"Into the West" Casualties of War
ID | 13180577 |
---|---|
Movie Name | "Into the West" Casualties of War |
Release Name | Into.the.West.2005.E05.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SbR |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 1319910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:22,482 --> 00:01:24,807
INDIAANSE NATIES
3
00:02:05,191 --> 00:02:08,311
BLACK HILLS GROTE SIOUX
RESERVAAT JULI, 1874
4
00:02:14,534 --> 00:02:17,238
Rennen.
5
00:02:20,998 --> 00:02:22,327
En, Jake.
6
00:02:25,002 --> 00:02:26,662
Wat denk je dat het is?
7
00:02:28,381 --> 00:02:30,504
Een heilige plek van de indianen.
8
00:02:31,842 --> 00:02:33,005
Net als een kerk.
9
00:02:36,472 --> 00:02:37,930
Het zal wel.
10
00:02:37,931 --> 00:02:42,724
U kunt uw lezers laten weten
dat deze expeditie...
11
00:02:42,725 --> 00:02:45,266
mijn verwachtingen heeft overtroffen.
12
00:02:45,267 --> 00:02:48,227
We hebben een rijk land ontdekt...
13
00:02:48,859 --> 00:02:51,147
vruchtbaar land met veel wild.
14
00:02:51,148 --> 00:02:55,566
Kortom alles wat
een nieuwe beschaving nodig heeft.
15
00:02:55,567 --> 00:02:59,156
Volgens het Laramie-verdrag
van 1868 is dit indiaans land.
16
00:02:59,157 --> 00:03:02,079
Onderdeel van
het Grote Sioux Reservaat?
17
00:03:02,080 --> 00:03:05,498
De Sioux vinden indringers
wellicht niet leuk.
18
00:03:06,544 --> 00:03:09,544
Ik ga aanbevelen
de eigendomsakte van de indianen...
19
00:03:09,545 --> 00:03:13,662
om militaire redenen
nietig te laten verklaren.
20
00:03:13,663 --> 00:03:18,801
Als het Congres de kolonisatie
van de Black Hills steunt...
21
00:03:19,974 --> 00:03:23,343
dan zal het leger zijn plicht doen.
22
00:03:25,396 --> 00:03:26,475
Goud.
23
00:03:28,733 --> 00:03:31,306
Goud.
24
00:03:35,698 --> 00:03:37,157
Jake, kom mee.
25
00:03:46,709 --> 00:03:48,417
Tijd om te delven.
26
00:03:52,840 --> 00:03:55,413
Goud.
27
00:04:04,685 --> 00:04:07,258
HILLSGATE, DAKOTA GEBIED
DRIE MAANDEN LATER
28
00:04:07,259 --> 00:04:11,055
Officieel had het leger Custer
naar de Black Hills gestuurd...
29
00:04:11,056 --> 00:04:13,806
om de plek
voor een nieuw fort te vinden.
30
00:04:13,807 --> 00:04:18,149
En ook al was het goud dat hij vond
niet meer waard dan twee kwartjes...
31
00:04:18,150 --> 00:04:23,615
de kranten noemden de plek al
gauw 'Het El Dorado van Amerika.'
32
00:04:28,000 --> 00:04:31,451
Elke dag kwamen nieuwe
immigranten hun geluk beproeven.
33
00:04:31,452 --> 00:04:33,585
Zoals velen voor hen...
34
00:04:33,586 --> 00:04:37,254
hadden de meeste niet meer
dan hun dromen bij zich.
35
00:04:37,255 --> 00:04:39,916
Enkelen zouden
een nieuw leven beginnen.
36
00:04:39,917 --> 00:04:42,634
Anderen vonden alleen
hun ongeluk.
37
00:04:44,266 --> 00:04:48,215
Met de mensen kwamen de plaatsen
en honderden kampementen.
38
00:04:48,216 --> 00:04:50,268
Voor elke man die goud vond...
39
00:04:50,269 --> 00:04:53,523
werden er tien anderen rijk
aan de goudzoekers.
40
00:04:53,524 --> 00:04:57,393
Niemand scheen het erg te vinden
dan het niet hun land was.
41
00:04:58,239 --> 00:05:01,274
Sommige zakenmannen
als Robert Wheeler...
42
00:05:01,275 --> 00:05:04,320
waren op de juiste plek
op de juiste tijd.
43
00:05:04,321 --> 00:05:07,067
De kansen leken oneindig.
44
00:05:07,068 --> 00:05:09,535
Een voor een, heren.
45
00:05:09,536 --> 00:05:12,793
Niet duwen.
Er is genoeg voor iedereen.
46
00:05:13,713 --> 00:05:16,463
Hoe kom je in de Black Hills?
- Freedom Trail.
47
00:05:16,464 --> 00:05:18,873
Voor tien dollar
breng ik u met de wagen.
48
00:05:18,874 --> 00:05:20,426
Tien dollar.
49
00:05:20,427 --> 00:05:22,883
De treinreis kostte de helft.
50
00:05:23,305 --> 00:05:27,172
U kunt of wachten tot ze een spoorweg
bouwen naar de Black Hills...
51
00:05:27,173 --> 00:05:29,640
of nu tien dollar betalen.
52
00:05:32,356 --> 00:05:33,815
Goed dan.
53
00:05:35,693 --> 00:05:37,566
Alstublieft.
54
00:05:37,567 --> 00:05:41,520
Die daar.
55
00:05:46,162 --> 00:05:49,246
Iemand een pan nodig?
56
00:05:51,375 --> 00:05:53,414
Ik ken de Sioux van het agentschap.
57
00:05:53,415 --> 00:05:57,037
Ze zien me als hun vriend.
Ze zullen ons niks doen.
58
00:06:03,262 --> 00:06:04,340
En zij?
59
00:06:04,341 --> 00:06:06,256
Zijn dat ook vrienden van je?
60
00:06:06,257 --> 00:06:09,053
Dat zijn geen indianen.
Struikrovers.
61
00:07:22,049 --> 00:07:23,922
RED CLOUD AGENTSCHAP
DAKOTA GEBIED
62
00:07:23,923 --> 00:07:29,004
Red Cloud had voor zijn volk een veili-
ge plek op het heilige land geregeld.
63
00:07:30,266 --> 00:07:33,384
Nu werd 't land dat aan de
Lakota was beloofd...
64
00:07:33,385 --> 00:07:36,015
overspoeld door blanken.
65
00:07:36,016 --> 00:07:40,933
Voor heethoofden als Red Lance
en zijn broer Voices That Carry...
66
00:07:40,934 --> 00:07:44,146
kwam de tijd van vechten dichterbij.
67
00:07:45,364 --> 00:07:50,655
De blanke vader heeft me een bericht
via de pratende draad gestuurd.
68
00:07:51,453 --> 00:07:57,706
Hij zei dat de soldaten de goudzoekers
zullen wegjagen.
69
00:07:58,627 --> 00:08:03,123
Er zullen mannen komen
om over vrede te praten.
70
00:08:03,632 --> 00:08:09,468
Red Cloud verjoeg ooit
de Langmessen uit hun forten.
71
00:08:10,055 --> 00:08:13,838
Nu woont hij op het reservaat
van de blanken...
72
00:08:13,839 --> 00:08:16,425
en spreekt de woorden van de blanke.
73
00:08:16,770 --> 00:08:18,644
Als één man zijn teken zet...
74
00:08:19,815 --> 00:08:26,067
op het papier van de blanke, wil
dat niet zeggen dat wij verhuizen.
75
00:08:28,657 --> 00:08:32,192
Dit is ons land.
76
00:08:32,912 --> 00:08:39,116
Zij die denken dat we oorlog
met de blanken kunnen voeren...
77
00:08:39,460 --> 00:08:43,671
zoals vroeger...
78
00:08:44,131 --> 00:08:50,383
spreken als jongens
die hun eerste scalp zoeken.
79
00:08:57,686 --> 00:09:03,440
Laten we wachten
op de vredesprekers.
80
00:09:04,443 --> 00:09:08,986
Zelfs White Bird,
je kleinzoon wil vechten.
81
00:09:11,867 --> 00:09:15,318
Ik zag in een droom
hoe ik een Langmes doodde.
82
00:09:19,583 --> 00:09:25,752
Een man kan zijn droom
niet verloochenen, White Bird.
83
00:09:25,965 --> 00:09:29,630
Maar wees er zeker van
dat het jouw droom is...
84
00:09:29,843 --> 00:09:31,717
en niet die van een ander.
85
00:09:35,683 --> 00:09:41,935
Mijn stam volgt Sitting Bull.
86
00:09:51,991 --> 00:09:54,741
Voices That Carry
is nog maar een jongen.
87
00:09:54,742 --> 00:10:00,497
Laat hem bij mij. Ik zal hem Ieren
de wintertelling bij te houden.
88
00:10:33,115 --> 00:10:37,065
Ik heb nog nooit een bizon gedood
of een scalp genomen.
89
00:10:37,870 --> 00:10:40,989
Ik wil net als jij zijn.
90
00:10:41,373 --> 00:10:46,082
Je tijd om een krijger
te zijn komt nog wel.
91
00:10:49,548 --> 00:10:53,795
Dit heb ik van de grote Cheyenne
krijger Roman Nose gekregen.
92
00:10:57,514 --> 00:10:59,341
Pas er goed op.
93
00:11:18,160 --> 00:11:19,819
HILLSGATE,
DAKOTA GEBIED
94
00:11:19,820 --> 00:11:24,241
Men mag om vrede roepen, maar er is
geen vrede. De oorlog is begonnen.
95
00:11:24,242 --> 00:11:26,289
Zie je het uitroepteken...
96
00:11:26,290 --> 00:11:28,950
dat Mr Patrick Henry
na 'begonnen' zette?
