"The West Wing" Internal Displacement

ID13180561
Movie Name"The West Wing" Internal Displacement
Release Name The West Wing S07E11
Year2006
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID745643
Formatsrt
Download ZIP
Download The West Wing S07E11.srt
1 00:00:05,447 --> 00:00:06,960 <i>Ранее в «Западном крыле»:</i> 2 00:00:07,127 --> 00:00:09,197 Расскажи про Казахстан. 3 00:00:09,367 --> 00:00:11,437 — Договорились о сделке? 4 00:00:11,607 --> 00:00:13,962 — Совершенно секретно. — Значит, если бы и договорились, детали... 5 00:00:14,127 --> 00:00:15,606 — Тоже секретны. 6 00:00:15,767 --> 00:00:17,883 — Нью-Гэмпшир. Первый округ. — У нас хорошие шансы. 7 00:00:18,047 --> 00:00:20,436 Я тоже так думаю. И думаю, я — тот, кто нужен. 8 00:00:20,607 --> 00:00:22,165 С небольшой помощью от вас... 9 00:00:22,327 --> 00:00:25,399 ...я попаду в Палату представителей. 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,525 Если худшее, что могут сказать — что я зять Джеда Бартлета... 11 00:00:28,687 --> 00:00:31,963 ...то, когда меня узнают как личность, это будет совсем другая гонка. 12 00:00:32,127 --> 00:00:34,482 Ты политик. Почему бы тебе не баллотироваться? 13 00:00:34,647 --> 00:00:35,716 Не хочу. 14 00:00:35,887 --> 00:00:37,161 Тогда зачем позволять Дагу? 15 00:00:37,727 --> 00:00:40,195 Потому что он мой муж и сам попросил. 16 00:00:40,367 --> 00:00:44,246 Я думала, что могло бы быть, не будь конфликта интересов. 17 00:00:44,407 --> 00:00:47,524 Я почти смирился. Но тут ты вернулась. 18 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,923 — Прости. Тебе бы выпить. — За что? 20 00:01:03,607 --> 00:01:04,926 — Ты потрясающе выглядишь. — Хватит. 21 00:01:05,087 --> 00:01:06,805 — Но это так. — Это лишнее. 22 00:01:06,967 --> 00:01:08,639 — Ты в порядке? — Просто замечательно. 23 00:01:08,807 --> 00:01:10,081 — Присаживайся. — Спасибо. 24 00:01:11,527 --> 00:01:14,280 Как поживает президент? 25 00:01:14,447 --> 00:01:16,802 — Это не для записи? — Конечно. 26 00:01:17,727 --> 00:01:20,764 — Отлично. — Не хотел бы я это афишировать. 27 00:01:20,927 --> 00:01:23,521 Удивлена, что ты позвонил. Я ведь тебя игнорировала. 28 00:01:23,687 --> 00:01:25,564 Достоинство — не моя сильная сторона. 29 00:01:27,647 --> 00:01:28,921 Ну так... 30 00:01:31,167 --> 00:01:33,476 — Кухня еще работает. — Тогда закажем. 31 00:01:33,647 --> 00:01:35,842 Здравствуйте. Спасибо. 32 00:01:36,007 --> 00:01:37,679 — Хотите услышать спецпредложения? — Да. 33 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 Сегодня у нас баранья лопатка из Новой Зеландии... 34 00:01:39,887 --> 00:01:41,366 — Это по списку? — Простите? 35 00:01:41,527 --> 00:01:43,677 — Спецпредложения записаны? — Вот здесь. 36 00:01:43,847 --> 00:01:45,360 Мы прочитаем. Мы читающие. 37 00:01:45,527 --> 00:01:47,006 — Как хотите. — Так проще. 38 00:01:47,167 --> 00:01:49,442 — Вам не придется выступать. — Меня устраивает. 39 00:01:49,607 --> 00:01:51,279 Спасибо. 40 00:01:55,287 --> 00:01:57,676 Вечер на двоих. Как неделя на Арубе. 41 00:01:57,847 --> 00:01:59,326 Только холодно и темно. 42 00:01:59,767 --> 00:02:01,678 — Что? — Я пошутил. 43 00:02:01,847 --> 00:02:03,326 О, необязательно. 44 00:02:03,487 --> 00:02:05,921 Расслабляться мне тревожно. Будто что-то упускаю. 45 00:02:06,447 --> 00:02:08,119 — Хочешь выпить? — Нет. 46 00:02:08,287 --> 00:02:09,959 — Ну, так в чем дело? — В чем дело? 47 00:02:10,127 --> 00:02:12,118 — Почему я здесь? — Правда хочешь, чтобы я...? 48 00:02:12,287 --> 00:02:15,245 — К делу. Да. — Хорошо, тогда... 49 00:02:18,607 --> 00:02:20,996 Я немного нервничаю. 50 00:02:21,207 --> 00:02:23,675 Соберись. Я пока изучу меню. 51 00:02:24,087 --> 00:02:25,486 Я хотел тебя увидеть. 52 00:02:26,447 --> 00:02:27,721 И все? 53 00:02:28,567 --> 00:02:30,444 Как я должен...? 54 00:02:30,607 --> 00:02:33,121 Я знаю, у тебя всегда были проблемы с журналистами. 55 00:02:33,287 --> 00:02:35,721 — «Проблемы»? — Когда ты была пресс-секретарем. 56 00:02:35,887 --> 00:02:37,479 — Я бы не назвала это «проблемами». — Нет? 57 00:02:37,647 --> 00:02:39,717 Они меня бесят, вот и всё. Хочешь знать почему? 58 00:02:39,887 --> 00:02:42,879 — Не надо. — Им важнее сенсация... 59 00:02:43,047 --> 00:02:44,366 ...чем правда. — Понятно. 60 00:02:44,527 --> 00:02:47,564 Я живу в мире, где важное не имеет значения. 61 00:02:47,727 --> 00:02:49,957 Мы слишком заняты красивыми людьми... 62 00:02:50,127 --> 00:02:52,083 ...играющими в музыкальные гениталии в Голливуде. 63 00:02:52,407 --> 00:02:54,284 — Это отвратительно. — Я пишу о политиках. 64 00:02:54,447 --> 00:02:56,278 — Большинство невзрачны, и всем плевать. — Верно. 65 00:02:56,447 --> 00:02:58,756 Будь у них смелость, мы бы писали лучше. 66 00:02:58,927 --> 00:03:01,441 Если бы нас поддерживала информированная публика... 67 00:03:01,607 --> 00:03:04,838 Вместо чего — лидерства? Хочешь знать, почему политики бесят меня? 68 00:03:05,007 --> 00:03:07,396 — Они любят фальшивый героизм. — Что? 69 00:03:07,567 --> 00:03:09,797 Есть два места, где можно увидеть самовлюбленного типа... 70 00:03:09,967 --> 00:03:13,403 ...вещающего о своем величии и том, как он победит оппонента. 71 00:03:13,567 --> 00:03:17,355 Первое — рестлинг, второе — съезд политической партии. 72 00:03:17,527 --> 00:03:19,438 Ничего не сделаешь, если не изберешься. 73 00:03:19,607 --> 00:03:21,325 Ему больше не нужно избираться. 74 00:03:21,487 --> 00:03:24,399 Ты доволена старой игрой в добросовестную защиту... 75 00:03:24,567 --> 00:03:26,364 ...как и всегда. — Неправда. 76 00:03:26,527 --> 00:03:28,961 Ты делаешь за день больше, чем иные за жизнь. 77 00:03:29,127 --> 00:03:31,880 Думаешь, я не знаю, что уже живу своим некрологом? 78 00:03:32,047 --> 00:03:35,278 Так не увязай в сложностях. Пусть это будет значимо. 79 00:03:38,967 --> 00:03:41,686 — Над чем работаешь? — Сейчас? 80 00:03:41,847 --> 00:03:43,439 Пытаюсь не дать Китаю и России... 81 00:03:43,607 --> 00:03:46,041 ...уничтожить Северное полушарие из-за нефти. 82 00:03:46,207 --> 00:03:48,767 — А ты? — Парочка выборов в Палату. 83 00:03:48,927 --> 00:03:51,646 — Ничего хорошего. — Нет. 84 00:03:55,527 --> 00:03:58,724 — Слышала что-то о Даге Уестине? — Зять президента... 85 00:03:58,887 --> 00:04:01,321 ...может стать конгрессменом от Нью-Гэмпшира. 86 00:04:01,487 --> 00:04:04,638 — Он отстает всего на три пункта. — Ему плевать на независимость. 87 00:04:04,807 --> 00:04:07,401 Он просит президента поддержать его в Манчестере. 88 00:04:07,567 --> 00:04:09,444 — Серьезно? — Да. Почему? 89 00:04:10,527 --> 00:04:14,202 Его раскручивают: профили в СМИ, статус «восходящей звезды». 90 00:04:14,407 --> 00:04:16,159 Я удивился... 91 00:04:16,327 --> 00:04:19,125 ...потому что при встрече он показался мне... 92 00:04:19,287 --> 00:04:20,561 — Не впечатляющим? — Да. 93 00:04:20,727 --> 00:04:23,878 Ты намекаешь, что успех не зависит от личных качеств? 94 00:04:24,047 --> 00:04:25,878 — Нет, конечно. — Хорошо. 95 00:04:26,047 --> 00:04:27,685 Ладно, давай решаться. 96 00:04:28,527 --> 00:04:31,644 — Рыба — глупый выбор. — Он, кажется, трахает няню. 97 00:04:31,807 --> 00:04:33,843 Я хочу большой кусок... Что? 98 00:04:34,207 --> 00:04:37,358 Думаю, зять президента трахает няню. 99 00:04:37,527 --> 00:04:38,960 — Это эвфемизм? — Нет. 100 00:04:39,127 --> 00:04:40,924 Ну, «трахает» — да, наверное. 101 00:04:41,087 --> 00:04:42,566 Пока только слухи. 