"The Outer Limits" Family Values
ID | 13180582 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Family Values |
Release Name | the.outer.limits.tns.701.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667887 |
Format | srt |
1
00:00:03,204 --> 00:00:04,606
Hayır, hayır, hayır. Beni dinle.
2
00:00:04,631 --> 00:00:07,107
Digicom'un KX-378'e
ihtiyacı yok.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,363
Umurumda değil... Farley'nin
ne dediği umurumda değil.
4
00:00:09,388 --> 00:00:11,004
Farley bu konuda yanılıyor.
5
00:00:11,038 --> 00:00:12,871
Onların bir KX-42
sistemine ihtiyacı var.
6
00:00:12,904 --> 00:00:15,304
Bana inan. Bu faksı yolla,
haklı olduğumu göreceksin.
7
00:00:15,338 --> 00:00:16,847
Beni sonra ara. Hadi.
8
00:00:16,871 --> 00:00:18,804
Bay Wayburn, ben Jerry Miller.
9
00:00:18,838 --> 00:00:20,172
Bugün nasılsınız?
10
00:00:20,197 --> 00:00:22,847
Bakın, teklifinizi bu öğleden
sonra e-postayla yolluyorum.
11
00:00:22,871 --> 00:00:25,426
Bundan çok ama çok memnun
kalacağınıza eminim.
12
00:00:25,838 --> 00:00:27,887
Hayır, teşekkür ederim efendim.
13
00:00:28,204 --> 00:00:30,556
Ben Jerry Miller. Kiminle
görüşüyorum acaba?
14
00:00:31,104 --> 00:00:32,571
Ambrose Hanım?
15
00:00:32,604 --> 00:00:35,478
Evet, bir an çıkaramadım.
Hangi şirkettendi?
16
00:00:35,894 --> 00:00:38,903
Hı hı. Tamam, Wood River bir...
17
00:00:38,938 --> 00:00:41,247
Ha, lise. Evet, tabii
ya, Wood River Lisesi.
18
00:00:41,271 --> 00:00:43,571
Benim de bir kızım
oraya gidiyor.
19
00:00:43,604 --> 00:00:44,987
Candace, değil mi?
20
00:00:45,404 --> 00:00:47,004
Evet?
21
00:00:47,239 --> 00:00:49,116
Üç gün uzaklaştırma mı?
22
00:00:49,742 --> 00:00:52,428
Pekala. Bakın, annesini arayın.
23
00:00:52,604 --> 00:00:53,838
Evet.
24
00:00:54,037 --> 00:00:55,403
Yok mu?
25
00:00:55,438 --> 00:00:57,909
Pekala. İnanın kendim
gelmeyi çok isterdim...
26
00:00:57,933 --> 00:01:00,404
ama şu an işim başımdan
aşkın, çalışıyorum.
27
00:01:00,438 --> 00:01:02,672
Eminim anlıyorsunuzdur.
28
00:01:03,238 --> 00:01:04,704
Evet, şey...
29
00:01:04,738 --> 00:01:07,760
İnanın, bunun da önemli olduğunu
biliyorum. Ama bu da önemli.
30
00:01:09,595 --> 00:01:10,838
Peki.
31
00:01:10,929 --> 00:01:12,703
Tamam, hemen oraya geliyorum.
32
00:01:12,890 --> 00:01:14,338
Peki, teşekkürler.
33
00:01:14,892 --> 00:01:16,394
İşte başlıyoruz.
34
00:01:17,311 --> 00:01:18,771
Hadi bakalım.
35
00:01:19,038 --> 00:01:20,247
Ben seninle ne yapacağım?
36
00:01:20,271 --> 00:01:21,880
Bilmem baba, ne
yapacaksın benimle?
37
00:01:21,904 --> 00:01:24,295
Sorumluluk sahibi bir insan
gibi davranmanı sağlamak için...
38
00:01:24,319 --> 00:01:25,244
ne yapmam gerekiyor?
39
00:01:25,269 --> 00:01:27,471
Sanki tutuklanıp hapse atıldım.
40
00:01:27,504 --> 00:01:29,838
Okuldan uzaklaştırma alman
yeterince kötü değil mi?
41
00:01:29,871 --> 00:01:31,671
Bu konuda daha fazla
konuşmak istemiyorum!
42
00:01:31,696 --> 00:01:33,578
Sadece seni almak için
işimi gücümü bırakıp...
43
00:01:33,602 --> 00:01:36,047
Wood River'a kadar gelmem
seni hiç rahatsız etmiyor mu?
44
00:01:36,071 --> 00:01:38,214
Bak ne diyeceğim, sana
yine de ceza verebilirim!
45
00:01:38,238 --> 00:01:39,538
Ver bakalım!
46
00:01:39,571 --> 00:01:42,211
Bana böyle cevap vermeye
devam edersen veririm!
47
00:01:47,924 --> 00:01:49,024
İşte o günlerden biri.
48
00:01:50,004 --> 00:01:51,204
Seni anlıyorum kardeşim.
49
00:01:58,619 --> 00:02:00,719
Bu benim bedenim. Benim bedenim!
50
00:02:00,753 --> 00:02:04,640
Ve kimsenin bana kendi bedenimle ne yapıp
ne yapamayacağımı söylemeye hakkı yok
51
00:02:04,665 --> 00:02:07,375
Ama bu, sigara içmek için çok küçük
olduğun gerçeğini değiştirmez...
52
00:02:07,399 --> 00:02:09,730
ve okulda tekrar sigara içerken
yakalanırsan seni atarlar.
53
00:02:09,755 --> 00:02:11,586
Hey, baba! Yeni bir
video oyunu aldım.
54
00:02:11,619 --> 00:02:14,486
Kan Bölgesi 3: Usta
Azrail'e Karşı.
55
00:02:15,519 --> 00:02:16,559
Oynamak ister misin?
56
00:02:16,584 --> 00:02:18,062
Russ, burada yemek
yiyoruz, tamam mı?
57
00:02:18,086 --> 00:02:19,640
Neden kainattaki
herkes gibi biz de...
58
00:02:19,665 --> 00:02:21,497
yemeğimizi televizyon
karşısında yiyemiyoruz?
59
00:02:21,522 --> 00:02:24,719
Çünkü ben evdeyken, hep birlikte, bir
aile gibi masada yemek yemek istiyorum.
60
00:02:24,753 --> 00:02:26,419
Ki bu da şanslıysak
haftada bir oluyor.
61
00:02:26,444 --> 00:02:28,252
Tavırlarına dikkat etsen
iyi olur küçük hanım.
62
00:02:28,277 --> 00:02:29,428
Hayatım, bana yardım etsene.
63
00:02:29,453 --> 00:02:31,558
Belki de daha sık
evde olsan, Jerry...
64
00:02:31,583 --> 00:02:32,762
Peki, o zaman işi bırakırım.
65
00:02:32,786 --> 00:02:34,535
Çocukların üniversiteye
gitmesine gerek yok.
66
00:02:34,560 --> 00:02:36,086
Söylemek istediğim bu değil...
67
00:02:36,119 --> 00:02:38,586
Sadece... Buralarda daha
fazla yardıma ihtiyacım var.
68
00:02:38,619 --> 00:02:40,953
Haftalar önce bodrumu
temizleyeceğine söz vermiştin.
69
00:02:40,986 --> 00:02:44,253
Garaj kapısı hala bozuk ve
çimlerin biçilmesi gerekiyor.
70
00:02:44,286 --> 00:02:46,386
Artık Russ çimleri
biçecek yaşa geldi.
71
00:02:46,419 --> 00:02:47,943
Ne dersin, evlat?
72
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
73
00:02:57,653 --> 00:02:58,953
Hey, sen.
74
00:02:58,986 --> 00:03:00,453
Evet, sen.
75
00:03:00,486 --> 00:03:02,750
Hayatını kazanmak için çok
çalışıyorsun, değil mi?
76
00:03:03,419 --> 00:03:05,763
Bahse girerim ki bir iş
gününde yapman gereken...
77
00:03:05,787 --> 00:03:07,886
her şeyi bitirmek için
yeterli saatin yoktur.
78
00:03:07,919 --> 00:03:10,419
Evet, evde bir
yardımcıya ne derdin?
79
00:03:10,453 --> 00:03:11,586
Hem de nasıl.
80
00:03:11,619 --> 00:03:13,286
O zaman bugün şanslı günündesin.
81
00:03:13,319 --> 00:03:15,471
Kalk o koltuktan
ve beni takip et.
82
00:03:18,453 --> 00:03:21,219
Sizi Gideon 4000 ile
tanıştırmak istiyorum.
83
00:03:21,253 --> 00:03:23,562
Gideon Robotik'ten.
84
00:03:25,419 --> 00:03:28,786
Gideon 4000, modern ev
gereçlerindeki son teknolojidir.
85
00:03:28,819 --> 00:03:31,953
Evin etrafındaki yüzlerce farklı işte
yardımcı olmak üzere programlandı.
86
00:03:31,986 --> 00:03:33,986
Yani ev işlerini mi yapacak?