97
00:11:28,951 --> 00:11:31,833
Volgende keer wat duidelijker, Hans.
98
00:11:31,834 --> 00:11:33,963
Mr Kurtz?
99
00:11:33,964 --> 00:11:36,589
Is het leven zo dierbaar,
vrede zo mooi...
100
00:11:36,590 --> 00:11:41,008
dat het de prijs van slavernij
waard is?
101
00:11:41,009 --> 00:11:42,676
Ik hoop van niet.
102
00:11:42,677 --> 00:11:43,965
Prima.
103
00:11:43,966 --> 00:11:46,599
Prima.
104
00:11:46,600 --> 00:11:50,354
Dat is genoeg voor vandaag,
ga maar naar huis.
105
00:11:50,355 --> 00:11:52,933
Ik zie jullie zondag.
106
00:11:54,321 --> 00:11:58,234
Jullie cadeaus zijn lief
maar niet nodig.
107
00:11:58,235 --> 00:11:59,783
Ga nou maar.
108
00:11:59,784 --> 00:12:01,743
Toe dan.
109
00:12:31,024 --> 00:12:34,475
Je doet het papier er zo in
en drukt op de toetsen.
110
00:12:34,476 --> 00:12:37,736
En dan heb je een brief
die er gedrukt uitziet.
111
00:12:37,737 --> 00:12:39,235
Let op.
112
00:12:44,997 --> 00:12:48,578
Met dit apparaat en
een beetje vingervlugheid...
113
00:12:48,579 --> 00:12:53,079
kan het saaie werk van correspon-
dentie twee keer zo snel af zijn.
114
00:12:53,080 --> 00:12:54,998
Vernuftig.
115
00:12:55,841 --> 00:12:58,546
Mag ik er een
voor de eigenaresse bestellen?
116
00:13:03,557 --> 00:13:05,633
Ik neem er een.
117
00:13:15,652 --> 00:13:17,811
We hebben goed verdiend, Clara.
118
00:13:19,198 --> 00:13:20,941
Beter dan verwacht.
119
00:13:22,159 --> 00:13:24,993
Er waren meer goudzoekers
dan voorraden.
120
00:13:24,994 --> 00:13:27,948
Ik denk dat ik naar Omaha moet...
121
00:13:27,949 --> 00:13:30,874
misschien naar Kansas City
om in te kopen.
122
00:13:30,875 --> 00:13:34,458
Ik wil niet dat je
weer de bergen ingaat.
123
00:13:34,459 --> 00:13:37,546
Ik heb slapeloze nachten
niet wetende of je leeft...
124
00:13:37,547 --> 00:13:40,207
of ergens op de prairie ligt.
125
00:13:45,390 --> 00:13:46,933
Toe nou.
126
00:13:49,269 --> 00:13:51,558
Ik wil je niet verdrietig maken.
127
00:13:53,482 --> 00:13:54,809
Het is alleen...
128
00:13:54,810 --> 00:13:57,058
Ik heb ambities.
129
00:13:57,059 --> 00:13:58,730
Voor ons allebei.
130
00:14:05,077 --> 00:14:09,323
Ik wil je ooit
een echte gouden ring geven.
131
00:14:09,324 --> 00:14:11,574
IJzer is sterker dan goud.
132
00:14:12,668 --> 00:14:14,955
Ik wil deze ring
voor geen goud kwijt.
133
00:14:14,956 --> 00:14:19,921
Het doet wat het doen moet,
net als de man van wie ik hem kreeg.
134
00:14:36,024 --> 00:14:37,305
Wat is er?
135
00:14:40,153 --> 00:14:41,731
Er is iets gebeurd.
136
00:14:42,572 --> 00:14:44,197
Wat dan?
137
00:14:44,783 --> 00:14:46,408
Ik heb twee mannen gedood.
138
00:14:50,497 --> 00:14:52,655
Ik keek door de loop van mijn geweer...
139
00:14:57,671 --> 00:14:59,960
en dacht dat ik je nooit
meer zou zien.
140
00:15:03,176 --> 00:15:04,754
Dus heb ik geschoten.
141
00:15:05,804 --> 00:15:08,212
Zelfs al hoefde het niet.
142
00:15:09,516 --> 00:15:11,639
Als je het over 'moeten doen' hebt.
143
00:15:14,980 --> 00:15:16,770
RED CLOUD AGENTSCHAP
SEPTEMBER, 1875
144
00:15:16,771 --> 00:15:20,558
Het zal niet makkelijk voor ons zijn
om de blanken weg te houden.
145
00:15:21,236 --> 00:15:27,571
Het proberen zal veel problemen
brengen voor jullie en mijn regering.
146
00:15:29,494 --> 00:15:35,033
Want ze zijn met velen.
147
00:15:35,034 --> 00:15:38,494
Ik wil dat de blanke vader
ons vlees stuurt.
148
00:15:39,671 --> 00:15:41,996
En bloem en koffie.
149
00:15:43,050 --> 00:15:46,004
Suiker en thee... en spek.
150
00:15:47,429 --> 00:15:49,505
Maïs en bonen.
151
00:15:50,098 --> 00:15:51,640
En tabak.
152
00:15:52,893 --> 00:15:56,095
Dit wil ik voor het volk...
153
00:15:56,096 --> 00:15:59,473
en voor de kinderen
en zeven keer hun kinderen.
154
00:15:59,474 --> 00:16:04,357
Het aanbod is 400.000 dollar
per jaar voor de mijnrechten.
155
00:16:04,358 --> 00:16:08,063
Mochten jullie de Black Hills
willen verkopen...
156
00:16:08,064 --> 00:16:11,775
dan bieden we 6 miljoen dollar,
in 15 jaarlijkse betalingen.
157
00:16:11,776 --> 00:16:17,373
Ik zal met de Blanke Vader
in Washington een pijp roken.
158
00:16:17,374 --> 00:16:22,750
Dit is zijn aanbod,
en dat kan niet veranderd worden.
159
00:16:34,351 --> 00:16:35,761
Hoeveel?
160
00:16:35,762 --> 00:16:37,430
Zo'n honderd.
161
00:16:39,398 --> 00:16:40,807
Lang niet geweest.
162
00:16:40,808 --> 00:16:43,224
Er zijn praktisch geen bizons meer.
163
00:16:44,111 --> 00:16:46,103
De kuddes in het zuiden zijn weg.
164
00:16:52,035 --> 00:16:53,528
Wat vraag je ervoor?
165
00:16:53,529 --> 00:16:55,743
Drie dollar per vacht. Wil je ze?
166
00:17:01,253 --> 00:17:05,380
Ik kan je één dollar bieden,
dat is meer dan redelijk.
167
00:17:05,381 --> 00:17:08,299
Geef me er één bij.
- Dat is diefstal...
168
00:17:08,300 --> 00:17:10,839
met een glimlach, Hillman.
169
00:17:10,840 --> 00:17:12,589
Vorige keer was het 6 dollar.
170
00:17:12,590 --> 00:17:16,891
De bizonvacht als deken
is uit de mode in het oosten.
171
00:17:16,892 --> 00:17:18,637
Dat is zeker.
172
00:17:18,638 --> 00:17:21,349
De bizons zijn uitgeroeid.
173
00:17:21,350 --> 00:17:23,396
Ze hebben hun doel gediend.
174
00:17:23,397 --> 00:17:27,351
In de trein van New York
naar Hillsgate zag ik de toekomst.
175
00:17:28,113 --> 00:17:30,899
Botten.
176
00:17:30,900 --> 00:17:32,947
Bizonbotten.
177
00:17:32,948 --> 00:17:36,034
Dat krijg je als je jagers
voor drie dollar vervoert.
178
00:17:36,035 --> 00:17:38,660
En ze veel wild belooft.
179
00:17:39,458 --> 00:17:42,293
De lucht van de rottende
kadavers is niet te houden.
180
00:17:42,961 --> 00:17:47,338
Maar een zakenman
ruikt er geld in.
181
00:17:48,091 --> 00:17:51,091
Van botten kun je mest
en porselein maken.
182
00:17:51,092 --> 00:17:52,969
En dat is maar het begin.
183
00:17:53,513 --> 00:17:58,934
Je kunt wel tien dollar
per ton verdienen.
184
00:18:04,941 --> 00:18:06,436
Verdorie.
185
00:18:15,368 --> 00:18:19,448
Ik ben van vader losgebroken
om samen iets op te bouwen...
186
00:18:19,449 --> 00:18:21,495
en ik wil het goed doen.
187
00:18:21,496 --> 00:18:24,702
Ja, maar het zijn niet
je eigen dromen.
188
00:18:24,703 --> 00:18:26,336
Maar die van je vader.
189
00:18:26,337 --> 00:18:30,833
Clara, al het geld dat we aan
de goudzoekers verdienden...
190
00:18:30,834 --> 00:18:32,502
verloren we aan de huiden.
191
00:18:32,503 --> 00:18:35,880
Ik blijf niet lang weg.
- Je bent vaak genoeg weg.
192
00:18:35,881 --> 00:18:38,048
Geef me een reden om te blijven.
193
00:18:40,060 --> 00:18:44,603
Je bent de hele tijd
bij die kinderen.
194
00:18:45,398 --> 00:18:48,434
Robert...
- Ik word er niet goed van...
195
00:18:48,435 --> 00:18:52,903
dat je die kinderen van alles leert...
196
00:18:52,904 --> 00:18:56,157
maar te bang bent om weer
een kind van jezelf te hebben.
197
00:19:01,581 --> 00:19:03,241
Het spijt me.
198
00:19:07,170 --> 00:19:10,171
Dat meende ik niet.
- Jawel.
199
00:19:55,135 --> 00:19:59,464
RED CLOUD AGENTSCHAP
DAKOTA GEBIED
200
00:20:00,056 --> 00:20:02,725
Ik heb niet eens genoeg
voor degenen die ik heb.