102 00:04:42,727 --> 00:04:44,718 Нет официальных подтверждений... 103 00:04:44,887 --> 00:04:47,447 ...но слухи активно циркулируют... 104 00:04:47,607 --> 00:04:50,838 ...и могут всплыть в любой момент. 105 00:04:52,167 --> 00:04:55,125 У президента много политических врагов в Нью-Гэмпшире. 106 00:04:55,567 --> 00:05:00,243 Они могут устроить цирк или просто навредить ему из мести. 107 00:05:00,407 --> 00:05:02,477 Поняла. Отлично. Спасибо. Я пошла. 108 00:05:02,647 --> 00:05:04,763 Ты что? Черт, я испортил ужин. 109 00:05:04,927 --> 00:05:07,395 — Завтра важный день. Теперь еще важнее. — Тебе нужно поесть. 110 00:05:07,567 --> 00:05:08,966 — Бери стейк. — Мы увидимся? 111 00:05:09,127 --> 00:05:10,480 — Конечно, это было здорово. — Когда? 112 00:05:10,647 --> 00:05:11,921 Как только покинем пост. 113 00:05:52,036 --> 00:05:54,027 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей. 114 00:06:00,687 --> 00:06:03,076 Как мы ожидаем голосования в Казахстане... 115 00:06:03,247 --> 00:06:05,636 ...если не можем гарантировать безопасность наблюдателей? 116 00:06:05,807 --> 00:06:07,638 — Явка будет низкой. — Думаешь? 117 00:06:07,807 --> 00:06:10,560 Китай хочет мести. Им не нужен референдум. 118 00:06:10,727 --> 00:06:12,285 Есть порог легитимности? 119 00:06:12,447 --> 00:06:14,244 Ты о явке? Нет. 120 00:06:14,407 --> 00:06:15,681 Китайские войска держат позиции? 121 00:06:15,847 --> 00:06:18,520 Да, но при новых жертвах им придется ввести войска. 122 00:06:18,687 --> 00:06:20,917 Казахстанцы понимают, что один мент сходит с ума... 123 00:06:21,087 --> 00:06:23,157 ...и все будут жить в саркофаге? 124 00:06:23,327 --> 00:06:25,363 Таримов понимает ставки. Он в курсе. 125 00:06:25,527 --> 00:06:29,202 — Эти люди любят водку. — Не пей и не играй в термоядерную войну. 126 00:06:29,367 --> 00:06:32,165 Я о том, что в любых переговорах... 127 00:06:32,327 --> 00:06:35,717 ...мы подчеркиваем: нужно похоронить мертвых и голосовать мирно. 128 00:06:35,887 --> 00:06:38,037 Что известно об атаках в Судане? 129 00:06:38,447 --> 00:06:40,324 — Лагерь беженцев в Дарфуре? — Да. 130 00:06:40,487 --> 00:06:42,443 Джанджавиды атаковали лагерь... 131 00:06:42,607 --> 00:06:44,837 ...вместе с правительственными войсками из Хартума. 132 00:06:45,007 --> 00:06:47,043 — Это новое? — Атаки на лагеря — да. 133 00:06:47,207 --> 00:06:49,004 Санкционировано правительством Хартума? 134 00:06:49,167 --> 00:06:52,477 Африканский союз считает джанджавидов и суданское правительство одним целым. 135 00:06:52,647 --> 00:06:54,922 В атаке участвовали правительственные вертолеты. 136 00:06:55,087 --> 00:06:57,078 Есть случаи изнасилований, ампутаций. 137 00:06:57,247 --> 00:06:59,886 Все мужчины мертвы. Мы это уже видели. 138 00:07:00,087 --> 00:07:03,477 <i>Главный вопрос: будет ли еще один член семьи Бартлет...</i> 139 00:07:03,647 --> 00:07:05,285 <i>...в Капитолии в следующем январе?</i> 140 00:07:05,447 --> 00:07:07,517 <i>— Мистер Уестин, настаивающий... — Выглядит хорошо.</i> 141 00:07:07,687 --> 00:07:09,200 <i>...на самостоятельности...</i> 142 00:07:09,367 --> 00:07:12,006 <i>...все же отстает... — Миротворцы перегружены.</i> 143 00:07:12,167 --> 00:07:15,603 Да. Как только станет слишком опасно, гуманитарные группы уйдут... 144 00:07:15,767 --> 00:07:17,359 ...и у нас будет геноцид на стероидах. 145 00:07:17,527 --> 00:07:19,085 Давай действовать. 146 00:07:20,127 --> 00:07:22,436 — Серьезно? — Можем провести резолюцию в ООН. 147 00:07:22,607 --> 00:07:24,723 Будет заседание Совбеза. 148 00:07:24,887 --> 00:07:26,479 Да, на следующей неделе. 149 00:07:26,927 --> 00:07:29,919 Давай отрежем финансовые яйца этим ублюдкам в Хартуме. 150 00:07:30,087 --> 00:07:31,884 — Как? — Санкции на их нефтяные доходы. 151 00:07:32,047 --> 00:07:33,685 — Мы договорились... — Сидеть сложа руки? 152 00:07:33,847 --> 00:07:35,724 Китай наложит вето. Мы даже не пытались. 153 00:07:35,887 --> 00:07:37,161 Сейчас Китай нуждается в нас. 154 00:07:37,327 --> 00:07:40,797 Им нужен посредник, чтобы выборы в Казахстане были легитимными. 155 00:07:41,447 --> 00:07:43,642 — Это инициатива президента? — Моя. 156 00:07:43,807 --> 00:07:46,401 Я попробую добиться своего и доложу ему. 157 00:07:47,407 --> 00:07:49,602 Если мы гарантируем им поставки нефти... 158 00:07:49,767 --> 00:07:51,837 ...они могут чем-то пожертвовать. 159 00:07:52,007 --> 00:07:54,316 Они откажутся от суданской нефти... 160 00:07:54,487 --> 00:07:55,886 ...и получат ее из Казахстана. 161 00:07:56,047 --> 00:07:57,685 Нельзя ставить под угрозу нейтралитет. 162 00:07:57,847 --> 00:07:59,565 Они не должны знать, что это наша инициатива. 163 00:07:59,967 --> 00:08:01,798 — Найдем посредника. — Да. 164 00:08:03,767 --> 00:08:06,679 Франция и Германия хотят снова продавать оружие Китаю. 165 00:08:07,647 --> 00:08:09,319 Маргарет? 166 00:08:10,127 --> 00:08:12,721 — Мне нужен французский посол. — Он в Госдепе. 167 00:08:13,007 --> 00:08:14,599 — Уилл здесь. — Уилл? 168 00:08:14,767 --> 00:08:17,122 — Пусть зайдет. — Я пойду. 169 00:08:17,447 --> 00:08:20,120 — Отлично, спасибо. — Координация кампании в Рузвельте. 170 00:08:20,287 --> 00:08:21,959 — Джош ждет. — Конференц-связь. 171 00:08:22,127 --> 00:08:24,800 Он в городе, поэтому хотел встретиться лично. 172 00:08:24,967 --> 00:08:28,004 И Стив Лаусен снова звонил из «Альянса за права беженцев». 173 00:08:28,167 --> 00:08:31,716 Он хочет пять минут. Скорее, требует пять минут. 174 00:08:31,887 --> 00:08:33,366 — Я отказала. — Впиши его. 175 00:08:34,687 --> 00:08:36,803 — Серьезно? — Почему нет? 176 00:08:37,207 --> 00:08:38,765 Ты мне нужен. Иди сюда. 177 00:08:39,367 --> 00:08:40,766 — Что случилось? — Закрой дверь. 178 00:08:40,927 --> 00:08:42,406 — Я не виноват. — Закрой дверь. 179 00:08:42,567 --> 00:08:44,683 — Это Тоби. — Заткнись. 180 00:08:56,847 --> 00:08:58,326 Будешь говорить? 181 00:08:59,887 --> 00:09:02,765 Серьезно, я плохо на это реагирую. 182 00:09:02,927 --> 00:09:04,326 Как будто в собаку уставился. 183 00:09:04,487 --> 00:09:06,682 Даг Уестин изменяет с няней. 184 00:09:06,887 --> 00:09:09,276 Я не хочу этого знать. Зачем ты мне это сказала? 185 00:09:09,447 --> 00:09:12,245 Ты работаешь с прессой. Не хочу, чтобы тебя застали врасплох. 186 00:09:12,407 --> 00:09:15,763 Именно. Я работаю с прессой. Чем меньше знаю, тем лучше. 187 00:09:15,927 --> 00:09:17,406 — Ты сама меня учил. — Смирись. 188 00:09:17,567 --> 00:09:19,398 Я не умею притворяться. Я ужасный актёр. 189 00:09:19,567 --> 00:09:21,683 Ты был в Нью-Гэмпшире во время праймериз. 190 00:09:21,847 --> 00:09:24,566 — И что? — Узнай, есть ли правда в этих слухах. 191 00:09:24,727 --> 00:09:26,445 — Как? — Сам разберешься. 192 00:09:27,127 --> 00:09:28,401 — Ого. — Думаешь? 193 00:09:28,567 --> 00:09:32,446 Я отправляю президента, чтобы он придал вес предполагаемому изменнику. 194 00:09:32,607 --> 00:09:35,440 — Очень плохо. — Мы уже потеряли вице-президента из-за секс-скандала. 195 00:09:35,607 --> 00:09:38,326 Я будто раздаю полотенца в Playboy Mansion. 196 00:09:38,487 --> 00:09:40,239 — Ты не виновата. — Да что ты говоришь? 197 00:09:40,407 --> 00:09:42,045 — Открой дверь. — Что? 198 00:09:42,207 --> 00:09:43,606 Открой дверь. 199 00:09:48,287 --> 00:09:50,164 — Ты принял таблетку неловкости? — Что? 200 00:09:50,327 --> 00:09:51,965 Я всегда такой. 201 00:09:52,847 --> 00:09:54,360 Спасибо. 