87
00:03:34,019 --> 00:03:36,053
Çamaşır ve bulaşık gibi mi?
88
00:03:36,086 --> 00:03:37,486
Çöpü de dışarı çıkarır mı?
89
00:03:37,519 --> 00:03:40,153
Gideon 4000 bunların hepsini
ve daha fazlasını yapar.
90
00:03:40,186 --> 00:03:42,453
Ama bu sadece iş yükünü
azaltan bir cihaz değil.
91
00:03:42,486 --> 00:03:48,064
Gideon 4000'in eşsiz ve devrim
niteliğindeki mikroişlemcisi sayesinde...
92
00:03:48,088 --> 00:03:50,753
sizinle her konuda
sohbet edebilir.
93
00:03:50,786 --> 00:03:52,925
Merhaba Gideon, nasılsın?
94
00:03:53,153 --> 00:03:55,219
İyiyim, Bay Herbert.
Siz nasılsınız?
95
00:03:56,853 --> 00:03:58,553
Bu inanılmaz.
96
00:03:58,586 --> 00:04:01,886
Bu kadar harika bir şey gerçekten
çok pahalı olmalı, değil mi?
97
00:04:01,919 --> 00:04:03,319
İşin güzel yanı da bu ya.
98
00:04:03,353 --> 00:04:06,986
Gideon Robotik, evinizde 30 günlük
ücretsiz deneme imkanı sunuyor.
99
00:04:07,147 --> 00:04:10,485
Eğer ilk 30 günden sonra Gideon 4000'i
kullanmaya devam etmek isterseniz...
100
00:04:10,519 --> 00:04:13,619
düşük bir aylık ödemeyle
bunu yapabilirsiniz.
101
00:04:13,653 --> 00:04:14,819
Ve en güzeli de...
102
00:04:14,853 --> 00:04:17,992
Gideon 4000 ömür boyu
garantiyle geliyor.
103
00:04:18,286 --> 00:04:19,753
Vay canına!
104
00:04:28,877 --> 00:04:31,285
Millet, geldi! Hadi, koşun!
105
00:04:31,319 --> 00:04:32,673
Ne geldi?
106
00:04:50,065 --> 00:04:52,318
Aktivasyon işlemi tamamlandı.
107
00:04:52,343 --> 00:04:54,195
Millerların evinin
hemen dışındayız Gideon.
108
00:04:54,220 --> 00:04:55,991
Hadi! Acele edin çocuklar.
Bu harika olacak!
109
00:04:56,016 --> 00:04:58,082
Tamam, oraya
sıralanın. Orada kalın!
110
00:05:00,453 --> 00:05:01,586
İşte geldik Bay Miller.
111
00:05:01,619 --> 00:05:03,719
Şurayı, şurayı ve şurayı
imzalamanız gerekiyor.
112
00:05:03,753 --> 00:05:05,498
Harika, harika,
harika, harika, harika.
113
00:05:06,248 --> 00:05:07,653
Bu... ücretsiz, değil mi?
114
00:05:07,686 --> 00:05:09,460
İlk 30 gün için, evet.
115
00:05:09,686 --> 00:05:11,962
Harika, harika, harika.
116
00:05:12,504 --> 00:05:15,385
Bu da sözleşmenin size ait
nüshası, feragatnameler de içinde.
117
00:05:15,419 --> 00:05:17,218
Tamam, tamam, tamam.
118
00:05:17,786 --> 00:05:19,919
Buna bayılacaksınız!
119
00:05:22,431 --> 00:05:24,975
Çok heyecanlı. Sen de
heyecanlısın, değil mi?
120
00:05:31,398 --> 00:05:32,552
Gideon.
121
00:05:32,816 --> 00:05:34,568
Gel bakalım, yeni ailenle tanış.
122
00:05:55,234 --> 00:05:58,138
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
123
00:05:58,162 --> 00:06:01,016
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
124
00:06:01,040 --> 00:06:03,977
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
125
00:06:04,001 --> 00:06:08,023
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
126
00:06:08,047 --> 00:06:11,141
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
127
00:06:11,165 --> 00:06:17,365
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
128
00:06:18,028 --> 00:06:23,455
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
129
00:06:25,452 --> 00:06:31,588
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
130
00:06:38,215 --> 00:06:43,715
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
131
00:06:43,739 --> 00:06:48,267
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
132
00:06:49,064 --> 00:06:51,258
<i>Çeviri: nutuzar</i>
133
00:06:51,375 --> 00:06:54,625
<i>Kişinin ailesine
olan bağlılığının...</i>
134
00:06:54,649 --> 00:06:59,027
<i>sık sık hırsın sunağında
kurban edildiği bir toplumda...</i>
135
00:06:59,342 --> 00:07:03,740
<i>kurban ettiğimiz şeyler
hiç geri kazanılabilir mi?</i>
136
00:07:04,042 --> 00:07:05,784
Platformdan in Gideon.
137
00:07:06,009 --> 00:07:08,036
Hey, korkma. Korkma.
138
00:07:08,083 --> 00:07:09,951
Şimdi, ona ne söylersem
yapacak, değil mi?
139
00:07:09,975 --> 00:07:11,706
- Evet efendim.
- Pekala.
140
00:07:12,509 --> 00:07:13,642
Gideon.
141
00:07:13,675 --> 00:07:19,275
Benim adım Jerry Miller. Seni eşim Brooke,
oğlum ve kızımla tanıştırmak istiyorum.
142
00:07:19,309 --> 00:07:21,341
Miller ailesine hoş geldin!
143
00:07:21,560 --> 00:07:23,775
Ne demek Miller
ailesine hoş geldin?
144
00:07:23,809 --> 00:07:24,942
Bu şey de ne?
145
00:07:24,975 --> 00:07:27,342
Hayatım, o bir şey
değil. O bir robot.
146
00:07:27,375 --> 00:07:30,475
Hatta ev işlerini de
yapan çok zeki bir robot.
147
00:07:30,709 --> 00:07:32,936
Onunla sohbet bile
edebilirsin. İzle şimdi.
148
00:07:33,442 --> 00:07:35,021
Ee, Gideon...
149
00:07:35,309 --> 00:07:36,342
Bugün nasılsın bakalım?
150
00:07:36,375 --> 00:07:38,442
İyiyim, Bay Miller.
Siz nasılsınız?
151
00:07:38,475 --> 00:07:39,775
E, ben de iyiyim!
152
00:07:39,809 --> 00:07:40,809
Gördün mü!
153
00:07:41,375 --> 00:07:42,609
Harika değil mi?
154
00:07:42,642 --> 00:07:44,618
Bir dakika. Kullanım
kılavuzu falan var mı?
155
00:07:44,642 --> 00:07:46,909
- Hayır.
- Peki, tamir etmem gerekirse ne olacak?
156
00:07:46,942 --> 00:07:50,275
Kullanıcının müdahale edebileceği
hiçbir parçası yok. Tadını çıkarın.
157
00:07:50,775 --> 00:07:51,909
Hayır! Durun!
158
00:07:51,942 --> 00:07:53,285
- Hayatım, hayatım...
- Durun!
159
00:07:53,956 --> 00:07:54,942
Jerry.
160
00:07:54,975 --> 00:07:57,394
Bunu yaptığına
inanamıyorum. Bir robot mu?
161
00:07:58,175 --> 00:07:59,809
Neden bu konuyu
benimle konuşmadın?
162
00:07:59,842 --> 00:08:01,809
Çünkü sana sürpriz
yapmak istedim.
163
00:08:01,842 --> 00:08:04,175
Bilmem baba. Bayağı ürkütücü.
164
00:08:04,209 --> 00:08:08,475
Misty Owens'ın bir Gideon 4000'i var.
Sıkıcı bir şey olduğunu söylüyor!
165
00:08:08,509 --> 00:08:11,509
Bu şeye ne kadar
paramızı harcadın?
166
00:08:11,542 --> 00:08:13,409
Hayatım, o bir şey
değil, tamam mı?
167
00:08:13,442 --> 00:08:15,142
Hiç para harcamadım.
168
00:08:15,175 --> 00:08:18,142
Çünkü 30 gün ücretsiz,
hiçbir zorunluluğu yok.
169
00:08:18,175 --> 00:08:19,809
Russ haklı. Ürkütücü.
170
00:08:19,842 --> 00:08:22,575
Bakın, bu geleceğin
ta kendisi, çocuklar.
171
00:08:22,609 --> 00:08:24,529
Bir gün herkeste
bir tane olacak!
172
00:08:25,042 --> 00:08:27,261
Hayatım, onu senin için aldım.
173
00:08:27,286 --> 00:08:29,416
Ben buralarda yokken ev
işlerinde yardım etsin diye.
174
00:08:29,441 --> 00:08:32,342
Ah, hayatta olmaz. Sen...
sen o şeyi benden uzak tut.
175
00:08:32,375 --> 00:08:34,875
Ne kadar zeki olduğu
umurumda değil.
176
00:08:35,709 --> 00:08:37,175
Hadi çocuklar.
177
00:08:37,209 --> 00:08:38,794
Ne yaptığını görmek
istemiyor musunuz?
