007 --> 00:06:47,043
— Это новое?
— Атаки на лагеря — да.
133
00:06:47,207 --> 00:06:49,004
Санкционировано правительством Хартума?
134
00:06:49,167 --> 00:06:52,477
Африканский союз считает джанджавидов и суданское правительство одним целым.
135
00:06:52,647 --> 00:06:54,922
В атаке участвовали правительственные вертолеты.
136
00:06:55,087 --> 00:06:57,078
Есть случаи изнасилований, ампутаций.
137
00:06:57,247 --> 00:06:59,886
Все мужчины мертвы. Мы это уже видели.
138
00:07:00,087 --> 00:07:03,477
<i>Главный вопрос: будет ли еще один член семьи Бартлет...</i>
139
00:07:03,647 --> 00:07:05,285
<i>...в Капитолии в следующем январе?</i>
140
00:07:05,447 --> 00:07:07,517
<i>— Мистер Уестин, настаивающий...
— Выглядит хорошо.</i>
141
00:07:07,687 --> 00:07:09,200
<i>...на самостоятельности...</i>
142
00:07:09,367 --> 00:07:12,006
<i>...все же отстает...
— Миротворцы перегружены.</i>
143
00:07:12,167 --> 00:07:15,603
Да. Как только станет слишком опасно, гуманитарные группы уйдут...
144
00:07:15,767 --> 00:07:17,359
...и у нас будет геноцид на стероидах.
145
00:07:17,527 --> 00:07:19,085
Давай действовать.
146
00:07:20,127 --> 00:07:22,436
— Серьезно?
— Можем провести резолюцию в ООН.
147
00:07:22,607 --> 00:07:24,723
Будет заседание Совбеза.
148
00:07:24,887 --> 00:07:26,479
Да, на следующей неделе.
149
00:07:26,927 --> 00:07:29,919
Давай отрежем финансовые яйца этим ублюдкам в Хартуме.
150
00:07:30,087 --> 00:07:31,884
— Как?
— Санкции на их нефтяные доходы.
151
00:07:32,047 --> 00:07:33,685
— Мы договорились...
— Сидеть сложа руки?
152
00:07:33,847 --> 00:07:35,724
Китай наложит вето. Мы даже не пытались.
153
00:07:35,887 --> 00:07:37,161
Сейчас Китай нуждается в нас.
154
00:07:37,327 --> 00:07:40,797
Им нужен посредник, чтобы выборы в Казахстане были легитимными.
155
00:07:41,447 --> 00:07:43,642
— Это инициатива президента?
— Моя.
156
00:07:43,807 --> 00:07:46,401
Я попробую добиться своего и доложу ему.
157
00:07:47,407 --> 00:07:49,602
Если мы гарантируем им поставки нефти...
158
00:07:49,767 --> 00:07:51,837
...они могут чем-то пожертвовать.
159
00:07:52,007 --> 00:07:54,316
Они откажутся от суданской нефти...
160
00:07:54,487 --> 00:07:55,886
...и получат ее из Казахстана.
161
00:07:56,047 --> 00:07:57,685
Нельзя ставить под угрозу нейтралитет.
162
00:07:57,847 --> 00:07:59,565
Они не должны знать, что это наша инициатива.
163
00:07:59,967 --> 00:08:01,798
— Найдем посредника.
— Да.
164
00:08:03,767 --> 00:08:06,679
Франция и Германия хотят снова продавать оружие Китаю.
165
00:08:07,647 --> 00:08:09,319
Маргарет?
166
00:08:10,127 --> 00:08:12,721
— Мне нужен французский посол.
— Он в Госдепе.
167
00:08:13,007 --> 00:08:14,599
— Уилл здесь.
— Уилл?
168
00:08:14,767 --> 00:08:17,122
— Пусть зайдет.
— Я пойду.
169
00:08:17,447 --> 00:08:20,120
— Отлично, спасибо.
— Координация кампании в Рузвельте.
170
00:08:20,287 --> 00:08:21,959
— Джош ждет.
— Конференц-связь.
171
00:08:22,127 --> 00:08:24,800
Он в городе, поэтому хотел встретиться лично.
172
00:08:24,967 --> 00:08:28,004
И Стив Лаусен снова звонил из «Альянса за права беженцев».
173
00:08:28,167 --> 00:08:31,716
Он хочет пять минут. Скорее, требует пять минут.
174
00:08:31,887 --> 00:08:33,366
— Я отказала.
— Впиши его.
175
00:08:34,687 --> 00:08:36,803
— Серьезно?
— Почему нет?
176
00:08:37,207 --> 00:08:38,765
Ты мне нужен. Иди сюда.
177
00:08:39,367 --> 00:08:40,766
— Что случилось?
— Закрой дверь.
178
00:08:40,927 --> 00:08:42,406
— Я не виноват.
— Закрой дверь.
179
00:08:42,567 --> 00:08:44,683
— Это Тоби.
— Заткнись.
180
00:08:56,847 --> 00:08:58,326
Будешь говорить?
181
00:08:59,887 --> 00:09:02,765
Серьезно, я плохо на это реагирую.
182
00:09:02,927 --> 00:09:04,326
Как будто в собаку уставился.
183
00:09:04,487 --> 00:09:06,682
Даг Уестин изменяет с няней.
184
00:09:06,887 --> 00:09:09,276
Я не хочу этого знать. Зачем ты мне это сказала?
185
00:09:09,447 --> 00:09:12,245
Ты работаешь с прессой. Не хочу, чтобы тебя застали врасплох.
186
00:09:12,407 --> 00:09:15,763
Именно. Я работаю с прессой. Чем меньше знаю, тем лучше.
187
00:09:15,927 --> 00:09:17,406
— Ты сама меня учил.
— Смирись.
188
00:09:17,567 --> 00:09:19,398
Я не умею притворяться. Я ужасный актёр.
189
00:09:19,567 --> 00:09:21,683
Ты был в Нью-Гэмпшире во время праймериз.
190
00:09:21,847 --> 00:09:24,566
— И что?
— Узнай, есть ли правда в этих слухах.
191
00:09:24,727 --> 00:09:26,445
— Как?
— Сам разберешься.
192
00:09:27,127 --> 00:09:28,401
— Ого.
— Думаешь?
193
00:09:28,567 --> 00:09:32,446
Я отправляю президента, чтобы он придал вес предполагаемому изменнику.
194
00:09:32,607 --> 00:09:35,440
— Очень плохо.
— Мы уже потеряли вице-президента из-за секс-скандала.
195
00:09:35,607 --> 00:09:38,326
Я будто раздаю полотенца в Playboy Mansion.
196
00:09:38,487 --> 00:09:40,239
— Ты не виновата.
— Да что ты говоришь?
197
00:09:40,407 --> 00:09:42,045
— Открой дверь.
— Что?
198
00:09:42,207 --> 00:09:43,606
Открой дверь.
199
00:09:48,287 --> 00:09:50,164
— Ты принял таблетку неловкости?
— Что?
200
00:09:50,327 --> 00:09:51,965
Я всегда такой.
201
00:09:52,847 --> 00:09:54,360
Спасибо.
202
00:09:58,047 --> 00:10:00,038
Мальчик-брифингист, видел тебя на C-SPAN.
203
00:10:00,207 --> 00:10:01,640
Грим тебе очень идет.
204
00:10:01,807 --> 00:10:03,445
Убийственный сарказм. Обожаю.
205
00:10:03,607 --> 00:10:07,043
Жесткие брифинги. Как средневековая травля зануд.
206
00:10:07,207 --> 00:10:08,845
Поддержи меня публично. Больше ничего не прошу.
207
00:10:09,007 --> 00:10:12,682
Мы обсуждали, сколько министров вам нужно для кампании.
208
00:10:12,847 --> 00:10:16,157
Раз уж я здесь, хочу уточнить график президента...
209
00:10:16,327 --> 00:10:19,000
...для кампании. Вернусь в 4, чтобы согласовать даты.
210
00:10:19,167 --> 00:10:20,600
Нам нужно оставить людей...
211
00:10:20,767 --> 00:10:22,485
...для управления страной.
— Мне все равно.
212
00:10:22,647 --> 00:10:24,956
Мы сделаем все возможное для вашей поддержки.
213
00:10:25,127 --> 00:10:28,802
Я говорила с президентом. Он готов выступить о сокращении дефицита.
214
00:10:28,967 --> 00:10:31,800
Полагаю, вы продолжите давить Виника по поводу его налоговых сокращений?