202 00:09:58,047 --> 00:10:00,038 Мальчик-брифингист, видел тебя на C-SPAN. 203 00:10:00,207 --> 00:10:01,640 Грим тебе очень идет. 204 00:10:01,807 --> 00:10:03,445 Убийственный сарказм. Обожаю. 205 00:10:03,607 --> 00:10:07,043 Жесткие брифинги. Как средневековая травля зануд. 206 00:10:07,207 --> 00:10:08,845 Поддержи меня публично. Больше ничего не прошу. 207 00:10:09,007 --> 00:10:12,682 Мы обсуждали, сколько министров вам нужно для кампании. 208 00:10:12,847 --> 00:10:16,157 Раз уж я здесь, хочу уточнить график президента... 209 00:10:16,327 --> 00:10:19,000 ...для кампании. Вернусь в 4, чтобы согласовать даты. 210 00:10:19,167 --> 00:10:20,600 Нам нужно оставить людей... 211 00:10:20,767 --> 00:10:22,485 ...для управления страной. — Мне все равно. 212 00:10:22,647 --> 00:10:24,956 Мы сделаем все возможное для вашей поддержки. 213 00:10:25,127 --> 00:10:28,802 Я говорила с президентом. Он готов выступить о сокращении дефицита. 214 00:10:28,967 --> 00:10:31,800 Полагаю, вы продолжите давить Виника по поводу его налоговых сокращений? 215 00:10:31,967 --> 00:10:33,241 — Да. — Что еще? 216 00:10:33,407 --> 00:10:34,681 Судя по опросам: 217 00:10:34,847 --> 00:10:38,237 Сантос сильнее там, где люди верят в прогресс страны. 218 00:10:38,407 --> 00:10:40,602 Не делайте ничего, что не делали бы в обычной ситуации. 219 00:10:40,767 --> 00:10:44,396 Любые исследовательские гранты, инфраструктурные инициативы... 220 00:10:44,567 --> 00:10:47,764 ...теряют смысл, если размазывать их в пресс-релизах. 221 00:10:47,927 --> 00:10:50,760 Давайте выделим их, привлечем министра, создадим ажиотаж. 222 00:10:50,927 --> 00:10:54,283 У нас готовы бизнес-кредиты, проекты легкорельсового транспорта. Держим в курсе. 223 00:10:54,447 --> 00:10:55,800 — Все, что есть. — Легко. 224 00:10:55,967 --> 00:10:57,446 — Хочу все и сразу. — Будет. 225 00:10:57,607 --> 00:10:59,404 — И еще кое-что крупное. — Например? 226 00:10:59,567 --> 00:11:02,684 Лаборатория молекулярного транспорта. Биотех-химия-геномика. 227 00:11:02,847 --> 00:11:04,121 — Что с ней? — Было бы неплохо... 228 00:11:04,287 --> 00:11:05,925 ...объявить об этом в Техасе. 229 00:11:06,087 --> 00:11:08,396 Ты же просили не делать ничего необычного. 230 00:11:08,567 --> 00:11:10,319 Я прошу перенести объявление. 231 00:11:10,487 --> 00:11:12,557 Это будет мощно. Может изменить все. 232 00:11:12,727 --> 00:11:14,240 Место еще не определено. 233 00:11:14,407 --> 00:11:16,477 Идет процесс согласования. 234 00:11:16,647 --> 00:11:17,921 — Я слышал иное. — Да? 235 00:11:18,087 --> 00:11:20,840 Она откроется в Остине. На 2 миллиарда. Мне пора. 236 00:11:21,007 --> 00:11:22,804 Вернусь в 4 для встречи с министрами. 237 00:11:22,967 --> 00:11:25,083 Проверь эту информацию. 238 00:11:28,007 --> 00:11:29,759 Откуда он знает о нашем решении? 239 00:11:29,927 --> 00:11:31,565 Может, не знает. Может, слухи. 240 00:11:31,727 --> 00:11:34,321 Может, надеется и пытается протолкнуть. 241 00:11:34,487 --> 00:11:37,001 Если мы объявим о вложениях в 2 миллиарда... 242 00:11:37,167 --> 00:11:39,078 ...в Техас до выборов... 243 00:11:39,247 --> 00:11:41,636 ...сенатор от Кентукки взбесится. 244 00:11:41,807 --> 00:11:44,605 Хороший способ выставить государственного мужа беспомощным дураком. 245 00:11:44,767 --> 00:11:46,280 Французский посол в Мраморном зале. 246 00:11:46,447 --> 00:11:47,880 — Я предложила ему напиток. — Спасибо. 247 00:11:48,047 --> 00:11:51,244 — Что вы сказали сенатору? — Он знает, что лаборатория в Техасе. 248 00:11:51,407 --> 00:11:52,635 Он борется за жизнь. 249 00:11:52,807 --> 00:11:54,718 Его избирателям не нравится его политика. 250 00:11:54,887 --> 00:11:58,084 — Только бюджетные вливания его спасут. — Он ничего не обещал. 251 00:11:58,247 --> 00:12:00,841 Он просит лишь отложить объявление до выборов. 252 00:12:01,007 --> 00:12:03,316 — Что вы ответили? — Что отложим. 253 00:12:03,487 --> 00:12:05,921 Мы не ставим под угрозу место в Сенате. 254 00:12:06,647 --> 00:12:08,126 — Ты опять это делаешь. — Что? 255 00:12:08,287 --> 00:12:10,642 — Стоишь передо мной. — Мы же разговаривали. 256 00:12:10,807 --> 00:12:13,446 Разговор окончен. Узнай про няню. 257 00:12:13,607 --> 00:12:16,883 — Я не понимаю, как... — А теперь уйди. 258 00:12:18,447 --> 00:12:21,917 Как горжусь служить в этих священных стенах. 259 00:12:22,367 --> 00:12:25,518 Мы глубоко обеспокоены ситуацией в Судане. 260 00:12:25,687 --> 00:12:29,396 Нападениями на лагеря внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. 261 00:12:29,567 --> 00:12:30,841 Да, это ужасно. 262 00:12:31,007 --> 00:12:32,804 Мы хотели бы перекрыть источник... 263 00:12:32,967 --> 00:12:35,162 ...финансирования правительства Хартума. 264 00:12:35,327 --> 00:12:38,125 Можно ожидать новых массовых убийств и перемещений. 265 00:12:38,287 --> 00:12:41,757 Как вам известно, Европейское сообщество официально осудило эти действия. 266 00:12:41,927 --> 00:12:44,760 Да, но, как вам известно, виновникам все равно. 267 00:12:44,927 --> 00:12:48,363 Наши студенты запустили эффективную кампанию по изъятию инвестиций. 268 00:12:48,527 --> 00:12:49,801 Мы восхищаемся этим. 269 00:12:49,967 --> 00:12:53,198 Мы считаем, что у вас есть поддержка для решительных действий. 270 00:12:53,367 --> 00:12:54,402 Да, это так. 271 00:12:54,567 --> 00:12:57,479 Мы готовы возобновить продажу оружия Китаю. 272 00:12:57,647 --> 00:12:59,444 — В обмен на что? — На резолюцию... 273 00:12:59,607 --> 00:13:02,724 ...о санкциях на нефтяные доходы Хартума. — Китай наложит вето. 274 00:13:02,887 --> 00:13:04,684 — Возможно. — Нет, точно наложит. 275 00:13:04,847 --> 00:13:06,326 Послушайте, будь моя воля... 276 00:13:06,487 --> 00:13:10,036 ...войска НАТО были бы в Судане годы назад. 277 00:13:10,207 --> 00:13:12,641 Вы предлагаете войска для миротворческой миссии НАТО? 278 00:13:12,807 --> 00:13:16,959 Войска Африканского союза делают все возможное для защиты лагерей. 279 00:13:17,127 --> 00:13:19,721 — Там есть прогресс. — Но люди все равно гибнут. 280 00:13:19,887 --> 00:13:21,764 Я знаю, это не решение. 281 00:13:21,927 --> 00:13:25,556 Но африканская проблема требует африканского решения. 282 00:13:25,727 --> 00:13:28,400 Мы предпочли бы африканское решение, но оно не работает. 283 00:13:28,567 --> 00:13:32,003 Но спросите себя, Си-Джей, как мы до этого дошли? 284 00:13:32,367 --> 00:13:34,642 Мы же видели это заранее. 285 00:13:34,807 --> 00:13:36,081 Видели. 286 00:13:36,247 --> 00:13:37,760 Возможно, кровавый режим... 287 00:13:37,927 --> 00:13:41,158 ...располагающий данными о международных террористах... 288 00:13:41,327 --> 00:13:44,524 Мог предоставить США ценную информацию. Совершенно верно. 289 00:13:44,687 --> 00:13:45,961 Вполне понятно. 290 00:13:46,127 --> 00:13:49,005 Но когда мы отодвигаем проблемы в сторону... 291 00:13:49,167 --> 00:13:51,203 ...они возвращаются, чтобы нас преследовать. 292 00:13:51,367 --> 00:13:54,245 — Мы все идем на компромиссы, Жак. — А ваши инвесторы... 293 00:13:54,407 --> 00:13:57,001 ...продолжающие торговать акциями компаний... 294 00:13:57,167 --> 00:14:00,876 ...сотрудничающих с убийцами на NYSE... 295 00:14:01,047 --> 00:14:03,197 Это тоже компромисс, да. 296 00:14:03,367 --> 00:14:06,086 — Ханжества хватает на всех. — Конечно. 297 00:14:06,247 --> 00:14:09,557 К сожалению, Си-Джей, мы не можем позволить себе внести резолюцию... 298 00:14:09,727 --> 00:14:12,446 ...так явно направленную против Китая. 299 00:14:12,607 --> 00:14:17,476 Вы так любите называть себя лидерами свободного мира. 300 00:14:18,007 --> 00:14:21,443 Так ведите за собой. 