178
00:08:38,819 --> 00:08:40,009
Boş ver.
179
00:08:40,042 --> 00:08:41,688
Hey, Jerry!
180
00:08:46,709 --> 00:08:49,513
- Bu ne böyle ahbap?
- Bu bir Gideon 4000.
181
00:08:51,140 --> 00:08:52,476
Şaka yapıyorsun!
182
00:08:54,309 --> 00:08:55,909
Bu acayip havalı bir şey.
183
00:08:55,943 --> 00:08:57,076
Evet.
184
00:08:57,109 --> 00:08:59,076
Evet, gerçekten de
acayip havalı, değil mi?
185
00:09:01,009 --> 00:09:02,509
Çok havalı!
186
00:09:07,943 --> 00:09:11,276
Hayatım, bu ailede artık kimse bir daha
bulaşık yıkamak zorunda kalmayacak.
187
00:09:11,309 --> 00:09:12,443
Gel buraya, gel buraya.
188
00:09:12,476 --> 00:09:14,209
Ne yaptığını görmeni istiyorum.
189
00:09:14,243 --> 00:09:17,643
Şimdi, bulaşık makinesini doldurmasını
istedim ve harika bir iş çıkarıyor.
190
00:09:17,676 --> 00:09:19,885
Dahili bulaşık makinesiyle
gelmemesine şaşırdım.
191
00:09:19,909 --> 00:09:21,943
Yoksa biz lüks
modelini mi almadık?
192
00:09:21,976 --> 00:09:23,876
Hayatım, ona bir
şans ver lütfen.
193
00:09:23,909 --> 00:09:27,543
Ee, Jerry, bu makinenin güvenli
olduğunu nereden bileceğiz?
194
00:09:27,576 --> 00:09:29,552
Elbette güvenli. Ona
ne söylersem yapıyor.
195
00:09:29,576 --> 00:09:31,638
Gideon, bulaşık makinesini
doldurmayı bırak.
196
00:09:31,843 --> 00:09:33,309
Gördün mü!
197
00:09:33,343 --> 00:09:36,243
Hadi, bitene kadar doldurmaya
başlasın. Söyle yeter.
198
00:09:37,269 --> 00:09:39,605
Gideon, bulaşık makinesini
doldurmaya devam et.
199
00:09:42,943 --> 00:09:44,776
Şimdi, bu harika değil mi? Ha?
200
00:09:44,809 --> 00:09:46,846
Dinle, benim birkaç saatliğine
ofise uğramam lazım.
201
00:09:46,871 --> 00:09:48,152
Ofise falan gidemezsin.
202
00:09:48,176 --> 00:09:50,243
Farley'ye Digicom hesabı
için yardım etmem gerek.
203
00:09:50,276 --> 00:09:52,443
- Ama bugün Cumartesi!
- Biliyorum! Ama bu harika.
204
00:09:52,476 --> 00:09:54,452
Çünkü Gideon'a evi
gezdirme fırsatın olacak.
205
00:09:54,476 --> 00:09:56,140
Yani, çamaşır yıkıyor,
süpürge yapıyor.
206
00:09:56,165 --> 00:09:57,632
Muhtemelen camları bile siler.
207
00:09:57,657 --> 00:10:00,437
Jerry, bu akşam Dennis ve
Holly ile planımız var.
208
00:10:00,476 --> 00:10:03,461
Biliyorum, o yüzden tam
4:00'te burada olacağım.
209
00:10:04,129 --> 00:10:06,214
Belki 5:00. En geç 5:00.
210
00:10:15,182 --> 00:10:16,409
Şey...
211
00:10:17,142 --> 00:10:18,143
Git.
212
00:10:19,978 --> 00:10:21,743
Git ve defol buradan.
213
00:10:21,939 --> 00:10:23,977
Nereye gitmemi istersiniz?
214
00:10:25,234 --> 00:10:27,528
Buradan başka herhangi bir yere.
215
00:11:28,797 --> 00:11:30,697
Yakaladım seni pislik!
216
00:11:30,731 --> 00:11:31,831
Evet!
217
00:11:31,864 --> 00:11:33,364
Evet, Evet, Evet! Göster kendini
218
00:11:33,397 --> 00:11:34,594
Vur ona! Vur ona!
219
00:11:35,397 --> 00:11:37,197
Evet! Göster gününü!
220
00:11:39,364 --> 00:11:40,497
Hadi, hadi!
221
00:11:46,131 --> 00:11:48,164
Neden bu oyunu oynuyorsun?
222
00:11:49,231 --> 00:11:50,464
Sen nereden çıktın?
223
00:11:50,497 --> 00:11:51,697
Evet!
224
00:11:52,731 --> 00:11:54,114
Hayır!
225
00:11:54,631 --> 00:11:56,408
Oyun bitti.
226
00:11:56,864 --> 00:11:58,164
Hayır!
227
00:11:58,197 --> 00:12:00,203
Hayır! Hayır, hayır, hayır,
tam yakalamıştım onu!
228
00:12:00,731 --> 00:12:02,431
Ve sen mahvettin.
229
00:12:02,464 --> 00:12:04,931
Bak, görüyor musun, geberdim.
230
00:12:05,167 --> 00:12:06,864
Ah, seni aptal geri zekalı.
231
00:12:06,897 --> 00:12:08,664
Güzel bir öğleden sonra.
232
00:12:08,697 --> 00:12:11,531
Neden dışarı çıkıp
arkadaşlarınla oynamıyorsun?
233
00:12:11,564 --> 00:12:14,831
Belki de dışarı çıkıp arkadaşlarımla
oynamak istemiyorumdur.
234
00:12:14,864 --> 00:12:18,764
Belki de içeride kalıp şu canavarların
ağzını burnunu dağıtmak istiyorumdur.
235
00:12:19,364 --> 00:12:22,564
Her halükarda... bu
seni ne ilgilendirir?
236
00:12:23,231 --> 00:12:24,464
Yürü git.
237
00:12:24,497 --> 00:12:26,730
Defol buradan. Ve bir daha
sakın bana gizlice yaklaşma.
238
00:12:31,276 --> 00:12:33,028
Bu gece o gece.
239
00:12:33,737 --> 00:12:36,823
Evet. Bu gece annemler dışarı
çıktıktan sonra gelecek.
240
00:12:37,131 --> 00:12:39,531
Biliyorum! Biliyorum!
Çok romantik olacak.
241
00:12:39,701 --> 00:12:43,131
Seksi, siyah askılı bluzumu
ve deri eteğimi giyeceğim.
242
00:12:43,164 --> 00:12:45,731
Evet... Evet, hani şu kısa olan.
243
00:12:47,297 --> 00:12:49,831
İlk sefer özel olmalı, değil mi?
244
00:12:53,331 --> 00:12:56,031
Ne yapıyorsun? Beni
mi dinliyorsun?
245
00:12:56,176 --> 00:12:58,428
Defol git buradan!
Kaybol, seni ucube!
246
00:12:59,721 --> 00:13:00,972
Git buradan!
247
00:13:03,392 --> 00:13:06,664
Hayır, Russ değildi. Babamın
aldığı aptal bir robottu.
248
00:13:06,770 --> 00:13:09,131
Evet, tıpkı Misty'ninki
gibi. Delilik.
249
00:13:09,231 --> 00:13:12,197
Sanırım babamın beyni
kalıcı olarak tatile çıkmış.
250
00:13:47,394 --> 00:13:48,729
Sen hala burada mısın?
251
00:13:50,105 --> 00:13:51,505
Russ, Candace!
252
00:13:51,538 --> 00:13:53,505
Ben markete gidiyorum.
Hemen dönerim.
253
00:13:53,538 --> 00:13:55,652
Araba kullanmadan önce
bir saat beklemelisiniz.
254
00:13:57,446 --> 00:13:58,838
Sen ne dedin?
255
00:13:58,872 --> 00:14:01,838
Alkollü bir içecek tükettiniz.
256
00:14:01,872 --> 00:14:05,772
Kanınızdaki alkol seviyesi
yasal sınırın üzerinde olabilir.
257
00:14:06,538 --> 00:14:08,290
Ne cüretle?
258
00:14:08,538 --> 00:14:12,244
Hem alkollü bir içecek tüketmiş
olsam bile ki tüketmedim...
259
00:14:12,268 --> 00:14:15,205
sanırım limitimin ne
olduğunu bilecek yaştayım.
260
00:14:15,238 --> 00:14:18,772
Ve fikirlerini kendine
saklamanı rica ederim.
261
00:14:34,812 --> 00:14:36,212
Ne oldu?
262
00:14:45,298 --> 00:14:48,265
Bak, mesele şu ki, bir müşteriye
düşünecek çok fazla şey vermek istemezsin.
263
00:14:48,290 --> 00:14:49,773
Ama çok az şey de
vermek istemezsin...
264
00:14:49,798 --> 00:14:51,843
çünkü o zaman senin bir
aptal olduğunu düşünürler.
265
00:14:51,868 --> 00:14:53,225
Ne demek istediğimi
anlıyor musun?
266
00:14:53,250 --> 00:14:56,186
Bu şeyi evimden
derhal çıkarmanı istiyorum!