201
00:20:02,726 --> 00:20:04,968
En nou sturen ze er nog meer.
202
00:20:06,021 --> 00:20:08,725
Teken hier.
203
00:20:23,747 --> 00:20:25,454
Sinds de tijd van Washita...
204
00:20:25,455 --> 00:20:29,537
was Margaret Light Shines een
gevangene van de Langmessen...
205
00:20:29,538 --> 00:20:34,668
die hun gevangenen als vee
van kamp tot kamp dreven.
206
00:20:34,669 --> 00:20:38,838
Ze werd een moeder voor
de vele kinderen zonder ouders.
207
00:20:38,839 --> 00:20:40,968
Ze waren een zegen voor haar...
208
00:20:40,969 --> 00:20:45,267
en ze zwoer dat ze hen nooit
onbeschermd zou laten.
209
00:20:53,026 --> 00:20:55,018
In de rij.
210
00:20:58,281 --> 00:21:00,985
Begrepen?
211
00:21:00,986 --> 00:21:02,701
Tegen de muur.
212
00:21:07,666 --> 00:21:09,457
Ik koop geen vachten meer.
213
00:21:10,919 --> 00:21:12,330
Nee?
214
00:21:20,595 --> 00:21:21,793
Ik verkoop ze niet.
215
00:21:26,017 --> 00:21:27,559
Kijk uit.
216
00:21:37,529 --> 00:21:38,643
Toe maar.
217
00:21:56,923 --> 00:21:58,501
Mijn complimenten.
218
00:21:59,426 --> 00:22:01,548
Kapitein Pratt, 10e Cavalerie.
219
00:22:01,549 --> 00:22:03,925
Robert Wheeler.
220
00:22:03,926 --> 00:22:06,089
Nou, Mr Wheeler...
221
00:22:06,850 --> 00:22:09,422
u bent de uitzondering
op de regel.
222
00:22:09,423 --> 00:22:11,346
Welke regel?
223
00:22:12,105 --> 00:22:16,233
De meeste handelaars zijn mannen
zonder principes.
224
00:22:16,901 --> 00:22:20,352
Een stelletje boeven,
als ik zo vrij mag zijn.
225
00:22:20,353 --> 00:22:22,155
Dat is een fijne uitspraak...
226
00:22:22,949 --> 00:22:26,863
van iemand die
in weduwen en wezen handelt.
227
00:22:28,329 --> 00:22:29,492
U noemt mij een boef?
228
00:22:30,415 --> 00:22:32,372
Misschien zijn we het allebei.
229
00:22:32,667 --> 00:22:34,824
We hebben ze alles ontzegd.
230
00:22:34,825 --> 00:22:37,540
We hebben ze van hun land verdreven.
231
00:22:37,541 --> 00:22:43,300
Het heeft ons honderden miljoenen
gekost en tot deze impasse geleid.
232
00:22:43,301 --> 00:22:49,259
Je houdt de vooruitgang niet tegen.
- Vooruitgang is wat je ervan maakt.
233
00:22:51,311 --> 00:22:53,018
De meesten doen wat ze willen.
234
00:22:53,019 --> 00:22:56,104
Anderen wat hen juist lijkt.
235
00:22:56,105 --> 00:22:58,350
Waar staat u in deze, Mr Wheeler?
236
00:22:59,569 --> 00:23:02,523
Eerlijk gezegd weet ik dat niet vaak.
237
00:23:03,740 --> 00:23:06,776
Dat is een goed begin
van je educatie.
238
00:23:08,536 --> 00:23:09,912
Een prettige dag nog.
239
00:23:15,710 --> 00:23:17,703
Meer kan ik niet voor jullie doen.
240
00:23:18,296 --> 00:23:20,584
De rantsoenen zijn maandelijks.
241
00:23:20,585 --> 00:23:22,380
We bedelen niet.
242
00:23:22,381 --> 00:23:24,092
Je ziet maar.
243
00:23:24,844 --> 00:23:27,844
Als jullie vrouwen maar hier blijven.
244
00:23:27,845 --> 00:23:32,509
Elke indiaan die zich niet op het land
van een agentschap bevindt...
245
00:23:32,510 --> 00:23:36,517
wordt vanaf 31 januari
als vijandig beschouwd.
246
00:23:37,190 --> 00:23:38,352
Snap je dat?
247
00:23:38,353 --> 00:23:41,858
We zorgen niet voor problemen.
- Dat heb je al gedaan.
248
00:23:46,658 --> 00:23:48,650
Hier wonen we nu.
249
00:23:49,536 --> 00:23:53,699
We zullen een goed leven hebben...
250
00:23:53,915 --> 00:23:57,699
en niemand nodig hebben.
251
00:23:58,086 --> 00:24:00,328
Begrepen?
252
00:25:15,747 --> 00:25:16,945
SITTING BULLS KAMP
253
00:25:17,165 --> 00:25:19,241
ROSEBUD CREEK
MONTANA
254
00:25:20,919 --> 00:25:23,623
Ga terug naar Dog Star.
255
00:25:24,047 --> 00:25:30,002
Ze leven niet als mannen
en ik ben een man.
256
00:25:32,847 --> 00:25:34,507
Dat ben je, mijn zoon.
257
00:25:34,807 --> 00:25:38,639
Waar zijn de soldaten?
258
00:25:40,104 --> 00:25:41,729
Welke soldaten?
259
00:25:42,565 --> 00:25:47,144
Dog Star zei dat als je niet
naar het agentschap teruggaat...
260
00:25:47,946 --> 00:25:50,733
dat de soldaten zouden komen.
261
00:25:51,950 --> 00:25:54,785
Wanneer gebeurt dat?
262
00:25:57,288 --> 00:25:58,664
Zeg op.
263
00:25:58,957 --> 00:26:02,740
Na de Maan
van de Ontluikende Bomen.
264
00:26:03,044 --> 00:26:07,706
Het is goed dat je ons dit vertelt.
265
00:26:11,678 --> 00:26:14,512
Sitting Bull voelde de geest
van de Langmessen...
266
00:26:14,513 --> 00:26:17,349
die hem en zijn volk
gevangen wilden nemen...
267
00:26:17,350 --> 00:26:19,842
en hen wilden dwingen
als blanken te leven.
268
00:26:20,770 --> 00:26:24,554
Hij zocht een visioen
voor de strijd die komen ging.
269
00:26:25,358 --> 00:26:30,103
Hij beloofde Wakan Tanka een
rode deken van zijn eigen bloed.
270
00:26:38,079 --> 00:26:41,778
De hemel was vol soldaten...
271
00:26:41,779 --> 00:26:47,379
en ze vielen in ons kamp.
272
00:26:48,172 --> 00:26:51,921
Een stem zei:
273
00:26:52,176 --> 00:26:54,632
'neem deze soldaten.'
274
00:26:54,887 --> 00:26:58,588
'Ze luisteren niet,
ze hebben geen oren.'
275
00:27:01,477 --> 00:27:07,729
'Ik geef je de soldaten,
maar Iaat hen wat van hen is.'
276
00:27:13,156 --> 00:27:18,031
De Grote Geest zal ons
de soldaten geven.
277
00:27:18,244 --> 00:27:20,366
YELLOWSTONE RIVER
MONTANA
278
00:27:20,367 --> 00:27:21,735
14 JUNI 1876
279
00:27:21,736 --> 00:27:27,038
Moet je horen: Generaal George
Custer, in een zwierig Ieren pak...
280
00:27:27,039 --> 00:27:31,290
houdt een wakend oog op alles wat
onder zijn bevel staat...
281
00:27:31,291 --> 00:27:34,834
op de doortastende wijze
waar hij om bekend staat.
282
00:27:34,835 --> 00:27:39,756
Niet iedere bevelhebber
heeft zijn eigen journalist bij zich.
283
00:27:43,936 --> 00:27:48,644
Ik wil dat jij, Reno and Benteen
hun spoor tot Rosebud volgen.
284
00:27:48,645 --> 00:27:51,733
Gibbons en ik marcheren
naar Yellowstone...
285
00:27:51,734 --> 00:27:56,065
en houden onze positie
bij Little Bighorn.
286
00:27:56,066 --> 00:27:58,730
Niet hebberig zijn, Custer.
287
00:27:58,731 --> 00:28:00,949
Er zijn genoeg indianen.
288
00:28:01,329 --> 00:28:02,787
Wacht op ons.
289
00:28:02,788 --> 00:28:05,363
Ik denk het niet.
290
00:28:08,002 --> 00:28:09,662
Vertel me eens.
291
00:28:10,546 --> 00:28:15,707
Als jij Custer zo slecht vindt,
waarom blijf je dan bij hem?
292
00:28:16,928 --> 00:28:19,882
Het is beter de duivel te kennen
en hem te verwarren...
293
00:28:20,640 --> 00:28:22,716
dan hem met rust te laten.
294
00:28:24,268 --> 00:28:27,102
LITTLE BIGHORN RIVER
MONTANA 25 JUNI 1876
295
00:28:27,103 --> 00:28:30,971
Sitting Bulls visioen moedigde
de krijgers aan op pad te gaan.
296
00:28:30,972 --> 00:28:34,767
Ze zworen de heilige Paha Sapa
tot de dood te zullen verdedigen.
297
00:28:34,768 --> 00:28:36,854
Sitting Bull verhuisde 't volk...
298
00:28:36,855 --> 00:28:42,025
naar de rivierbedding, Greasy
Grass, waar genoeg wild was.
299
00:28:42,026 --> 00:28:44,871
Toen maakten de krijgers
zich op voor de strijd.
300
00:28:44,872 --> 00:28:49,251
Ze wachtten op de dag dat het
Langmessen zou regenen.