215
00:10:31,967 --> 00:10:33,241
— Да.
— Что еще?
216
00:10:33,407 --> 00:10:34,681
Судя по опросам:
217
00:10:34,847 --> 00:10:38,237
Сантос сильнее там, где люди верят в прогресс страны.
218
00:10:38,407 --> 00:10:40,602
Не делайте ничего, что не делали бы в обычной ситуации.
219
00:10:40,767 --> 00:10:44,396
Любые исследовательские гранты, инфраструктурные инициативы...
220
00:10:44,567 --> 00:10:47,764
...теряют смысл, если размазывать их в пресс-релизах.
221
00:10:47,927 --> 00:10:50,760
Давайте выделим их, привлечем министра, создадим ажиотаж.
222
00:10:50,927 --> 00:10:54,283
У нас готовы бизнес-кредиты, проекты легкорельсового транспорта. Держим в курсе.
223
00:10:54,447 --> 00:10:55,800
— Все, что есть.
— Легко.
224
00:10:55,967 --> 00:10:57,446
— Хочу все и сразу.
— Будет.
225
00:10:57,607 --> 00:10:59,404
— И еще кое-что крупное.
— Например?
226
00:10:59,567 --> 00:11:02,684
Лаборатория молекулярного транспорта. Биотех-химия-геномика.
227
00:11:02,847 --> 00:11:04,121
— Что с ней?
— Было бы неплохо...
228
00:11:04,287 --> 00:11:05,925
...объявить об этом в Техасе.
229
00:11:06,087 --> 00:11:08,396
Ты же просили не делать ничего необычного.
230
00:11:08,567 --> 00:11:10,319
Я прошу перенести объявление.
231
00:11:10,487 --> 00:11:12,557
Это будет мощно. Может изменить все.
232
00:11:12,727 --> 00:11:14,240
Место еще не определено.
233
00:11:14,407 --> 00:11:16,477
Идет процесс согласования.
234
00:11:16,647 --> 00:11:17,921
— Я слышал иное.
— Да?
235
00:11:18,087 --> 00:11:20,840
Она откроется в Остине. На 2 миллиарда. Мне пора.
236
00:11:21,007 --> 00:11:22,804
Вернусь в 4 для встречи с министрами.
237
00:11:22,967 --> 00:11:25,083
Проверь эту информацию.
238
00:11:28,007 --> 00:11:29,759
Откуда он знает о нашем решении?
239
00:11:29,927 --> 00:11:31,565
Может, не знает. Может, слухи.
240
00:11:31,727 --> 00:11:34,321
Может, надеется и пытается протолкнуть.
241
00:11:34,487 --> 00:11:37,001
Если мы объявим о вложениях в 2 миллиарда...
242
00:11:37,167 --> 00:11:39,078
...в Техас до выборов...
243
00:11:39,247 --> 00:11:41,636
...сенатор от Кентукки взбесится.
244
00:11:41,807 --> 00:11:44,605
Хороший способ выставить государственного мужа беспомощным дураком.
245
00:11:44,767 --> 00:11:46,280
Французский посол в Мраморном зале.
246
00:11:46,447 --> 00:11:47,880
— Я предложила ему напиток.
— Спасибо.
247
00:11:48,047 --> 00:11:51,244
— Что вы сказали сенатору?
— Он знает, что лаборатория в Техасе.
248
00:11:51,407 --> 00:11:52,635
Он борется за жизнь.
249
00:11:52,807 --> 00:11:54,718
Его избирателям не нравится его политика.
250
00:11:54,887 --> 00:11:58,084
— Только бюджетные вливания его спасут.
— Он ничего не обещал.
251
00:11:58,247 --> 00:12:00,841
Он просит лишь отложить объявление до выборов.
252
00:12:01,007 --> 00:12:03,316
— Что вы ответили?
— Что отложим.
253
00:12:03,487 --> 00:12:05,921
Мы не ставим под угрозу место в Сенате.
254
00:12:06,647 --> 00:12:08,126
— Ты опять это делаешь.
— Что?
255
00:12:08,287 --> 00:12:10,642
— Стоишь передо мной.
— Мы же разговаривали.
256
00:12:10,807 --> 00:12:13,446
Разговор окончен. Узнай про няню.
257
00:12:13,607 --> 00:12:16,883
— Я не понимаю, как...
— А теперь уйди.
258
00:12:18,447 --> 00:12:21,917
Как горжусь служить в этих священных стенах.
259
00:12:22,367 --> 00:12:25,518
Мы глубоко обеспокоены ситуацией в Судане.
260
00:12:25,687 --> 00:12:29,396
Нападениями на лагеря внутренне перемещенных лиц в Дарфуре.
261
00:12:29,567 --> 00:12:30,841
Да, это ужасно.
262
00:12:31,007 --> 00:12:32,804
Мы хотели бы перекрыть источник...
263
00:12:32,967 --> 00:12:35,162
...финансирования правительства Хартума.
264
00:12:35,327 --> 00:12:38,125
Можно ожидать новых массовых убийств и перемещений.
265
00:12:38,287 --> 00:12:41,757
Как вам известно, Европейское сообщество официально осудило эти действия.
266
00:12:41,927 --> 00:12:44,760
Да, но, как вам известно, виновникам все равно.
267
00:12:44,927 --> 00:12:48,363
Наши студенты запустили эффективную кампанию по изъятию инвестиций.
268
00:12:48,527 --> 00:12:49,801
Мы восхищаемся этим.
269
00:12:49,967 --> 00:12:53,198
Мы считаем, что у вас есть поддержка для решительных действий.
270
00:12:53,367 --> 00:12:54,402
Да, это так.
271
00:12:54,567 --> 00:12:57,479
Мы готовы возобновить продажу оружия Китаю.
272
00:12:57,647 --> 00:12:59,444
— В обмен на что?
— На резолюцию...
273
00:12:59,607 --> 00:13:02,724
...о санкциях на нефтяные доходы Хартума.
— Китай наложит вето.
274
00:13:02,887 --> 00:13:04,684
— Возможно.
— Нет, точно наложит.
275
00:13:04,847 --> 00:13:06,326
Послушайте, будь моя воля...
276
00:13:06,487 --> 00:13:10,036
...войска НАТО были бы в Судане годы назад.
277
00:13:10,207 --> 00:13:12,641
Вы предлагаете войска для миротворческой миссии НАТО?
278
00:13:12,807 --> 00:13:16,959
Войска Африканского союза делают все возможное для защиты лагерей.
279
00:13:17,127 --> 00:13:19,721
— Там есть прогресс.
— Но люди все равно гибнут.
280
00:13:19,887 --> 00:13:21,764
Я знаю, это не решение.
281
00:13:21,927 --> 00:13:25,556
Но африканская проблема требует африканского решения.
282
00:13:25,727 --> 00:13:28,400
Мы предпочли бы африканское решение, но оно не работает.
283
00:13:28,567 --> 00:13:32,003
Но спросите себя, Си-Джей, как мы до этого дошли?
284
00:13:32,367 --> 00:13:34,642
Мы же видели это заранее.
285
00:13:34,807 --> 00:13:36,081
Видели.
286
00:13:36,247 --> 00:13:37,760
Возможно, кровавый режим...
287
00:13:37,927 --> 00:13:41,158
...располагающий данными о международных террористах...
288
00:13:41,327 --> 00:13:44,524
Мог предоставить США ценную информацию. Совершенно верно.
289
00:13:44,687 --> 00:13:45,961
Вполне понятно.
290
00:13:46,127 --> 00:13:49,005
Но когда мы отодвигаем проблемы в сторону...
291
00:13:49,167 --> 00:13:51,203
...они возвращаются, чтобы нас преследовать.
292
00:13:51,367 --> 00:13:54,245
— Мы все идем на компромиссы, Жак.
— А ваши инвесторы...
293
00:13:54,407 --> 00:13:57,001
...продолжающие торговать акциями компаний...
294
00:13:57,167 --> 00:14:00,876
...сотрудничающих с убийцами на NYSE...
295
00:14:01,047 --> 00:14:03,197
Это тоже компромисс, да.
296
00:14:03,367 --> 00:14:06,086
— Ханжества хватает на всех.
— Конечно.
297
00:14:06,247 --> 00:14:09,557
К сожалению, Си-Джей, мы не можем позволить себе внести резолюцию...
298
00:14:09,727 --> 00:14:12,446
...так явно направленную против Китая.