267
00:14:56,211 --> 00:14:57,160
Ne oldu hayatım?
268
00:14:57,185 --> 00:15:00,572
Bundan kurtul! Nereden
geldiyse oraya geri gönder!
269
00:15:00,801 --> 00:15:02,238
Tamam, hemen eve geliyorum.
270
00:15:05,347 --> 00:15:08,405
Bak, kendini kim ya da ne
sanıyorsun bilmiyorum ama...
271
00:15:08,438 --> 00:15:10,602
Alkollü bir içecek tükettiniz.
272
00:15:10,905 --> 00:15:12,371
Tüketmedim!
273
00:15:12,396 --> 00:15:15,672
Beni... beni nasıl böyle bir şeyle
suçlayabilirsin, anlamıyorum!
274
00:15:34,251 --> 00:15:36,462
Ne zamandır alkol sorununuz var?
275
00:15:37,296 --> 00:15:39,215
Bu seni ilgilendirmez.
276
00:15:39,590 --> 00:15:41,039
Bay Miller biliyor mu?
277
00:15:41,383 --> 00:15:42,634
Evet.
278
00:15:44,845 --> 00:15:46,221
Yani, hayır.
279
00:15:48,849 --> 00:15:50,392
Ona söyleyecek misin?
280
00:15:56,859 --> 00:15:58,426
Hayatım, neredesin?
281
00:15:58,459 --> 00:15:59,850
Buradayım.
282
00:15:59,875 --> 00:16:01,269
Ne oldu hayatım? İyi misin?
283
00:16:01,293 --> 00:16:03,259
Ben... ben iyiyim. İyiyim.
284
00:16:03,293 --> 00:16:05,207
Telefonda sanki Gideon
sana saldırmış gibiydi.
285
00:16:05,232 --> 00:16:06,793
Hayır, hayır. Bana...
bana saldırmadı.
286
00:16:06,826 --> 00:16:09,828
Sadece... burada olmasına
alışmakta zorlanıyorum.
287
00:16:09,853 --> 00:16:11,502
Telefondaki sesin
bundan çok daha kötüydü.
288
00:16:11,526 --> 00:16:13,859
Sinirlenmiştim, ama
şimdi daha iyiyim.
289
00:16:13,893 --> 00:16:16,797
Onunla konuşup senden cehennem olup
uzak durmasını söylememi ister misin?
290
00:16:16,822 --> 00:16:19,326
Hayır! Ah, senin... aslında...
konuşulacak bir şey yok.
291
00:16:19,359 --> 00:16:21,526
Peki. Tamam hayatım.
Merak etmiştim.
292
00:16:23,159 --> 00:16:25,678
Dışarıda çimleri biçerken
görmelisin. Çok sevimli.
293
00:16:26,459 --> 00:16:27,859
O bir "erkek" değil, Jerry.
294
00:16:27,893 --> 00:16:29,293
O bir "nesne".
295
00:16:35,159 --> 00:16:36,993
Gördün mü!
296
00:16:37,026 --> 00:16:39,525
- Sana ne demiştim!
- Aman Tanrım! Şuna bak!
297
00:16:39,550 --> 00:16:41,269
Arkadaşlar, önde
buluşacaktık sanıyordum.
298
00:16:41,293 --> 00:16:43,896
Evet, sadece Holly'nin senin
son edinimini görmesini istedim.
299
00:16:43,921 --> 00:16:46,282
Bu harika bir şey!
300
00:16:46,793 --> 00:16:49,259
- Ona dokunabilir miyim?
- Devam et, ısırmaz.
301
00:16:49,293 --> 00:16:50,526
Hadi Brooke, gidelim!
302
00:16:50,559 --> 00:16:51,759
Hemen geliyorum.
303
00:16:51,793 --> 00:16:52,793
Böö!
304
00:16:52,826 --> 00:16:54,659
Dennis, çok kabasın!
305
00:16:54,693 --> 00:16:56,901
Lütfen yetişkinler gibi
davranmaya çalışabilir miyiz?
306
00:16:56,926 --> 00:16:58,893
Bu çok gelişmiş bir makine.
307
00:16:59,026 --> 00:17:00,629
Holly, Gideon'la tanış.
308
00:17:01,393 --> 00:17:03,424
- Merhaba Gideon.
- Merhaba Holly.
309
00:17:04,293 --> 00:17:05,801
Gideon bugün benim
bahçeyi biçti.
310
00:17:06,193 --> 00:17:07,846
Şaka yapıyorsun. Bu harika!
311
00:17:07,871 --> 00:17:09,769
Benim bahçeyi biçmesini
sağlayabilir misin?
312
00:17:09,793 --> 00:17:11,281
Sen kendi bahçeni
kendin biçebilirsin.
313
00:17:11,306 --> 00:17:13,519
Hayatım, biz de bunlardan
bir tane almayı düşünmeliyiz.
314
00:17:13,544 --> 00:17:14,977
Belki bizimkini
ödünç alabilirsiniz.
315
00:17:15,002 --> 00:17:17,359
Şaka yapıyor. Candace! Russ!
316
00:17:17,384 --> 00:17:20,193
Hayatım, çocukların yalnız kalmasında
bir sorun olmadığına emin misin?
317
00:17:20,226 --> 00:17:22,447
Candace neredeyse bir yıldır
Russ'a bakıcılık yapıyor.
318
00:17:22,472 --> 00:17:24,159
Hayır, Gideon'la
birlikte demek istedim.
319
00:17:24,193 --> 00:17:25,529
Gideon onlara
rahatsızlık vermez.
320
00:17:25,554 --> 00:17:27,931
Eminim bir insana zarar vermeyecek
şekilde programlanmıştır.
321
00:17:27,956 --> 00:17:28,766
Değil mi, Gideon?
322
00:17:28,791 --> 00:17:29,759
Çocuklar, biz çıkıyoruz.
323
00:17:29,784 --> 00:17:31,197
Tamam, ben ön tarafa park ettim.
324
00:17:31,222 --> 00:17:34,659
Peki, cep telefonumuz yanımızda ama
restoranın numarasını mutfakta bıraktım.
325
00:17:34,693 --> 00:17:35,959
Tamam mı?
326
00:17:35,993 --> 00:17:39,026
Uslu durun! Tamam mı?
Gideon'la uğraşmayın.
327
00:17:39,059 --> 00:17:41,359
Aptal robot numaraları
yok. O bir oyuncak değil.
328
00:17:41,545 --> 00:17:43,547
Tamam, sizi seviyorum. Ben de.
329
00:17:49,219 --> 00:17:52,126
Seninle bir anlaşma yapalım. Ben
sana karışmam, sen de bana karışma.
330
00:17:52,159 --> 00:17:54,578
Rahat bırakılmak istiyorum, hem
de tamamen yalnız bırakılmak.
331
00:17:54,603 --> 00:17:56,801
Hey, televizyon odası
benim olduğu sürece.
332
00:17:56,826 --> 00:17:58,859
Birkaç arkadaşım gelecek.
333
00:18:00,793 --> 00:18:02,524
Peki bu metal kafa ne olacak?
334
00:18:06,359 --> 00:18:07,802
Pekala, işte geldik.
335
00:18:09,656 --> 00:18:11,089
Adımına dikkat et.
336
00:18:12,289 --> 00:18:13,589
İşte bu kadar.
337
00:18:14,889 --> 00:18:15,989
Tamam.
338
00:18:16,014 --> 00:18:17,664
Şimdi, Gideon.
339
00:18:17,908 --> 00:18:19,565
Bütün bunları
temizlemeni istiyorum.
340
00:18:19,589 --> 00:18:21,418
Düzenle ve tertemiz yap.
341
00:18:21,522 --> 00:18:23,020
Nereden başlamamı istersiniz?
342
00:18:23,045 --> 00:18:26,063
Ah, nereden başladığın önemli
değil. Sadece temizle işte...
343
00:18:26,087 --> 00:18:29,366
yeri süpür, örümcek ağlarını al
ve çamaşır varsa onları da yıka.
344
00:18:29,882 --> 00:18:31,016
Tamam mı?
345
00:18:31,049 --> 00:18:32,388
Evet, Candace.
346
00:18:32,682 --> 00:18:33,716
Aferin sana.
347
00:18:37,382 --> 00:18:39,395
Bu onu bütün gece oyalar.
348
00:19:02,682 --> 00:19:03,963
- Hey, n'aber?
- Selam, adamım!
349
00:19:03,988 --> 00:19:05,460
Ne var ne yok?
350
00:19:06,213 --> 00:19:07,589
Getirdin mi?
351
00:19:07,880 --> 00:19:09,013
Getirdim mi?
352
00:19:09,046 --> 00:19:11,146
- Ailen evde mi hala?
- Hayır, hayır, gittiler!
353
00:19:11,180 --> 00:19:12,428
Getirdin mi getirmedin mi?
354
00:19:13,446 --> 00:19:14,746
İşte burada!
355
00:19:14,780 --> 00:19:16,080
- Hadi!
- Evet!
356
00:19:22,280 --> 00:19:23,613
- Selam.