301
00:28:55,633 --> 00:28:57,672
Wat heeft u gezien, Mr Wheeler?
302
00:28:57,673 --> 00:29:00,334
Paarden.
303
00:29:00,335 --> 00:29:02,967
Meer dan ik kon tellen.
Net een bruine golf...
304
00:29:02,968 --> 00:29:06,307
over de heuvels bij Little Bighorn.
305
00:29:07,895 --> 00:29:10,184
We zullen als eerste
het dorp aanvallen.
306
00:29:11,816 --> 00:29:14,306
Volgens mij...
307
00:29:14,307 --> 00:29:18,316
kunnen we het beste
op versterking wachten.
308
00:29:18,317 --> 00:29:21,490
Ik wil niet dat ze ontsnappen.
309
00:29:22,535 --> 00:29:26,401
Majoor Reno steekt de rivier over
om de indianen op te jagen.
310
00:29:26,402 --> 00:29:30,115
Ik zal ze met vijf compagnies
in het noorden de pas afsnijden.
311
00:29:56,611 --> 00:30:01,356
Als ik naar de andere kant ga,
ga ik als Crow, niet als blanke.
312
00:30:03,743 --> 00:30:06,529
Geef dit aan kapitein Benteen
aan de linkerflank.
313
00:30:06,530 --> 00:30:10,831
Hij moet zich bij ons voegen nadat we
de vijand hebben aangevallen.
314
00:30:10,832 --> 00:30:14,334
Wat doen ze?
315
00:30:18,257 --> 00:30:19,668
Slechte voortekens.
316
00:30:20,468 --> 00:30:21,927
Ze zien de dood.
317
00:30:22,553 --> 00:30:25,387
Je hebt je werk gedaan.
Je hebt de Sioux gevonden.
318
00:30:25,388 --> 00:30:28,177
Ga maar, als je zo bang bent.
319
00:30:28,178 --> 00:30:30,390
Wij vechten wel.
320
00:30:52,792 --> 00:30:55,792
Volgens mij gaan wij
de eer redden vandaag, Jake.
321
00:30:55,793 --> 00:30:59,794
De majoor biedt 30 dagen verlof
aan de man die de eerste scalp heeft.
322
00:31:01,425 --> 00:31:03,298
Neem dit.
323
00:31:03,299 --> 00:31:06,884
Als er iets met me gebeurt,
zorg dan dat mijn familie dit krijgt.
324
00:31:06,885 --> 00:31:08,384
Doe ik, Jake.
325
00:31:11,477 --> 00:31:14,312
In ieder geval zitten we niet
bij Custers mannen.
326
00:31:15,022 --> 00:31:17,774
Succes.
- Jij ook.
327
00:31:26,659 --> 00:31:30,609
Soldaten.
328
00:31:44,510 --> 00:31:47,926
Krijgers. Wees dapper.
329
00:31:48,180 --> 00:31:50,754
Vecht moedig.
330
00:32:09,869 --> 00:32:12,573
Er zou die dag veel strijd zijn.
331
00:32:12,574 --> 00:32:14,703
Eerst kwam de man Reno.
332
00:32:14,704 --> 00:32:17,245
Men had hem verteld dat indianen...
333
00:32:17,246 --> 00:32:20,335
bang weg zouden rennen
als ze zijn paard zouden zien.
334
00:32:22,423 --> 00:32:24,712
Maar deze indianen vluchtten niet.
335
00:32:28,262 --> 00:32:33,338
De scouts hadden met Custer
gesproken, maar hij luisterde niet.
336
00:32:33,339 --> 00:32:35,509
Hij was zeker van de overwinning.
337
00:32:35,510 --> 00:32:39,220
Hij verwachtte indianen
die zouden vluchten...
338
00:32:39,221 --> 00:32:41,189
maar hij vond krijgers.
339
00:32:41,190 --> 00:32:45,190
De jager zou het wild worden.
340
00:34:45,774 --> 00:34:48,147
Ik ben Lakota.
341
00:34:56,076 --> 00:34:58,994
Nee, god, niet zo.
342
00:36:12,945 --> 00:36:14,522
Het gevecht...
343
00:36:14,523 --> 00:36:18,860
duurde niet langer dan
een hongerige man zijn maaltijd eet.
344
00:36:19,535 --> 00:36:23,200
Het visioen van Sitting Bull
was uitgekomen.
345
00:36:23,872 --> 00:36:27,241
De Langmessen waren zijn dorp
binnengevallen.
346
00:36:33,382 --> 00:36:36,168
Het volk luisterde niet
naar de waarschuwing...
347
00:36:36,169 --> 00:36:39,628
om de bezittingen
van de soldaten met rust te laten.
348
00:36:39,629 --> 00:36:43,803
Sitting Bull wist dat dit zwaar
op Wakan Tanka rustte.
349
00:36:46,145 --> 00:36:50,225
Terwijl de een vierde,
zongen de ander doodsliederen.
350
00:36:52,401 --> 00:36:57,904
Breng White Bird naar zijn vader.
351
00:36:57,905 --> 00:37:02,451
Zeg tegen Dog Star...
352
00:37:04,413 --> 00:37:10,665
dat White Bird dapper heeft gevochten.
353
00:37:25,434 --> 00:37:27,722
HILLSGATE, DAKOTA GEBIED
JULI, 1876
354
00:37:27,723 --> 00:37:29,223
Nee.
355
00:37:34,568 --> 00:37:37,485
AFGESLACHT
356
00:37:37,486 --> 00:37:40,026
GEN. CUSTER EN 260 MANNEN
DE SLACHTOFFERS
357
00:37:40,027 --> 00:37:44,575
Het Congres en het leger moeten
iets doen en snel ook.
358
00:37:44,576 --> 00:37:47,413
Dood alle heidenen.
359
00:37:47,414 --> 00:37:50,950
Het dorp stond het hele jaar
al op uitbarsten.
360
00:37:51,960 --> 00:37:54,286
Het was alleen een kwestie van tijd.
361
00:37:55,214 --> 00:37:58,747
Geef me een geweer
en alle munitie die je hebt.
362
00:37:58,748 --> 00:38:02,211
We zijn dicht
uit respect voor de doden.
363
00:38:04,056 --> 00:38:07,424
Ik wou dat ie open deed,
dan konden we wat doen.
364
00:38:07,425 --> 00:38:09,308
We halen het wel ergens anders.
365
00:38:09,309 --> 00:38:12,728
Het is verschrikkelijk als kinderen
in zo'n wereld komen.
366
00:38:14,316 --> 00:38:16,806
Dat met de baby
was jouw schuld niet.
367
00:38:16,807 --> 00:38:19,311
We hebben munitie nodig.
- We krijgen ze.
368
00:38:20,114 --> 00:38:22,355
Je bent een goede moeder.
369
00:38:27,413 --> 00:38:28,907
Alleen...
370
00:38:29,832 --> 00:38:31,575
sluit je niet af.
371
00:38:36,964 --> 00:38:38,624
De baby was...
372
00:38:44,430 --> 00:38:46,256
Hij was ook mijn zoon.
373
00:38:50,853 --> 00:38:52,477
Het spijt me.
374
00:38:53,313 --> 00:38:55,223
Het spijt me zo.
375
00:38:55,858 --> 00:38:57,352
Ik ook.
376
00:39:14,001 --> 00:39:15,376
Jij.
377
00:39:31,101 --> 00:39:32,975
Blijf binnen.
378
00:39:34,813 --> 00:39:36,888
Hij was als eerste in de strijd.
379
00:39:36,889 --> 00:39:39,391
Hij heeft geen wond in de rug.
380
00:39:39,818 --> 00:39:41,858
Ben je daar trots op?
381
00:39:43,322 --> 00:39:48,197
Gebruik je zulke mooie woorden
als het jouw zoon zou zijn?
382
00:40:18,023 --> 00:40:19,897
Die arme jongens.
383
00:40:28,033 --> 00:40:31,116
U bent een held, sergeant.
384
00:40:31,117 --> 00:40:33,408
Dank u.
- Hier is wat eten.
385
00:40:33,409 --> 00:40:36,451
Dank u wel.
- Alstublieft.
386
00:40:39,294 --> 00:40:41,287
Hier. Goed werk.
387
00:40:45,968 --> 00:40:47,675
Voor u.
388
00:40:47,676 --> 00:40:48,923
God zegene u.
389
00:40:48,924 --> 00:40:52,428
Succes, jongens.
- Geef je paarden water.
390
00:40:52,429 --> 00:40:55,885
Is hier een postkantoor?
391
00:40:56,562 --> 00:40:57,676
Bij mij.
392
00:40:59,481 --> 00:41:02,268
Dit is het eerste
stuk beschaving sinds...
393
00:41:05,237 --> 00:41:07,276
Wat kan ik voor u doen, soldaat?
394
00:41:07,948 --> 00:41:12,028
Ik heb een vriend beloofd...
395
00:41:12,870 --> 00:41:14,945
dat zijn familie dit zou krijgen.
396
00:41:14,946 --> 00:41:16,865
Ik zal ervoor zorgen.
397
00:41:19,084 --> 00:41:21,160
Hij was een goede man.
398
00:41:22,796 --> 00:41:24,954
Hij zei veel goeds
over zijn familie.
399
00:41:26,758 --> 00:41:28,336
Neem dit.
400
00:41:32,097 --> 00:41:34,137
Dank u wel, mevrouw.
401
00:41:49,907 --> 00:41:51,649
Lieve moeder en vader...
402
00:41:51,650 --> 00:41:55,275
ik ben op een dwaze missie
en weet niet hoe het afloopt.
403
00:41:55,276 --> 00:41:58,869
Ik heb niet veel tijd om alles
te zeggen wat ik zeggen wil.
404
00:41:58,870 --> 00:42:01,709
Ik heb vaak ontslag willen nemen...