299
00:14:12,607 --> 00:14:17,476
Вы так любите называть себя лидерами свободного мира.
300
00:14:18,007 --> 00:14:21,443
Так ведите за собой.
301
00:14:32,167 --> 00:14:33,998
— Что выяснил?
— Ничего.
302
00:14:34,167 --> 00:14:35,759
— Он не изменял?
— Я не смог...
303
00:14:35,927 --> 00:14:37,838
— Я говорил тебе...
— Просто так звонить людям...
304
00:14:38,007 --> 00:14:41,443
...и спрашивать, изменяет ли зять президента?
305
00:14:41,607 --> 00:14:43,165
Нужно быть тоньше.
306
00:14:43,327 --> 00:14:46,399
Нет никакого искусства в выяснении, спал ли кто-то с кем-то.
307
00:14:46,567 --> 00:14:49,365
— Спрашиваешь напрямую или не спрашиваешь.
— Не говорил, что будет легко.
308
00:14:49,527 --> 00:14:51,040
Такого плавного перехода...
309
00:14:51,207 --> 00:14:53,596
...от погоды к траханию с няней — не существует.
310
00:14:53,767 --> 00:14:56,440
— У тебя ничего нет.
— Выяснил, что в Нью-Гэмпшире холодно.
311
00:14:56,607 --> 00:14:58,916
— Ты бесполезен.
— Няне Уестина 26 лет...
312
00:14:59,087 --> 00:15:02,363
...она работала три года, уволилась в августе и сейчас путешествует по Европе.
313
00:15:02,527 --> 00:15:05,963
Похоже, многие журналисты копают про Дага.
314
00:15:06,127 --> 00:15:08,516
— Это не значит...
— Шейла Джейкобс, Дэнни Конкэнон...
315
00:15:08,687 --> 00:15:09,961
Дэнни Конкэнон, да.
316
00:15:10,127 --> 00:15:12,197
Они опрашивают людей про Дага.
317
00:15:12,367 --> 00:15:13,641
Не политиков.
318
00:15:13,807 --> 00:15:18,358
Я нашел в сети фото семьи на фестивале масла.
319
00:15:18,527 --> 00:15:21,917
Вот няня. Теперь я уверен — он изменял.
320
00:15:22,087 --> 00:15:24,317
— Ты только посмотри на нее.
— Это что значит?
321
00:15:24,487 --> 00:15:26,637
— Я говорю...
— Я вижу твой рот. Говори что?
322
00:15:26,807 --> 00:15:28,160
Она симпатичная, значит, изменял.
323
00:15:28,327 --> 00:15:31,160
— У них дети.
— Глупо нанимать няню, если их нет.
324
00:15:31,327 --> 00:15:34,524
Особенно такую. Если тебе интересно мужское мнение.
325
00:15:34,687 --> 00:15:36,439
Это поднимает уровень дискуссии.
326
00:15:36,607 --> 00:15:39,644
Можно дать совет, прежде чем ты выгонишь меня из кабинета?
327
00:15:39,807 --> 00:15:41,525
Не знаю, куда ты клонишь...
328
00:15:41,687 --> 00:15:43,803
— Защищаю президента.
— Да, конечно.
329
00:15:44,127 --> 00:15:46,243
Но я знаю точно: есть вещь хуже...
330
00:15:46,407 --> 00:15:49,399
...чем сказать президенту, что его зять изменяет.
331
00:15:49,567 --> 00:15:52,286
Сказать президенту, что его зять изменяет...
332
00:15:52,447 --> 00:15:54,039
...и оказаться неправым.
333
00:16:02,767 --> 00:16:04,883
— Дэнни.
— Знаю, ты работаешь над материалом...
334
00:16:05,047 --> 00:16:07,356
...но сейчас я беспокоюсь о президенте.
335
00:16:07,527 --> 00:16:11,236
Не хочу спорить о журналистской этике, поэтому упрощу.
336
00:16:11,407 --> 00:16:15,525
Я скажу фразу. Если это правда — ты молчишь. Ясно?
337
00:16:15,687 --> 00:16:16,676
Не говори ничего.
338
00:16:16,847 --> 00:16:19,042
Если промолчишь — значит, я сказала правду.
339
00:16:19,847 --> 00:16:21,121
— Хорошо.
— Понял?
340
00:16:21,287 --> 00:16:22,959
— Это не рискованно?
— В каком смысле?
341
00:16:23,127 --> 00:16:25,960
А если связь прервется, когда ты скажешь неправду?
342
00:16:26,127 --> 00:16:28,357
— Не прервется.
— Я в лифте.
343
00:16:28,527 --> 00:16:31,599
— Срочно выйди!
— Секунду! Ой, прости.
344
00:16:32,607 --> 00:16:34,677
— Ты в порядке?
— Да, да.
345
00:16:37,807 --> 00:16:39,399
— Си-Джей?
— Какого...?
346
00:16:39,567 --> 00:16:42,525
Теперь я держу рыбу.
347
00:16:42,927 --> 00:16:45,361
— Си-Джей? Алло?
— Ты же хочешь конфиденциальности?
348
00:16:45,527 --> 00:16:47,358
— Очень хочу.
— Клодия Джин?
349
00:16:47,727 --> 00:16:50,764
Стив Лаусен из «Альянса за права беженцев» здесь.
350
00:16:50,927 --> 00:16:53,361
— Дай минуту.
— Хорошо.
351
00:16:55,167 --> 00:16:58,079
Си-Джей? Ты в порядке?
352
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
— Ты там?
— Да. Ты в порядке?
353
00:17:00,807 --> 00:17:02,525
— Чуть не убил свою рыбу.
— Нарочно?
354
00:17:02,687 --> 00:17:04,996
— С чего бы?
— Ты под давлением.
355
00:17:05,167 --> 00:17:06,919
— Слушай...
— Я все расскажу...
356
00:17:07,087 --> 00:17:08,805
...если поужинаешь со мной.
— Что?
357
00:17:08,967 --> 00:17:10,923
Попробуем дожить до десерта.
358
00:17:11,087 --> 00:17:12,884
— Ладно.
— Там же?
359
00:17:13,047 --> 00:17:14,366
— Да.
— Отлично. Давай.
360
00:17:14,527 --> 00:17:16,802
Если я передам президенту эту информацию...
361
00:17:16,967 --> 00:17:18,400
...совершу ли я ошибку?
362
00:17:18,727 --> 00:17:20,922
Нет. До завтра.
363
00:17:29,887 --> 00:17:31,559
Стив. Заходи.
364
00:17:31,727 --> 00:17:33,240
— Рада видеть.
— Спасибо.
365
00:17:33,407 --> 00:17:36,240
— Хорошо, что встретились.
— Согласен.
366
00:17:36,727 --> 00:17:38,319
Садись.
367
00:17:39,087 --> 00:17:41,282
Ты в курсе ситуации в Судане?
368
00:17:41,447 --> 00:17:42,721
Нападений на лагеря?
369
00:17:42,887 --> 00:17:45,117
Джанджавиды при поддержке правительственных вертолетов.
370
00:17:45,287 --> 00:17:47,482
— Верно.
— Была ли официальная реакция...
371
00:17:47,647 --> 00:17:49,956
...нашей администрации?
— Мы осудили.
372
00:17:50,127 --> 00:17:53,085
Что ты хочешь услышать, Си-Джей, цифры или ужасы?
373
00:17:53,247 --> 00:17:56,000
— Ни то, ни другое.
— Быстро пробегусь по фактам.
374
00:17:56,247 --> 00:17:58,363
Три миллиона перемещенных, 400 000 погибших.
375
00:17:58,527 --> 00:18:01,166
Дети видят, как насилуют матерей и убивают отцов.
376
00:18:01,327 --> 00:18:03,602
Текущая смертность: 6000 в месяц.
377
00:18:03,767 --> 00:18:07,237
Если гуманитарные организации уйдут: 100 000 в месяц.
378
00:18:07,407 --> 00:18:08,840
— Стив?
— У меня есть фото.
379
00:18:09,007 --> 00:18:11,202
Мне не нужно видеть фото.
380
00:18:12,367 --> 00:18:14,961
Когда умирают младенцы, матери не могут их отпустить.
381
00:18:15,127 --> 00:18:16,685
Они носят их с собой.
382
00:18:17,607 --> 00:18:19,086
На этой планете.
383
00:18:19,607 --> 00:18:21,040
Под вашим присмотром.
384
00:18:21,567 --> 00:18:23,637
Да.