- Selam.
357
00:19:26,147 --> 00:19:27,956
Neden pencereden
girmek zorunda kaldım?
358
00:19:27,980 --> 00:19:29,789
Ailenin gitmiş
olacağını söylemiştin.
359
00:19:29,903 --> 00:19:32,080
Ah, kardeşimin seni
görmesini istemedim.
360
00:19:32,113 --> 00:19:33,246
Bu gece bizim gecemiz.
361
00:19:33,280 --> 00:19:35,413
Ve rahat bırakılacağımızdan
emin olmak istedim.
362
00:19:35,446 --> 00:19:36,827
Kardeşin nerede?
363
00:19:37,859 --> 00:19:41,826
Aşağıda, muhtemelen ergenlik öncesi
arkadaşlarıyla video oyunları oynuyordur.
364
00:19:41,851 --> 00:19:43,584
Öyle mi? Ne video oyunları var?
365
00:19:46,480 --> 00:19:51,425
Şu anda düşünmen gereken son
şey video oyunları olmalı.
366
00:19:57,680 --> 00:19:59,046
Getirdin mi?
367
00:20:18,013 --> 00:20:20,963
<i>♪ Ben sadece seninle ♪
♪ olmak istedim ve biliyorum... ♪</i>
368
00:20:20,987 --> 00:20:23,180
<i>♪ Ki sen de aynı
şekilde hissediyorsun. ♪</i>
369
00:20:23,213 --> 00:20:25,613
<i>♪ İlk sefer en güzelidir. ♪</i>
370
00:20:25,646 --> 00:20:27,846
<i>♪ Görmüyor musun? ♪</i>
371
00:20:29,980 --> 00:20:32,313
Evet!
372
00:20:41,346 --> 00:20:43,013
Hey çocuklar, dikkatli olun!
373
00:20:44,680 --> 00:20:46,180
Evet!
374
00:20:57,313 --> 00:20:59,327
<i>♪ Seninle sevişiyorum. ♪</i>
375
00:20:59,868 --> 00:21:00,869
Yavaş.
376
00:21:11,480 --> 00:21:13,280
Boynundan akan kana bak!
377
00:21:17,646 --> 00:21:19,780
Evet! Evet!
378
00:21:27,480 --> 00:21:29,146
Çocuklar, onları indirin!
379
00:21:29,713 --> 00:21:31,980
Çocuklar, kesin şunu!
380
00:21:32,013 --> 00:21:33,446
Çocuklar!
381
00:21:33,480 --> 00:21:35,180
Ciddiyim. Durun!
382
00:21:39,946 --> 00:21:41,160
O da ne?
383
00:21:41,946 --> 00:21:43,746
Ne mi? Sorun yok.
384
00:21:46,646 --> 00:21:48,375
Sadece bir oyun.
385
00:21:49,126 --> 00:21:51,879
Arkadaşlarının gitme
vakti geldi, Russ.
386
00:21:54,840 --> 00:21:56,146
Şimdi!
387
00:22:05,800 --> 00:22:07,060
Clay, dur!
388
00:22:07,728 --> 00:22:09,080
Clay, dur!
389
00:22:09,113 --> 00:22:10,647
Ne oldu bebeğim?
390
00:22:11,315 --> 00:22:13,025
- İstediğin buydu.
- Hayır!
391
00:22:15,194 --> 00:22:16,113
Hayır!
392
00:22:17,154 --> 00:22:18,189
Clay!
393
00:22:18,447 --> 00:22:19,542
Kes şunu!
394
00:22:19,740 --> 00:22:21,280
Clay, çekil üstümden!
395
00:22:31,213 --> 00:22:32,346
Lütfen, hayır!
396
00:22:32,380 --> 00:22:34,646
Bana zarar verme. Yemin
ederim, hiçbir şey yapmadım.
397
00:22:34,680 --> 00:22:37,280
Sorabilirsin... Lütfen,
yalvarıyorum sana.
398
00:22:37,313 --> 00:22:39,480
Lütfen! Hayır! Lütfen! Ben...
399
00:22:39,513 --> 00:22:40,880
İyi geceler.
400
00:23:09,873 --> 00:23:10,980
Vay canına!
401
00:23:11,208 --> 00:23:13,280
Hayatım, içerisi ne
kadar güzel ve sessiz.
402
00:23:13,752 --> 00:23:15,146
Hayır, fazla sessiz.
403
00:23:15,337 --> 00:23:16,646
Çocukları bir kontrol edeceğim.
404
00:23:16,839 --> 00:23:18,980
Yataklarındalar. Uyuyorlar.
405
00:23:19,174 --> 00:23:21,468
Bir Cumartesi gecesi asla
bu kadar erken yatmazlar.
406
00:23:22,136 --> 00:23:23,746
Yorgunlardı.
407
00:23:23,971 --> 00:23:25,380
Sorun yok, hayatım.
408
00:23:30,310 --> 00:23:31,944
Ee, Gideon...
409
00:23:31,977 --> 00:23:33,444
Bu gece ne yaptın?
410
00:23:44,144 --> 00:23:45,492
Vay anasını...
411
00:23:45,690 --> 00:23:47,286
Bu inanılmaz!
412
00:23:47,685 --> 00:23:50,018
- Bütün bunları sen mi temizledin?
- Evet.
413
00:23:50,498 --> 00:23:52,231
Tek başına mı?
414
00:23:52,406 --> 00:23:53,772
Dağınıktı.
415
00:23:53,806 --> 00:23:56,439
Tamam, kabul ediyorum,
etrafta birkaç şey vardı.
416
00:23:56,472 --> 00:23:58,072
Dağınıktı!
417
00:24:03,006 --> 00:24:04,595
Ve ben de temizledim.
418
00:24:09,767 --> 00:24:11,172
Hadi ama, Gideon.
419
00:24:11,206 --> 00:24:12,848
Cevaba bakmayacaksın, değil mi?
420
00:24:12,872 --> 00:24:14,814
- İpucu ister misin?
- Hayır!
421
00:24:15,172 --> 00:24:17,775
"Seni bir yaz gününe
benzetsem mi?"
422
00:24:18,006 --> 00:24:19,819
Bu hangi dize? Nereden alıntı?
423
00:24:20,006 --> 00:24:23,656
Bir soneden. William
Shakespeare'in. On sekizinci.
424
00:24:23,839 --> 00:24:25,806
Çok teşekkür ederim. Bu kadar.
425
00:24:25,839 --> 00:24:27,672
Bu son soruydu.
426
00:24:28,372 --> 00:24:29,639
Selam anne.
427
00:24:29,672 --> 00:24:31,705
Gideon bana ödevimde
yardım ediyordu.
428
00:24:31,945 --> 00:24:33,482
Sanki sana cevapları
veriyor gibiydi.
429
00:24:33,506 --> 00:24:35,376
Belki de "Teşekkürler
Gideon" demelisin.
430
00:24:36,406 --> 00:24:37,839
Teşekkürler Gideon.
431
00:24:42,639 --> 00:24:44,635
- Russ evde mi?
- Hayır.
432
00:24:44,872 --> 00:24:47,639
Okuldan sonra haber vermesi
gerekiyordu. Hiç yapmaz.
433
00:24:47,721 --> 00:24:50,371
Eğer Russ size itaat etmiyorsa,
babası onu disipline etmeli.
434
00:24:50,406 --> 00:24:52,272
Söylemesi kolay tabii.
435
00:24:52,306 --> 00:24:54,272
Bay Miller onu
disipline etmiyor mu?
436
00:24:54,306 --> 00:24:56,539
Dener, ama... biliyorsun... o...
437
00:24:57,139 --> 00:24:58,506
Çalışır da çalışır...
438
00:24:59,539 --> 00:25:01,710
Sanki hep geç saatlere
kadar çalışıyor.
439
00:25:01,839 --> 00:25:03,904
Akşam yemeğini
pişirmemi ister misiniz?
440
00:25:06,072 --> 00:25:07,339
Şey...
441
00:25:07,372 --> 00:25:08,606
Neden olmasın?
442
00:25:08,639 --> 00:25:10,453
Bunu görmem lazım!
443
00:25:25,972 --> 00:25:27,439
Saat 5:00.
444
00:25:27,472 --> 00:25:28,929
Bir kadeh şarap içiyorum.
445
00:25:30,839 --> 00:25:33,039
Merak etme, arabayla
bir yere gitmiyorum.
446
00:25:37,187 --> 00:25:38,511
Yemek mi yapmak istiyorsun?
447
00:25:38,545 --> 00:25:40,149
Mutfak senin.
448
00:25:45,654 --> 00:25:47,211
Mmm, bu tavuk çok güzel olmuş.
449
00:25:47,245 --> 00:25:48,824
Evet, gerçekten çok güzel.
450
00:25:49,245 --> 00:25:50,578
- Gideon yaptı.
- Yok canım!
451
00:25:50,611 --> 00:25:53,078
Evet, bütün yemeği o
pişirdi. Her birini.
452
00:25:53,978 --> 00:25:55,245
Mükemmel olmuş, Gideon.