405
00:42:01,710 --> 00:42:06,123
dan orders aan te nemen
van hen die boven me staan.
406
00:42:06,124 --> 00:42:09,962
Ik heb altijd geprobeerd
eervol mijn plichten te vervullen...
407
00:42:09,963 --> 00:42:12,210
zoals u me heeft geleerd.
408
00:42:12,211 --> 00:42:17,547
Ik heb veel en ver gereisd,
maar ik denk altijd aan thuis.
409
00:42:17,548 --> 00:42:19,634
U bent allebei in mijn gebeden.
410
00:42:19,635 --> 00:42:22,812
Voor altijd uw liefhebbende zoon, Jacob.
411
00:42:32,324 --> 00:42:33,698
Kan ik u helpen?
412
00:42:33,699 --> 00:42:36,868
We zoeken de persoon
die dit heeft gestuurd.
413
00:42:39,998 --> 00:42:41,196
Robert?
414
00:42:50,467 --> 00:42:52,045
Was hij uw zoon?
415
00:42:53,595 --> 00:42:55,469
Ja.
416
00:42:56,556 --> 00:42:58,181
Het spijt me.
417
00:43:00,060 --> 00:43:02,053
De man die u de brief gaf.
418
00:43:03,230 --> 00:43:04,973
Heeft hij nog iets gezegd?
419
00:43:05,774 --> 00:43:11,480
Alleen dat uw zoon een goede man
was en van zijn familie hield.
420
00:43:17,619 --> 00:43:19,113
Dank je.
421
00:43:28,088 --> 00:43:30,376
Ik wil zien waar het gebeurd is.
422
00:43:30,377 --> 00:43:34,248
Het slagveld is twee dagen rijden.
423
00:43:34,249 --> 00:43:35,970
Het is er gevaarlijk.
424
00:43:36,972 --> 00:43:39,297
Het leger zegt
dat het nog niet veilig is.
425
00:43:40,600 --> 00:43:43,305
En we weten niet waar uw zoon ligt.
426
00:43:46,815 --> 00:43:48,808
We betalen u wat u wilt.
427
00:43:51,445 --> 00:43:52,773
Alstublieft?
428
00:43:57,951 --> 00:43:58,982
Houd uw geld.
429
00:44:08,879 --> 00:44:10,587
Heb je kinderen?
430
00:44:14,593 --> 00:44:16,217
Ik had een zoon.
431
00:44:17,262 --> 00:44:19,753
Een prachtjongen. William.
432
00:44:21,016 --> 00:44:22,261
Hij is overleden.
433
00:44:26,772 --> 00:44:28,764
Het leven is breekbaar.
434
00:44:31,860 --> 00:44:34,980
Het meeste waar ik van hield
is van me afgenomen.
435
00:44:35,822 --> 00:44:37,815
Hou je van je man?
436
00:44:39,076 --> 00:44:40,735
Met heel mijn hart.
437
00:44:41,369 --> 00:44:43,906
Koester die liefde.
438
00:44:43,907 --> 00:44:46,073
Laat het je verwarmen.
439
00:44:49,252 --> 00:44:50,628
Zo.
440
00:44:56,802 --> 00:44:59,293
Ik heb gehoord van een Jacob Wheeler.
441
00:45:00,555 --> 00:45:04,635
Er zijn Wheelers
door het hele land.
442
00:45:07,813 --> 00:45:10,434
Ze zeiden dat deze...
443
00:45:12,192 --> 00:45:14,185
met een woudloper meeging.
444
00:45:16,613 --> 00:45:18,736
En met een Indiaanse vrouw trouwde.
445
00:45:21,910 --> 00:45:24,910
Opa vertelde altijd verhalen.
446
00:45:24,911 --> 00:45:27,072
Wat voor verhalen?
447
00:45:27,791 --> 00:45:30,364
Hoe hij bij Fremont
in Californië diende.
448
00:45:32,546 --> 00:45:33,826
En rijk was geworden.
449
00:45:34,840 --> 00:45:36,998
Als een man lang genoeg leeft...
450
00:45:38,426 --> 00:45:43,669
kan hij de legendes horen
die men over hem vertelt.
451
00:45:49,688 --> 00:45:51,727
Ik heb blijkbaar zolang geleefd.
452
00:45:54,651 --> 00:45:56,644
Misschien wel te lang.
453
00:46:06,580 --> 00:46:08,572
Ik heb wat tabak nodig.
454
00:46:54,252 --> 00:46:57,087
Vind mijn zoon, Wakan Tanka.
455
00:46:59,633 --> 00:47:03,796
Neem zijn hand en leid hem
over de hangende weg.
456
00:47:05,013 --> 00:47:10,599
Laat zijn geest
en die van al deze jongemannen...
457
00:47:10,600 --> 00:47:17,139
die voor hun tijd stierven
als sterren aan de hemel schitteren.
458
00:47:19,569 --> 00:47:22,569
Dat hun moeders kunnen zeggen:
459
00:47:22,570 --> 00:47:24,233
Daar.
460
00:47:25,909 --> 00:47:27,901
Dat is mijn zoon.
461
00:48:10,620 --> 00:48:15,162
Veel Langmessen kwamen de dood
van de man Custer wreken.
462
00:48:15,163 --> 00:48:18,784
Omdat ze Crazy Horse
en Sitting Bull niet konden vinden...
463
00:48:18,785 --> 00:48:22,579
keerde hun woede zich tegen hen
die in de reservaten woonden.
464
00:48:22,580 --> 00:48:28,213
De raad in Washington zei dat de
indianen krijgsgevangenen waren.
465
00:48:28,214 --> 00:48:30,344
De Lakota, zeiden ze...
466
00:48:30,345 --> 00:48:32,922
hadden het verdrag gebroken.
467
00:48:32,923 --> 00:48:36,849
Het heilige
der heilige gronden, Paha Sapa...
468
00:48:36,850 --> 00:48:42,145
ooit aan het Lakota volk beloofd,
was nu van de blanken...
469
00:48:42,146 --> 00:48:44,940
en ze zouden het nooit teruggeven.
470
00:48:47,741 --> 00:48:50,824
Loved by the Buffalo
had de waarheid...
471
00:48:50,825 --> 00:48:55,904
van Growling Bears visioen gezien
en hij voelde de pijn.
472
00:48:55,905 --> 00:49:00,031
Hij voelde het verlies
van Wakan Tanka's kracht...
473
00:49:00,032 --> 00:49:04,125
en wist dat hij binnenkort
naar zijn volk terug moest gaan.
474
00:49:04,126 --> 00:49:08,842
Zonder het antwoord te vinden
dat hij zolang had gezocht.
475
00:49:20,565 --> 00:49:24,693
HILLSGATE, DAKOTA GEBIED
476
475
00:49:27,447 --> 00:49:28,941
Mr Wheeler.
477
00:49:30,408 --> 00:49:32,068
Kapitein Pratt.
478
00:49:33,453 --> 00:49:34,615
U kent me nog.
479
00:49:34,616 --> 00:49:37,954
Onze laatste ontmoeting
vergeet je niet snel.
480
00:49:38,958 --> 00:49:42,208
'Uitzondering op de regel',
noemde u me.
481
00:49:42,209 --> 00:49:45,047
Blijkbaar ook
een man met veel vaardigheden.
482
00:49:45,048 --> 00:49:47,787
Dit houdt een man van de straat.
483
00:49:47,788 --> 00:49:50,007
Ik kom uit een familie
van wielmakers.
484
00:49:52,013 --> 00:49:53,591
Gaan de zaken goed?
485
00:49:55,350 --> 00:49:58,054
De sneeuwstorm kostte me mijn vee.
486
00:49:58,055 --> 00:50:00,350
Vernielde de helft van de tarweoogst.
487
00:50:00,351 --> 00:50:02,312
De droogte deed de rest.
488
00:50:02,313 --> 00:50:06,526
Boeren die op de pof hadden gekocht
konden niet betalen of ruilden.
489
00:50:06,527 --> 00:50:08,936
De natuur heeft zo zijn eigen regels.
490
00:50:09,823 --> 00:50:12,859
Een warenhuis is ouderwets.
491
00:50:13,410 --> 00:50:16,777
Tegenwoordig kan men alles
kopen bij Montgomery Ward...
492
00:50:16,778 --> 00:50:19,576
of in Sears and Roebuck catalogi.
493
00:50:20,458 --> 00:50:22,830
Alles behalve een doel, Mr Wheeler.
494
00:50:28,133 --> 00:50:29,461
Misschien wel.
495
00:50:33,430 --> 00:50:35,836
Kan ik u
een cognac en sigaar aanbieden...
496
00:50:35,837 --> 00:50:38,137
of onthoudt u zich van alcohol?
497
00:50:38,138 --> 00:50:40,218
Helaas niet.
498
00:50:40,219 --> 00:50:42,387
Dank u, Mr Wheeler.
499
00:50:44,023 --> 00:50:47,723
Ik heb vandaag
uw klas gezien, Mrs Wheeler.
500
00:50:47,724 --> 00:50:51,151
U kunt goed met kinderen omgaan.
- Dank u.
501
00:50:51,152 --> 00:50:54,525
De ouders brengen veel
van hun oude gebruiken mee.
502
00:50:54,526 --> 00:50:59,078
Als je de kinderen het niet vroeg
leert, Ieren ze zich nooit aanpassen.
503
00:51:00,039 --> 00:51:02,115
Zo zie ik het ook.
504
00:51:03,877 --> 00:51:07,376
U had het over een voorstel.
505
00:51:14,679 --> 00:51:16,054
Inderdaad.
506
00:51:17,182 --> 00:51:18,924
Men maakt een vergissing...
507
00:51:18,925 --> 00:51:22,883
als men denkt dat de indiaan
als wilde geboren is.