385
00:18:23,807 --> 00:18:27,117
Помнишь монаха, который сжег себя в знак протеста?
386
00:18:27,287 --> 00:18:28,959
Раньше я думал, он сумасшедший.
387
00:18:29,127 --> 00:18:31,436
— Теперь это кажется логичным.
— Не поможет.
388
00:18:31,607 --> 00:18:35,361
Нужны решительные действия администрации Бартлета.
389
00:18:35,527 --> 00:18:37,279
Мощь американской армии...
390
00:18:37,447 --> 00:18:39,483
...и десятилетие восстановления...
391
00:18:39,647 --> 00:18:42,002
...где нас считают неверными...
392
00:18:42,167 --> 00:18:44,158
...чтобы установить демократию?
393
00:18:44,327 --> 00:18:45,806
Конечно нет. Да брось, Си-Джей.
394
00:18:45,967 --> 00:18:48,435
С каких пор попытки остановить геноцид стали наивными?
395
00:18:48,607 --> 00:18:51,838
Мы внимательно следим за ситуацией. Стив, тебе не нужно...
396
00:18:52,007 --> 00:18:54,441
— Мне нужно, чтобы мое правительство...
— Президент знает...
397
00:18:54,607 --> 00:18:56,245
...проявило моральное лидерство.
398
00:18:56,407 --> 00:18:57,965
Хорошо.
399
00:19:03,007 --> 00:19:06,204
— Я хочу пять минут с президентом.
— Это и были ваши пять минут.
400
00:19:06,367 --> 00:19:09,006
Простите, Стив, я опаздываю на встречу.
401
00:19:17,287 --> 00:19:19,357
Немецкий посол ждет в Мраморном зале.
402
00:19:19,527 --> 00:19:22,166
Отлично. Даг Уестин в городе. Мне нужно встретиться с ним сегодня.
403
00:19:22,327 --> 00:19:23,680
— Я его найду.
— Наедине.
404
00:19:23,847 --> 00:19:25,678
— Наедине?
— Наедине.
405
00:19:31,567 --> 00:19:33,842
— Пахнет жареным.
— Привет, Джош.
406
00:19:34,007 --> 00:19:36,316
Щедрая порция федеральной свинины.
407
00:19:36,487 --> 00:19:38,717
— Не могу сейчас говорить.
— Идеально для техасского барбекю.
408
00:19:38,887 --> 00:19:40,161
У меня встреча.
409
00:19:40,327 --> 00:19:43,239
Закончил с министрами. Думал, у тебя есть новости.
410
00:19:43,407 --> 00:19:44,886
— Нет.
— Было бы полезно...
411
00:19:45,047 --> 00:19:48,483
...сделать объявление в Техасе.
— Мы еще не решили.
412
00:19:48,647 --> 00:19:52,117
Когда EPA провело исследование в Кентукки...
413
00:19:52,287 --> 00:19:54,881
...они решили, что лаборатория должна быть в Техасе.
— Да что ты говоришь?
414
00:19:55,047 --> 00:19:56,480
У меня есть данные.
415
00:19:56,647 --> 00:20:00,003
Университет Техаса лучше всех координирует исследования.
416
00:20:00,167 --> 00:20:01,885
Ты это знаешь. Ты играешь со мной.
417
00:20:02,047 --> 00:20:05,005
— Нет. Мы не приняли решение.
— У тебя неверная информация.
418
00:20:05,167 --> 00:20:07,283
Я уверена в своей информации...
419
00:20:07,447 --> 00:20:09,438
...потому что я здесь работаю, а ты нет.
420
00:20:09,607 --> 00:20:11,086
А теперь у меня встреча.
421
00:20:11,247 --> 00:20:13,158
Президент должен прилететь в Техас...
422
00:20:13,327 --> 00:20:16,046
...встать рядом с конгрессменом и сделать объявление.
423
00:20:16,207 --> 00:20:18,562
— Этого не будет.
— Это станет известно.
424
00:20:18,727 --> 00:20:20,718
Вы не сможете это скрыть.
425
00:20:20,887 --> 00:20:23,481
Хотите, чтобы президент был частью этой истории или нет?
426
00:20:23,647 --> 00:20:25,319
Подумай. Я рядом.
427
00:20:27,767 --> 00:20:31,043
— Садитесь, пожалуйста.
— Чем могу помочь, Си-Джей?
428
00:20:31,207 --> 00:20:34,517
Мы следим за событиями в Судане.
429
00:20:34,687 --> 00:20:35,961
Тревожно. Трагично.
430
00:20:36,127 --> 00:20:38,163
Пока в Хартум поступают нефтяные доходы...
431
00:20:38,327 --> 00:20:40,795
...гуманитарная ситуация будет ухудшаться.
432
00:20:40,967 --> 00:20:42,605
Германия заключила крупную сделку.
433
00:20:42,767 --> 00:20:46,123
— Наши компании строят...
— Дизель-электростанцию. Мы в курсе.
434
00:20:46,287 --> 00:20:48,847
Хорошо. Я хочу быть с вами честной.
435
00:20:49,047 --> 00:20:51,845
Мы ищем поддержки резолюции в ООН.
436
00:20:52,007 --> 00:20:53,440
— От кого?
— От вас.
437
00:20:54,207 --> 00:20:56,038
— Китай наложит вето.
— Возможно.
438
00:20:56,207 --> 00:20:59,165
Стопроцентно наложит.
Стопроцентно.
439
00:20:59,327 --> 00:21:01,795
— Это нужно президенту.
— Да.
440
00:21:01,967 --> 00:21:04,242
Вы уже сделали такой же запрос французам.
441
00:21:05,247 --> 00:21:07,283
Мы часто общаемся. У нас теперь союз.
442
00:21:08,007 --> 00:21:10,316
Если вы хотите эту резолюцию, почему не выдвинете ее сами?
443
00:21:10,487 --> 00:21:13,877
Мы делаем все, чтобы избежать Третьей мировой в Казахстане.
444
00:21:14,047 --> 00:21:16,242
Но при этом хотим сделать что можем...
445
00:21:16,407 --> 00:21:19,205
...чтобы предотвратить массовую гибель людей.
446
00:21:19,367 --> 00:21:21,085
Тогда сосредоточьтесь на гуманитарной помощи.
447
00:21:21,247 --> 00:21:24,956
Если мы смешаем права человека с нефтью, нам всем придется пересесть на велосипеды.
448
00:21:25,127 --> 00:21:29,040
ЕС признал происходящее геноцидом.
449
00:21:29,207 --> 00:21:31,163
Признал, да.
Единогласно.
450
00:21:32,167 --> 00:21:34,727
В обмен на ваше предложение резолюции...
451
00:21:34,887 --> 00:21:37,640
...мы снимем возражения против ваших поставок оружия в Китай.
452
00:21:37,807 --> 00:21:41,038
И, конечно, гарантируем благоприятное рассмотрение...
453
00:21:41,207 --> 00:21:43,323
...на следующих торговых переговорах.
454
00:21:44,967 --> 00:21:46,958
Возможно, будет еще один проект...
455
00:21:47,127 --> 00:21:50,085
...связанный с дизель-электростанцией в Хартуме.
456
00:21:50,247 --> 00:21:52,886
Он попадет под исключение из санкций.
457
00:21:53,487 --> 00:21:55,205
Ну как я могу отказать?
458
00:21:55,367 --> 00:21:56,846
Вы очень убедительны.
459
00:21:57,007 --> 00:21:59,646
Спасибо, господин посол. Президент будет рад.
460
00:21:59,807 --> 00:22:02,958
— Как избежите вето Китая?
— Вы сами сказали, Франц.
461
00:22:03,127 --> 00:22:05,880
— Да?
— Я очень убедительна.
462
00:22:09,847 --> 00:22:12,486
<i>Мы достигли точки, когда научные дисциплины...</i>
463
00:22:12,647 --> 00:22:14,842
<i>...больше не могут развиваться изолированно.</i>
464
00:22:15,007 --> 00:22:16,838
<i>Наше понимание природы...</i>
465
00:22:17,007 --> 00:22:19,316
<i>...начинает определять технологическое будущее.</i>
466
00:22:19,487 --> 00:22:21,239
<i>А понимание технологий...</i>
467
00:22:21,407 --> 00:22:24,479
<i>...вот-вот революционизирует нашу способность...</i>
468
00:22:24,647 --> 00:22:28,196
<i>...диагностировать и лечить бесчисленные болезни.</i>
469
00:22:28,367 --> 00:22:29,880
<i>Поэтому федеральные инвестиции...</i>
470
00:22:30,047 --> 00:22:34,245
<i>...вроде лаборатории молекулярного транспорта так важны.</i>
471
00:22:34,407 --> 00:22:37,319
<i>Биотехнологии вот-вот взорвутся. Поверьте мне:</i>
472
00:22:37,487 --> 00:22:39,284
<i>Я изучил этот проект.</i>
473
00:22:39,447 --> 00:22:41,642
<i>Уверен, в ближайшие дни...</i>
474
00:22:41,807 --> 00:22:44,924
<i>...нас ждут хорошие новости для Остина...</i>
475
00:22:45,087 --> 00:22:47,362
<i>— ...и великого штата Техас.