453
00:25:55,278 --> 00:25:56,445
Teşekkür ederim.
454
00:25:56,478 --> 00:25:58,111
Sen bir şey içmiyor
musun, şarap falan?
455
00:25:58,145 --> 00:25:59,745
Hayır. Neden?
456
00:25:59,778 --> 00:26:01,611
Şey, sen her zaman içersin.
457
00:26:01,645 --> 00:26:03,111
Yemekten önce bir tane.
458
00:26:03,145 --> 00:26:05,211
- Yemekle bir tane.
- Yemekten sonra bir tane.
459
00:26:07,378 --> 00:26:09,970
Yemekten önce bir kadeh
şarap içtim. Hepsi bu.
460
00:26:12,181 --> 00:26:13,307
Harika.
461
00:26:17,278 --> 00:26:18,945
Ee, Russ...
462
00:26:18,978 --> 00:26:20,945
Beyzbol seçmeleri yakında
başlıyor, değil mi?
463
00:26:20,978 --> 00:26:22,245
Ben gitmiyorum.
464
00:26:22,278 --> 00:26:24,526
- Neden?
- Çünkü berbat oynuyorum.
465
00:26:24,945 --> 00:26:26,945
Babamın bana atış yapmayı
öğreteceğini umuyordum.
466
00:26:26,978 --> 00:26:30,449
Beyzbol ve atış, fizik
kurallarına tabidir.
467
00:26:30,778 --> 00:26:35,057
Örneğin, 75 mil hızla
atılan bir top...
468
00:26:35,081 --> 00:26:39,457
yaklaşık bir fit kadar
sapar veya kavis çizer.
469
00:26:39,945 --> 00:26:43,128
Gideon, sence Russ'a atış
yapmayı öğretebilir misin?
470
00:26:43,411 --> 00:26:46,381
Ona temel bilgileri gösterebilir ve
pratik yapmasına yardımcı olabilirim.
471
00:26:46,745 --> 00:26:49,778
Ne dersin Russ? Belki de Gideon'un
teklifini kabul etmelisin.
472
00:26:49,968 --> 00:26:51,011
Bilmiyorum.
473
00:26:52,045 --> 00:26:53,411
Bir deneyebilirsin.
474
00:27:18,578 --> 00:27:20,207
Gideon!
475
00:27:20,666 --> 00:27:22,126
Ödümü kopardın.
476
00:27:23,877 --> 00:27:25,545
Ben ortalığı toparlarım.
477
00:27:33,778 --> 00:27:35,511
Brooke, hayatım, neredesin?
478
00:27:35,545 --> 00:27:37,011
Mutfaktayım.
479
00:27:37,045 --> 00:27:39,117
Günaydın. Bir sorun mu var?
480
00:27:39,245 --> 00:27:40,659
Yeni polo tişörtümü bulamıyorum.
481
00:27:40,684 --> 00:27:41,911
Ah, dolabında olmalı.
482
00:27:41,945 --> 00:27:44,211
- Gidip bulmamı ister misin?
- Hayır, hayır, gerek yok.
483
00:27:44,356 --> 00:27:46,111
Vay! Harika görünüyor!
484
00:27:49,545 --> 00:27:51,245
Kahvaltıyı Gideon mu hazırladı?
485
00:27:51,363 --> 00:27:54,111
Evet! Meğer harika bir
aşçıymış. Kim bilirdi ki?
486
00:27:54,145 --> 00:27:56,160
Evet, kim bilirdi ki? Ah...
487
00:27:56,618 --> 00:28:01,911
Biliyor musun, bu öğleden sonra hepimiz
pikniğe gidelim diye düşünüyordum.
488
00:28:01,945 --> 00:28:03,345
Wint ve Woods'a.
489
00:28:03,378 --> 00:28:06,111
O pikniklerde ne çok eğlenirdik.
490
00:28:06,295 --> 00:28:07,342
Ne dersin, Jerry?
491
00:28:07,366 --> 00:28:09,111
Bence harika bir fikir.
Sadece biz, ailemiz.
492
00:28:09,145 --> 00:28:10,545
Kulağa hoş geliyor.
493
00:28:10,578 --> 00:28:12,945
- Oh! Bu öğleden sonra mı?
- Hı-hı.
494
00:28:13,093 --> 00:28:15,547
Ah, olamaz. Yeni başkan
yardımcısıyla golf oynamam gerekiyor.
495
00:28:17,392 --> 00:28:18,945
Öyleyse, belki başka bir zamana.
496
00:28:19,183 --> 00:28:21,435
Evet, kesinlikle, yakında
başka bir zaman yaparız.
497
00:28:34,573 --> 00:28:35,991
- Hey!
- Selam!
498
00:28:40,788 --> 00:28:41,821
Nereye gidiyorsun?
499
00:28:41,854 --> 00:28:43,416
Gittin sanmıştım.
500
00:28:43,854 --> 00:28:46,548
Meğer hiçbirimizin bugün
için bir planı yokmuş...
501
00:28:46,572 --> 00:28:48,821
biz de pikniğe
gitmeye karar verdik.
502
00:28:48,854 --> 00:28:50,130
Bensiz mi pikniğe gidiyorsunuz?
503
00:28:50,154 --> 00:28:52,174
Gelecek Pazar yine gideriz.
504
00:28:52,621 --> 00:28:54,427
Bütün bu mangal
malzemeleri de ne?
505
00:28:55,219 --> 00:28:56,254
Jerry!
506
00:28:56,288 --> 00:28:57,992
Mangalsız piknik mi olur?
507
00:28:58,017 --> 00:29:01,082
Kesinlikle! Ben de hep öyle derim. Ama
sen mangal yapmaktan nefret edersin.
508
00:29:01,107 --> 00:29:02,480
Ah, ben mangal yapmayacağım.
509
00:29:02,768 --> 00:29:04,353
O işi Gideon'a bırakacağım.
510
00:29:09,188 --> 00:29:10,664
Gideon da sizinle
pikniğe mi geliyor?
511
00:29:11,527 --> 00:29:14,121
- Jerry!
- O harika bir aşçı
512
00:29:15,288 --> 00:29:16,821
İyi oyunlar.
513
00:29:20,854 --> 00:29:23,623
O bir "erkek" değil.
O bir "nesne".
514
00:29:31,463 --> 00:29:33,048
Hey, millet! Ben geldim!
515
00:29:33,721 --> 00:29:35,468
Piknik nasıl geçti?
516
00:29:36,260 --> 00:29:37,948
- Neredesiniz?
- Buradayız.
517
00:29:41,473 --> 00:29:43,453
Hey, benim koltuğumda
ne yapıyorsun?
518
00:29:43,600 --> 00:29:45,477
Hadi, kalk. Çık oradan.
519
00:29:45,621 --> 00:29:47,754
- Baba, sakin ol.
- O benim koltuğum!
520
00:29:47,788 --> 00:29:49,988
Jerry, Gideon'dan oraya
oturmasını ben istedim.
521
00:29:50,021 --> 00:29:52,621
Sürekli ayakta dikilmesi
beni rahatsız ediyor.
522
00:29:52,654 --> 00:29:54,454
O bir robot, Brooke,
hatırladın mı?
523
00:29:54,488 --> 00:29:57,198
Yorulmaz, o yüzden
oturmasına gerek yok.
524
00:30:33,984 --> 00:30:35,850
Selam hayatım, ben geldim!
525
00:30:35,884 --> 00:30:38,450
Ah, erken gelmişsin.
Nasıl buldun?
526
00:30:38,484 --> 00:30:40,850
- Beğendim.
- Gideon seçmeme yardım etti.
527
00:30:42,750 --> 00:30:44,067
Selam baba, evde ne yapıyorsun?
528
00:30:44,092 --> 00:30:45,898
Bir değişiklik olsun
diye erken geleyim dedim.
529
00:30:45,923 --> 00:30:48,622
Seninle epeydir takılmadık, belki
bir şeyler yaparız diye düşündüm.
530
00:30:48,647 --> 00:30:52,793
Ah, yapamam. Çok ödevim var ve şan
egzersizlerimi yapmam gerekiyor.
531
00:30:52,817 --> 00:30:53,950
Okul korosuna katıldım.
532
00:30:53,984 --> 00:30:55,284
Bu harika!
533
00:30:55,317 --> 00:30:57,184
Gideon sesimin harika
olduğunu düşünüyor.
534
00:30:57,466 --> 00:30:58,676
Elbette harika.
535
00:30:58,984 --> 00:31:00,302
Ne dedin sen?
536
00:31:00,550 --> 00:31:03,263
"Elbette sesin harika" dedim.
537
00:31:04,084 --> 00:31:05,117
Russ nerede?
538
00:31:05,150 --> 00:31:06,550
Arka bahçede.
539
00:31:44,084 --> 00:31:45,389
Gideon!
540
00:31:46,056 --> 00:31:47,823
Gideon! Neredesin?
541
00:31:51,392 --> 00:31:53,717
Ne haltlar karıştırdığını
biliyorum. Bilmediğimi sanma.
542
00:31:53,750 --> 00:31:57,184
Eğer burada durup buna izin vereceğimi
sanıyorsan, bir daha düşünsen iyi olur.