508
00:51:22,884 --> 00:51:25,552
Hij is net als wij blanco geboren.
509
00:51:25,553 --> 00:51:30,191
In de wildernis wordt men
natuurlijk een wilde.
510
00:51:30,192 --> 00:51:34,690
Maar als je het kind van
een wilde in de beschaving zet...
511
00:51:34,691 --> 00:51:38,317
dan past hij zich snel aan de
gebruiken van de beschaving.
512
00:51:39,162 --> 00:51:44,701
President Hayes en het Congres
geven me de barakken in Carlisle...
513
00:51:44,702 --> 00:51:50,296
om een modelschool voor indianen
op te richten en 125 kinderen...
514
00:51:50,297 --> 00:51:54,758
uit de gebieden te kiezen
voor de eerste klas.
515
00:51:54,759 --> 00:51:56,800
Dat is ver weg.
516
00:51:56,801 --> 00:51:59,378
Op het reservaat is dat makkelijker.
517
00:51:59,379 --> 00:52:02,641
Het reservaat is voor de
kolonisatie van de indiaan.
518
00:52:02,642 --> 00:52:04,684
Niet voor het individu.
519
00:52:05,688 --> 00:52:07,929
Als de indiaan zich moet aanpassen...
520
00:52:07,930 --> 00:52:11,641
dan gaat dat beter temidden
van de amerikaanse maatschappij.
521
00:52:11,642 --> 00:52:13,977
Hij moet het elke dag kunnen voelen...
522
00:52:13,978 --> 00:52:16,823
totdat hij de essentie leert kennen.
523
00:52:16,824 --> 00:52:20,406
Dompel de indiaan
onder in de beschaving...
524
00:52:20,407 --> 00:52:24,196
en houd hem daar tot hij doordrenkt is.
525
00:52:26,209 --> 00:52:29,209
Als ze op goede scholen komen...
526
00:52:29,210 --> 00:52:33,043
onze taal en leven Ieren kennen...
527
00:52:33,044 --> 00:52:35,706
zullen je kinderen goede
Amerikanen worden.
528
00:52:35,707 --> 00:52:41,091
Jullie zien zelf dat dit nu
het land van de blanken is.
529
00:52:41,092 --> 00:52:45,642
Er zit niets anders op dan er
deel van uit te gaan maken.
530
00:52:45,643 --> 00:52:47,970
De blanke is slim.
531
00:52:48,690 --> 00:52:51,014
Hij belooft veel.
532
00:52:51,015 --> 00:52:53,185
Steeds meer.
533
00:52:53,987 --> 00:52:58,030
De blanke heeft er een gehouden.
Hij zei dat hij ons land zou nemen.
534
00:52:58,031 --> 00:53:00,072
Nu heeft ie ons land.
535
00:53:00,073 --> 00:53:03,029
En waarom is dat land genomen?
536
00:53:03,030 --> 00:53:05,909
Omdat jullie niet
kunnen lezen of schrijven.
537
00:53:07,083 --> 00:53:09,158
Omdat jullie niet hebben geleerd.
538
00:53:09,159 --> 00:53:12,668
Deze bergen, valleien
en beken zijn je afgenomen.
539
00:53:12,669 --> 00:53:16,289
De mensen die de bergen...
540
00:53:16,290 --> 00:53:21,924
de valleien en beken hebben
genomen, stelen en liegen.
541
00:53:22,724 --> 00:53:25,344
Als jullie zo slim waren
als de blanke...
542
00:53:25,345 --> 00:53:30,262
hadden jullie zelf het goud
in de Black Hills opgegraven.
543
00:53:30,263 --> 00:53:33,356
Je Iaat je zaken
door de blanke regelen.
544
00:53:33,357 --> 00:53:35,767
Daarom heb je zoveel problemen.
545
00:53:35,768 --> 00:53:39,064
De blanke zal over je heen lopen...
546
00:53:39,065 --> 00:53:43,153
totdat je opstaat als zijn gelijke.
547
00:53:43,154 --> 00:53:47,112
En dat doe je door onderwijs.
548
00:53:48,958 --> 00:53:54,297
Je ziet dat ik niet met soldaten
je kinderen kom afnemen.
549
00:53:55,715 --> 00:53:59,581
Ik geloof dat jullie
wijze mannen hebben...
550
00:53:59,582 --> 00:54:06,344
die hun fortuinlijke kinderen
het blanke onderwijs laten volgen.
551
00:54:12,357 --> 00:54:18,609
Red Cloud heeft geen kinderen
om naar die school te sturen...
552
00:54:19,697 --> 00:54:24,075
waarom moeten die van ons dan?
553
00:54:26,079 --> 00:54:30,372
De blanken zijn nooit tevreden.
554
00:54:31,167 --> 00:54:34,501
Ze hebben ons land...
555
00:54:35,046 --> 00:54:38,415
en nu willen ze onze kinderen.
556
00:54:38,883 --> 00:54:42,252
Die man Pratt...
557
00:54:42,804 --> 00:54:47,264
Ik geloof dat hij eerlijk is.
558
00:54:48,643 --> 00:54:54,895
Onze kinderen moeten het
beter hebben dan wij.
559
00:54:58,486 --> 00:55:02,484
Waarom kunnen wij niet naar school?
560
00:55:04,784 --> 00:55:10,406
Er is macht
in de kennis van de blanke...
561
00:55:10,407 --> 00:55:14,200
maar het is ook gevaarlijk.
562
00:55:14,919 --> 00:55:18,917
Kun jij het ons Ieren?
563
00:55:35,565 --> 00:55:41,105
Mijn kleinkinderen gaan naar school.
564
00:55:41,988 --> 00:55:46,317
Voices That Carry zal op ze passen.
565
00:55:46,993 --> 00:55:51,240
Je kunt me niet dwingen.
566
00:55:51,581 --> 00:55:54,784
Ik ben je zoon niet.
567
00:55:59,672 --> 00:56:01,414
Nee.
568
00:56:01,415 --> 00:56:05,291
Mijn zoon en kleinzoon zijn dood.
569
00:56:07,847 --> 00:56:14,050
Alleen met de kennis van de blanke...
570
00:56:14,051 --> 00:56:19,305
kunnen we het beetje
houden wat we hebben.
571
00:56:21,694 --> 00:56:24,150
Snap je dat?
572
00:56:27,283 --> 00:56:29,276
Ja.
573
00:56:42,965 --> 00:56:45,207
Geloof je zo erg in Pratt's idee?
574
00:56:53,643 --> 00:56:55,801
Ik geloof in ons.
575
00:56:56,646 --> 00:56:59,053
Ik geloof in wat we
samen kunnen doen.
576
00:57:10,660 --> 00:57:12,736
Na alles wat er gebeurd is?
577
00:57:18,167 --> 00:57:20,623
Ik wil niet meer in het verleden leven.
578
00:57:23,381 --> 00:57:25,918
Alles wat me dierbaar is...
579
00:57:25,919 --> 00:57:28,464
is nu hier.
580
00:58:12,388 --> 00:58:18,640
Laat me één zoon houden.
581
00:58:45,963 --> 00:58:51,040
Denk aan wat je beloofd hebt.
582
00:59:06,859 --> 00:59:10,560
Vastberadenheid, Mrs Wheeler.
Ons werk wacht.
583
00:59:26,003 --> 00:59:28,162
Rijden maar.
584
01:00:05,710 --> 01:00:06,871
Doorlopen.
585
01:00:06,872 --> 01:00:12,668
CARLISLE, PENNSYLVANIA
OKTOBER 1879
586
01:00:16,220 --> 01:00:19,506
Doe wat Mr Mortensen zegt.
Blijf in een rij.
587
01:00:26,355 --> 01:00:28,264
Achter elkaar.
588
01:00:37,742 --> 01:00:42,617
CARLISLE
INDIAANSE BEDRIJFSSCHOOL
589
01:00:50,254 --> 01:00:51,832
Ik neem dat wel.
590
01:00:56,594 --> 01:00:57,969
Daar.
591
01:01:15,571 --> 01:01:17,694
Het komt wel goed.
592
01:01:24,330 --> 01:01:25,741
Kom, jongen.
593
01:01:28,667 --> 01:01:30,493
Rustig, maar.
594
01:01:30,494 --> 01:01:33,623
Maak het niet moeilijker.
- Hij is gewoon bang.
595
01:02:00,908 --> 01:02:02,401
Zie je deze tekens?
596
01:02:02,402 --> 01:02:04,983
Elk woord is de naam van een blanke.
597
01:02:04,984 --> 01:02:08,530
Je kiest een van deze namen
voor jezelf.
598
01:02:08,531 --> 01:02:10,285
Begin maar.
599
01:02:20,803 --> 01:02:22,131
Hiram.
600
01:02:24,181 --> 01:02:26,221
Meredith.
601
01:02:28,769 --> 01:02:30,098
Walter.
602
01:02:35,943 --> 01:02:37,521
Pearl.
603
01:02:47,204 --> 01:02:48,863
George.
604
01:02:48,864 --> 01:02:50,534
Abigail.
605
01:02:55,754 --> 01:02:57,462
Voices That Carry.
606
01:02:57,882 --> 01:03:00,087
Kom, kinderen.
Pak je kleren.
607
01:03:00,088 --> 01:03:01,421
Deze kant op.
608
01:03:01,422 --> 01:03:03,419
Voor jou.
609
01:03:03,420 --> 01:03:06,264
Zoek een bed. Loop door.
610
01:03:06,265 --> 01:03:09,681
Trek deze aan.
- Doorlopen.
611
01:03:09,682 --> 01:03:12,342
Broek.
- Kies een bed uit.
612
01:03:12,343 --> 01:03:13,896
Dit is voor jou.
613
01:03:13,897 --> 01:03:16,057
Neem je kleren mee.