— Сукин сын!</i>
476
00:22:47,527 --> 00:22:49,279
Звони Джошу.
477
00:22:49,447 --> 00:22:51,597
Сукин сын.
478
00:22:53,607 --> 00:22:56,485
— Ты его нашела?
— На второй линии.
479
00:22:57,567 --> 00:22:58,886
<i>— Алло.
— Привет, как дела?</i>
480
00:22:59,047 --> 00:23:00,719
Ненавижу, когда ясно выражаюсь...
481
00:23:00,887 --> 00:23:02,957
— Подожди.
— ...а меня не слышат.
482
00:23:03,127 --> 00:23:04,685
Решение принято, Си-Джей.
483
00:23:04,847 --> 00:23:06,166
Это не твое решение.
484
00:23:06,327 --> 00:23:09,205
Он не объявил. Он сказал, что Остин — наиболее подходящее место.
485
00:23:09,367 --> 00:23:11,358
— Он не...
— Не морочь мне голову.
486
00:23:11,527 --> 00:23:13,404
Я знаю тебя слишком долго. Слишком.
487
00:23:13,567 --> 00:23:16,206
Я понимаю, что место Кэлвина Боулза в Сенате — приоритет.
488
00:23:16,367 --> 00:23:17,595
— Кэлвин Боулз...
— Ты знаешь.
489
00:23:17,767 --> 00:23:20,076
Набожный старый демагог, голосующий как шизофреник.
490
00:23:20,247 --> 00:23:22,442
Закончил? Кэлвин Боулз — дышащий демократ.
491
00:23:22,607 --> 00:23:23,596
<i>Это спорно.</i>
492
00:23:23,767 --> 00:23:26,156
Сейчас мы не можем позволить себе потерять ни одного.
493
00:23:26,327 --> 00:23:28,966
А как насчет удержания Белого дома?
494
00:23:29,127 --> 00:23:30,845
Прости. Здесь Даг Уестин.
495
00:23:31,007 --> 00:23:32,645
Скажи, что я сейчас подойду.
496
00:23:32,807 --> 00:23:35,196
Слушай, Джош. Я работаю на Джеда Бартлета.
497
00:23:35,367 --> 00:23:39,440
<i>Я бы не выполняла свою работу, если бы не пыталась сохранить его наследие.</i>
498
00:23:39,607 --> 00:23:42,246
Объявление откладывается до выборов.
499
00:23:42,407 --> 00:23:43,681
Ясно?
500
00:23:43,847 --> 00:23:47,157
<i>— А теперь извини...
— Си-Джей, послушай меня.</i>
501
00:23:47,327 --> 00:23:48,919
Хочешь предусмотреть все варианты?
502
00:23:49,087 --> 00:23:51,237
Пусть президент присоединится к нам в Техасе...
503
00:23:51,407 --> 00:23:53,443
...потом они с Сантосом летят в Кентукки...
504
00:23:53,607 --> 00:23:56,201
...поддержать сенатора Боулза. Проблема решена.
505
00:23:56,367 --> 00:23:58,358
<i>Мне нужно идти.</i>
506
00:24:08,327 --> 00:24:10,636
— Заходи, Даг.
— Си-Джей, как дела?
507
00:24:10,807 --> 00:24:12,126
Просто замечательно.
508
00:24:12,287 --> 00:24:14,847
Знаешь, что я сделаю, когда объявят о моей победе?
509
00:24:15,007 --> 00:24:18,204
— Что ты сделаешь, Даг?
— Попрошу пересчет голосов.
510
00:24:19,047 --> 00:24:21,277
Это не моя реплика, но мне нравится.
511
00:24:21,447 --> 00:24:22,766
— Отлично, да?
— Ага.
512
00:24:22,927 --> 00:24:25,805
Я в восторге от мероприятия с президентом на следующей неделе.
513
00:24:25,967 --> 00:24:27,400
Мы точно победим.
514
00:24:27,567 --> 00:24:30,240
Никогда в жизни не был так уверен в чем-либо.
515
00:24:30,407 --> 00:24:32,159
Но пока последний голос не подсчитан...
516
00:24:32,327 --> 00:24:35,637
...я действую так, будто проиграю. Без самонадеянности.
517
00:24:35,847 --> 00:24:37,326
Взгляни, с кем я говорю.
518
00:24:37,487 --> 00:24:39,796
Ты прекрасно понимаешь, что я переживаю.
519
00:24:42,847 --> 00:24:46,157
Не говори. Только не говори, что президенту нужно в Цюрих...
520
00:24:46,327 --> 00:24:48,124
...разбираться с казахстанским вопросом.
521
00:24:48,287 --> 00:24:51,040
— Нет, не нужно.
— Хорошо.
522
00:24:51,207 --> 00:24:52,879
Мне плевать на вашу личную жизнь.
523
00:24:53,887 --> 00:24:55,525
— Ясно.
— Правда плевать.
524
00:24:55,847 --> 00:24:57,405
— Я же...
— Но когда ваши действия...
525
00:24:57,567 --> 00:24:59,797
...мешают моему боссу выполнять работу...
526
00:24:59,967 --> 00:25:02,401
...могут опозорить его в политической поездке...
527
00:25:02,567 --> 00:25:06,242
...и отвлечь внимание от важных национальных и международных проблем...
528
00:25:06,407 --> 00:25:07,886
...тогда мне становится не плевать.
529
00:25:08,047 --> 00:25:10,242
Я пытаюсь пригласить китайского посла...
530
00:25:10,407 --> 00:25:12,637
...чтобы остановить немыслимые страдания людей.
531
00:25:12,807 --> 00:25:16,356
Если у тебя проблемы с ширинкой — решай их без меня.
532
00:25:16,527 --> 00:25:18,438
Ты меня понимаешь?
533
00:25:20,167 --> 00:25:22,158
— Кажется, да.
— Думаю, да.
534
00:25:23,447 --> 00:25:24,721
Ага.
535
00:25:26,087 --> 00:25:28,282
— Китайский посол в Мраморном зале.
— Спасибо.
536
00:25:30,567 --> 00:25:31,841
Вот что будет:
537
00:25:32,007 --> 00:25:34,646
Ты пойдешь в Отдел политических вопросов.
538
00:25:34,807 --> 00:25:38,322
Скажешь людям, что не хочешь оставаться в тени тестя.
539
00:25:38,687 --> 00:25:41,326
Что хочешь победить сам, своими силами...
540
00:25:41,487 --> 00:25:44,479
...и что благодарен, но отказываешься от просьбы...
541
00:25:44,647 --> 00:25:48,196
...чтобы президент был с тобой в Манчестере. Сделаешь это для меня?
542
00:25:50,607 --> 00:25:52,245
Было бы здорово.
543
00:25:56,287 --> 00:25:58,482
Неподходящий момент для немцев...
544
00:25:58,647 --> 00:26:00,478
...вводить санкции против Судана.
545
00:26:00,647 --> 00:26:03,320
Две ядерные державы привели войска в боевую готовность.
546
00:26:03,487 --> 00:26:05,921
Наши силы сосредоточены на обеих границах Казахстана.
547
00:26:06,087 --> 00:26:07,679
Мы находимся на грани...
548
00:26:07,847 --> 00:26:09,565
Согласена, время выбрано странное.
549
00:26:09,727 --> 00:26:11,399
— Это не приветствуется.
— Да.
550
00:26:11,567 --> 00:26:13,000
И глупо.
551
00:26:13,167 --> 00:26:16,603
Эти европейцы вечно воображают, будто сохраняют влияние...
552
00:26:16,767 --> 00:26:18,200
...которого давно лишились.
553
00:26:18,367 --> 00:26:20,801
Я говорила с ними. Хочу сделать предложение.
554
00:26:21,767 --> 00:26:23,041
— Какое?
— Вас интересуют...
555
00:26:23,207 --> 00:26:25,004
...поставки оружия от Франции и Германии.
556
00:26:25,287 --> 00:26:26,766
Нам интересен весь рынок.
557
00:26:26,927 --> 00:26:29,122
Продаж не было со времен Тяньаньмэнь.
558
00:26:29,287 --> 00:26:31,676
Израиль и другие страны вели с нами дела.
559
00:26:31,847 --> 00:26:34,805
Французы и немцы сказали, что хотели бы снова продавать вам оружие.
560
00:26:34,967 --> 00:26:37,276
Так и должно быть.
Это бессмысленное ограничение.
561
00:26:37,447 --> 00:26:38,846
Они просто теряют деньги.
562
00:26:39,007 --> 00:26:40,998
— Мы решительно возражали.
— Я был там.
563
00:26:41,447 --> 00:26:44,325
— Сейчас возможны послабления.
— По продаже оружия?
564
00:26:44,487 --> 00:26:45,681
Да.
565
00:26:46,527 --> 00:26:50,645
Будет трудно оправдать отказ от такого значительного источника нефти.
566
00:26:51,327 --> 00:26:52,726
Мы испытываем жажду.
567
00:26:52,887 --> 00:26:54,366
Мы пытаемся развивать экономику.
568
00:26:54,527 --> 00:26:57,087
Мы позаботимся о сохранении ваших нефтяных поставок.
569
00:26:57,407 --> 00:26:59,921
Вы можете показать себя ответственными членами...
570
00:27:00,087 --> 00:27:01,361
...мирового сообщества...
571
00:27:01,527 --> 00:27:03,916
...просто воздержавшись при голосовании по немецкой резолюции.
572
00:27:04,247 --> 00:27:07,319
Это позволит нам направить американских наблюдателей...
573
00:27:07,487 --> 00:27:09,762
...для обеспечения честных выборов.
574
00:27:10,447 --> 00:27:13,086
— И всё?
— Это немало.
575
00:27:14,647 --> 00:27:17,719
Я исчезну в недрах нашей огромной бюрократии...
576
00:27:17,887 --> 00:27:20,401
...и посмотрю, что можно сделать.
— Вы забавный.
577
00:27:21,087 --> 00:27:23,237
Спасибо, господин посол.
578
00:27:26,007 --> 00:27:29,079
Знаете, о чем я часто думаю...
579
00:27:29,247 --> 00:27:32,045
...во время таких дискуссий?
580
00:27:32,207 --> 00:27:33,481
О чем, сэр?
581
00:27:33,647 --> 00:27:36,525
Капитализм победил коммунизм.
582
00:27:36,687 --> 00:27:38,040
Сокрушил его.
583
00:27:38,207 --> 00:27:40,084
А теперь мы обсуждаем...
584
00:27:40,247 --> 00:27:43,205
...ваши попытки ограничить наши рынки.
585
00:27:43,367 --> 00:27:46,803
Мы пытаемся решить гуманитарную ситуацию в Судане.
586
00:27:46,967 --> 00:27:48,241
Именно.
587
00:27:48,407 --> 00:27:49,886
Но вы всегда учили нас...
588
00:27:50,047 --> 00:27:52,766
...что свобода — это то же самое, что капитализм.
589
00:27:52,927 --> 00:27:56,203
Как будто жизнь, свобода и стремление к счастью...
590
00:27:56,367 --> 00:27:57,880
...не могут быть уничтожены жадностью.
591
00:27:58,047 --> 00:28:02,484
Ваша американская мечта финансового характера, а не этического.
592
00:28:07,407 --> 00:28:09,238
Это выгодное предложение для Китая.
593
00:28:09,407 --> 00:28:11,398
Надеюсь, вы рассмотрите его внимательно.
594
00:28:11,807 --> 00:28:14,002
— Конечно.
— Спасибо.
595
00:28:14,167 --> 00:28:17,398
Нет, это вам спасибо.
Вы хорошо нас научили.
596
00:28:34,207 --> 00:28:37,040
Президент ждет вас в Овальном кабинете, а у меня тут йогурт.
597
00:28:37,207 --> 00:28:40,165
— Зачем?
— Чтобы съесть.
598
00:28:40,327 --> 00:28:42,318
— Он там?
— Да.
599
00:28:43,167 --> 00:28:45,806
И он в плохом настроении.
600
00:28:46,687 --> 00:28:48,678
Заходи.
601
00:28:49,807 --> 00:28:51,445
Как дела, дружище?
602
00:28:51,607 --> 00:28:53,837
— Отлично, сэр.
— Рад слышать.
603
00:28:54,007 --> 00:28:57,477
Тедди Бэрроу только что звонил из Госдепа. Что происходит с ситуацией в Судане?
604
00:28:57,647 --> 00:28:59,319
Я работаю над резолюцией.
605
00:28:59,487 --> 00:29:02,320
— О санкциях на нефтяные доходы.
— Которую внесут немцы.
606
00:29:02,487 --> 00:29:04,318
— Китай наложит вето.
— Не обязательно.
607
00:29:04,487 --> 00:29:05,476
— Вероятно.
— Возможно.
608
00:29:05,647 --> 00:29:08,115
Я пытаюсь разрядить ядерное противостояние.
609
00:29:08,287 --> 00:29:11,120
Зачем нам сейчас злить китайцев?
610
00:29:11,287 --> 00:29:13,437
Мы не злим. Это инициатива немцев.
611
00:29:13,607 --> 00:29:15,518
Думаете, они не догадаются?
612
00:29:15,687 --> 00:29:17,757
Мы должны им 350 миллиардов.
613
00:29:17,927 --> 00:29:20,122
— Они не глупцы.
— Время на исходе.
614
00:29:24,327 --> 00:29:27,239
Мы все запутались в сложности ситуации:
615
00:29:27,407 --> 00:29:31,844
ЕС, ООН, Госдеп. Это не решение, но начало.
616
00:29:32,007 --> 00:29:35,477
Я не могу допустить ничего, что поставит под угрозу наш нейтралитет в Казахстане.
617
00:29:35,647 --> 00:29:37,285
Это не помешает. Насколько известно Китаю...
618
00:29:37,447 --> 00:29:39,677
...это Европа прижимает их к стенке.
619
00:29:39,847 --> 00:29:42,407
Мы выступаем посредниками. Китай будет нам обязан.
620
00:29:42,567 --> 00:29:45,206
Это может даже помочь в Казахстане.
621
00:29:50,167 --> 00:29:51,919
Это из-за Судана...
622
00:29:52,087 --> 00:29:55,363
...или потому что нас скоро выставят из этого здания?
623
00:29:59,687 --> 00:30:04,363
Когда умирают младенцы, матери носят их на руках несколько дней.
624
00:30:05,207 --> 00:30:07,641
Не могут отпустить.
625
00:30:11,527 --> 00:30:13,358
Да.
626
00:30:15,087 --> 00:30:18,284
— Продолжайте работать над резолюцией.
— Спасибо, господин президент.
627
00:30:18,447 --> 00:30:20,836
Почему Мэтт Сантос разрушает остатки...
628
00:30:21,007 --> 00:30:23,885
...моей доброй воли в Конгрессе?
— Лаборатория транспорта.
629
00:30:24,047 --> 00:30:26,800
Мне раздраженно звонил сенатор из Кентукки.
630
00:30:26,967 --> 00:30:29,276
Думаю, он был раздражен. У него не было зубов.
631
00:30:29,447 --> 00:30:31,199
Не совсем понял, о чем он.
632
00:30:31,407 --> 00:30:33,523
Кампания Сантоса получила данные, что...
633
00:30:33,687 --> 00:30:36,076
...федеральные инвестиции в Остине помогут выиграть Техас.
634
00:30:36,447 --> 00:30:38,005
Поэтому я считаю, нам стоит...
635
00:30:38,167 --> 00:30:41,079
...отправить вас в Остин объявить о лаборатории с Сантосом.
636
00:30:41,247 --> 00:30:43,681
Затем вы оба поедете в Кентукки поддержать Боулза.
637
00:30:43,847 --> 00:30:46,759
— Когда это произойдет?
— В четверг.
638
00:30:46,927 --> 00:30:50,522
Даг Уестин отозвал просьбу о вашей поддержке на выборах.
639
00:30:50,687 --> 00:30:52,359
Почему он так поступил?
640
00:30:52,527 --> 00:30:54,518
Думаю, хочет доказать, что самостоятелен.
641
00:30:54,687 --> 00:30:57,884
— Ценой поражения?
— Если потребуется.
642
00:30:58,967 --> 00:31:01,527
Лиз его убьет.
643
00:31:01,687 --> 00:31:03,245
Даг просто передумал?
644
00:31:06,487 --> 00:31:08,398
Что-то еще?
645
00:31:12,087 --> 00:31:14,999
Нет, сэр. Спасибо, господин президент.
646
00:31:22,527 --> 00:31:24,483
Когда получите ответ от китайцев?
647
00:31:24,647 --> 00:31:26,319
Должены узнать на выходных.
648
00:31:26,487 --> 00:31:27,840
— Стоит попробовать.
— Да.
649
00:31:28,007 --> 00:31:30,840
Эй, подойди на секунду.
650
00:31:34,087 --> 00:31:36,237
— Что такое?
— Мне нужно кое-что сказать.
651
00:31:36,407 --> 00:31:38,363
Ты в порядке?
652
00:31:38,527 --> 00:31:41,087
— Даг Уестин.
— Да?
653
00:31:41,567 --> 00:31:44,479
Даг Уестин изменял с няней.
654
00:31:45,447 --> 00:31:49,076
— Вон.
— Скандал может всплыть, а может и нет.
655
00:31:49,247 --> 00:31:50,566
— Она симпатичная?
— Какая разница...?
656
00:31:50,727 --> 00:31:52,877
Я провела жизнь среди мужчин в форме.
657
00:31:53,327 --> 00:31:55,557
Биология всегда побеждает добродетель, по моему опыту.
658
00:31:55,727 --> 00:31:57,524
Ей 26.
659
00:31:57,687 --> 00:32:01,475
Ладно, ей не обязательно быть симпатичной. Это отвратительно.
660
00:32:01,647 --> 00:32:02,796
— Да.
— Он должен умереть.
661
00:32:02,967 --> 00:32:05,117
Ублюдок просто должен сдохнуть.
662
00:32:05,287 --> 00:32:07,323
— Лиз бросила его?
— Думаю, она не знает.
663
00:32:07,487 --> 00:32:10,285
Пусть спецназ с ним разберется. Сделает из него трагедию, над которой можно поплакать.
664
00:32:10,487 --> 00:32:14,400
Я заставила его отказаться от просьбы выступить с президентом на следующей неделе.
665
00:32:14,567 --> 00:32:15,682
Ты говоришь мне это, потому что...
666
00:32:15,847 --> 00:32:17,599
— Не знаю, должен ли я...
— Сказать ей?
667
00:32:17,767 --> 00:32:20,406
Нет. Сейчас все будут смотреть на нее странно...
668
00:32:20,567 --> 00:32:22,319
...пока она сама не догадается.
— Я знаю.
669
00:32:22,487 --> 00:32:24,478
Просто не знаю, обязан ли я президенту...
670
00:32:24,647 --> 00:32:27,445
Простите. Лиз Уестин в вашем кабинете. Хочет поговорить.
671
00:32:29,567 --> 00:32:31,239
Удачи.
672
00:32:32,007 --> 00:32:33,281
Ладно.
673
00:32:48,007 --> 00:32:50,805
— Привет, Лиз.
— Си-Джей. Привет.
674
00:32:50,967 --> 00:32:53,162
Прости, что врываюсь. Ты занята?
675
00:32:53,327 --> 00:32:56,444
Ну знаешь, термоядерная война, геноцид.
676
00:32:56,607 --> 00:32:59,519
— Не хочу мешать.
— Все в порядке. Рада тебя видеть.
677
00:32:59,687 --> 00:33:00,961
Ты видела Дага?
678
00:33:02,127 --> 00:33:06,086
— Он был здесь вчера, да?
— Он ворвался в Отдел политических вопросов...
679
00:33:06,247 --> 00:33:09,045
...и сказал, что не хочет, чтобы мой отец участвовал в мероприятии.
680
00:33:09,207 --> 00:33:10,606
— Я слышала.
— Не могу поверить.
681
00:33:10,767 --> 00:33:14,646
Ты знаешь, сколько времени мне потребовалось, чтобы уговорить его принять помощь отца?
682
00:33:14,807 --> 00:33:17,924
Для него важно быть самостоятельным. Побеждать или проигрывать самому.
683
00:33:18,087 --> 00:33:22,126
Его тесть — президент. Это факт. От этого не убежишь.
684
00:33:22,287 --> 00:33:24,801
Должно быть тяжело пытаться соответствовать президенту.
685
00:33:24,967 --> 00:33:26,764
— Нельзя.
— Нет.
686
00:33:26,927 --> 00:33:30,124
Он отец моих детей, и я хочу, чтобы они им гордились.
687
00:33:30,287 --> 00:33:33,996
— Конечно.
— Независимо от его поступков.
688
00:33:36,687 --> 00:33:38,917
Ты понимаешь, о чем я, Си-Джей?
689
00:33:40,367 --> 00:33:43,564
— Кажется, да.
— Думаю, да.
690
00:33:45,847 --> 00:33:47,997
Поговори с ним. Скажи, что это политическое самоубийство...
691
00:33:48,167 --> 00:33:51,045
...отворачиваться от отца.
— Ты пытаешься сделать как лучше.
692
00:33:51,207 --> 00:33:52,959
Брак — это сложно, Си-Джей.
693
00:33:53,127 --> 00:33:55,846
Это не идеально, но так лучше для моих детей.
694
00:33:56,007 --> 00:33:57,406
— Я понимаю.
— Хорошо.
695
00:33:57,567 --> 00:34:00,206
Но моя работа — защищать твоего отца.
696
00:34:00,367 --> 00:34:03,120
Мой отец тоже захочет защитить моих детей.
697
00:34:03,287 --> 00:34:05,755
Прости, Лиз. Мы уже отдали эту дату.
698
00:34:06,287 --> 00:34:09,085
— Уже? Не может быть.
— Решено.
699
00:34:11,807 --> 00:34:15,197
Значит, полагаясь на свои силы.
700
00:34:15,367 --> 00:34:17,403
Пусть избиратели решают?
701
00:34:17,567 --> 00:34:19,444
Думаю, так лучше.
702
00:34:22,007 --> 00:34:23,645
Да.
703
00:34:30,447 --> 00:34:33,041
Нужны сотрудники категории C, готовые взять неоплачиваемый отпуск...
704
00:34:33,207 --> 00:34:36,279
...и поехать с кандидатом.
— Составлю список.
705
00:34:36,447 --> 00:34:38,563
С наименее позорными ораторами.
706
00:34:39,767 --> 00:34:41,837
Президент готов лететь в Остин...
707
00:34:42,007 --> 00:34:45,238
...объявить о размещении там Лаборатории молекулярного транспорта.
708
00:34:45,407 --> 00:34:48,046
Затем он отправится в Кентукки поддерживать сенатора Боулза.
709
00:34:48,207 --> 00:34:50,641
Конгрессмен Сантос хотел бы присоединиться?
710
00:34:50,807 --> 00:34:53,844
— Мне нужно уточнить.
— Иди к черту.
711
00:34:59,887 --> 00:35:01,718
<i>Мне стыдно, Том.</i>
712
00:35:01,887 --> 00:35:05,641
<i>Мне стыдно, что моя страна позволяет другим брать на себя инициативу...</i>
713
00:35:05,807 --> 00:35:08,640
<i>...в ключевом моральном вопросе нашего времени.</i>
714
00:35:08,807 --> 00:35:10,445
<i>Полмиллиона погибших.</i>
715
00:35:10,607 --> 00:35:13,485
<i>И при каком числе мы скажем "хватит"?</i>
716
00:35:13,647 --> 00:35:16,366
<i>Мы назвали вещи своими именами. Это геноцид.</i>
717
00:35:16,527 --> 00:35:18,961
<i>Это беспрецедентный момент в американской истории...</i>
718
00:35:19,127 --> 00:35:21,197
<i>...когда мы признали систему...</i>
719
00:35:21,367 --> 00:35:23,323
Делегация ООН уведомила Госдеп.
720
00:35:23,487 --> 00:35:27,321
В Совбезе обсуждают формулировки резолюции по Судану.
721
00:35:27,487 --> 00:35:29,523
— Где китайцы?
— Они в зале.
722
00:35:29,687 --> 00:35:31,643
— Грозят вето?
— Пока нет.
723
00:35:32,207 --> 00:35:34,562
— Они говорят?
— Говорят.
724
00:35:35,327 --> 00:35:37,921
— Это начало.
— Да.
725
00:35:38,087 --> 00:35:40,647
— Хочешь поесть?
— Не могу. У меня свидание.
726
00:35:40,807 --> 00:35:44,083
— Не может быть.
— Что? У меня свидание.
727
00:35:44,247 --> 00:35:46,238
— С кем?
— С парнем, с которым встречалась раньше.
728
00:35:46,407 --> 00:35:48,204
— Выйдем вместе.
— Иди сама.
729
00:35:48,367 --> 00:35:50,597
Мне нужно поговорить с президентом.
730
00:35:50,967 --> 00:35:53,765
История с Дагом всплывет. Для него это будет удар.
731
00:35:53,927 --> 00:35:55,918
Хочу, чтобы он узнал от меня.
732
00:35:56,087 --> 00:35:57,361
— Он готов.
— Хорошо.
733
00:35:57,527 --> 00:35:59,040
— До завтра.
— Ага.
734
00:36:23,687 --> 00:36:26,201
Мужчины как лососи. Плывут против течения...
735
00:36:26,367 --> 00:36:29,086
...заполняя реку своей беспорядочной спермой.
736
00:36:29,247 --> 00:36:31,522
— Беспорядочной спермой?
— Пока не умрут...
737
00:36:31,687 --> 00:36:33,723
...раздутые и обессиленные, брюхом кверху.
738
00:36:33,887 --> 00:36:35,240
Хватит меня соблазнять, детка.
739
00:36:35,407 --> 00:36:38,524
Если только их не прихлопнет медвежья лапа у водопада.
740
00:36:38,687 --> 00:36:41,838
— У тебя проблемы с доверием?
— У меня проблемы с реальностью.
741
00:36:42,007 --> 00:36:43,759
— Как у вас с десертами?
— Что?
742
00:36:43,927 --> 00:36:45,883
— Хотите, избавлю от монолога?
— Да.
743
00:36:46,047 --> 00:36:48,197
Я так и думала.
Принесу вам еще воды.
744
00:36:48,367 --> 00:36:51,803
Ой, простите.
Я заткнусь и уйду.
745
00:36:54,727 --> 00:36:57,321
— Она меня ненавидит.
— Да, немного.
746
00:36:57,847 --> 00:36:59,644
Прости за тот вечер.
747
00:37:00,407 --> 00:37:02,523
— За что?
— За то, что вела себя как...
748
00:37:02,687 --> 00:37:06,236
...типичная карьеристка,
робот-автомат...
749
00:37:06,407 --> 00:37:08,762
...которой я так не хочу стать.
750
00:37:08,927 --> 00:37:10,883
— Да брось.
— Я хотела тебя видеть.
751
00:37:11,647 --> 00:37:16,801
Я давно этого не чувствовала.
Просто застеснялась и нападала.
752
00:37:16,967 --> 00:37:19,037
Главное, чтобы нашу рыбу не убила.
753
00:37:19,207 --> 00:37:21,767
Я не хочу видеть тебя до инаугурации.
754
00:37:21,927 --> 00:37:23,838
— Не обязана.
— Я хочу делать свою работу.
755
00:37:24,007 --> 00:37:26,885
Выжать из этого опыта все до капли.
756
00:37:27,047 --> 00:37:29,845
— Просто сделай что-нибудь полезное.
— Все сводится к старой дилемме.
757
00:37:30,007 --> 00:37:32,282
— К какой?
— Насколько я могу испачкаться...
758
00:37:32,447 --> 00:37:34,199
...не исчезнув полностью в грязи...
759
00:37:34,367 --> 00:37:36,403
...ради крохи настоящего дела?
760
00:37:36,567 --> 00:37:39,604
— Не звучит героически.
— Так и есть.
761
00:37:40,367 --> 00:37:44,360
Ну так что? Все еще боишься журналистов?
762
00:37:44,527 --> 00:37:46,643
Что, хочешь снова подложить мне свинью?
763
00:37:46,807 --> 00:37:50,083
— Для этого ты пригласил меня на ужин?
— Это была попытка настоящего свидания.
764
00:37:50,247 --> 00:37:52,044
— А это?
— Еще одна попытка.
765
00:37:52,207 --> 00:37:55,836
Если бы я хотел опубликовать ту историю,
я бы тебя не предупредил.
766
00:37:57,407 --> 00:38:00,399
Я больше не могу писать такую ерунду.
767
00:38:01,007 --> 00:38:02,440
Я не...
768
00:38:02,767 --> 00:38:05,156
Не уверен, что хочу быть журналистом.
769
00:38:05,327 --> 00:38:06,965
— Правда?
— Либидо Дага Уестина...
770
00:38:07,127 --> 00:38:08,480
...стало последней каплей.
771
00:38:08,647 --> 00:38:11,286
— Чем хочешь заняться?
— Не знаю.
772
00:38:12,527 --> 00:38:15,246
— Можно вопрос?
— Да.
773
00:38:16,647 --> 00:38:18,285
Зачем ты сегодня пришла?
774
00:38:18,647 --> 00:38:20,638
Ты заставил меня пообещать.
775
00:38:21,087 --> 00:38:22,964
А ты зачем пришла?
776
00:38:25,887 --> 00:38:28,162
Я хотела тебя видеть.
777
00:38:32,767 --> 00:38:34,325
Да.
778
00:38:35,887 --> 00:38:38,003
— Спасибо.
— Покажешь фокус?
779
00:38:38,847 --> 00:38:40,678
Я действую на ощупь.
780
00:38:41,847 --> 00:38:44,486
Мне уже за сорок, а я все еще не уверен...
781
00:38:44,647 --> 00:38:47,207
...что делаю что-то правильно,
пока не совершу...
782
00:38:47,367 --> 00:38:49,198
...ошибку.
— Смирись.
783
00:38:49,367 --> 00:38:51,961
— Может, получится неловко.
— Я прощаю.
784
00:38:52,447 --> 00:38:57,475
Постепенные изменения не вариант.
Придется стать героем.
785
00:38:57,647 --> 00:39:00,036
— Героизм — это хорошо.
— Странное чувство.
786
00:39:00,207 --> 00:39:03,563
— Ты справишься.
— Ладно.
787
00:39:04,767 --> 00:39:08,282
Мы оба на краю пропасти.
788
00:39:10,407 --> 00:39:13,843
И я не знаю, чем займусь дальше...
789
00:39:14,007 --> 00:39:16,157
...но точно знаю, чего не хочу.
790
00:39:16,887 --> 00:39:19,162
В день инаугурации тебя выпустят...
791
00:39:19,327 --> 00:39:22,285
...из этой великолепной тюрьмы
на Пенсильвания-авеню...
792
00:39:22,447 --> 00:39:24,244
— Без полезных навыков?
— Похоже на то.
793
00:39:24,407 --> 00:39:27,479
— Надо бы тебя ударить.
— Вот об этом я и говорю.
794
00:39:27,647 --> 00:39:32,675
— Продолжай.
— Если мне суждено прыгнуть...
795
00:39:33,207 --> 00:39:35,846
...а тебя столкнут...
796
00:39:38,047 --> 00:39:40,800
...почему бы не взяться за руки
на пути вниз?
797
00:39:49,607 --> 00:39:51,245
— О черт.
— Выключи.
798
00:39:51,407 --> 00:39:54,126
— Не могу пока.
— Хотя бы на пару секунд.
799
00:39:54,287 --> 00:39:55,879
— Боже мой.
— Ты в порядке?
800
00:39:56,047 --> 00:40:00,598
— Боже, мне нужно идти.
— Да, конечно, иди.
801
00:40:06,687 --> 00:40:09,042
Увидимся позже.
802
00:40:10,767 --> 00:40:12,280
Увидимся позже.
803
00:40:26,447 --> 00:40:28,563
Что случилось?
Китайцы напали?
804
00:40:28,727 --> 00:40:30,319
— В Казахстане спокойно.
— Тогда что?
805
00:40:30,487 --> 00:40:32,443
— Авария на АЭС.
— О Господи. Оружие?
806
00:40:32,607 --> 00:40:34,245
— Электростанция.
— В России?
807
00:40:34,407 --> 00:40:37,797
Сан-Андрео, Калифорния.
Есть риск взрыва.
808
00:40:40,407 --> 00:40:47,797
Поддержать перевод:
2204 3203 3787 3808
809
00:40:48,305 --> 00:41:48,343
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org