543
00:31:57,217 --> 00:31:58,850
Şimdi, sen benim evime geldin.
544
00:31:58,884 --> 00:32:01,550
Burası benim evim! Ve sen her
şeyi ele geçirmeye çalışıyorsun!
545
00:32:01,584 --> 00:32:04,200
O yüzden yarın şirketi arayıp
seni almalarını söyleyeceğim.
546
00:32:04,417 --> 00:32:05,701
Ne diyorsun bu işe?
547
00:32:06,017 --> 00:32:07,745
Hadi. Ara.
548
00:32:20,742 --> 00:32:22,075
Hey, Jerry!
549
00:32:23,475 --> 00:32:25,346
Ben de kendime bir tane aldım!
550
00:32:25,675 --> 00:32:27,642
Hayır! Hayır!
Derhal ondan kurtul!
551
00:32:27,675 --> 00:32:30,009
Hayatını mahveder. İnan bana.
552
00:33:27,699 --> 00:33:30,108
Bay Miller, ne hoş bir sürpriz!
553
00:33:30,202 --> 00:33:34,456
Lütfen asansörle ikinci kata çıkın
ve 206 numaralı ofise ilerleyin.
554
00:33:37,876 --> 00:33:39,509
Ah, 206 mı?
555
00:33:40,080 --> 00:33:41,601
206.
556
00:33:51,306 --> 00:33:52,891
Bay Miller, içeri buyurun.
557
00:33:54,726 --> 00:33:56,926
Oturun. Kendinizi
evinizde gibi hissedin.
558
00:33:57,759 --> 00:33:59,189
Teşekkür ederim.
559
00:33:59,393 --> 00:34:02,025
Herkes nerede? Buraya gelirken
tek bir kişiyi bile görmedim.
560
00:34:02,259 --> 00:34:03,993
Sizin için ne yapabilirim?
561
00:34:04,026 --> 00:34:06,902
Sizin risksiz, evde 30 günlük
ücretsiz deneme garantili...
562
00:34:06,926 --> 00:34:09,193
Gideon 4000'lerinizden
birini sipariş etmiştim.
563
00:34:09,226 --> 00:34:11,293
Ve, şey, ben... ben
onu artık istemiyorum.
564
00:34:11,326 --> 00:34:14,176
Acaba onu evimden alması için birini
gönderir misiniz diye merak ettim.
565
00:34:14,201 --> 00:34:15,869
Korkarım bunu yapamam.
566
00:34:16,665 --> 00:34:17,791
Neden?
567
00:34:19,059 --> 00:34:21,726
- Oha! Sen bir Gideon 4000'sün.
- Evet, öyleyim.
568
00:34:21,759 --> 00:34:24,069
Pekala. Dinle, ben lanet
bir robotla konuşmayacağım.
569
00:34:24,093 --> 00:34:26,002
Buraya... buraya gerçek
bir insan istiyorum.
570
00:34:26,026 --> 00:34:27,224
Gideon 4000 serisi...
571
00:34:27,248 --> 00:34:30,693
hem üretim hem de pazarlama
sektörlerinde tamamen otomatiktir.
572
00:34:30,726 --> 00:34:32,893
Bu binada gerçek insanlar yok.
573
00:34:32,926 --> 00:34:35,459
O zaman şirket başkanıyla
konuşmak istiyorum.
574
00:34:35,493 --> 00:34:36,659
Başkan yok.
575
00:34:36,693 --> 00:34:40,003
Gideon 4000'inizle ilgili yaşayabileceğiniz
her türlü sorun veya şikayette...
576
00:34:40,028 --> 00:34:41,881
size yardımcı olmak için
tam yetkiye sahibim.
577
00:34:41,906 --> 00:34:43,610
Benim hiçbir sorunum
ya da şikayetim yok.
578
00:34:43,635 --> 00:34:45,622
Sadece o lanet şeyin
evimden çıkmasını istiyorum!
579
00:34:45,647 --> 00:34:46,847
Sözleşmenizi okudunuz mu?
580
00:34:46,872 --> 00:34:48,226
Niye? Evet, okudum.
581
00:34:48,259 --> 00:34:50,627
Eğer 30 günün sonunda
Gideon 4000'inizi...
582
00:34:50,651 --> 00:34:53,471
hiçbir ek yükümlülük olmadan
iade etmek isterseniz...
583
00:34:53,495 --> 00:34:56,747
hem sizin hem de eşinizin iade
formunu imzalaması gerekmektedir.
584
00:34:57,093 --> 00:34:58,835
Bu delilik. Ben... ben
bunu kabul etmedim.
585
00:34:58,859 --> 00:34:59,893
Sözleşmeyi imzaladınız.
586
00:34:59,926 --> 00:35:01,826
Beni dinle. Bendeki
Gideon 4000...
587
00:35:01,859 --> 00:35:03,850
O... o bütün
düzenimi mahvediyor!
588
00:35:03,875 --> 00:35:06,371
Hayatımı altüst ediyor ve onu
hayatımdan çıkarmak istiyorum!
589
00:35:06,396 --> 00:35:08,742
Hemen şimdi hayatımdan çıkmasını
istiyorum! Duydun mu beni?
590
00:35:08,767 --> 00:35:11,011
Ailenizin geri kalanı da
aynı şekilde mi hissediyor?
591
00:35:12,846 --> 00:35:14,848
Eşiniz de aynı
şekilde mi hissediyor?
592
00:35:23,148 --> 00:35:24,715
Oo, bu da ne?
593
00:35:24,748 --> 00:35:28,548
Doldurulmuş domuz pirzolası, fırında
patates ve buharda kuşkonmaz.
594
00:35:28,581 --> 00:35:31,215
- Güzel kokuyor.
- Evet, kesinlikle öyle. Gideon...
595
00:35:31,248 --> 00:35:33,363
Biz yemek yerken mutfakta
oturmak ister misin...
596
00:35:33,387 --> 00:35:35,077
sana ihtiyacımız
olduğunda çağırırım.
597
00:35:39,448 --> 00:35:43,210
Biliyor musunuz, biraz düşündüm ve
sanırım hepinize bir özür borçluyum.
598
00:35:43,548 --> 00:35:45,045
Ne için hayatım?
599
00:35:45,148 --> 00:35:47,625
Çok uzun zamandır çok
fazla çalışıyorum...
600
00:35:47,649 --> 00:35:51,426
ve yeterince evde olamadım ve sanırım
yokluğum bu aileye zarar verdi.
601
00:35:51,581 --> 00:35:54,581
O kadar da kötü durumda değildik.
Aslında, son zamanlarda oldukça iyiyiz.
602
00:35:55,305 --> 00:35:57,680
Bakın, bilmenizi isterim
ki artık ofiste daha az...
603
00:35:57,704 --> 00:35:59,601
evde sizlerle daha
çok vakit geçireceğim.
604
00:36:02,215 --> 00:36:04,452
Ve... ve madem artık daha
çok buralarda olacağım...
605
00:36:04,476 --> 00:36:07,881
ilk 30 günden sonra muhtemelen Gideon'a
ihtiyacımız kalmaz diye düşünüyordum.
606
00:36:09,781 --> 00:36:11,505
Gideon'dan kurtulmak
mı istiyorsun?
607
00:36:11,648 --> 00:36:12,715
Neden?
608
00:36:12,748 --> 00:36:13,968
Ne dediğimi duymadınız mı?
609
00:36:13,993 --> 00:36:16,593
Daha çok buralarda olacağım, o
yüzden Gideon'a ihtiyacımız yok.
610
00:36:16,618 --> 00:36:19,515
Hem böylece ona harcayacağımız parayı
biriktirip ailece tatile çıkarız.
611
00:36:19,663 --> 00:36:21,015
Ama ben Gideon'ı seviyorum.
612
00:36:21,048 --> 00:36:23,048
Ben de baba. Bence o harika.
613
00:36:23,081 --> 00:36:25,419
Gideon bu ailenin
bir parçası oldu.
614
00:36:25,794 --> 00:36:28,181
Gideon nasıl bu ailenin bir
parçası olabilir hayatım?
615
00:36:28,215 --> 00:36:31,781
O bir makine! Buzdolabı ya da
çim biçme makinesi gibi bir şey.
616
00:36:31,984 --> 00:36:34,616
Buzdolabı Candace'e
ödevlerinde yardım edemez.
617
00:36:34,648 --> 00:36:37,181
Çim biçme makinesi Russ'a
atış yapmayı öğretmiyor.
618
00:36:37,264 --> 00:36:39,349
Gideon son zamanlarda sana
ne konuda yardım ediyor?
619
00:36:41,018 --> 00:36:42,181
Buna inanamıyorum!
620
00:36:42,215 --> 00:36:43,715
Gideon'ı mı kıskanıyorsun?
621
00:36:43,748 --> 00:36:45,781
O robot ailemizi mahvediyor!
622
00:36:45,815 --> 00:36:48,948
Hayır, etmiyor! Aksine, Gideon
bu aileye huzur getirdi.