614
01:03:18,235 --> 01:03:19,564
Loop door.
615
01:03:20,196 --> 01:03:22,021
Toe maar.
616
01:03:22,022 --> 01:03:24,866
Doorlopen.
617
01:03:24,867 --> 01:03:27,359
Die kamer in.
Kies een bed.
618
01:03:30,539 --> 01:03:31,654
Je kleren.
619
01:03:32,833 --> 01:03:35,205
Die kamer in.
620
01:04:11,205 --> 01:04:16,958
Ik kan de gebruiken van de blanke
ook met lang haar Ieren.
621
01:04:41,402 --> 01:04:44,071
Hou die jongen tegen.
622
01:04:45,614 --> 01:04:47,239
Daar is ie.
623
01:04:51,662 --> 01:04:54,449
Laat hem niet ontsnappen.
- Kom nou.
624
01:04:55,457 --> 01:04:57,830
Ik heb hem.
625
01:05:00,796 --> 01:05:02,872
Hou hem vast.
626
01:05:04,925 --> 01:05:06,585
Dit was te verwachten.
627
01:05:07,428 --> 01:05:09,669
Stribbel niet tegen.
628
01:05:10,889 --> 01:05:14,092
Een indiaan knipt zijn haar
alleen in tijd van rouw.
629
01:05:14,093 --> 01:05:17,552
Als dat hun gebruik is...
- Die moeten ze afleren.
630
01:05:17,553 --> 01:05:19,687
Hoe sneller hoe beter.
631
01:05:26,780 --> 01:05:29,449
Daar zit de duivel in.
632
01:05:29,450 --> 01:05:31,942
Genoeg nu.
- Je kunt nergens heen.
633
01:05:33,329 --> 01:05:35,367
Bedankt, allemaal.
634
01:05:35,368 --> 01:05:37,329
Aan het werk maar weer.
635
01:05:37,330 --> 01:05:40,121
Snel nu.
- Kom mee.
636
01:05:47,760 --> 01:05:50,429
Dat willen we niet nog een keer.
637
01:05:52,890 --> 01:05:54,882
U ook, Mr Wheeler.
638
01:06:02,941 --> 01:06:05,313
Er is iets met zijn haar.
639
01:06:05,314 --> 01:06:07,063
Mrs Wheeler.
640
01:06:46,485 --> 01:06:48,478
Doen we hier wel goed aan?
641
01:06:49,488 --> 01:06:51,564
Het leek zo juist.
642
01:06:52,574 --> 01:06:54,614
We moeten het meer tijd geven.
643
01:06:56,995 --> 01:06:59,071
Pratt is een fatsoenlijk man.
644
01:07:01,250 --> 01:07:03,289
Hij weet wat ie doet.
645
01:07:16,306 --> 01:07:20,138
Grote Geest, wees mij genadig.
646
01:09:58,844 --> 01:10:02,128
Het universum is een cirkel.
647
01:10:02,129 --> 01:10:05,805
Geen begin, geen eind.
648
01:10:07,311 --> 01:10:13,515
De aarde gaat rond de zon
en de maan rond de aarde.
649
01:10:14,443 --> 01:10:17,608
Het kruis raakt de cirkel vier keer.
650
01:10:17,609 --> 01:10:19,901
Gisteren waren jullie indianen.
651
01:10:19,902 --> 01:10:22,944
Vandaag zijn jullie Amerikanen.
652
01:10:23,785 --> 01:10:27,912
Van nu af aan spreek je
je eigen taal niet meer.
653
01:10:27,913 --> 01:10:29,989
Dan spreek je alleen Engels.
654
01:10:29,990 --> 01:10:33,748
Ons doel hier op school...
655
01:10:33,749 --> 01:10:37,869
is ervoor te zorgen dat je je plek
inneemt in de blanke maatschappij.
656
01:10:37,870 --> 01:10:42,178
Er zijn vier richtingen, vier waarden.
657
01:10:43,096 --> 01:10:45,633
Wie kent ze?
658
01:10:45,634 --> 01:10:47,218
Moed.
659
01:10:47,559 --> 01:10:49,350
Kracht.
660
01:10:50,937 --> 01:10:51,968
Wijsheid.
661
01:10:51,969 --> 01:10:53,557
Vrijgevigheid.
662
01:10:53,558 --> 01:10:56,732
In hard werken is geen schande.
663
01:10:56,733 --> 01:10:59,439
In werk is vrijheid.
664
01:10:59,440 --> 01:11:01,854
Gebruik je tijd hier goed.
665
01:11:01,855 --> 01:11:03,940
Je mag geen tijd verspillen.
666
01:11:03,941 --> 01:11:07,319
Zeker niet dat van een ander.
667
01:11:07,320 --> 01:11:11,114
Een ieder van ons kreeg er
één met de geboorte.
668
01:11:12,501 --> 01:11:16,629
Jullie moeten de andere
drie in jezelf vinden.
669
01:11:22,219 --> 01:11:23,630
Jullie kunnen gaan.
670
01:11:30,852 --> 01:11:35,181
Mijn overgrootvader
maakte wielen...
671
01:11:35,182 --> 01:11:37,349
toen hij bij Washington diende.
672
01:11:39,403 --> 01:11:40,812
George Washington?
673
01:11:40,813 --> 01:11:42,446
Potomac?
674
01:11:44,491 --> 01:11:46,033
Kersenboom.
675
01:11:46,785 --> 01:11:48,030
Laat maar.
676
01:11:48,954 --> 01:11:51,111
Ik zal je laten zien
hoe je een wiel maakt.
677
01:11:51,112 --> 01:11:52,866
De naaf.
678
01:11:52,867 --> 01:11:54,451
Spaken.
679
01:11:54,452 --> 01:11:56,416
Spaken.
680
01:11:56,417 --> 01:11:58,793
Wiel.
681
01:12:00,215 --> 01:12:03,879
Draag dit onder
de kleren van de blanken...
682
01:12:03,880 --> 01:12:08,429
dan herinner je de Zonnedans.
683
01:12:26,867 --> 01:12:29,239
George,
waarom probeer jij het niet eens?
684
01:12:36,626 --> 01:12:37,740
Nou.
685
01:12:37,741 --> 01:12:40,208
Vind de 'A'.
686
01:12:43,717 --> 01:12:45,211
En nu de 'B'.
687
01:12:46,636 --> 01:12:47,668
Prima.
688
01:12:56,313 --> 01:12:57,807
Ga toch door.
689
01:13:07,073 --> 01:13:08,236
En 'C'?
690
01:13:14,456 --> 01:13:16,448
Toe maar.
Je ging zo goed.
691
01:13:20,962 --> 01:13:22,243
Naar buiten.
692
01:13:31,097 --> 01:13:33,671
Luister jij eens...
693
01:13:39,064 --> 01:13:40,558
Maak je jas los.
694
01:13:42,442 --> 01:13:43,936
Nu.
695
01:14:02,754 --> 01:14:06,337
Hij stal prikkeldraad van je
en maakte deze voor de jongens.
696
01:14:13,056 --> 01:14:16,887
Als we slagen, wordt Carlisle
het model voor andere scholen.
697
01:14:16,888 --> 01:14:20,510
Misschien wel honderden scholen
door het hele land.
698
01:14:20,511 --> 01:14:23,179
Als we George aan onze kant krijgen...
699
01:14:23,180 --> 01:14:26,027
lukt dat met de rest ook.
700
01:14:27,320 --> 01:14:30,320
Dat is zo, maar zou
een rustiger overgang niet...
701
01:14:30,321 --> 01:14:32,731
Er is geen tijd voor halve maatregelen.
702
01:14:32,732 --> 01:14:38,864
Om dit kind te redden, moeten we
de indiaan in hem vernietigen.
703
01:16:35,115 --> 01:16:37,440
Gebruik je lepel. Goed zo.
704
01:16:37,867 --> 01:16:39,610
Denk aan wat je geleerd hebt.
705
01:16:39,611 --> 01:16:41,991
Ik kan hem niet uitstaan.
706
01:16:41,992 --> 01:16:45,663
Hoe kan hij tegelijkertijd
gelijk hebben en niet?
707
01:17:02,058 --> 01:17:03,718
Bijten.
708
01:17:05,103 --> 01:17:06,680
Kauwen.
709
01:17:06,681 --> 01:17:09,689
Kauwen.
710
01:17:09,690 --> 01:17:12,859
Je mag nooit meer indiaans praten.
711
01:17:47,437 --> 01:17:51,019
Je hebt je spaken gezet.
Nu de velg erom.
712
01:17:51,020 --> 01:17:52,768
En dan de band.
713
01:17:53,860 --> 01:17:55,354
Waar is George?
714
01:18:00,784 --> 01:18:02,242
George?
715
01:18:08,333 --> 01:18:11,701
Les 24: De verhalenverteller.
716
01:18:11,702 --> 01:18:14,035
Peter Parley kon mooi vertellen.
717
01:18:14,036 --> 01:18:18,840
Dit weten alle kinderen die zijn
boeken hebben gelezen.
718
01:18:24,599 --> 01:18:26,721
Ik dacht dat ze misschien ziek waren.
719
01:18:26,722 --> 01:18:28,886
Ben je ziek?
720
01:18:41,658 --> 01:18:46,117
De gebruiken van de blanke
zijn als dit vuur. Het brandt...
721
01:18:46,118 --> 01:18:50,285
maar als we sterk zijn,
kan het ons geen kwaad doen.
722
01:18:50,625 --> 01:18:51,953
Het doet zeer.
723
01:18:53,962 --> 01:18:57,793
Als je de weg van de blanke kunt
aanraken en geen pijn voelt...
724
01:18:57,794 --> 01:18:59,958
heb je gewonnen.
725
01:19:31,791 --> 01:19:34,079
De jongere kinderen
zijn opgestookt.
726
01:19:34,080 --> 01:19:36,790
Maar met George ligt het anders.
727
01:19:38,173 --> 01:19:41,872
Misschien eist u te veel van ze.
728
01:19:41,873 --> 01:19:43,509
Te veel?
729
01:19:43,510 --> 01:19:44,708
SCHRIFT
730
01:19:44,709 --> 01:19:46,002
U maakt ze minder.
731
01:19:46,806 --> 01:19:49,261
We vragen de Duitsers niet...
732
01:19:49,262 --> 01:19:53,016
om helemaal Amerikaans te worden
voor ze hier mogen komen.
733
01:19:53,017 --> 01:19:57,516
Jong en oud moeten bij
aankomst Amerikanen worden.
734
01:19:57,517 --> 01:20:00,264
We voeren de beschaving
niet aan de immigranten.
735
01:20:00,265 --> 01:20:02,650
Maar de immigranten
aan de beschaving.
736
01:20:02,651 --> 01:20:04,565
Zo moet het ook met de indianen.
737
01:20:04,566 --> 01:20:07,147
Geef me een kans met George.
738
01:20:07,148 --> 01:20:09,568
Ik denk dat ik wel
een potje kan breken.
739
01:20:11,873 --> 01:20:13,996
Prima.
740
01:20:14,876 --> 01:20:17,366
Ik moet tot mijn spijt concluderen...
741
01:20:17,367 --> 01:20:20,380
dat u mijn visie niet langer deelt.
742
01:20:21,007 --> 01:20:23,331
Maar ik ben bereid
uw methode te proberen.
743
01:20:23,332 --> 01:20:25,087
Voor deze keer.
744
01:20:34,729 --> 01:20:37,054
Pratt doet me aan mijn vader denken.
745
01:20:39,359 --> 01:20:41,231
Een muur die niet opzij gaat.
746
01:20:41,232 --> 01:20:44,072
Misschien heeft ie wel gelijk.
747
01:20:45,073 --> 01:20:47,231
Zal ons kind dat ooit van jou zeggen?
748
01:21:22,902 --> 01:21:24,065
George.
749
01:21:26,781 --> 01:21:29,402
Ik heet Voices That Carry.
750
01:21:34,497 --> 01:21:36,288
Graag gedaan.
751
01:21:38,501 --> 01:21:41,039
Ik weet dat je me begrijpt...
752
01:21:42,880 --> 01:21:44,374
en wat je ook mag denken...
753
01:21:44,375 --> 01:21:46,837
Pratt heeft het goed met jullie voor.
754
01:21:46,838 --> 01:21:48,504
Nee.
755
01:21:57,228 --> 01:22:01,688
Ik ben maar een eenvoudig man,
maar ik weet dit wel:
756
01:22:01,689 --> 01:22:03,981
Kennis is macht.
757
01:22:04,986 --> 01:22:08,650
Als jij onze gebruiken niet leert,
hoe zullen je kleinkinderen...
758
01:22:08,651 --> 01:22:10,863
het heilige wiel kennen?
759
01:22:11,576 --> 01:22:13,864
Hoe Ieren ze over je geschiedenis?
760
01:22:13,865 --> 01:22:17,121
Jullie grote overwinningen?
761
01:22:18,166 --> 01:22:20,406
Deze dingen vertellen we.
762
01:22:20,407 --> 01:22:22,376
Dat is niet genoeg, George.
763
01:22:24,130 --> 01:22:29,551
Geschiedenis wordt geschreven
door hen die gewonnen hebben.
764
01:22:30,970 --> 01:22:33,212
Daarom moet je je stem laten horen.
765
01:22:33,890 --> 01:22:36,096
Je cultuur bewaren.
766
01:22:37,226 --> 01:22:39,219
Je moet het opschrijven.
767
01:22:39,771 --> 01:22:41,229
In het Engels.
768
01:22:41,939 --> 01:22:46,269
Niet voor Pratt, maar
voor je kinderen en kleinkinderen.
769
01:22:47,987 --> 01:22:50,608
Waarom zou ik doen wat je zegt?
770
01:22:50,609 --> 01:22:54,696
De blanken zeggen veel
wat niets betekent.
771
01:22:56,454 --> 01:22:58,530
Dat is waar van sommige blanken...
772
01:22:59,749 --> 01:23:01,907
en misschien sommige indianen.
773
01:23:04,587 --> 01:23:06,580
Je bent nog jong, George.
774
01:23:07,673 --> 01:23:10,840
Geloof me, ik weet wat dromen zijn.
775
01:23:12,512 --> 01:23:14,303
Stop daar niet mee.
776
01:23:15,848 --> 01:23:21,472
Maar als je wakker wordt,
ben je in de wereld van de blanke.
777
01:23:28,861 --> 01:23:30,735
Hebt u een droom?
778
01:23:32,448 --> 01:23:34,655
Ik heb er nog een paar.
779
01:23:36,077 --> 01:23:38,615
Misschien is het
nog niet te Iaat voor ze.
780
01:23:53,177 --> 01:23:57,340
Met plezier kondig ik u aan...
781
01:23:57,341 --> 01:23:58,545
ZES MAANDEN LATER
782
01:23:58,546 --> 01:24:01,890
onze theaterproductie...
783
01:24:01,891 --> 01:24:04,682
uitgevoerd door
Mrs Clara Wheelers studenten.
784
01:24:04,683 --> 01:24:06,848
Applaus graag.
785
01:24:14,407 --> 01:24:18,071
Zijn wij dezelfde knullen
met speeltjes en spullen...
786
01:24:18,072 --> 01:24:22,157
mocassins, verf en dekens
en een kostuum vol tekens...
787
01:24:22,158 --> 01:24:26,198
in oktober op de zesde dag.
Wie had dat gedacht...
788
01:24:26,199 --> 01:24:29,212
toen wij maanden geleden
hier aan kwamen gereden?
789
01:24:29,797 --> 01:24:35,003
Ja, wij zijn dezelfde mensen
en hebben niets meer te wensen.
790
01:24:35,004 --> 01:24:38,711
Want het welkom
was warm en gemeend.
791
01:24:38,712 --> 01:24:42,174
De kennis is ons vrij verleend.
792
01:24:42,175 --> 01:24:45,020
Weg zijn onze slechte manieren.
793
01:24:45,021 --> 01:24:48,472
We Ieren nu het leven te vieren...
794
01:24:48,473 --> 01:24:51,483
met lezen, schrijven en spreken.
795
01:24:51,484 --> 01:24:54,143
We lopen zelfs zonder gebreken.
796
01:24:55,323 --> 01:24:59,154
Herauten van onze geschiedenis
ontdoe haar van mysterie.
797
01:24:59,155 --> 01:25:01,781
En met uw zilveren trompet...
798
01:25:01,782 --> 01:25:04,112
ontlok de roep van het verleden.
799
01:25:04,113 --> 01:25:06,365
Roep op de helden van Columbia...
800
01:25:06,366 --> 01:25:09,212
vanuit het Oosten, Westen,
Zuiden en Noorden.
801
01:25:12,507 --> 01:25:16,373
Toen luidde Pinta's kanon...
802
01:25:16,374 --> 01:25:20,335
de eerste die de slaap
van het nieuwe land verstoorde.
803
01:25:20,336 --> 01:25:26,101
Het geluid klonk door het woud
en een continent werd wakker.
804
01:25:27,522 --> 01:25:30,806
Ik zie de bannelingen staan
in een verlaten woestijn...
805
01:25:30,807 --> 01:25:35,062
de vaders van Massachusetts,
de pioniers van het lot...
806
01:25:35,063 --> 01:25:37,478
die de gevaren van de zee
weerstonden.
807
01:25:37,479 --> 01:25:41,523
U nam onze rivieren en bergen
en onze geliefde prairie.
808
01:25:41,524 --> 01:25:44,988
Verban ons niet naar de bergen
en de lege velden.
809
01:25:46,082 --> 01:25:49,247
Onze sterkste stammen
en de dapperen zijn gebroken...
810
01:25:49,248 --> 01:25:51,244
en machteloos door u.
811
01:25:51,245 --> 01:25:55,999
Laat ons ons als broeders
bij de blanken scharen.
812
01:25:59,053 --> 01:26:02,219
En Iaat ons in vrede...
813
01:26:02,220 --> 01:26:05,888
zaaien en oogsten.
814
01:26:05,889 --> 01:26:09,095
Deel uw werk, uw kennis,
uw geloof...
815
01:26:09,096 --> 01:26:11,809
een groter leven.
816
01:26:11,810 --> 01:26:15,185
Laat ons geen vreemden meer zijn...
817
01:26:15,186 --> 01:26:18,195
maar echte broeders.
818
01:26:18,196 --> 01:26:21,399
En onder de zon zult u...
819
01:26:21,400 --> 01:26:24,280
in ons een beter burger vinden.
820
01:26:49,687 --> 01:26:51,845
U stelt me teleur, Mr Wheeler.
821
01:26:52,773 --> 01:26:55,347
Omdat ik het iedereen
naar de zin wil maken.
822
01:26:57,695 --> 01:27:01,941
Maar een man moet voor iets staan.
823
01:27:01,942 --> 01:27:04,653
En waar staat u voor?
824
01:27:04,654 --> 01:27:07,116
Weet u dat wel?
825
01:27:07,913 --> 01:27:10,867
Nu wel.
826
01:27:13,169 --> 01:27:15,208
Het is tijd om naar huis te gaan...
827
01:27:18,132 --> 01:27:20,172
waar ik iets goeds kan doen...
828
01:27:21,344 --> 01:27:22,838
op mijn manier.
829
01:29:09,546 --> 01:29:14,546
Sync en correcties: OliverKlozoff
831
01:29:15,305 --> 01:30:15,654
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-