301 00:14:32,167 --> 00:14:33,998 — Что выяснил? — Ничего. 302 00:14:34,167 --> 00:14:35,759 — Он не изменял? — Я не смог... 303 00:14:35,927 --> 00:14:37,838 — Я говорил тебе... — Просто так звонить людям... 304 00:14:38,007 --> 00:14:41,443 ...и спрашивать, изменяет ли зять президента? 305 00:14:41,607 --> 00:14:43,165 Нужно быть тоньше. 306 00:14:43,327 --> 00:14:46,399 Нет никакого искусства в выяснении, спал ли кто-то с кем-то. 307 00:14:46,567 --> 00:14:49,365 — Спрашиваешь напрямую или не спрашиваешь. — Не говорил, что будет легко. 308 00:14:49,527 --> 00:14:51,040 Такого плавного перехода... 309 00:14:51,207 --> 00:14:53,596 ...от погоды к траханию с няней — не существует. 310 00:14:53,767 --> 00:14:56,440 — У тебя ничего нет. — Выяснил, что в Нью-Гэмпшире холодно. 311 00:14:56,607 --> 00:14:58,916 — Ты бесполезен. — Няне Уестина 26 лет... 312 00:14:59,087 --> 00:15:02,363 ...она работала три года, уволилась в августе и сейчас путешествует по Европе. 313 00:15:02,527 --> 00:15:05,963 Похоже, многие журналисты копают про Дага. 314 00:15:06,127 --> 00:15:08,516 — Это не значит... — Шейла Джейкобс, Дэнни Конкэнон... 315 00:15:08,687 --> 00:15:09,961 Дэнни Конкэнон, да. 316 00:15:10,127 --> 00:15:12,197 Они опрашивают людей про Дага. 317 00:15:12,367 --> 00:15:13,641 Не политиков. 318 00:15:13,807 --> 00:15:18,358 Я нашел в сети фото семьи на фестивале масла. 319 00:15:18,527 --> 00:15:21,917 Вот няня. Теперь я уверен — он изменял. 320 00:15:22,087 --> 00:15:24,317 — Ты только посмотри на нее. — Это что значит? 321 00:15:24,487 --> 00:15:26,637 — Я говорю... — Я вижу твой рот. Говори что? 322 00:15:26,807 --> 00:15:28,160 Она симпатичная, значит, изменял. 323 00:15:28,327 --> 00:15:31,160 — У них дети. — Глупо нанимать няню, если их нет. 324 00:15:31,327 --> 00:15:34,524 Особенно такую. Если тебе интересно мужское мнение. 325 00:15:34,687 --> 00:15:36,439 Это поднимает уровень дискуссии. 326 00:15:36,607 --> 00:15:39,644 Можно дать совет, прежде чем ты выгонишь меня из кабинета? 327 00:15:39,807 --> 00:15:41,525 Не знаю, куда ты клонишь... 328 00:15:41,687 --> 00:15:43,803 — Защищаю президента. — Да, конечно. 329 00:15:44,127 --> 00:15:46,243 Но я знаю точно: есть вещь хуже... 330 00:15:46,407 --> 00:15:49,399 ...чем сказать президенту, что его зять изменяет. 331 00:15:49,567 --> 00:15:52,286 Сказать президенту, что его зять изменяет... 332 00:15:52,447 --> 00:15:54,039 ...и оказаться неправым. 333 00:16:02,767 --> 00:16:04,883 — Дэнни. — Знаю, ты работаешь над материалом... 334 00:16:05,047 --> 00:16:07,356 ...но сейчас я беспокоюсь о президенте. 335 00:16:07,527 --> 00:16:11,236 Не хочу спорить о журналистской этике, поэтому упрощу. 336 00:16:11,407 --> 00:16:15,525 Я скажу фразу. Если это правда — ты молчишь. Ясно? 337 00:16:15,687 --> 00:16:16,676 Не говори ничего. 338 00:16:16,847 --> 00:16:19,042 Если промолчишь — значит, я сказала правду. 339 00:16:19,847 --> 00:16:21,121 — Хорошо. — Понял? 340 00:16:21,287 --> 00:16:22,959 — Это не рискованно? — В каком смысле? 341 00:16:23,127 --> 00:16:25,960 А если связь прервется, когда ты скажешь неправду? 342 00:16:26,127 --> 00:16:28,357 — Не прервется. — Я в лифте. 343 00:16:28,527 --> 00:16:31,599 — Срочно выйди! — Секунду! Ой, прости. 344 00:16:32,607 --> 00:16:34,677 — Ты в порядке? — Да, да. 345 00:16:37,807 --> 00:16:39,399 — Си-Джей? — Какого...? 346 00:16:39,567 --> 00:16:42,525 Теперь я держу рыбу. 347 00:16:42,927 --> 00:16:45,361 — Си-Джей? Алло? — Ты же хочешь конфиденциальности? 348 00:16:45,527 --> 00:16:47,358 — Очень хочу. — Клодия Джин? 349 00:16:47,727 --> 00:16:50,764 Стив Лаусен из «Альянса за права беженцев» здесь. 350 00:16:50,927 --> 00:16:53,361 — Дай минуту. — Хорошо. 351 00:16:55,167 --> 00:16:58,079 Си-Джей? Ты в порядке? 352 00:16:58,767 --> 00:17:00,644 — Ты там? — Да. Ты в порядке? 353 00:17:00,807 --> 00:17:02,525 — Чуть не убил свою рыбу. — Нарочно? 354 00:17:02,687 --> 00:17:04,996 — С чего бы? — Ты под давлением. 355 00:17:05,167 --> 00:17:06,919 — Слушай... — Я все расскажу... 356 00:17:07,087 --> 00:17:08,805 ...если поужинаешь со мной. — Что? 357 00:17:08,967 --> 00:17:10,923 Попробуем дожить до десерта. 358 00:17:11,087 --> 00:17:12,884 — Ладно. — Там же? 359 00:17:13,047 --> 00:17:14,366 — Да. — Отлично. Давай. 360 00:17:14,527 --> 00:17:16,802 Если я передам президенту эту информацию... 361 00:17:16,967 --> 00:17:18,400 ...совершу ли я ошибку? 362 00:17:18,727 --> 00:17:20,922 Нет. До завтра. 363 00:17:29,887 --> 00:17:31,559 Стив. Заходи. 364 00:17:31,727 --> 00:17:33,240 — Рада видеть. — Спасибо. 365 00:17:33,407 --> 00:17:36,240 — Хорошо, что встретились. — Согласен. 366 00:17:36,727 --> 00:17:38,319 Садись. 367 00:17:39,087 --> 00:17:41,282 Ты в курсе ситуации в Судане? 368 00:17:41,447 --> 00:17:42,721 Нападений на лагеря? 369 00:17:42,887 --> 00:17:45,117 Джанджавиды при поддержке правительственных вертолетов. 370 00:17:45,287 --> 00:17:47,482 — Верно. — Была ли официальная реакция... 371 00:17:47,647 --> 00:17:49,956 ...нашей администрации? — Мы осудили. 372 00:17:50,127 --> 00:17:53,085 Что ты хочешь услышать, Си-Джей, цифры или ужасы? 373 00:17:53,247 --> 00:17:56,000 — Ни то, ни другое. — Быстро пробегусь по фактам. 374 00:17:56,247 --> 00:17:58,363 Три миллиона перемещенных, 400 000 погибших. 375 00:17:58,527 --> 00:18:01,166 Дети видят, как насилуют матерей и убивают отцов. 376 00:18:01,327 --> 00:18:03,602 Текущая смертность: 6000 в месяц. 377 00:18:03,767 --> 00:18:07,237 Если гуманитарные организации уйдут: 100 000 в месяц. 378 00:18:07,407 --> 00:18:08,840 — Стив? — У меня есть фото. 379 00:18:09,007 --> 00:18:11,202 Мне не нужно видеть фото. 380 00:18:12,367 --> 00:18:14,961 Когда умирают младенцы, матери не могут их отпустить. 381 00:18:15,127 --> 00:18:16,685 Они носят их с собой. 382 00:18:17,607 --> 00:18:19,086 На этой планете. 383 00:18:19,607 --> 00:18:21,040 Под вашим присмотром. 384 00:18:21,567 --> 00:18:23,637 Да. 385 00:18:23,807 --> 00:18:27,117 Помнишь монаха, который сжег себя в знак протеста? 386 00:18:27,287 --> 00:18:28,959 Раньше я думал, он сумасшедший. 387 00:18:29,127 --> 00:18:31,436 — Теперь это кажется логичным. — Не поможет. 388 00:18:31,607 --> 00:18:35,361 Нужны решительные действия администрации Бартлета. 389 00:18:35,527 --> 00:18:37,279 Мощь американской армии... 390 00:18:37,447 --> 00:18:39,483 ...и десятилетие восстановления... 391 00:18:39,647 --> 00:18:42,002 ...где нас считают неверными... 392 00:18:42,167 --> 00:18:44,158 ...чтобы установить демократию? 393 00:18:44,327 --> 00:18:45,806 Конечно нет. Да брось, Си-Джей. 394 00:18:45,967 --> 00:18:48,435 С каких пор попытки остановить геноцид стали наивными? 395 00:18:48,607 --> 00:18:51,838 Мы внимательно следим за ситуацией. Стив, тебе не нужно... 396 00:18:52,007 --> 00:18:54,441 — Мне нужно, чтобы мое правительство... — Президент знает... 397 00:18:54,607 --> 00:18:56,245 ...проявило моральное лидерство. 398 00:18:56,407 --> 00:18:57,965 Хорошо. 399 00:19:03,007 --> 00:19:06,204 — Я хочу пять минут с президентом. — Это и были ваши пять минут. 400 00:19:06,367 --> 00:19:09,006 Простите, Стив, я опаздываю на встречу. 401 00:19:17,287 --> 00:19:19,357 Немецкий посол ждет в Мраморном зале. 402 00:19:19,527 --> 00:19:22,166 Отлично. Даг Уестин в городе. Мне нужно встретиться с ним сегодня. 403 00:19:22,327 --> 00:19:23,680 — Я его найду. — Наедине. 404 00:19:23,847 --> 00:19:25,678 — Наедине? — Наедине. 405 00:19:31,567 --> 00:19:33,842 — Пахнет жареным. — Привет, Джош. 406 00:19:34,007 --> 00:19:36,316 Щедрая порция федеральной свинины. 407 00:19:36,487 --> 00:19:38,717 — Не могу сейчас говорить. — Идеально для техасского барбекю. 408 00:19:38,887 --> 00:19:40,161 У меня встреча. 409 00:19:40,327 --> 00:19:43,239 Закончил с министрами. Думал, у тебя есть новости. 410 00:19:43,407 --> 00:19:44,886 — Нет. — Было бы полезно... 411 00:19:45,047 --> 00:19:48,483 ...сделать объявление в Техасе. — Мы еще не решили. 412 00:19:48,647 --> 00:19:52,117 Когда EPA провело исследование в Кентукки... 413 00:19:52,287 --> 00:19:54,881 ...они решили, что лаборатория должна быть в Техасе. — Да что ты говоришь? 414 00:19:55,047 --> 00:19:56,480 У меня есть данные. 415 00:19:56,647 --> 00:20:00,003 Университет Техаса лучше всех координирует исследования. 416 00:20:00,167 --> 00:20:01,885 Ты это знаешь. Ты играешь со мной. 417 00:20:02,047 --> 00:20:05,005 — Нет. Мы не приняли решение. — У тебя неверная информация. 418 00:20:05,167 --> 00:20:07,283 Я уверена в своей информации... 419 00:20:07,447 --> 00:20:09,438 ...потому что я здесь работаю, а ты нет. 420 00:20:09,607 --> 00:20:11,086 А теперь у меня встреча. 421 00:20:11,247 --> 00:20:13,158 Президент должен прилететь в Техас... 422 00:20:13,327 --> 00:20:16,046 ...встать рядом с конгрессменом и сделать объявление. 423 00:20:16,207 --> 00:20:18,562 — Этого не будет. — Это станет известно. 424 00:20:18,727 --> 00:20:20,718 Вы не сможете это скрыть. 425 00:20:20,887 --> 00:20:23,481 Хотите, чтобы президент был частью этой истории или нет? 426 00:20:23,647 --> 00:20:25,319 Подумай. Я рядом. 427 00:20:27,767 --> 00:20:31,043 — Садитесь, пожалуйста. — Чем могу помочь, Си-Джей? 428 00:20:31,207 --> 00:20:34,517 Мы следим за событиями в Судане. 429 00:20:34,687 --> 00:20:35,961 Тревожно. Трагично. 430 00:20:36,127 --> 00:20:38,163 Пока в Хартум поступают нефтяные доходы... 431 00:20:38,327 --> 00:20:40,795 ...гуманитарная ситуация будет ухудшаться. 432 00:20:40,967 --> 00:20:42,605 Германия заключила крупную сделку. 433 00:20:42,767 --> 00:20:46,123 — Наши компании строят... — Дизель-электростанцию. Мы в курсе. 434 00:20:46,287 --> 00:20:48,847 Хорошо. Я хочу быть с вами честной. 435 00:20:49,047 --> 00:20:51,845 Мы ищем поддержки резолюции в ООН. 436 00:20:52,007 --> 00:20:53,440 — От кого? — От вас. 437 00:20:54,207 --> 00:20:56,038 — Китай наложит вето. — Возможно. 438 00:20:56,207 --> 00:20:59,165 Стопроцентно наложит. Стопроцентно. 439 00:20:59,327 --> 00:21:01,795 — Это нужно президенту. — Да. 440 00:21:01,967 --> 00:21:04,242 Вы уже сделали такой же запрос французам. 441 00:21:05,247 --> 00:21:07,283 Мы часто общаемся. У нас теперь союз. 442 00:21:08,007 --> 00:21:10,316 Если вы хотите эту резолюцию, почему не выдвинете ее сами? 443 00:21:10,487 --> 00:21:13,877 Мы делаем все, чтобы избежать Третьей мировой в Казахстане. 444 00:21:14,047 --> 00:21:16,242 Но при этом хотим сделать что можем... 445 00:21:16,407 --> 00:21:19,205 ...чтобы предотвратить массовую гибель людей. 446 00:21:19,367 --> 00:21:21,085 Тогда сосредоточьтесь на гуманитарной помощи. 447 00:21:21,247 --> 00:21:24,956 Если мы смешаем права человека с нефтью, нам всем придется пересесть на велосипеды. 448 00:21:25,127 --> 00:21:29,040 ЕС признал происходящее геноцидом. 449 00:21:29,207 --> 00:21:31,163 Признал, да. Единогласно. 450 00:21:32,167 --> 00:21:34,727 В обмен на ваше предложение резолюции... 451 00:21:34,887 --> 00:21:37,640 ...мы снимем возражения против ваших поставок оружия в Китай. 452 00:21:37,807 --> 00:21:41,038 И, конечно, гарантируем благоприятное рассмотрение... 453 00:21:41,207 --> 00:21:43,323 ...на следующих торговых переговорах. 454 00:21:44,967 --> 00:21:46,958 Возможно, будет еще один проект... 455 00:21:47,127 --> 00:21:50,085 ...связанный с дизель-электростанцией в Хартуме. 456 00:21:50,247 --> 00:21:52,886 Он попадет под исключение из санкций. 457 00:21:53,487 --> 00:21:55,205 Ну как я могу отказать? 458 00:21:55,367 --> 00:21:56,846 Вы очень убедительны. 459 00:21:57,007 --> 00:21:59,646 Спасибо, господин посол. Президент будет рад. 460 00:21:59,807 --> 00:22:02,958 — Как избежите вето Китая? — Вы сами сказали, Франц. 461 00:22:03,127 --> 00:22:05,880 — Да? — Я очень убедительна. 462 00:22:09,847 --> 00:22:12,486 <i>Мы достигли точки, когда научные дисциплины...</i> 463 00:22:12,647 --> 00:22:14,842 <i>...больше не могут развиваться изолированно.</i> 464 00:22:15,007 --> 00:22:16,838 <i>Наше понимание природы...</i> 465 00:22:17,007 --> 00:22:19,316 <i>...начинает определять технологическое будущее.</i> 466 00:22:19,487 --> 00:22:21,239 <i>А понимание технологий...</i> 467 00:22:21,407 --> 00:22:24,479 <i>...вот-вот революционизирует нашу способность...</i> 468 00:22:24,647 --> 00:22:28,196 <i>...диагностировать и лечить бесчисленные болезни.</i> 469 00:22:28,367 --> 00:22:29,880 <i>Поэтому федеральные инвестиции...</i> 470 00:22:30,047 --> 00:22:34,245 <i>...вроде лаборатории молекулярного транспорта так важны.</i> 471 00:22:34,407 --> 00:22:37,319 <i>Биотехнологии вот-вот взорвутся. Поверьте мне:</i> 472 00:22:37,487 --> 00:22:39,284 <i>Я изучил этот проект.</i> 473 00:22:39,447 --> 00:22:41,642 <i>Уверен, в ближайшие дни...</i> 474 00:22:41,807 --> 00:22:44,924 <i>...нас ждут хорошие новости для Остина...</i> 475 00:22:45,087 --> 00:22:47,362 <i>— ...и великого штата Техас. — Сукин сын!</i> 476 00:22:47,527 --> 00:22:49,279 Звони Джошу. 477 00:22:49,447 --> 00:22:51,597 Сукин сын. 478 00:22:53,607 --> 00:22:56,485 — Ты его нашела? — На второй линии. 479 00:22:57,567 --> 00:22:58,886 <i>— Алло. — Привет, как дела?</i> 480 00:22:59,047 --> 00:23:00,719 Ненавижу, когда ясно выражаюсь... 481 00:23:00,887 --> 00:23:02,957 — Подожди. — ...а меня не слышат. 482 00:23:03,127 --> 00:23:04,685 Решение принято, Си-Джей. 483 00:23:04,847 --> 00:23:06,166 Это не твое решение. 484 00:23:06,327 --> 00:23:09,205 Он не объявил. Он сказал, что Остин — наиболее подходящее место. 485 00:23:09,367 --> 00:23:11,358 — Он не... — Не морочь мне голову. 486 00:23:11,527 --> 00:23:13,404 Я знаю тебя слишком долго. Слишком. 487 00:23:13,567 --> 00:23:16,206 Я понимаю, что место Кэлвина Боулза в Сенате — приоритет. 488 00:23:16,367 --> 00:23:17,595 — Кэлвин Боулз... — Ты знаешь. 489 00:23:17,767 --> 00:23:20,076 Набожный старый демагог, голосующий как шизофреник. 490 00:23:20,247 --> 00:23:22,442 Закончил? Кэлвин Боулз — дышащий демократ. 491 00:23:22,607 --> 00:23:23,596 <i>Это спорно.</i> 492 00:23:23,767 --> 00:23:26,156 Сейчас мы не можем позволить себе потерять ни одного. 493 00:23:26,327 --> 00:23:28,966 А как насчет удержания Белого дома? 494 00:23:29,127 --> 00:23:30,845 Прости. Здесь Даг Уестин. 495 00:23:31,007 --> 00:23:32,645 Скажи, что я сейчас подойду. 496 00:23:32,807 --> 00:23:35,196 Слушай, Джош. Я работаю на Джеда Бартлета. 497 00:23:35,367 --> 00:23:39,440 <i>Я бы не выполняла свою работу, если бы не пыталась сохранить его наследие.</i> 498 00:23:39,607 --> 00:23:42,246 Объявление откладывается до выборов. 499 00:23:42,407 --> 00:23:43,681 Ясно? 500 00:23:43,847 --> 00:23:47,157 <i>— А теперь извини... — Си-Джей, послушай меня.</i> 501 00:23:47,327 --> 00:23:48,919 Хочешь предусмотреть все варианты? 502 00:23:49,087 --> 00:23:51,237 Пусть президент присоединится к нам в Техасе... 503 00:23:51,407 --> 00:23:53,443 ...потом они с Сантосом летят в Кентукки... 504 00:23:53,607 --> 00:23:56,201 ...поддержать сенатора Боулза. Проблема решена. 505 00:23:56,367 --> 00:23:58,358 <i>Мне нужно идти.</i> 506 00:24:08,327 --> 00:24:10,636 — Заходи, Даг. — Си-Джей, как дела? 507 00:24:10,807 --> 00:24:12,126 Просто замечательно. 508 00:24:12,287 --> 00:24:14,847 Знаешь, что я сделаю, когда объявят о моей победе? 509 00:24:15,007 --> 00:24:18,204 — Что ты сделаешь, Даг? — Попрошу пересчет голосов. 510 00:24:19,047 --> 00:24:21,277 Это не моя реплика, но мне нравится. 511 00:24:21,447 --> 00:24:22,766 — Отлично, да? — Ага. 512 00:24:22,927 --> 00:24:25,805 Я в восторге от мероприятия с президентом на следующей неделе. 513 00:24:25,967 --> 00:24:27,400 Мы точно победим. 514 00:24:27,567 --> 00:24:30,240 Никогда в жизни не был так уверен в чем-либо. 515 00:24:30,407 --> 00:24:32,159 Но пока последний голос не подсчитан... 516 00:24:32,327 --> 00:24:35,637 ...я действую так, будто проиграю. Без самонадеянности. 517 00:24:35,847 --> 00:24:37,326 Взгляни, с кем я говорю. 518 00:24:37,487 --> 00:24:39,796 Ты прекрасно понимаешь, что я переживаю. 519 00:24:42,847 --> 00:24:46,157 Не говори. Только не говори, что президенту нужно в Цюрих... 520 00:24:46,327 --> 00:24:48,124 ...разбираться с казахстанским вопросом. 521 00:24:48,287 --> 00:24:51,040 — Нет, не нужно. — Хорошо. 522 00:24:51,207 --> 00:24:52,879 Мне плевать на вашу личную жизнь. 523 00:24:53,887 --> 00:24:55,525 — Ясно. — Правда плевать. 524 00:24:55,847 --> 00:24:57,405 — Я же... — Но когда ваши действия... 525 00:24:57,567 --> 00:24:59,797 ...мешают моему боссу выполнять работу... 526 00:24:59,967 --> 00:25:02,401 ...могут опозорить его в политической поездке... 527 00:25:02,567 --> 00:25:06,242 ...и отвлечь внимание от важных национальных и международных проблем... 528 00:25:06,407 --> 00:25:07,886 ...тогда мне становится не плевать. 529 00:25:08,047 --> 00:25:10,242 Я пытаюсь пригласить китайского посла... 530 00:25:10,407 --> 00:25:12,637 ...чтобы остановить немыслимые страдания людей. 531 00:25:12,807 --> 00:25:16,356 Если у тебя проблемы с ширинкой — решай их без меня. 532 00:25:16,527 --> 00:25:18,438 Ты меня понимаешь? 533 00:25:20,167 --> 00:25:22,158 — Кажется, да. — Думаю, да. 534 00:25:23,447 --> 00:25:24,721 Ага. 535 00:25:26,087 --> 00:25:28,282 — Китайский посол в Мраморном зале. — Спасибо. 536 00:25:30,567 --> 00:25:31,841 Вот что будет: 537 00:25:32,007 --> 00:25:34,646 Ты пойдешь в Отдел политических вопросов. 538 00:25:34,807 --> 00:25:38,322 Скажешь людям, что не хочешь оставаться в тени тестя. 539 00:25:38,687 --> 00:25:41,326 Что хочешь победить сам, своими силами... 540 00:25:41,487 --> 00:25:44,479 ...и что благодарен, но отказываешься от просьбы... 541 00:25:44,647 --> 00:25:48,196 ...чтобы президент был с тобой в Манчестере. Сделаешь это для меня? 542 00:25:50,607 --> 00:25:52,245 Было бы здорово. 543 00:25:56,287 --> 00:25:58,482 Неподходящий момент для немцев... 544 00:25:58,647 --> 00:26:00,478 ...вводить санкции против Судана. 545 00:26:00,647 --> 00:26:03,320 Две ядерные державы привели войска в боевую готовность. 546 00:26:03,487 --> 00:26:05,921 Наши силы сосредоточены на обеих границах Казахстана. 547 00:26:06,087 --> 00:26:07,679 Мы находимся на грани... 548 00:26:07,847 --> 00:26:09,565 Согласена, время выбрано странное. 549 00:26:09,727 --> 00:26:11,399 — Это не приветствуется. — Да. 550 00:26:11,567 --> 00:26:13,000 И глупо. 551 00:26:13,167 --> 00:26:16,603 Эти европейцы вечно воображают, будто сохраняют влияние... 552 00:26:16,767 --> 00:26:18,200 ...которого давно лишились. 553 00:26:18,367 --> 00:26:20,801 Я говорила с ними. Хочу сделать предложение. 554 00:26:21,767 --> 00:26:23,041 — Какое? — Вас интересуют... 555 00:26:23,207 --> 00:26:25,004 ...поставки оружия от Франции и Германии. 556 00:26:25,287 --> 00:26:26,766 Нам интересен весь рынок. 557 00:26:26,927 --> 00:26:29,122 Продаж не было со времен Тяньаньмэнь. 558 00:26:29,287 --> 00:26:31,676 Израиль и другие страны вели с нами дела. 559 00:26:31,847 --> 00:26:34,805 Французы и немцы сказали, что хотели бы снова продавать вам оружие. 560 00:26:34,967 --> 00:26:37,276 Так и должно быть. Это бессмысленное ограничение. 561 00:26:37,447 --> 00:26:38,846 Они просто теряют деньги. 562 00:26:39,007 --> 00:26:40,998 — Мы решительно возражали. — Я был там. 563 00:26:41,447 --> 00:26:44,325 — Сейчас возможны послабления. — По продаже оружия? 564 00:26:44,487 --> 00:26:45,681 Да. 565 00:26:46,527 --> 00:26:50,645 Будет трудно оправдать отказ от такого значительного источника нефти. 566 00:26:51,327 --> 00:26:52,726 Мы испытываем жажду. 567 00:26:52,887 --> 00:26:54,366 Мы пытаемся развивать экономику. 568 00:26:54,527 --> 00:26:57,087 Мы позаботимся о сохранении ваших нефтяных поставок. 569 00:26:57,407 --> 00:26:59,921 Вы можете показать себя ответственными членами... 570 00:27:00,087 --> 00:27:01,361 ...мирового сообщества... 571 00:27:01,527 --> 00:27:03,916 ...просто воздержавшись при голосовании по немецкой резолюции. 572 00:27:04,247 --> 00:27:07,319 Это позволит нам направить американских наблюдателей... 573 00:27:07,487 --> 00:27:09,762 ...для обеспечения честных выборов. 574 00:27:10,447 --> 00:27:13,086 — И всё? — Это немало. 575 00:27:14,647 --> 00:27:17,719 Я исчезну в недрах нашей огромной бюрократии... 576 00:27:17,887 --> 00:27:20,401 ...и посмотрю, что можно сделать. — Вы забавный. 577 00:27:21,087 --> 00:27:23,237 Спасибо, господин посол. 578 00:27:26,007 --> 00:27:29,079 Знаете, о чем я часто думаю... 579 00:27:29,247 --> 00:27:32,045 ...во время таких дискуссий? 580 00:27:32,207 --> 00:27:33,481 О чем, сэр? 581 00:27:33,647 --> 00:27:36,525 Капитализм победил коммунизм. 582 00:27:36,687 --> 00:27:38,040 Сокрушил его. 583 00:27:38,207 --> 00:27:40,084 А теперь мы обсуждаем... 584 00:27:40,247 --> 00:27:43,205 ...ваши попытки ограничить наши рынки. 585 00:27:43,367 --> 00:27:46,803 Мы пытаемся решить гуманитарную ситуацию в Судане. 586 00:27:46,967 --> 00:27:48,241 Именно. 587 00:27:48,407 --> 00:27:49,886 Но вы всегда учили нас... 588 00:27:50,047 --> 00:27:52,766 ...что свобода — это то же самое, что капитализм. 589 00:27:52,927 --> 00:27:56,203 Как будто жизнь, свобода и стремление к счастью... 590 00:27:56,367 --> 00:27:57,880 ...не могут быть уничтожены жадностью. 591 00:27:58,047 --> 00:28:02,484 Ваша американская мечта финансового характера, а не этического. 592 00:28:07,407 --> 00:28:09,238 Это выгодное предложение для Китая. 593 00:28:09,407 --> 00:28:11,398 Надеюсь, вы рассмотрите его внимательно. 594 00:28:11,807 --> 00:28:14,002 — Конечно. — Спасибо. 595 00:28:14,167 --> 00:28:17,398 Нет, это вам спасибо. Вы хорошо нас научили. 596 00:28:34,207 --> 00:28:37,040 Президент ждет вас в Овальном кабинете, а у меня тут йогурт. 597 00:28:37,207 --> 00:28:40,165 — Зачем? — Чтобы съесть. 598 00:28:40,327 --> 00:28:42,318 — Он там? — Да. 599 00:28:43,167 --> 00:28:45,806 И он в плохом настроении. 600 00:28:46,687 --> 00:28:48,678 Заходи. 601 00:28:49,807 --> 00:28:51,445 Как дела, дружище? 602 00:28:51,607 --> 00:28:53,837 — Отлично, сэр. — Рад слышать. 603 00:28:54,007 --> 00:28:57,477 Тедди Бэрроу только что звонил из Госдепа. Что происходит с ситуацией в Судане? 604 00:28:57,647 --> 00:28:59,319 Я работаю над резолюцией. 605 00:28:59,487 --> 00:29:02,320 — О санкциях на нефтяные доходы. — Которую внесут немцы. 606 00:29:02,487 --> 00:29:04,318 — Китай наложит вето. — Не обязательно. 607 00:29:04,487 --> 00:29:05,476 — Вероятно. — Возможно. 608 00:29:05,647 --> 00:29:08,115 Я пытаюсь разрядить ядерное противостояние. 609 00:29:08,287 --> 00:29:11,120 Зачем нам сейчас злить китайцев? 610 00:29:11,287 --> 00:29:13,437 Мы не злим. Это инициатива немцев. 611 00:29:13,607 --> 00:29:15,518 Думаете, они не догадаются? 612 00:29:15,687 --> 00:29:17,757 Мы должны им 350 миллиардов. 613 00:29:17,927 --> 00:29:20,122 — Они не глупцы. — Время на исходе. 614 00:29:24,327 --> 00:29:27,239 Мы все запутались в сложности ситуации: 615 00:29:27,407 --> 00:29:31,844 ЕС, ООН, Госдеп. Это не решение, но начало. 616 00:29:32,007 --> 00:29:35,477 Я не могу допустить ничего, что поставит под угрозу наш нейтралитет в Казахстане. 617 00:29:35,647 --> 00:29:37,285 Это не помешает. Насколько известно Китаю... 618 00:29:37,447 --> 00:29:39,677 ...это Европа прижимает их к стенке. 619 00:29:39,847 --> 00:29:42,407 Мы выступаем посредниками. Китай будет нам обязан. 620 00:29:42,567 --> 00:29:45,206 Это может даже помочь в Казахстане. 621 00:29:50,167 --> 00:29:51,919 Это из-за Судана... 622 00:29:52,087 --> 00:29:55,363 ...или потому что нас скоро выставят из этого здания? 623 00:29:59,687 --> 00:30:04,363 Когда умирают младенцы, матери носят их на руках несколько дней. 624 00:30:05,207 --> 00:30:07,641 Не могут отпустить. 625 00:30:11,527 --> 00:30:13,358 Да. 626 00:30:15,087 --> 00:30:18,284 — Продолжайте работать над резолюцией. — Спасибо, господин президент. 627 00:30:18,447 --> 00:30:20,836 Почему Мэтт Сантос разрушает остатки... 628 00:30:21,007 --> 00:30:23,885 ...моей доброй воли в Конгрессе? — Лаборатория транспорта. 629 00:30:24,047 --> 00:30:26,800 Мне раздраженно звонил сенатор из Кентукки. 630 00:30:26,967 --> 00:30:29,276 Думаю, он был раздражен. У него не было зубов. 631 00:30:29,447 --> 00:30:31,199 Не совсем понял, о чем он. 632 00:30:31,407 --> 00:30:33,523 Кампания Сантоса получила данные, что... 633 00:30:33,687 --> 00:30:36,076 ...федеральные инвестиции в Остине помогут выиграть Техас. 634 00:30:36,447 --> 00:30:38,005 Поэтому я считаю, нам стоит... 635 00:30:38,167 --> 00:30:41,079 ...отправить вас в Остин объявить о лаборатории с Сантосом. 636 00:30:41,247 --> 00:30:43,681 Затем вы оба поедете в Кентукки поддержать Боулза. 637 00:30:43,847 --> 00:30:46,759 — Когда это произойдет? — В четверг. 638 00:30:46,927 --> 00:30:50,522 Даг Уестин отозвал просьбу о вашей поддержке на выборах. 639 00:30:50,687 --> 00:30:52,359 Почему он так поступил? 640 00:30:52,527 --> 00:30:54,518 Думаю, хочет доказать, что самостоятелен. 641 00:30:54,687 --> 00:30:57,884 — Ценой поражения? — Если потребуется. 642 00:30:58,967 --> 00:31:01,527 Лиз его убьет. 643 00:31:01,687 --> 00:31:03,245 Даг просто передумал? 644 00:31:06,487 --> 00:31:08,398 Что-то еще? 645 00:31:12,087 --> 00:31:14,999 Нет, сэр. Спасибо, господин президент. 646 00:31:22,527 --> 00:31:24,483 Когда получите ответ от китайцев? 647 00:31:24,647 --> 00:31:26,319 Должены узнать на выходных. 648 00:31:26,487 --> 00:31:27,840 — Стоит попробовать. — Да. 649 00:31:28,007 --> 00:31:30,840 Эй, подойди на секунду. 650 00:31:34,087 --> 00:31:36,237 — Что такое? — Мне нужно кое-что сказать. 651 00:31:36,407 --> 00:31:38,363 Ты в порядке? 652 00:31:38,527 --> 00:31:41,087 — Даг Уестин. — Да? 653 00:31:41,567 --> 00:31:44,479 Даг Уестин изменял с няней. 654 00:31:45,447 --> 00:31:49,076 — Вон. — Скандал может всплыть, а может и нет. 655 00:31:49,247 --> 00:31:50,566 — Она симпатичная? — Какая разница...? 656 00:31:50,727 --> 00:31:52,877 Я провела жизнь среди мужчин в форме. 657 00:31:53,327 --> 00:31:55,557 Биология всегда побеждает добродетель, по моему опыту. 658 00:31:55,727 --> 00:31:57,524 Ей 26. 659 00:31:57,687 --> 00:32:01,475 Ладно, ей не обязательно быть симпатичной. Это отвратительно. 660 00:32:01,647 --> 00:32:02,796 — Да. — Он должен умереть. 661 00:32:02,967 --> 00:32:05,117 Ублюдок просто должен сдохнуть. 662 00:32:05,287 --> 00:32:07,323 — Лиз бросила его? — Думаю, она не знает. 663 00:32:07,487 --> 00:32:10,285 Пусть спецназ с ним разберется. Сделает из него трагедию, над которой можно поплакать. 664 00:32:10,487 --> 00:32:14,400 Я заставила его отказаться от просьбы выступить с президентом на следующей неделе. 665 00:32:14,567 --> 00:32:15,682 Ты говоришь мне это, потому что... 666 00:32:15,847 --> 00:32:17,599 — Не знаю, должен ли я... — Сказать ей? 667 00:32:17,767 --> 00:32:20,406 Нет. Сейчас все будут смотреть на нее странно... 668 00:32:20,567 --> 00:32:22,319 ...пока она сама не догадается. — Я знаю. 669 00:32:22,487 --> 00:32:24,478 Просто не знаю, обязан ли я президенту... 670 00:32:24,647 --> 00:32:27,445 Простите. Лиз Уестин в вашем кабинете. Хочет поговорить. 671 00:32:29,567 --> 00:32:31,239 Удачи. 672 00:32:32,007 --> 00:32:33,281 Ладно. 673 00:32:48,007 --> 00:32:50,805 — Привет, Лиз. — Си-Джей. Привет. 674 00:32:50,967 --> 00:32:53,162 Прости, что врываюсь. Ты занята? 675 00:32:53,327 --> 00:32:56,444 Ну знаешь, термоядерная война, геноцид. 676 00:32:56,607 --> 00:32:59,519 — Не хочу мешать. — Все в порядке. Рада тебя видеть. 677 00:32:59,687 --> 00:33:00,961 Ты видела Дага? 678 00:33:02,127 --> 00:33:06,086 — Он был здесь вчера, да? — Он ворвался в Отдел политических вопросов... 679 00:33:06,247 --> 00:33:09,045 ...и сказал, что не хочет, чтобы мой отец участвовал в мероприятии. 680 00:33:09,207 --> 00:33:10,606 — Я слышала. — Не могу поверить. 681 00:33:10,767 --> 00:33:14,646 Ты знаешь, сколько времени мне потребовалось, чтобы уговорить его принять помощь отца? 682 00:33:14,807 --> 00:33:17,924 Для него важно быть самостоятельным. Побеждать или проигрывать самому. 683 00:33:18,087 --> 00:33:22,126 Его тесть — президент. Это факт. От этого не убежишь. 684 00:33:22,287 --> 00:33:24,801 Должно быть тяжело пытаться соответствовать президенту. 685 00:33:24,967 --> 00:33:26,764 — Нельзя. — Нет. 686 00:33:26,927 --> 00:33:30,124 Он отец моих детей, и я хочу, чтобы они им гордились. 687 00:33:30,287 --> 00:33:33,996 — Конечно. — Независимо от его поступков. 688 00:33:36,687 --> 00:33:38,917 Ты понимаешь, о чем я, Си-Джей? 689 00:33:40,367 --> 00:33:43,564 — Кажется, да. — Думаю, да. 690 00:33:45,847 --> 00:33:47,997 Поговори с ним. Скажи, что это политическое самоубийство... 691 00:33:48,167 --> 00:33:51,045 ...отворачиваться от отца. — Ты пытаешься сделать как лучше. 692 00:33:51,207 --> 00:33:52,959 Брак — это сложно, Си-Джей. 693 00:33:53,127 --> 00:33:55,846 Это не идеально, но так лучше для моих детей. 694 00:33:56,007 --> 00:33:57,406 — Я понимаю. — Хорошо. 695 00:33:57,567 --> 00:34:00,206 Но моя работа — защищать твоего отца. 696 00:34:00,367 --> 00:34:03,120 Мой отец тоже захочет защитить моих детей. 697 00:34:03,287 --> 00:34:05,755 Прости, Лиз. Мы уже отдали эту дату. 698 00:34:06,287 --> 00:34:09,085 — Уже? Не может быть. — Решено. 699 00:34:11,807 --> 00:34:15,197 Значит, полагаясь на свои силы. 700 00:34:15,367 --> 00:34:17,403 Пусть избиратели решают? 701 00:34:17,567 --> 00:34:19,444 Думаю, так лучше. 702 00:34:22,007 --> 00:34:23,645 Да. 703 00:34:30,447 --> 00:34:33,041 Нужны сотрудники категории C, готовые взять неоплачиваемый отпуск... 704 00:34:33,207 --> 00:34:36,279 ...и поехать с кандидатом. — Составлю список. 705 00:34:36,447 --> 00:34:38,563 С наименее позорными ораторами. 706 00:34:39,767 --> 00:34:41,837 Президент готов лететь в Остин... 707 00:34:42,007 --> 00:34:45,238 ...объявить о размещении там Лаборатории молекулярного транспорта. 708 00:34:45,407 --> 00:34:48,046 Затем он отправится в Кентукки поддерживать сенатора Боулза. 709 00:34:48,207 --> 00:34:50,641 Конгрессмен Сантос хотел бы присоединиться? 710 00:34:50,807 --> 00:34:53,844 — Мне нужно уточнить. — Иди к черту. 711 00:34:59,887 --> 00:35:01,718 <i>Мне стыдно, Том.</i> 712 00:35:01,887 --> 00:35:05,641 <i>Мне стыдно, что моя страна позволяет другим брать на себя инициативу...</i> 713 00:35:05,807 --> 00:35:08,640 <i>...в ключевом моральном вопросе нашего времени.</i> 714 00:35:08,807 --> 00:35:10,445 <i>Полмиллиона погибших.</i> 715 00:35:10,607 --> 00:35:13,485 <i>И при каком числе мы скажем "хватит"?</i> 716 00:35:13,647 --> 00:35:16,366 <i>Мы назвали вещи своими именами. Это геноцид.</i> 717 00:35:16,527 --> 00:35:18,961 <i>Это беспрецедентный момент в американской истории...</i> 718 00:35:19,127 --> 00:35:21,197 <i>...когда мы признали систему...</i> 719 00:35:21,367 --> 00:35:23,323 Делегация ООН уведомила Госдеп. 720 00:35:23,487 --> 00:35:27,321 В Совбезе обсуждают формулировки резолюции по Судану. 721 00:35:27,487 --> 00:35:29,523 — Где китайцы? — Они в зале. 722 00:35:29,687 --> 00:35:31,643 — Грозят вето? — Пока нет. 723 00:35:32,207 --> 00:35:34,562 — Они говорят? — Говорят. 724 00:35:35,327 --> 00:35:37,921 — Это начало. — Да. 725 00:35:38,087 --> 00:35:40,647 — Хочешь поесть? — Не могу. У меня свидание. 726 00:35:40,807 --> 00:35:44,083 — Не может быть. — Что? У меня свидание. 727 00:35:44,247 --> 00:35:46,238 — С кем? — С парнем, с которым встречалась раньше. 728 00:35:46,407 --> 00:35:48,204 — Выйдем вместе. — Иди сама. 729 00:35:48,367 --> 00:35:50,597 Мне нужно поговорить с президентом. 730 00:35:50,967 --> 00:35:53,765 История с Дагом всплывет. Для него это будет удар. 731 00:35:53,927 --> 00:35:55,918 Хочу, чтобы он узнал от меня. 732 00:35:56,087 --> 00:35:57,361 — Он готов. — Хорошо. 733 00:35:57,527 --> 00:35:59,040 — До завтра. — Ага. 734 00:36:23,687 --> 00:36:26,201 Мужчины как лососи. Плывут против течения... 735 00:36:26,367 --> 00:36:29,086 ...заполняя реку своей беспорядочной спермой. 736 00:36:29,247 --> 00:36:31,522 — Беспорядочной спермой? — Пока не умрут... 737 00:36:31,687 --> 00:36:33,723 ...раздутые и обессиленные, брюхом кверху. 738 00:36:33,887 --> 00:36:35,240 Хватит меня соблазнять, детка. 739 00:36:35,407 --> 00:36:38,524 Если только их не прихлопнет медвежья лапа у водопада. 740 00:36:38,687 --> 00:36:41,838 — У тебя проблемы с доверием? — У меня проблемы с реальностью. 741 00:36:42,007 --> 00:36:43,759 — Как у вас с десертами? — Что? 742 00:36:43,927 --> 00:36:45,883 — Хотите, избавлю от монолога? — Да. 743 00:36:46,047 --> 00:36:48,197 Я так и думала. Принесу вам еще воды. 744 00:36:48,367 --> 00:36:51,803 Ой, простите. Я заткнусь и уйду. 745 00:36:54,727 --> 00:36:57,321 — Она меня ненавидит. — Да, немного. 746 00:36:57,847 --> 00:36:59,644 Прости за тот вечер. 747 00:37:00,407 --> 00:37:02,523 — За что? — За то, что вела себя как... 748 00:37:02,687 --> 00:37:06,236 ...типичная карьеристка, робот-автомат... 749 00:37:06,407 --> 00:37:08,762 ...которой я так не хочу стать. 750 00:37:08,927 --> 00:37:10,883 — Да брось. — Я хотела тебя видеть. 751 00:37:11,647 --> 00:37:16,801 Я давно этого не чувствовала. Просто застеснялась и нападала. 752 00:37:16,967 --> 00:37:19,037 Главное, чтобы нашу рыбу не убила. 753 00:37:19,207 --> 00:37:21,767 Я не хочу видеть тебя до инаугурации. 754 00:37:21,927 --> 00:37:23,838 — Не обязана. — Я хочу делать свою работу. 755 00:37:24,007 --> 00:37:26,885 Выжать из этого опыта все до капли. 756 00:37:27,047 --> 00:37:29,845 — Просто сделай что-нибудь полезное. — Все сводится к старой дилемме. 757 00:37:30,007 --> 00:37:32,282 — К какой? — Насколько я могу испачкаться... 758 00:37:32,447 --> 00:37:34,199 ...не исчезнув полностью в грязи... 759 00:37:34,367 --> 00:37:36,403 ...ради крохи настоящего дела? 760 00:37:36,567 --> 00:37:39,604 — Не звучит героически. — Так и есть. 761 00:37:40,367 --> 00:37:44,360 Ну так что? Все еще боишься журналистов? 762 00:37:44,527 --> 00:37:46,643 Что, хочешь снова подложить мне свинью? 763 00:37:46,807 --> 00:37:50,083 — Для этого ты пригласил меня на ужин? — Это была попытка настоящего свидания. 764 00:37:50,247 --> 00:37:52,044 — А это? — Еще одна попытка. 765 00:37:52,207 --> 00:37:55,836 Если бы я хотел опубликовать ту историю, я бы тебя не предупредил. 766 00:37:57,407 --> 00:38:00,399 Я больше не могу писать такую ерунду. 767 00:38:01,007 --> 00:38:02,440 Я не... 768 00:38:02,767 --> 00:38:05,156 Не уверен, что хочу быть журналистом. 769 00:38:05,327 --> 00:38:06,965 — Правда? — Либидо Дага Уестина... 770 00:38:07,127 --> 00:38:08,480 ...стало последней каплей. 771 00:38:08,647 --> 00:38:11,286 — Чем хочешь заняться? — Не знаю. 772 00:38:12,527 --> 00:38:15,246 — Можно вопрос? — Да. 773 00:38:16,647 --> 00:38:18,285 Зачем ты сегодня пришла? 774 00:38:18,647 --> 00:38:20,638 Ты заставил меня пообещать. 775 00:38:21,087 --> 00:38:22,964 А ты зачем пришла? 776 00:38:25,887 --> 00:38:28,162 Я хотела тебя видеть. 777 00:38:32,767 --> 00:38:34,325 Да. 778 00:38:35,887 --> 00:38:38,003 — Спасибо. — Покажешь фокус? 779 00:38:38,847 --> 00:38:40,678 Я действую на ощупь. 780 00:38:41,847 --> 00:38:44,486 Мне уже за сорок, а я все еще не уверен... 781 00:38:44,647 --> 00:38:47,207 ...что делаю что-то правильно, пока не совершу... 782 00:38:47,367 --> 00:38:49,198 ...ошибку. — Смирись. 783 00:38:49,367 --> 00:38:51,961 — Может, получится неловко. — Я прощаю. 784 00:38:52,447 --> 00:38:57,475 Постепенные изменения не вариант. Придется стать героем. 785 00:38:57,647 --> 00:39:00,036 — Героизм — это хорошо. — Странное чувство. 786 00:39:00,207 --> 00:39:03,563 — Ты справишься. — Ладно. 787 00:39:04,767 --> 00:39:08,282 Мы оба на краю пропасти. 788 00:39:10,407 --> 00:39:13,843 И я не знаю, чем займусь дальше... 789 00:39:14,007 --> 00:39:16,157 ...но точно знаю, чего не хочу. 790 00:39:16,887 --> 00:39:19,162 В день инаугурации тебя выпустят... 791 00:39:19,327 --> 00:39:22,285 ...из этой великолепной тюрьмы на Пенсильвания-авеню... 792 00:39:22,447 --> 00:39:24,244 — Без полезных навыков? — Похоже на то. 793 00:39:24,407 --> 00:39:27,479 — Надо бы тебя ударить. — Вот об этом я и говорю. 794 00:39:27,647 --> 00:39:32,675 — Продолжай. — Если мне суждено прыгнуть... 795 00:39:33,207 --> 00:39:35,846 ...а тебя столкнут... 796 00:39:38,047 --> 00:39:40,800 ...почему бы не взяться за руки на пути вниз? 797 00:39:49,607 --> 00:39:51,245 — О черт. — Выключи. 798 00:39:51,407 --> 00:39:54,126 — Не могу пока. — Хотя бы на пару секунд. 799 00:39:54,287 --> 00:39:55,879 — Боже мой. — Ты в порядке? 800 00:39:56,047 --> 00:40:00,598 — Боже, мне нужно идти. — Да, конечно, иди. 801 00:40:06,687 --> 00:40:09,042 Увидимся позже. 802 00:40:10,767 --> 00:40:12,280 Увидимся позже. 803 00:40:26,447 --> 00:40:28,563 Что случилось? Китайцы напали? 804 00:40:28,727 --> 00:40:30,319 — В Казахстане спокойно. — Тогда что? 805 00:40:30,487 --> 00:40:32,443 — Авария на АЭС. — О Господи. Оружие? 806 00:40:32,607 --> 00:40:34,245 — Электростанция. — В России? 807 00:40:34,407 --> 00:40:37,797 Сан-Андрео, Калифорния. Есть риск взрыва. 808 00:40:40,407 --> 00:40:47,797 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 809 00:40:48,305 --> 00:41:48,343 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org