623
00:36:48,981 --> 00:36:50,715
Hiç bu kadar mutlu olmamıştık!
624
00:36:50,778 --> 00:36:53,949
Artık birbirimizin boğazına
sarılmadığımızı fark etmedin mi?
625
00:36:53,981 --> 00:36:55,781
Umurumda değil! Kararımı verdim.
626
00:36:55,815 --> 00:36:58,281
Gideon gidiyor! Tartışma
bitmiştir! Bu kadar!
627
00:36:58,315 --> 00:36:59,715
Bu kadar değil, Jerry!
628
00:36:59,748 --> 00:37:01,248
Bu bir aile meselesi.
629
00:37:01,281 --> 00:37:03,748
Bunu bir aile
olarak tartışacağız.
630
00:37:03,957 --> 00:37:06,581
Tartışma bitmiştir!
Şimdi yemeğini ye.
631
00:37:06,710 --> 00:37:08,748
- Aç değilim.
- Ben de.
632
00:37:08,879 --> 00:37:11,281
Hey, nereye gidiyorsunuz? Geri
gelin ve yemeğinizi bitirin.
633
00:37:11,465 --> 00:37:14,301
Gideon'ı iade etmek için o
formu asla imzalamayacağım.
634
00:37:15,344 --> 00:37:17,012
Bunu sana Gideon mu söyledi?
635
00:37:18,263 --> 00:37:21,516
Bu ailedeki yıkıcı gücün sen
olabileceğini hiç düşündün mü?
636
00:37:30,192 --> 00:37:32,319
Bakın çocuklar. Lütfen
buraya geri gelin.
637
00:37:54,675 --> 00:37:59,381
Gideon, lütfen aşağı gelip bu hurda
kutusunu ve ütü masasını çöpe atar mısın?
638
00:38:16,530 --> 00:38:18,115
Teşekkür ederim değil, Gideon!
639
00:39:13,677 --> 00:39:15,672
Gitmem lazım. Korom var.
640
00:39:16,712 --> 00:39:18,926
Magnezyumun atom numarası nedir?
641
00:39:18,951 --> 00:39:21,178
On iki. Ve sembolü Mg'dir.
642
00:39:21,262 --> 00:39:23,062
Kimya sınavına hazır
olduğunu görüyorum.
643
00:39:23,095 --> 00:39:24,695
Sadece senin sayende, Gideon.
644
00:39:24,729 --> 00:39:26,350
Teşekkür ederim.
Hoşça kalın çocuklar.
645
00:39:27,062 --> 00:39:28,561
Hoşça kal.
646
00:39:29,762 --> 00:39:31,355
Yola geleceğini biliyorduk.
647
00:39:33,995 --> 00:39:35,529
Arabam geldi.
648
00:39:35,562 --> 00:39:36,695
Ah, beyzbol koçu...
649
00:39:36,729 --> 00:39:38,706
Okuldan sonra bir atış
antrenmanı dersi veriyor.
650
00:39:38,731 --> 00:39:41,229
- Gitsem mi diye düşünüyordum.
- Aferin sana!
651
00:39:41,262 --> 00:39:43,617
Sonra seni almam gerekirse
beni ararsın. Tamam mı?
652
00:39:43,929 --> 00:39:45,829
- Bol şans, Russell.
- Sağ ol.
653
00:39:47,429 --> 00:39:50,166
Bravo baba. Bence harika.
654
00:39:50,762 --> 00:39:53,336
Kahvaltı lezzetliydi,
Gideon. Teşekkürler!
655
00:39:54,162 --> 00:39:55,546
Hayatım.
656
00:39:55,729 --> 00:39:58,129
Gideon onun kalmasına izin
verdiğini bize söyledi.
657
00:39:58,162 --> 00:40:00,262
Hepimiz bunun harika
olduğunu düşünüyoruz!
658
00:40:00,295 --> 00:40:01,929
Teşekkür ederim!
659
00:40:03,429 --> 00:40:05,462
Halletmem gereken birkaç iş var.
660
00:40:05,495 --> 00:40:08,229
Hoşça kal, Gideon. Öğlen
gibi burada görüşürüz.
661
00:40:08,262 --> 00:40:10,895
Bana o gül fidanlarını nereye
dikeceğimi gösterirsin.
662
00:40:19,629 --> 00:40:21,262
Seni yok etmiştim.
663
00:40:21,295 --> 00:40:24,075
Seni paramparça edip bir
çöp konteynerine atmıştım.
664
00:40:25,229 --> 00:40:26,762
Nasıl hala burada olabilirsin?
665
00:40:26,795 --> 00:40:29,395
Buradayım çünkü burada
olmam gerekiyor.
666
00:40:29,538 --> 00:40:32,124
Ki senin için aynı
şeyi söyleyemem.
667
00:40:32,624 --> 00:40:33,728
Şansını kaybettin.
668
00:40:33,876 --> 00:40:36,262
On beş yıldır babasın.
669
00:40:36,420 --> 00:40:37,795
Ama iyi bir baba olamadın.
670
00:40:37,921 --> 00:40:39,728
İyi bir koca bile olamadın.
671
00:40:39,762 --> 00:40:41,362
Ofiste çok fazla
geç kalınan geceler.
672
00:40:41,387 --> 00:40:43,129
Hafta sonları çok
fazla golf oyunu.
673
00:40:43,162 --> 00:40:44,224
Benden uzak dur.
674
00:40:44,248 --> 00:40:46,362
Ailenin sana ihtiyacı
olduğunda hiç burada değildin.
675
00:40:46,555 --> 00:40:48,695
Ama şimdi, ailen bana sahip.
676
00:40:54,929 --> 00:40:56,429
İstediğin bu değil miydi?
677
00:40:56,462 --> 00:40:57,962
Ev işlerine yardım edecek biri.
678
00:40:57,995 --> 00:41:00,029
Aileye yardım edecek biri.
679
00:41:00,062 --> 00:41:03,229
Tüm Kuzey Amerika'da babalar
ailelerine karşı başarısız oluyor.
680
00:41:03,262 --> 00:41:05,895
Sonuç olarak, toplum
daha işlevsiz hale geldi.
681
00:41:06,068 --> 00:41:07,129
Daha kaotik.
682
00:41:07,162 --> 00:41:08,895
Bir şeyler yapılması
gerekiyordu.
683
00:41:08,929 --> 00:41:10,462
Ben o "bir şey" im.
684
00:41:10,679 --> 00:41:12,379
Kontrolü temsil ediyorum.
685
00:41:12,413 --> 00:41:14,379
Disiplini. Saygıyı.
686
00:41:14,413 --> 00:41:17,002
Senin yitirdiğin ya da hiç
sahip olmadığın değerleri.
687
00:41:17,679 --> 00:41:19,879
Bana bir daha asla
saldıramayacaksın, Jerry.
688
00:41:19,913 --> 00:41:21,484
Çünkü eğer yaparsan...
689
00:41:21,508 --> 00:41:26,261
eğer benden herhangi bir şekilde kurtulmaya
çalışırsan, ben senden kurtulurum.
690
00:41:26,746 --> 00:41:28,097
Kalıcı olarak.
691
00:41:39,413 --> 00:41:41,646
Her şeyle ben
ilgilenirim Bay Wayburn.
692
00:41:41,679 --> 00:41:44,154
Bu öğleden sonra göndermekten
memnuniyet duyarım.
693
00:41:44,346 --> 00:41:46,813
Pekala, gitmem gerek.
Eşim diğer hatta.
694
00:41:46,846 --> 00:41:48,283
Goodbye.
695
00:41:48,679 --> 00:41:50,079
Selam, Brooke.
696
00:41:50,579 --> 00:41:51,979
Ben iyiyim.
697
00:41:53,330 --> 00:41:55,374
Elbette akşam yemeği
için evde olacağım.
698
00:41:56,079 --> 00:41:57,579
Sonra görüşürüz.
699
00:42:06,802 --> 00:42:08,179
Ben geldim!
700
00:42:16,246 --> 00:42:17,980
Kravat takmamışsın.
701
00:42:18,746 --> 00:42:19,946
Özür dilerim.
702
00:42:20,107 --> 00:42:21,579
Bir daha olmayacak.
703
00:42:24,194 --> 00:42:26,655
Başımızı eğelim ve şükredelim.
704
00:42:27,013 --> 00:42:30,746
Ya Rab, birazdan yiyeceğimiz
bu yemek için sana şükrederiz.
705
00:42:34,121 --> 00:42:36,646
Ve bize bahşettiğin
nimetler için.
706
00:42:36,874 --> 00:42:39,146
Her günü senin suretinde
yaşamamıza yardım et.
707
00:42:41,211 --> 00:42:43,979
Ve bizi doğruluk
yoluna yönlendir.
708
00:42:44,590 --> 00:42:46,008
Amin.
709
00:42:46,675 --> 00:42:51,471
<i>Bir makinenin hayatınızın bir parçasını
ele geçirmesine izin vermeden önce...</i>
710
00:42:51,660 --> 00:42:56,059
<i>ödeyeceğiniz gerçek bedelin ne
olduğunu bildiğinizden emin olun.</i>
710
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm