Oh, Canada
ID | 13180596 |
---|---|
Movie Name | Oh, Canada |
Release Name | OH, CANADA 2024 BLURAY POLITICAL DRAMA(FIXED) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Abkhazian |
IMDB ID | 29994753 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,512 --> 00:00:39,909
♪ Μέσα απ' το
παράθυρό μού, γνωρίζω ♪
3
00:00:40,040 --> 00:00:45,132
♪ Τον άνεμο
Όταν φυσά ♪
4
00:00:45,262 --> 00:00:50,528
♪ Τα φώτα
Από τον δρόμο ♪
5
00:00:50,659 --> 00:00:55,751
♪ Και τη νυχτερινή
τούς λάμψη ♪
6
00:00:55,881 --> 00:01:01,322
♪ Μαντεύοντας πώς
Θα εκραγούν ♪
7
00:01:01,452 --> 00:01:06,762
♪ Αν εκείνη
Αποφάσιζε να εμφανιστεί ♪
8
00:01:06,892 --> 00:01:11,332
♪ Σ' αυτή τη φωλιά
Πού άδεια απλώνεται ♪
9
00:01:13,160 --> 00:01:16,554
♪ Είναι ατελείωτο ♪
10
00:01:19,688 --> 00:01:24,910
♪ Πάρε τα πόδια μού στο μπαρ ♪
11
00:01:25,041 --> 00:01:30,177
♪ Όπου ξέρω πως εσύ
Δεν είσαι πια εκεί ♪
12
00:01:30,307 --> 00:01:35,530
♪ Άφησε τα νομίσματά μού
Εκεί να πέσουν ♪
13
00:01:35,660 --> 00:01:40,665
♪ Να κάνουν εκείνον τον ήχο
Πού αγαπώ να ακούω ♪
14
00:01:40,796 --> 00:01:46,323
♪ Γιατί παλεύω
Με αυτή τη νύχτα καιρό ♪
15
00:01:46,454 --> 00:01:51,676
♪ Είμαι μπερδεμένος
Όλη μού τη ζωή ♪
16
00:01:51,807 --> 00:01:56,333
♪ Και δε με νοιάζει
Τι θα γίνει μετά ♪
17
00:01:58,292 --> 00:02:01,599
♪ Είναι ατελείωτο ♪
18
00:02:31,586 --> 00:02:36,982
♪ Μα ακόμα η αυγή
Γεμίζει μέσα μού ♪
19
00:02:37,113 --> 00:02:42,292
♪ Και η γλώσσα μού
Γεμίζει με χαρά ♪
20
00:02:42,423 --> 00:02:47,732
♪ Και το φάντασμά σού
Γεμίζει το βλέμμα μού ♪
21
00:02:47,863 --> 00:02:51,475
♪ Και το φως πού μαζεύεται ♪
22
00:02:52,868 --> 00:02:57,568
♪ Πέφτει απαλά
Γύρω απ' τα πόδια σού ♪
23
00:02:58,743 --> 00:03:03,705
♪ Καθώς γυρίζεις
Και με ρωτάς ♪
24
00:03:03,835 --> 00:03:08,362
♪ "Αργεί, αγάπη μού,
Η στιγμή να αναπαυτούμε;" ♪
25
00:03:10,494 --> 00:03:14,324
♪ Είναι ατελείωτο ♪
26
00:03:20,678 --> 00:03:23,028
Δεν ήμουν παρών
όταν πέθανε ο πατέρας μού.
27
00:03:23,159 --> 00:03:25,161
Έφτασα μία εβδομάδα αργότερα.
28
00:03:25,292 --> 00:03:28,773
Ήταν άρρωστος, αλλά
ο θάνατός τού ήταν απροσδόκητος.
29
00:03:28,904 --> 00:03:30,645
Είχε συμφωνήσει σε μία
ημερήσια συνέντευξη
30
00:03:30,775 --> 00:03:33,038
από πρώην φοιτητές τού
31
00:03:33,169 --> 00:03:35,215
στα διαμερίσματά τού
στο Παλιό Μόντρεαλ.
32
00:04:03,330 --> 00:04:05,375
Ξέχασα γιατί συμφώνησα να το κάνω αυτό.
33
00:04:06,942 --> 00:04:08,900
Θύμισέ μού γιατί συμφώνησα να το κάνω;
34
00:04:09,031 --> 00:04:12,426
Ο κύριος Φάϊφ συμφώνησε να δώσει
τη συνέντευξη επειδή είναι διάσημος
35
00:04:12,556 --> 00:04:15,037
– γιά κάτι σχετικό με τον κινηματογράφο.
– Α, μάλιστα.
36
00:04:15,167 --> 00:04:17,126
Και οι διάσημοι πρέπει
να δίνουν συνεντεύξεις.
37
00:04:17,257 --> 00:04:18,388
Μμμ-χμ.
38
00:04:18,713 --> 00:04:19,713
Πού είναι η Έμα;
39
00:04:19,737 --> 00:04:20,738
Εδώ είμαι.
40
00:04:24,176 --> 00:04:25,221
Γειά σού.
41
00:04:31,183 --> 00:04:32,272
Δείχνεις υπέροχη.
42
00:04:35,797 --> 00:04:37,668
Σίγουρα δεν νιώθω ήρεμη.
43
00:04:37,799 --> 00:04:38,800
Δεν νιώθεις ήρεμη.
44
00:04:39,888 --> 00:04:40,932
Αχ, αγάπη...
45
00:04:42,630 --> 00:04:44,109
Είμαστε έτοιμοι.
46
00:04:44,240 --> 00:04:45,285
Ένα λεπτό.
47
00:04:52,422 --> 00:04:53,989
Τη θέλω γαμώτο εδώ.
48
00:04:54,119 --> 00:04:57,209
Είναι ο μόνος λόγος πού δέχτηκα
να κάνω αυτό το γαμημένο πράγμα.
49
00:04:57,340 --> 00:04:59,037
Αν δεν είναι εδώ, το σταματάω.
50
00:04:59,168 --> 00:05:01,866
– Η Έμα είναι εδώ, η Έμα είναι εδώ.
– Ακριβώς πίσω σού, Λίο.
51
00:05:01,997 --> 00:05:04,347
Ξέρεις, ό,τι έχω να πω,
δεν θέλω να το πω δύό φορές.
52
00:05:05,827 --> 00:05:08,569
Είναι πολύ πιό εύκολο να πω
αυτό πού θέλω,
53
00:05:08,699 --> 00:05:10,484
όταν ξέρω σε ποιόν μιλάω.
54
00:05:10,614 --> 00:05:13,487
Μιλάς στον Μάλκολμ, πού κάνει μια ταινία.
55
00:05:13,617 --> 00:05:15,053
Όχι, αυτοί κάνουν την ταινία,
56
00:05:15,184 --> 00:05:16,316
ο Μάλκολμ και η Νταϊάνα.
57
00:05:20,624 --> 00:05:21,973
– Α-χα.
– Καθηγητά Φάϊφ.
58
00:05:22,104 --> 00:05:23,148
Α, μάλιστα.
59
00:05:28,719 --> 00:05:30,547
Είσαι ευλογημένος, ναι.
60
00:05:30,678 --> 00:05:33,071
Κανονίσαμε τον χώρο
της συνέντευξης εκεί.
61
00:05:33,202 --> 00:05:34,943
Ε, δείχνεις υπέροχα.
62
00:05:36,292 --> 00:05:37,641
Ναι, ποτέ δεν ήμουν καλύτερος.
63
00:05:39,295 --> 00:05:41,253
Θυμάσαι τούς παλιούς σού συμφοιτητές;
64
00:05:41,384 --> 00:05:42,385
Φυσικά.
65
00:05:43,386 --> 00:05:45,170
Ο Μάλκολμ και η Νταϊάνα.
66
00:05:45,301 --> 00:05:47,956
Ο κύριος και η κυρία Κεν Μπερνς τού Καναδά.
67
00:05:48,086 --> 00:05:49,261
Μην είσαι σκληρός.
68
00:05:49,392 --> 00:05:50,959
Εμείς το έχουμε συνηθίσει, Εμ.
69
00:05:51,089 --> 00:05:53,309
Η Νταϊάνα θα είναι πίσω από την κάμερα,
70
00:05:53,440 --> 00:05:57,618
και αυτή είναι η βοηθός
της ημέρας, η Σλόαν.
71
00:05:57,748 --> 00:06:00,490
Έχω και επίθετο, Σλόαν Άμπροουζ.
72
00:06:00,621 --> 00:06:04,494
Σε θέλουμε ακριβώς εδώ, πάνω στο Χ.
73
00:06:05,321 --> 00:06:06,409
Ε, ναι.
74
00:06:07,758 --> 00:06:09,804
Τέλεια.
75
00:06:09,934 --> 00:06:12,589
Οκέϊ, δείξε μάς πότε είσαι έτοιμος.
76
00:06:12,720 --> 00:06:15,200
Όπως είπαμε, θέλουμε να καταγράψουμε
την πορεία σού
77
00:06:15,331 --> 00:06:18,465
από τότε πού ήρθες στον Καναδά
ως φυγόστρατος πρόσφυγας
78
00:06:18,595 --> 00:06:20,510
μέχρι την καριέρα σού
ως σκηνοθέτης.
79
00:06:20,641 --> 00:06:23,513
Έχουμε ετοιμάσει
μια λίστα με 25 ερωτήσεις.
80
00:06:24,906 --> 00:06:28,388
Η καριέρα σού είναι έμβλημα
πολιτικού κινηματογράφου.
81
00:06:30,999 --> 00:06:32,914
Α, χρησιμοποιούμε
την τεχνική της κάμερας
82
00:06:33,044 --> 00:06:34,164
πού εσύ πρωτοχρησιμοποίησες.
83
00:06:34,188 --> 00:06:35,873
Πού είναι η γυναίκα μού;
84
00:06:36,004 --> 00:06:37,266
Εδώ είμαι.
85
00:06:37,397 --> 00:06:40,051
Θεώρησέ το
ως φόρο τιμής από έναν προστατευόμενό σού.
86
00:06:40,182 --> 00:06:41,488
Καμία αντίρρηση.
87
00:06:41,618 --> 00:06:44,752
Και επίσης, δεν χρειάζεται
να το τελειώσουμε σήμερα.
88
00:06:44,882 --> 00:06:46,406
Μπορούμε να συνεχίσουμε αύριο.
89
00:06:51,323 --> 00:06:54,326
Απλώς κάθισε εκεί
μέχρι να τα πω όλα, εντάξει;
90
00:06:55,023 --> 00:06:56,590
Ναι.
91
00:06:56,720 --> 00:06:59,897
Έχουμε ετοιμάσει κάποιες
πολύ καλές ερωτήσεις γιά 'σένα.
92
00:07:00,028 --> 00:07:02,552
Α, είμαι σίγουρος γι' αυτό.
93
00:07:02,683 --> 00:07:05,207
Η Ρενέ είπε πως δεν θα ξεκινούσες
αν δεν ήταν παρούσα η Έμα.
94
00:07:05,337 --> 00:07:06,426
Αληθεύει;
95
00:07:08,428 --> 00:07:09,603
Κατά βάση, ναι.
96
00:07:11,213 --> 00:07:12,954
Ίσως και να το έκανα, αλλά διαφορετικά.
97
00:07:13,998 --> 00:07:15,043
Γιατί;
98
00:07:16,740 --> 00:07:17,741
Γιά το αρχείο.
99
00:07:18,568 --> 00:07:19,569
Ποιό αρχείο;
100
00:07:21,136 --> 00:07:23,007
Δεν ξέρω. Σαν να καταθέτω μαρτυρία.
101
00:07:24,922 --> 00:07:26,402
Είναι πιό εύκολο
όταν το λέω σε 'σένα.
102
00:07:29,231 --> 00:07:30,624
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
103
00:07:31,494 --> 00:07:32,582
Φώτα, παρακαλώ.
104
00:07:38,240 --> 00:07:42,157
Λέοναρντ Φάϊφ,
22 Δεκεμβρίου 2023.
105
00:07:45,726 --> 00:07:47,486
Λέοναρντ, θα ήθελα
να ξεκινήσουμε με...
106
00:07:47,597 --> 00:07:48,816
Η ιστορία αρχίζει...
107
00:07:51,209 --> 00:07:56,563
το βράδυ της 30ής Μαρτίου 1968.
108
00:07:56,693 --> 00:07:57,694
Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια.
109
00:08:02,830 --> 00:08:06,007
Τότε άνθισε γιά πρώτη φορά
το δηλητηριώδες λουλούδι.
110
00:08:08,792 --> 00:08:11,752
Η γυναίκα μού, η Αλίσια, και 'γώ
επισκεπτόμασταν τούς γονείς της.
111
00:08:21,588 --> 00:08:22,589
Καληνύχτα.
112
00:08:24,460 --> 00:08:26,288
Ωχ, το μωρό είναι ανήσυχο απόψε.
113
00:08:28,464 --> 00:08:31,032
«Μια φορά και έναν καιρό
ήταν ένα βελούδινο κουνελάκι.
114
00:08:31,162 --> 00:08:32,990
Και στην αρχή
ήταν πολύ ξεχωριστό.
115
00:08:33,121 --> 00:08:36,385
Ήταν στρουμπουλό και στρογγυλό,
όπως πρέπει να είναι ένα κουνέλι.
116
00:08:37,647 --> 00:08:39,562
Η γούνα τού ήταν
καφέ με άσπρες βούλες,
117
00:08:39,693 --> 00:08:41,093
είχε αληθινά μουστάκια από κλωστή,
118
00:08:41,172 --> 00:08:43,784
και τα αφτιά τού ήταν
φοδραρισμένα με ροζ σατέν.
119
00:08:43,914 --> 00:08:45,220
Το πρωϊνό των Χριστουγέννων...»
120
00:08:49,311 --> 00:08:50,573
Ω.
121
00:08:50,704 --> 00:08:51,966
Ε, αυτό ήταν γρήγορο.
122
00:08:58,973 --> 00:08:59,974
Μπορώ να ακούσω;
123
00:09:11,072 --> 00:09:12,073
Α, τον ακούω.
124
00:09:12,203 --> 00:09:13,030
Ε;
125
00:09:13,161 --> 00:09:14,205
Ή την ακούω.
126
00:09:15,206 --> 00:09:17,078
Θα είναι κορίτσι.
127
00:09:17,208 --> 00:09:18,768
Και τότε θα είμαστε
η τέλεια οικογένεια,
128
00:09:18,819 --> 00:09:21,473
μαμά, μπαμπάς, γιός, κόρη.
129
00:09:21,604 --> 00:09:22,953
Μακάρι να μπορούσα να μείνω.
130
00:09:23,432 --> 00:09:24,433
Μμ.
131
00:09:24,564 --> 00:09:25,434
Τι ώρα είναι η πτήση;
132
00:09:25,565 --> 00:09:27,305
Είναι πολύ πρωΐ.
133
00:09:27,436 --> 00:09:29,699
Μην ξυπνήσεις, θα πάρω ταξί.
134
00:09:29,830 --> 00:09:31,630
Δώσε χαιρετίσματα
στον Στάνλεϊ και τη Γκλόρια.
135
00:09:33,268 --> 00:09:35,270
Τι απρόσμενο ζευγάρι.
136
00:09:35,400 --> 00:09:36,445
Ακόμα μαζί.
137
00:09:37,272 --> 00:09:38,621
Θα είμαι εκεί μέχρι το δείπνο.
138
00:09:42,016 --> 00:09:43,321
Μπαμπά.
139
00:09:43,452 --> 00:09:45,193
Συγγνώμη, γλυκιά μού.
140
00:09:45,323 --> 00:09:48,065
Λέοναρντ, θα ήθελες
να μιλήσουμε ιδιαιτέρως
141
00:09:48,196 --> 00:09:49,197
πριν το δείπνο;
142
00:09:49,327 --> 00:09:50,590
Βεβαίως.
143
00:09:50,720 --> 00:09:53,331
Στην αίθουσα με τα παιχνίδια.
Πιες και ένα ποτηράκι.
144
00:09:53,462 --> 00:09:54,594
Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά.
145
00:10:04,865 --> 00:10:06,214
Λέοναρντ.
146
00:10:06,344 --> 00:10:07,563
Πέρασε.
147
00:10:07,694 --> 00:10:08,695
Κάθισε.
148
00:10:10,697 --> 00:10:13,874
Θες ένα εξαιρετικό πούρο,
149
00:10:14,701 --> 00:10:17,617
φτιαγμένο από Κουβανούς εξόριστους;
150
00:10:17,747 --> 00:10:19,967
Ξέρεις, στην πραγματικότητα
προσπαθώ να κόψω το κάπνισμα
151
00:10:20,097 --> 00:10:22,012
λόγω της εγκυμοσύνης της Αλίσια.
152
00:10:22,970 --> 00:10:23,971
Αλλά, ναι.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,278
Λοιπόν, απ' ό,τι κατάλαβα
154
00:10:27,409 --> 00:10:30,412
είναι μια κρίσιμη
στιγμή γιά εσάς.
155
00:10:30,542 --> 00:10:32,632
Γιά 'σένα και την Αλίσια, εννοώ.
156
00:10:35,199 --> 00:10:37,462
Ναι, κύριε, είναι...
ε, μεγάλη αλλαγή.
157
00:10:37,593 --> 00:10:39,813
Γιά όλους μάς.
158
00:10:39,943 --> 00:10:41,684
Θα είστε πολύ μακριά
από το Ρίτσμοντ,
159
00:10:41,815 --> 00:10:45,296
αλλά, θα πρέπει να μάς επισκέπτεστε
κάπου-κάπου στο Βερμόντ.
160
00:10:45,427 --> 00:10:46,515
Συχνά.
161
00:10:47,472 --> 00:10:48,691
Δεν έχω ξαναπάει εκεί.
162
00:10:48,822 --> 00:10:50,432
Στο Βερμόντ.
163
00:10:50,562 --> 00:10:52,845
Ναι, και 'μείς θα κατεβαίνουμε
όποτε μπορούμε.
164
00:10:52,869 --> 00:10:54,784
Ειδικά όταν δεν διδάσκω, ξέρεις,
165
00:10:54,915 --> 00:10:56,656
όταν κλείνει το πανεπιστήμιο και...
166
00:10:56,786 --> 00:10:58,919
Είναι καλό μικρό κολέγιο,
απ' ό,τι άκουσα.
167
00:10:59,049 --> 00:11:00,094
Το Goddard.
168
00:11:01,443 --> 00:11:05,273
Ένα από εκείνα τα...
προοδευτικά κολέγια
169
00:11:05,403 --> 00:11:07,231
σύμφωνα με την περιγραφή της Αλίσια.
170
00:11:07,362 --> 00:11:08,406
Ναι, κύριε.
171
00:11:09,843 --> 00:11:11,279
Ο πατέρας μού δεν τού είπε
172
00:11:11,409 --> 00:11:14,108
ότι θα μπορούσε να μείνει
στο UVA γιά άλλα τρία χρόνια.
173
00:11:15,457 --> 00:11:17,111
Ούτε στην Αλίσια το είπε.
174
00:11:21,681 --> 00:11:22,943
Περάστε.
175
00:11:23,073 --> 00:11:25,354
Ζήτησα από τον αδερφό μού,
τον Τζάκσον, να έρθει μαζί μάς.
176
00:11:27,730 --> 00:11:29,340
Έλα, Τζακ, τράβα μια καρέκλα.
177
00:11:29,471 --> 00:11:32,169
Ο Μπεν μού είπε
πως φεύγεις βόρεια αύριο.
178
00:11:33,649 --> 00:11:35,869
Έκλεισες συμφωνία
γιά ένα ακίνητο εκεί πάνω.
179
00:11:35,999 --> 00:11:37,131
Ναι, σωστά.
180
00:11:37,261 --> 00:11:38,915
Το ξέρω.
181
00:11:39,046 --> 00:11:41,962
Βρήκες και δουλειά ως δάσκαλος εκεί.
182
00:11:42,092 --> 00:11:44,486
Μακριά απ' τούς παππούδες
των παιδιών σού.
183
00:11:44,616 --> 00:11:46,749
Η δική σού οικογένεια
ζεί ακόμη εκεί;
184
00:11:46,880 --> 00:11:49,404
Α, έχουν...
μετακομίσει στο Μέιν.
185
00:11:49,534 --> 00:11:50,927
Μακριά και αυτό.
186
00:11:52,102 --> 00:11:55,627
Γιέ μού, θα μπω κατευθείαν στο θέμα.
187
00:11:55,758 --> 00:12:00,023
Ο αδερφός μού και 'γώ
συζητάμε μια πρόταση,
188
00:12:00,154 --> 00:12:02,504
μια επιχειρηματική συμφωνία
πού θέλουμε να εξετάσεις
189
00:12:02,634 --> 00:12:04,898
πριν κάνεις
το μεγάλο βήμα προς βορρά.
190
00:12:05,028 --> 00:12:07,552
Η Μπιτς και Νέτλεσον
έχει εξαγοράσει
191
00:12:07,683 --> 00:12:12,427
μια ντουζίνα οικογενειακές εταιρείες
υγείας και φαρμάκων.
192
00:12:12,557 --> 00:12:15,647
Θέλουν να αγοράσουν
την Δρ. Τοντς.
193
00:12:15,778 --> 00:12:18,128
Η προσφορά είναι μεγάλη.
194
00:12:19,129 --> 00:12:20,130
Εκατομμύρια.
195
00:12:21,392 --> 00:12:22,437
Αυτό είναι πρόβλημα.
196
00:12:25,483 --> 00:12:27,442
Ποιό είναι το πρόβλημα;
197
00:12:28,748 --> 00:12:31,098
Το πρόβλημα είναι η επόμενη γενιά.
198
00:12:31,228 --> 00:12:32,969
Είναι όλες κορίτσια.
199
00:12:33,100 --> 00:12:35,450
Έχεις τη μία τού Μπεν
και τις τρείς δικές μού.
200
00:12:35,580 --> 00:12:37,582
Ούτε οι κόρες μού
ούτε οι άντρες τούς
201
00:12:37,713 --> 00:12:40,324
είναι ικανοί να διευθύνουν
ούτε καν ένα κιόσκι με λεμονάδα.
202
00:12:40,455 --> 00:12:42,065
Αρχίσαμε να σ' εκτιμάμε.
203
00:12:42,196 --> 00:12:43,980
Μα προσλάβατε
ιδιωτικό ντετέκτιβ.
204
00:12:44,111 --> 00:12:45,503
Μόνο γιά να σε ελέγξουμε.
205
00:12:45,634 --> 00:12:47,723
Είχα ήδη πεί στην Αλίσια
ότι είχα ξαναπαντρευτεί.
206
00:12:47,854 --> 00:12:50,117
Και είχα και παιδί.
207
00:12:50,247 --> 00:12:52,293
Θα θέλαμε να σκεφτείς
μια πρόταση
208
00:12:52,423 --> 00:12:56,950
πού συζητάμε ο Μπεν και 'γώ
με τούς δικηγόρους μάς.
209
00:12:57,080 --> 00:12:59,561
Θα θέλαμε να καθυστερήσεις
την αγορά
210
00:12:59,691 --> 00:13:04,218
τού σπιτιού στο Βερμόντ
και να μπείς στην εταιρεία Δρ. Τοντς.
211
00:13:04,348 --> 00:13:07,917
Θα θέλαμε να σκεφτείς να
γίνεις διευθυντικό στέλεχος.
212
00:13:08,048 --> 00:13:10,267
Όχι αμέσως, φυσικά, αλλά σύντομα.
213
00:13:11,486 --> 00:13:13,183
Ίσως πολύ σύντομα.
214
00:13:14,968 --> 00:13:17,187
Διευθύνων σύμβουλος.
215
00:13:18,841 --> 00:13:21,148
Η Δρ. Τοντς θα ήταν δική σού, Λέναρντ.
216
00:13:21,278 --> 00:13:23,063
Όχι η Μπιτς και Νέτλεσον.
217
00:13:25,065 --> 00:13:26,718
Η εταιρεία θα έμενε
στην οικογένεια.
218
00:13:30,331 --> 00:13:31,375
Ε;
219
00:13:33,029 --> 00:13:34,161
Τι λες, γιέ μού;
220
00:13:37,817 --> 00:13:41,385
Είμαι... έκπληκτος και τιμημένος.
221
00:13:41,516 --> 00:13:45,694
Δεν είχα σκεφτεί ποτέ
να δουλέψω γιά τη Δρ. Τοντς,
222
00:13:45,825 --> 00:13:48,523
πόσο μάλλον ως διευθύνων
σύμβουλος.
223
00:13:48,653 --> 00:13:50,653
Απλώς... δεν είμαι σίγουρος
ότι το υπόβαθρό μού...
224
00:13:50,699 --> 00:13:54,050
Αν σκέφτεσαι
τις λογοτεχνικές σού φιλοδοξίες,
225
00:13:54,181 --> 00:13:55,621
δεν χρειάζεται να τις εγκαταλείψεις.
226
00:13:55,645 --> 00:13:57,793
Δεν είναι πλήρης απασχόληση.
227
00:13:57,924 --> 00:14:00,187
Ο Τ.Σ. Έλιοτ ήταν τραπεζίτης.
228
00:14:00,317 --> 00:14:03,016
Ο Γουάλας Στίβενς διηύθυνε
ασφαλιστική στο Κονέκτικατ.
229
00:14:03,146 --> 00:14:05,061
Στο Κονέκτικατ.
230
00:14:05,192 --> 00:14:07,324
Ο Χέρμαν Μέλβιλ, ο αγαπημένος σού,
231
00:14:07,455 --> 00:14:09,761
δούλευε ως τελωνειακός.
232
00:14:09,936 --> 00:14:11,372
Η λίστα είναι μεγάλη.
233
00:14:13,809 --> 00:14:15,409
Ο αδελφός μού
διάβασε καλά το μάθημά τού.
234
00:14:16,333 --> 00:14:18,292
Λοιπόν.
235
00:14:18,422 --> 00:14:20,250
Μού δίνει, σίγουρα, πολλά
να σκεφτώ, ε, να...
236
00:14:20,381 --> 00:14:22,339
πραγματικά πολλά...
237
00:14:22,470 --> 00:14:24,037
Θα πρέπει να μιλήσω
πρώτα με την Αλίσια.
238
00:14:24,167 --> 00:14:26,691
Πάρε τον χρόνο σού, πάρε τον χρόνο σού.
239
00:14:26,822 --> 00:14:29,651
Είναι η πιό σημαντική
απόφαση της ζωής σού.
240
00:14:29,781 --> 00:14:32,262
Μπορούμε να καθυστερήσουμε
τη Μπιτς και τη Νέτλεσον
241
00:14:32,393 --> 00:14:34,656
γιά μία-δύό εβδομάδες ακόμα.
242
00:14:36,092 --> 00:14:37,932
Μάλλον θα πρέπει να κουρευτώ,
243
00:14:38,007 --> 00:14:39,007
να ξυρίσω το μουστάκι.
244
00:14:39,095 --> 00:14:40,095
Μμ.
245
00:14:43,012 --> 00:14:46,276
Εντάξει, λοιπόν... δώστε μού
μια βδομάδα να αποφασίσω.
246
00:14:54,632 --> 00:14:57,026
Ευχαριστώ. Είμαι
πραγματικά ευγνώμων.
247
00:15:00,638 --> 00:15:02,075
Το κεφάλι μού ακόμα γύριζε
248
00:15:02,205 --> 00:15:04,512
όταν γύρισα στο
δωμάτιο επισκεπτών.
249
00:15:04,642 --> 00:15:06,162
Καθώς οι Βιετκόνγκ εξαπέλυαν επιθέσεις
250
00:15:06,253 --> 00:15:07,863
καθ' όλο το μήκος
τού Νότιου Βιετνάμ,
251
00:15:07,994 --> 00:15:11,258
η τεράστια συγκέντρωση των τακτικών
δυνάμεων τού Βορειοβιετναμέζικου Στρατού...
252
00:15:20,093 --> 00:15:23,313
Είπα στην Αλίσια τι μού είχαν προσφέρει
ο πατέρας και ο θείος της.
253
00:15:23,444 --> 00:15:24,836
Τι;
254
00:15:24,967 --> 00:15:25,967
Τι εννοείς;
255
00:15:27,274 --> 00:15:28,449
Πώς είναι ο Κορνέλ;
256
00:15:28,579 --> 00:15:29,841
Ανήσυχος αλλά καλά.
257
00:15:32,714 --> 00:15:35,064
Ναι, αυτοί, εεε...
258
00:15:35,195 --> 00:15:39,634
Ναι, μού είπαν ότι αν
ερχόμουν ως διευθυντής,
259
00:15:39,764 --> 00:15:43,551
δεν θα πουλούσαν την Δρ. Τοντς
στη Μπιτς και τη Νέτλεσον.
260
00:15:43,681 --> 00:15:45,683
Θα παρέμεναν γιά τη μετάβαση
261
00:15:45,814 --> 00:15:46,858
και μετά...
262
00:15:48,425 --> 00:15:50,166
βασικά θα
παρέδιδαν την εταιρεία σε 'μένα.
263
00:15:51,863 --> 00:15:53,517
Ναι.
264
00:15:53,648 --> 00:15:57,260
Δεν μίλησαν γιά χρήματα
ή μετοχικές επιλογές ή κάτι τέτοιο.
265
00:15:57,391 --> 00:15:59,543
Εννοώ, όχι ότι αυτό
θα είχε μεγάλη σημασία.
266
00:15:59,567 --> 00:16:01,351
Ουάου.
Ουάου.
267
00:16:01,482 --> 00:16:02,744
Ναι, ουάου.
268
00:16:02,874 --> 00:16:04,224
Ουάου.
Ναι.
269
00:16:04,354 --> 00:16:07,488
Αυτό ήταν το τελευταίο
πού περίμενα απ' αυτούς τούς δύό.
270
00:16:07,618 --> 00:16:09,446
Νόμιζα, ξέρεις,
γιά αυτούς ήμουν σαν
271
00:16:09,577 --> 00:16:10,882
από άλλο πλανήτη.
272
00:16:11,013 --> 00:16:12,754
Ω, γλυκό μού.
273
00:16:12,884 --> 00:16:13,884
Ξέρουν ότι είσαι έξυπνη.
274
00:16:13,973 --> 00:16:15,626
Απλά πρέπει
να συνηθίσουν σε 'σένα.
275
00:16:18,412 --> 00:16:20,501
Απλά δεν
αισθάνομαι άνετα μαζί τούς.
276
00:16:21,937 --> 00:16:22,982
Εγώ...
277
00:16:23,634 --> 00:16:25,245
Ο πλούτος τούς, οι τρόποι τούς.
278
00:16:27,638 --> 00:16:31,425
Η ευγενής πολιτική των λευκών τού Νότου.
279
00:16:31,555 --> 00:16:32,904
Απλά... ξέρω
ότι νιώθεις το ίδιο.
280
00:16:33,035 --> 00:16:34,906
Μμμ. Λοιπόν, οι καιροί αλλάζουν.
281
00:16:35,037 --> 00:16:36,082
Και οι άνθρωποι αλλάζουν.
282
00:16:36,212 --> 00:16:37,866
Αχ. Ιδιωτικοί ντετέκτιβ.
283
00:16:37,997 --> 00:16:39,868
Μην γίνεσαι κουραστικός.
284
00:16:39,999 --> 00:16:43,089
Ο μπαμπάς πρέπει να έχει μιλήσει
στη μαμά γι' αυτό.
285
00:16:43,219 --> 00:16:46,179
Αυτό θα σήμαινε πως
θα ζούσαμε στο Ρίτσμοντ.
286
00:16:46,309 --> 00:16:48,269
Αλλά ποτέ δεν υπέγραψες
συμβόλαιο, έτσι δεν είναι;
287
00:16:48,293 --> 00:16:49,772
Ήταν απλά μια προφορική συμφωνία.
288
00:16:52,620 --> 00:16:55,188
Κάνεις πλάκα, έτσι;
Ναι, φυσικά.
289
00:16:55,318 --> 00:16:56,406
Φυσικά κάνω πλάκα.
290
00:16:56,537 --> 00:16:57,581
Ναι.
291
00:16:58,887 --> 00:17:00,019
Είναι εντυπωσιακό.
292
00:17:01,716 --> 00:17:03,718
Δεν είναι λίγο πειστικό;
293
00:17:05,633 --> 00:17:06,677
Όχι.
294
00:17:07,133 --> 00:17:08,133
Όχι, καθόλου.
295
00:17:08,157 --> 00:17:10,116
Όχι.
296
00:17:10,246 --> 00:17:14,990
Όχι, θα ήμουν μεθυσμένος ή νεκρός
πριν τα τριάντα μού.
297
00:17:15,121 --> 00:17:18,472
Ο μπαμπάς σχεδόν δεν περνούσε πέντε
ώρες τη μέρα στην Δρ. Τοντς.
298
00:17:18,602 --> 00:17:19,864
Η εταιρεία λειτουργεί μόνη της.
299
00:17:19,995 --> 00:17:22,041
Μπορείς να συνεχίσεις να γράφεις.
300
00:17:22,171 --> 00:17:23,811
Το Βερμόντ θα είναι το καλοκαιρινό σπίτι.
301
00:17:26,088 --> 00:17:28,264
Θες πραγματικά να δεχτώ
αυτήν την πρόταση, έτσι;
302
00:17:30,005 --> 00:17:31,050
Όχι, φυσικά και όχι.
303
00:17:32,486 --> 00:17:34,575
Και δεν θέλω και 'γώ
να μη τη δεχτείς.
304
00:17:34,705 --> 00:17:37,143
Θα υπήρχε στήριξη με τα παιδιά.
305
00:17:37,273 --> 00:17:39,667
Αρκετά χρήματα γιά ιδιωτικό σχολείο.
306
00:17:39,797 --> 00:17:41,669
Θα μπορούσαμε
να χτίσουμε το δικό μάς σπίτι.
307
00:17:42,931 --> 00:17:44,291
Ξέρεις τι σημαίνει αυτή η πρόταση.
308
00:17:46,326 --> 00:17:47,686
Σημαίνει πως έχεις μια οικογένεια.
309
00:17:49,329 --> 00:17:50,417
Πώς το άφησες;
310
00:17:57,467 --> 00:17:59,027
Τούς είπα ότι πρέπει
να μιλήσω μαζί σού.
311
00:18:02,211 --> 00:18:04,735
Είπα ότι θα τούς απαντήσω
μετά απ' αυτό το ταξίδι στο Βερμόντ.
312
00:18:07,825 --> 00:18:10,306
Λοιπόν, είναι μια μεγάλη απόφαση.
313
00:18:10,437 --> 00:18:13,004
Τώρα θα κοιμηθούμε,
γλυκιά μού, έλα στο κρεβάτι.
314
00:18:14,180 --> 00:18:15,700
Έχεις δύό πτήσεις
και ένα μεγάλο ταξίδι
315
00:18:15,790 --> 00:18:16,878
αύριο μπροστά σού.
316
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
Ναι.
317
00:18:33,764 --> 00:18:36,289
♪ Ένας δειλός σήμερα το πρωΐ ♪
318
00:18:36,419 --> 00:18:39,988
♪ Μαύρος αφού υποχώρησε ♪
319
00:18:44,297 --> 00:18:50,297
♪ Καμία εξήγηση δεν θα
μπορούσε να το εξηγήσει ♪
320
00:18:52,435 --> 00:18:56,570
♪ Μπορεί τα κόκαλά σού
να είναι τόσο φωτεινά; ♪
321
00:18:57,919 --> 00:19:01,357
♪ Θα ήταν όλα εντάξει ♪
322
00:19:03,011 --> 00:19:07,450
♪ Αν τα έβαζες να κοιμηθούν απόψε ♪
323
00:19:09,060 --> 00:19:10,801
♪ Αχ, μαζί μού ♪
324
00:19:12,325 --> 00:19:18,113
♪ Ασφαλής δίπλα ♪
325
00:19:20,985 --> 00:19:23,553
♪ Τα χέρια σού μπορούν να είναι μαγικά ♪
326
00:19:23,684 --> 00:19:28,123
♪ Όλα μπορούν να είναι
μαγικά, ξέρεις ♪
327
00:19:31,387 --> 00:19:33,259
♪ Πάντα μπορείς να τα έχεις ♪
328
00:19:33,389 --> 00:19:34,738
Ευχαριστώ.
329
00:19:34,869 --> 00:19:36,020
♪ Αλλά
όχι όπως ήθελες ♪
330
00:19:36,044 --> 00:19:37,306
Πρωϊνό;
331
00:19:37,437 --> 00:19:39,178
Όχι, όχι, ανυπομονώ να φύγω.
332
00:19:41,397 --> 00:19:42,397
Ο Κορνέλ με ξύπνησε.
333
00:19:42,485 --> 00:19:43,965
Γειά.
334
00:19:44,077 --> 00:19:46,117
Νόμιζα να τον φέρω
να δεί τον μπαμπά τού γιά πρωϊνό.
335
00:19:46,141 --> 00:19:46,968
Καλημέρα.
336
00:19:47,098 --> 00:19:48,317
Καλημέρα.
Καλημέρα.
337
00:19:48,448 --> 00:19:49,449
Γειά.
338
00:19:50,537 --> 00:19:51,537
Ω!
339
00:19:51,581 --> 00:19:53,235
Μην σκέφτεσαι να πάρεις ταξί.
340
00:19:53,366 --> 00:19:54,671
Δεν έχει νόημα
341
00:19:54,802 --> 00:19:56,673
να οδηγείς τόσο μακριά και πίσω.
342
00:19:56,804 --> 00:19:59,372
Είναι μια ευχάριστη
διαδρομή προς το πεδίο Μπιρντ.
343
00:19:59,502 --> 00:20:01,822
Θες να χρησιμοποιήσεις
την ξυριστική μηχανή τού Μπέντζαμιν;
344
00:20:03,376 --> 00:20:04,899
Γλυκό μού.
345
00:20:05,029 --> 00:20:06,422
Εκείνος ο άντρας είναι ασταθής.
346
00:20:08,598 --> 00:20:10,296
Λοιπόν, μπαμπά, φυσικά είναι.
347
00:20:10,426 --> 00:20:11,862
Ποιός 22χρονος άντρας δεν είναι;
348
00:20:13,821 --> 00:20:15,301
Δεν θα ήθελα να είναι σταθερός.
349
00:20:20,088 --> 00:20:21,916
Εντάξει.
350
00:20:22,046 --> 00:20:23,613
Ω. Τι λες, Κορνέλ;
351
00:20:23,744 --> 00:20:25,006
Χμ;
Χμ;
352
00:20:25,136 --> 00:20:26,007
Να...
353
00:20:26,137 --> 00:20:27,487
Καλά.
Ω, εντάξει.
354
00:20:29,097 --> 00:20:30,794
Δεν θα αργήσω, θα γυρίσω αμέσως.
355
00:20:30,925 --> 00:20:34,320
♪ Μερικές φορές
πρέπει να είσαι σκληρός ♪
356
00:20:38,367 --> 00:20:41,588
♪ Είναι λυπηρό πού είναι λυπηρό ♪
357
00:20:41,718 --> 00:20:45,635
♪ Αλλά μη
σε ρίχνει κάτω ♪
358
00:20:46,897 --> 00:20:49,857
♪ Όχι, γιά να ζήσεις πρέπει να πεθάνεις ♪
359
00:20:52,207 --> 00:20:55,645
♪ Ναι, και περισσότερες από μία φορές ♪
360
00:20:57,560 --> 00:21:01,477
♪ Πρέπει να το αποχαιρετήσεις ♪
361
00:21:01,608 --> 00:21:03,871
Ο πατέρας μού φορούσε
χακί σακάκι.
362
00:21:05,394 --> 00:21:07,091
Δεν τον είδα ξανά γιά 30 χρόνια.
363
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
Μπορούμε να κάνουμε μια στάση;
364
00:21:14,447 --> 00:21:16,275
Δεν χρειάζεται
να αλλάξουμε κάρτες ακόμα.
365
00:21:16,405 --> 00:21:17,537
Αυτή είναι γιά τη Σλόουν.
366
00:21:17,667 --> 00:21:19,887
Σλόουν, το μικρόφωνο έπεσε.
367
00:21:20,017 --> 00:21:21,018
Ρύθμισε το μικρόφωνο.
368
00:21:21,149 --> 00:21:23,412
Αυτή τη φορά, βάλε το
κάτω από το πουκάμισο.
369
00:21:25,936 --> 00:21:27,895
Μυρίζει
σαν την ίδια την επιθυμία.
370
00:21:30,071 --> 00:21:31,072
Τι μυρίζω;
371
00:21:32,421 --> 00:21:33,814
Ειδικά σε μια νέα γυναίκα.
372
00:21:36,425 --> 00:21:38,601
Μπορεί να μυρίσει
τη μυρωδιά των φαρμάκων;
373
00:21:40,342 --> 00:21:43,345
Των αντι-ανδρογόνων
και της Ταξοτέρας.
374
00:21:45,260 --> 00:21:46,609
Και των βισφωσφονικών
375
00:21:46,740 --> 00:21:50,178
πού κρατούν τα κόκαλά μού
να μην σπάνε από το βάρος μού.
376
00:21:50,309 --> 00:21:52,920
Η μυρωδιά από ξεραμένα κόπρανα
κολλημένη στον κώλο μού.
377
00:21:56,750 --> 00:21:59,709
Πες μού ξανά γιατί
γύρισα σπίτι από το νοσοκομείο.
378
00:22:00,362 --> 00:22:03,191
Λοιπόν, είμαι σίγουρος
ότι είσαι πολύ πιό ευτυχισμένη εδώ.
379
00:22:03,322 --> 00:22:05,715
Η Έμα είναι κοντά,
και όλα είναι οικεία.
380
00:22:07,282 --> 00:22:08,682
Πού στο διάολο είναι η γυναίκα μού;
381
00:22:09,676 --> 00:22:10,677
Συγγνώμη.
382
00:22:10,807 --> 00:22:12,156
Έπρεπε να βγω έξω.
383
00:22:12,287 --> 00:22:14,681
Μού ήρθε μήνυμα στο τηλέφωνο
και έπρεπε να απαντήσω αμέσως.
384
00:22:14,811 --> 00:22:19,250
Εντάξει, Λίο, νομίζω
ξεφύγαμε λίγο από το θέμα.
385
00:22:19,381 --> 00:22:21,252
Ναι, χάλασες τη συνέχεια.
386
00:22:21,383 --> 00:22:22,471
Θα φαίνεται μονταρισμένο.
387
00:22:22,602 --> 00:22:23,603
Συγγνώμη;
388
00:22:24,734 --> 00:22:26,562
Συνέχισε να μιλάς.
389
00:22:26,693 --> 00:22:28,653
Ξέρω τα περισσότερα,
κάποια από αυτά, τουλάχιστον.
390
00:22:30,523 --> 00:22:32,176
Όχι, δεν ξέρεις.
Δεν ξέρεις τίποτα.
391
00:22:32,699 --> 00:22:34,178
Όχι.
392
00:22:34,309 --> 00:22:36,469
Μερικά από αυτά δεν τα έχω
ποτέ καν πεί στον εαυτό μού.
393
00:22:36,493 --> 00:22:37,581
Είναι...
394
00:22:40,141 --> 00:22:43,405
Αυτή είναι μια δωρεά σε 'σένα, αγάπη μού.
395
00:22:45,755 --> 00:22:46,756
Θα με γνωρίσεις.
396
00:22:49,280 --> 00:22:51,935
Μιλάς σχεδόν μια ώρα.
397
00:22:52,066 --> 00:22:53,506
Ίσως πρέπει να κάνεις ένα διάλειμμα.
398
00:22:54,460 --> 00:22:55,809
Πόσο χρονών είσαι, Σλόαν;
399
00:22:56,897 --> 00:22:57,941
Είκοσι τέσσερα.
400
00:22:58,072 --> 00:22:59,072
Γιατί;
401
00:23:00,814 --> 00:23:01,815
Ναι.
402
00:23:03,686 --> 00:23:05,601
Όταν ήμουν 22...
403
00:23:07,124 --> 00:23:09,823
Είχα ήδη παντρευτεί, είχα κάνει παιδί,
404
00:23:09,953 --> 00:23:10,954
είχα πάρει διαζύγιο.
405
00:23:13,827 --> 00:23:15,524
Στην ηλικία σού, Σλόαν,
406
00:23:15,655 --> 00:23:19,876
είχα... καταστρέψει τη ζωή μού.
407
00:23:22,052 --> 00:23:25,882
Φαντάσου αν ό,τι καλό
μπορούσε να σού συμβεί
408
00:23:26,013 --> 00:23:27,275
έχει ήδη συμβεί.
409
00:23:28,450 --> 00:23:30,060
Ήσουν ήρωας.
410
00:23:30,191 --> 00:23:32,541
Στάθηκες απέναντι
στον πόλεμο, στην επιστράτευση.
411
00:23:35,109 --> 00:23:36,676
Πραγματικά το πιστεύει αυτό;
412
00:23:40,767 --> 00:23:42,116
Θέλω να συνεχίσω.
413
00:23:42,246 --> 00:23:43,422
Άνοιξε την κάμερα.
414
00:23:43,616 --> 00:23:44,616
Φώτα, παρακαλώ.
415
00:23:44,640 --> 00:23:45,859
Πάμε, έλα.
416
00:23:47,904 --> 00:23:50,516
Εντάξει, ας συνεχίσουμε από όταν έφτασες
417
00:23:50,646 --> 00:23:52,431
στον Καναδά ως αρνητής στράτευσης.
418
00:23:56,652 --> 00:24:00,743
Λέοναρντ Φάϊφ.
22 Δεκεμβρίου 2023.
419
00:24:03,833 --> 00:24:08,098
Αλλαγή αεροπλάνου στην Ουάσινγκτον,
420
00:24:08,229 --> 00:24:10,057
τότε λεγόταν Ουάσινγκτον Νάσιοναλ.
421
00:24:11,580 --> 00:24:14,061
Είχα επιταγή ταμείου
23.000 δολαρίων στην τσέπη μού,
422
00:24:14,191 --> 00:24:17,238
από την Ομοσπονδιακή Τράπεζα
τού Ρίτσμοντ.
423
00:24:18,674 --> 00:24:21,460
Αυτά γιά να πληρώσω
το σπίτι στο Βερμόντ...
424
00:24:21,590 --> 00:24:23,853
τού οποίου ο τίτλος θα κρατιόταν
425
00:24:23,984 --> 00:24:27,204
μόνο από το ταμείο Αλίσια Βάϊολετ Τσάπμαν.
426
00:24:37,954 --> 00:24:39,434
Ίσως το φιλμ των 8 χιλιοστών
427
00:24:39,565 --> 00:24:41,741
υπάρχει κάπου ακόμα,
428
00:24:41,871 --> 00:24:46,354
απόδειξη ότι ο Λέοναρντ Φάϊφ
έγινε ορατός και γυρίστηκε,
429
00:24:46,485 --> 00:24:49,183
στο αεροδρόμιο Ουάσινγκτον Νάσιοναλ
430
00:24:49,313 --> 00:24:54,493
στις 31 Μαρτίου 1968, 10:58 π.μ.
431
00:24:59,280 --> 00:25:01,108
Η πτήση 291 επιβιβάζεται τώρα.
432
00:25:01,238 --> 00:25:04,415
Όλοι οι επιβάτες, παρακαλώ,
προχωρήστε στην Πύλη 4.
433
00:25:08,071 --> 00:25:10,596
Αυτό το ντοκιμαντέρ
θα κάνει τον Λέοναρντ Φάϊφ
434
00:25:10,726 --> 00:25:13,294
ίσως τόσο γνωστό
στη συλλογική μνήμη τού Καναδά
435
00:25:13,424 --> 00:25:14,774
όσο ο Γκλεν Γκούλντ.
436
00:25:14,904 --> 00:25:17,690
Θα αναστήσει όλες τού τις ταινίες.
437
00:25:17,820 --> 00:25:20,431
Θα κάνει το κοινό να ξανασκεφτεί
τι σημαίνει
438
00:25:20,562 --> 00:25:22,477
να είσαι καλλιτέχνης με δέσμευση.
439
00:25:22,608 --> 00:25:24,261
Από τη θέση σού κατά τού πολέμου
440
00:25:24,392 --> 00:25:26,612
μέχρι το πιό πρόσφατο έργο σού.
441
00:25:26,742 --> 00:25:28,570
Είναι ένδειξη σεβασμού.
442
00:25:28,701 --> 00:25:31,660
Πίστεψέ με, ο Λίο θα βγεί
εντελώς συμπαθητικός.
443
00:25:33,096 --> 00:25:34,707
Θα είναι η ταινία τούς, Λίο.
444
00:25:41,931 --> 00:25:43,019
Όλα έτοιμα, κύριε Φάϊφ.
445
00:25:43,150 --> 00:25:44,194
Καλή πτήση.
446
00:25:44,325 --> 00:25:46,588
Ξαφνικά ένιωσα ζάλη.
447
00:25:46,719 --> 00:25:49,635
Σαν να επρόκειτο να συμβεί κάτι.
448
00:25:49,765 --> 00:25:53,987
Μια μεγάλη αποκάλυψη πού θα
επηρεάσει όλους στο αεροπλάνο.
449
00:25:54,117 --> 00:25:57,033
Σαν το αεροπλάνο να
πρόκειται να εκραγεί,
450
00:25:57,164 --> 00:25:59,340
και 'γώ να είμαι ο μόνος επιζών.
451
00:26:04,084 --> 00:26:05,302
Περίμενε.
452
00:26:05,433 --> 00:26:07,914
Κάπνιζες σε αεροπλάνο;
453
00:26:08,828 --> 00:26:10,438
Ήταν το 1968.
454
00:26:10,569 --> 00:26:11,613
Α, ναι.
455
00:26:12,179 --> 00:26:13,441
Φυσικά, συγγνώμη.
456
00:26:13,572 --> 00:26:14,921
Μπορώ να συνεχίσω;
457
00:26:15,051 --> 00:26:16,052
Παρακαλώ.
458
00:26:18,794 --> 00:26:21,492
Μεγάλωσα στο Στράτφορντ.
459
00:26:21,623 --> 00:26:24,278
Κοντά 20 μίλια βορειοδυτικά
της Βοστόνης.
460
00:26:26,236 --> 00:26:28,674
Κατευθυνόμουν στο Μονπελιέ στο Βερμόντ.
461
00:26:28,804 --> 00:26:30,066
Κολέγιο Γκόνταρντ.
462
00:26:30,197 --> 00:26:31,677
Α, ναι, ναι, καλή σχολή.
463
00:26:31,807 --> 00:26:33,809
Είναι, ναι, πήρα
δουλειά διδασκαλίας εκεί.
464
00:26:33,940 --> 00:26:35,289
Αγοράζω σπίτι.
465
00:26:35,419 --> 00:26:37,726
Θα επιστρέψω με το
αμάξι σε μερικές μέρες.
466
00:26:42,035 --> 00:26:44,167
Μετά το κολέγιο,
κατευθύνθηκα νότια.
467
00:26:47,475 --> 00:26:50,217
Γνώρισα την Έϊμι σ' ένα μπαρ
στην Αγία Πετρούπολη.
468
00:26:51,653 --> 00:26:52,872
Η Έϊμι ήταν 18.
469
00:26:53,916 --> 00:26:55,439
Πήγαινα στην Κούβα.
470
00:26:55,570 --> 00:26:56,570
Γειά.
Γειά.
471
00:26:56,658 --> 00:26:59,182
Δεν έφτασα ποτέ στην Κούβα.
472
00:26:59,313 --> 00:27:01,271
Παντρευτήκαμε
τέσσερις μήνες μετά.
473
00:27:02,316 --> 00:27:04,100
Ήταν το πιό γλυκό πλάσμα.
474
00:27:06,581 --> 00:27:08,235
Ήταν ήδη ένας μήνας έγκυος.
475
00:27:09,540 --> 00:27:11,630
Έδωσε στην κόρη μάς το όνομα Χάϊντι
476
00:27:11,760 --> 00:27:13,370
γιατί ήταν
το αγαπημένο της βιβλίο.
477
00:27:14,415 --> 00:27:16,243
Αλήθεια.
478
00:27:16,373 --> 00:27:18,158
Δούλευα σ' ένα μυθιστόρημα.
479
00:27:18,288 --> 00:27:19,463
Έγραψες μυθιστόρημα;
480
00:27:19,594 --> 00:27:20,464
Α, όχι, όχι, όχι.
481
00:27:20,595 --> 00:27:21,640
Ήταν απλά...
482
00:27:23,163 --> 00:27:25,078
Ήταν απαίσιο, σκουπίδι.
483
00:27:25,208 --> 00:27:28,777
Ξιπασμένο λογοτεχνικό σκουπίδι.
484
00:27:28,908 --> 00:27:31,127
Όχι, δεν έχω ιδέα τι
έγινε με το χειρόγραφο.
485
00:27:31,258 --> 00:27:32,302
Τα πράγματα...
486
00:27:33,347 --> 00:27:35,001
Τα πράγματα εξαφανίζονται, χάνονται.
487
00:27:36,002 --> 00:27:37,003
Αφήνονται πίσω.
488
00:27:38,918 --> 00:27:39,919
Όπως άνθρωποι...
489
00:27:41,137 --> 00:27:42,965
πού κάποτε αγάπησες, πού σε αγάπησαν.
490
00:27:48,797 --> 00:27:49,798
Συγγραφέας.
491
00:27:51,191 --> 00:27:53,323
Ναι.
492
00:27:53,454 --> 00:27:55,978
Σαν κάθε εγωκεντρικός
εικοσάχρονος άντρας
493
00:27:56,109 --> 00:27:59,068
πού θέλει να θεωρείται
συγγραφέας,
494
00:27:59,199 --> 00:28:01,201
πολύ περισσότερο απ' ό,τι
θέλει να γράφει.
495
00:28:02,942 --> 00:28:04,508
Ναι. Από 'δώ μέχρι την Αιωνιότητα,
496
00:28:04,639 --> 00:28:06,859
αυτό λέγεται γραφή.
497
00:28:06,989 --> 00:28:07,990
Μπούρδες, ξέρεις,
498
00:28:08,046 --> 00:28:09,446
διάβασα αυτό το βιβλίο σε μια μέρα.
499
00:28:09,470 --> 00:28:11,070
Αυτό δεν είναι...
αυτό δεν είναι γράψιμο.
500
00:28:11,094 --> 00:28:12,574
Είναι γαμ... είναι πληκτρολόγηση.
501
00:28:14,475 --> 00:28:17,521
Ποιός δεν ξέρει
να ορίσει την αγάπη
502
00:28:17,652 --> 00:28:19,262
γιατί ποτέ δεν αγάπησε κανέναν.
503
00:28:22,875 --> 00:28:24,006
Σε αγαπάω, Έϊμι.
504
00:28:25,573 --> 00:28:26,835
Σε αγαπάω, το υπόσχομαι.
505
00:28:26,966 --> 00:28:28,794
Δεν θα σε αφήσω ποτέ, εντάξει;
506
00:28:28,924 --> 00:28:29,924
Το υπόσχομαι. Σε αγαπάω.
507
00:28:30,012 --> 00:28:31,535
Σε παρακαλώ, Λίο.
Σε αγαπάω.
508
00:28:31,666 --> 00:28:33,755
Σε παρακαλώ.
509
00:28:33,886 --> 00:28:35,496
Ίσως αν το λέει αρκετά,
510
00:28:35,626 --> 00:28:36,671
θα το νιώσει.
511
00:28:52,556 --> 00:28:54,733
♪ Ω, σταμάτα ♪
512
00:28:54,863 --> 00:28:56,343
♪ Μη σε νοιάζει ♪
513
00:28:56,473 --> 00:28:57,866
Το όνομά της ήταν Αμάντα.
514
00:28:57,997 --> 00:28:59,563
♪ Σταμάτα ♪
515
00:28:59,694 --> 00:29:01,348
♪ Μη σε νοιάζει ♪
516
00:29:03,219 --> 00:29:05,526
Αλλά δεν ακούς, δεν ακούς.
517
00:29:05,656 --> 00:29:08,050
Χωρίς συναίσθημα,
δεν υπάρχει χρώμα, σωστά;
518
00:29:08,181 --> 00:29:11,445
Και χωρίς χρώμα,
κανένα συναίσθημα, εντάξει;
519
00:29:11,575 --> 00:29:13,466
Φραντς Κλάϊν, σωστά;
Πού είναι η Έϊμι;
520
00:29:13,490 --> 00:29:15,050
Είναι σπίτι.
Φραντς Κλάϊν, Φραντς Κλάϊν.
521
00:29:15,074 --> 00:29:17,033
Άκου, αν το χρώμα είναι αόρατο...
522
00:29:18,104 --> 00:29:19,279
δεν υπάρχει συναίσθημα;
523
00:29:19,409 --> 00:29:20,759
Θεέ μού.
524
00:29:20,889 --> 00:29:23,500
Η τέχνη είναι
υπομονή, ακόμα και στη ζωγραφική.
525
00:29:23,631 --> 00:29:25,241
Δες τον Λίο εδώ, περιμένει.
526
00:29:25,372 --> 00:29:27,263
Όχι, δεν περιμένω.
Δεν γράφεις.
527
00:29:27,287 --> 00:29:29,115
Αυτό λέγεται υπομονή.
Γράφω.
528
00:29:29,245 --> 00:29:31,223
Πάω γιά μπίρα.
Γράφει, γράφει.
529
00:29:31,247 --> 00:29:34,076
Κατάλαβες; Η ιστορία
είναι υπομονή, σωστά;
530
00:29:34,207 --> 00:29:36,122
Ναι; Λίο, τι
περιμένεις;
531
00:29:36,252 --> 00:29:38,572
Ποτέ δεν θα γίνεις μεγάλος
ζωγράφος αν συνεχίσεις να μιλάς.
532
00:29:38,596 --> 00:29:40,953
Άντε γαμήσου.
Περιμένω, ξέρεις,
533
00:29:41,083 --> 00:29:43,303
να μπούν όλα στη θέση τούς.
534
00:29:43,433 --> 00:29:45,174
Ναι, κάπως έτσι.
535
00:29:45,305 --> 00:29:48,961
Βλέπεις; Η τέχνη
δεν έχει θέμα, εντάξει;
536
00:29:49,091 --> 00:29:51,702
Τα ντοκιμαντέρ έχουν
θέματα, εντάξει;
537
00:30:06,065 --> 00:30:07,457
Τι είναι αυτό;
538
00:30:07,588 --> 00:30:09,895
Είναι το μυθιστόρημα
πού δεν γράφει.
539
00:30:10,025 --> 00:30:11,548
"Η πρώτη τού κίνηση ποτέ
540
00:30:11,679 --> 00:30:14,508
ήταν να σέρνεται προς την πόρτα,
και κάθε κίνηση μετά."
541
00:30:15,596 --> 00:30:17,163
Καλά.
542
00:30:17,293 --> 00:30:19,905
Κάτι άλλο έχω και 'γώ.
543
00:30:21,167 --> 00:30:22,298
Μπορώ τσιγάρο;
544
00:30:26,563 --> 00:30:28,609
Αυτός είναι... ο Στάνλεϊ Ράινχαρτ.
545
00:30:28,739 --> 00:30:30,785
Ζωγραφίζει μεγάλα.
546
00:30:32,178 --> 00:30:33,179
Πολύ μεγάλα.
547
00:30:35,311 --> 00:30:36,356
Αμάντα.
548
00:30:37,400 --> 00:30:38,880
Κλαρκ.
549
00:30:56,245 --> 00:30:57,986
Η Αμάντα ήταν πιανίστρια τζαζ.
550
00:31:00,336 --> 00:31:03,644
Έλεγε πως ήταν η ερωμένη
τού Τζέρι Μάλιγκαν,
551
00:31:03,774 --> 00:31:05,385
αλλά αυτός ήταν πάντα στο δρόμο.
552
00:31:19,071 --> 00:31:20,071
Έϊμι.
553
00:31:20,095 --> 00:31:21,140
Αμάντα.
554
00:31:21,270 --> 00:31:22,793
Αλίσια.
555
00:31:22,924 --> 00:31:24,143
Όλα αυτά τα "Α".
556
00:31:32,803 --> 00:31:35,328
Έκανα έρωτα
με την Αμάντα μία φορά.
557
00:31:35,458 --> 00:31:37,373
Και η Έϊμι δεν το έμαθε.
558
00:31:37,504 --> 00:31:39,288
Χωρίς συνέπειες.
559
00:31:39,419 --> 00:31:41,551
Αλλά δεν πίστευα ότι
δεν θα το ξανάκανα.
560
00:31:42,335 --> 00:31:43,902
Και μετά, ξανά.
561
00:31:44,032 --> 00:31:46,165
Μέχρι πού η Αμάντα
ερωτεύτηκε εμένα.
562
00:31:47,514 --> 00:31:49,124
Και η Έϊμι θα το μάθαινε.
563
00:31:51,344 --> 00:31:52,823
Λοιπόν, θα της το πω εγώ.
564
00:31:52,954 --> 00:31:55,826
Ή... ή κάποιος πού ξέρει
εσένα ή εμένα θα της το πεί,
565
00:31:55,957 --> 00:31:57,567
και...
566
00:31:57,698 --> 00:32:00,018
και τότε η Έϊμι δεν θα
έχει άλλη επιλογή παρά να με αφήσει.
567
00:32:01,397 --> 00:32:02,398
Την αγαπάς;
568
00:32:05,967 --> 00:32:07,926
Άρα είναι αδιέξοδο.
569
00:32:11,494 --> 00:32:12,626
Είναι εντάξει.
570
00:32:13,366 --> 00:32:14,671
Είναι εντάξει.
571
00:32:14,802 --> 00:32:16,543
Όλα καλά, Λίο.
572
00:32:17,544 --> 00:32:18,806
Έλα, γύρνα στο κρεβάτι.
573
00:32:21,156 --> 00:32:22,288
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος
574
00:32:22,418 --> 00:32:25,726
να ξεφύγεις από δύό
απαράδεκτες επιλογές
575
00:32:25,856 --> 00:32:27,597
παρά να δημιουργήσεις μια τρίτη.
576
00:32:30,078 --> 00:32:31,601
Σταμάτα. Αρκετά.
577
00:32:31,732 --> 00:32:33,299
Σταμάτα τώρα.
578
00:32:40,219 --> 00:32:41,655
Χρειάζεται διάλειμμα.
579
00:32:41,785 --> 00:32:43,309
Είναι μπερδεμένος.
580
00:32:43,439 --> 00:32:44,571
Είναι τα φάρμακά τού.
581
00:32:44,701 --> 00:32:48,096
Κέρδισα βραβείο Τζίνι και Τζέϊμι.
582
00:32:49,532 --> 00:32:51,708
Κερδίσαμε Όσκαρ.
583
00:32:51,839 --> 00:32:53,580
Μιλάει σα να ονειρεύεται.
584
00:32:53,710 --> 00:32:55,756
Δεν είναι σωστό να το κάνεις αυτό.
585
00:32:55,886 --> 00:32:58,324
Τα περισσότερα απ' όσα λέει
είναι είτε λανθασμένες αναμνήσεις
586
00:32:58,454 --> 00:33:00,674
ή μισές εφευρέσεις.
587
00:33:00,804 --> 00:33:03,851
Δεν είναι σωστό να
το γυρίζεις αυτό, Μάλκολμ,
588
00:33:03,982 --> 00:33:05,809
ακόμα και αν τελικά δεν το χρησιμοποιήσεις.
589
00:33:05,940 --> 00:33:07,855
Έκανα καριέρα...
590
00:33:10,336 --> 00:33:12,033
από...
591
00:33:12,164 --> 00:33:15,254
το να βγάζω την αλήθεια
από ανθρώπους...
592
00:33:15,384 --> 00:33:18,039
πού μού έλεγαν πράγματα
πού δεν θα έλεγαν σε άλλους.
593
00:33:20,607 --> 00:33:24,263
Και τώρα, έρχεται η σειρά μού.
594
00:33:24,393 --> 00:33:28,006
Και δεν μπορώ να πω την αλήθεια
αν η κάμερα δεν είναι αναμμένη,
595
00:33:28,136 --> 00:33:30,095
και 'σύ είσαι μάρτυράς μού.
596
00:33:34,577 --> 00:33:36,231
Αυτή είναι η τελευταία μού προσευχή.
597
00:33:40,061 --> 00:33:42,498
Είτε πιστεύεις στο Θεό...
598
00:33:45,110 --> 00:33:47,460
μην ψεύδεσαι όταν προσεύχεσαι.
599
00:33:52,508 --> 00:33:54,423
Φαίνεται πως θέλει να συνεχίσει.
600
00:33:55,250 --> 00:33:56,643
Σβήστε τα φώτα, παρακαλώ.
601
00:34:02,562 --> 00:34:05,608
Η φωτογραφία εναντίον της ζωής.
602
00:34:08,872 --> 00:34:12,528
Η πραγματικότητα εναντίον της εικόνας.
603
00:34:12,659 --> 00:34:16,358
Το «Γιά τη Φωτογραφία» της Σούζαν Σόνταγκ.
604
00:34:16,489 --> 00:34:19,361
Έργο ορόσημο.
605
00:34:19,492 --> 00:34:21,581
Έξι δοκίμια. Είμαι σίγουρος
ότι το έχετε διαβάσει.
606
00:34:21,711 --> 00:34:24,236
Αν όχι, θα το έχετε διαβάσει
μέχρι το επόμενο μάθημα.
607
00:34:25,193 --> 00:34:28,892
Εντάξει. Ναι.
608
00:34:29,023 --> 00:34:32,157
«Μετά πού τελειώνει
το γεγονός», γράφει η Σόνταγκ,
609
00:34:32,287 --> 00:34:33,549
«η φωτογραφία θα υπάρχει ακόμα,
610
00:34:33,680 --> 00:34:38,119
χαρίζοντας στο γεγονός
ένα είδος αθανασίας
611
00:34:38,250 --> 00:34:41,731
πού αλλιώς δεν θα υπήρχε.
612
00:34:41,862 --> 00:34:45,039
Ενώ οι πραγματικοί άνθρωποι
σκοτώνουν άλλους πραγματικούς,
613
00:34:45,170 --> 00:34:49,087
ο φωτογράφος μένει πίσω
από την κάμερά τού,
614
00:34:49,217 --> 00:34:54,396
δημιουργώντας έναν κόσμο εικόνων
πού επιδιώκει να μάς ξεπεράσει όλους.»
615
00:34:55,876 --> 00:34:57,573
Τζέϊμι, θέλεις να σβήσεις τα φώτα;
616
00:35:03,971 --> 00:35:06,060
Εντάξει. Φημισμένη φωτογραφία.
617
00:35:09,324 --> 00:35:13,154
Ναι, αυτή τραβήχτηκε από
τον φωτορεπόρτερ Έντι Άνταμς
618
00:35:13,285 --> 00:35:17,071
το πρωΐ της 1ης Φεβρουαρίου 1968.
619
00:35:17,898 --> 00:35:20,422
Δείχνει την εκτέλεση
620
00:35:20,553 --> 00:35:24,078
τού αιχμαλώτου Βιετκόνγκ
Νγκουγιέν Βαν Λεμ...
621
00:35:25,253 --> 00:35:30,171
από τον στρατηγό Νγκουγιέν Νγκόκ Λόαν...
622
00:35:30,302 --> 00:35:34,915
στην οδό Νγκο Γκία Τού, Σαϊγκόν.
623
00:35:35,045 --> 00:35:38,005
Αυτή η φωτογραφία χάρισε
στον Άνταμς το βραβείο Πούλιτζερ.
624
00:35:40,268 --> 00:35:41,922
Ο Βαν Λεμ δεν θα πεθάνει ποτέ.
625
00:35:42,879 --> 00:35:45,143
Ο στρατηγός Λόαν δεν θα πεθάνει ποτέ.
626
00:35:45,273 --> 00:35:47,449
Κάθε φορά πού
βλέπουν αυτή τη φωτογραφία...
627
00:35:48,798 --> 00:35:50,104
ζωντανεύουν ξανά.
628
00:35:54,326 --> 00:35:55,675
Έμα;
629
00:35:55,805 --> 00:35:59,766
Κυρία Φλιν, διαφωνείτε;
630
00:35:59,896 --> 00:36:02,638
Υπάρχει και άλλος τρόπος να το πείς.
631
00:36:02,769 --> 00:36:05,250
Ο Βαν Λεμ δεν πρόκειται
να ζεί γιά πάντα.
632
00:36:05,380 --> 00:36:06,686
Θα πεθαίνει γιά πάντα,
633
00:36:06,816 --> 00:36:09,036
κάθε φορά πού κάποιος
θα δείχνει αυτή την εικόνα.
634
00:36:12,518 --> 00:36:13,910
Ένα λεπτό!
635
00:36:17,914 --> 00:36:21,309
Δεν ήξερες...
δεν ήξερες στ' αλήθεια αυτό
636
00:36:21,440 --> 00:36:23,268
γιά τη γυναίκα στη
Βιρτζίνια, και το γιό,
637
00:36:23,398 --> 00:36:24,718
και την άλλη γυναίκα και το μωρό;
638
00:36:24,834 --> 00:36:26,140
Θεέ μού, Σλόαν.
639
00:36:26,271 --> 00:36:27,924
Άσ' το καλύτερα.
640
00:36:28,055 --> 00:36:29,535
Ανακατεύει πράγματα,
641
00:36:29,665 --> 00:36:32,886
μνήμες, ταινίες, φαντασιώσεις,
ιστορίες άλλων ανθρώπων.
642
00:36:33,016 --> 00:36:35,410
Η Έμα ξέρει την ιστορία τού
Φάϊφ καλύτερα από όλους.
643
00:36:35,541 --> 00:36:38,108
Ζεί μαζί τού 30 χρόνια.
644
00:36:38,239 --> 00:36:40,763
Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω.
645
00:36:40,894 --> 00:36:42,200
Θεέ μού, μιλάς γιά 'μένα
646
00:36:42,330 --> 00:36:44,010
σαν να μη βρίσκομαι
στην κατάρα τη αίθουσα!
647
00:36:44,034 --> 00:36:46,465
Σάς ακούω!
648
00:36:46,595 --> 00:36:49,381
Αγαπητέ, συγγνώμη.
649
00:36:53,211 --> 00:36:55,778
Εντάξει. Δεν φταίνε τα φάρμακα,
λέει λάθος.
650
00:36:55,909 --> 00:36:57,258
Η Έμα κάνει λάθος.
651
00:36:57,389 --> 00:36:59,391
Δεν ξέρει όλα όσα
πρέπει να ξέρει.
652
00:37:02,045 --> 00:37:04,004
Με πιστεύεις, ε; Ρενέ;
653
00:37:09,139 --> 00:37:10,140
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
654
00:37:10,271 --> 00:37:12,534
Όχι. Όχι διαλείμματα,
όχι, όχι, δουλεύουμε.
655
00:37:12,665 --> 00:37:13,945
Έλα, ας συνεχίσουμε.
656
00:37:13,970 --> 00:37:15,145
Μπορούμε;
657
00:37:15,276 --> 00:37:17,365
Εντάξει. Χαμήλωσε τα φώτα.
658
00:37:17,496 --> 00:37:19,019
Σκοτάδι, θέλω σκοτάδι.
659
00:37:19,149 --> 00:37:20,586
Εσύ, μπες πίσω
από τη μηχανή σού.
660
00:37:20,716 --> 00:37:23,328
Τη... συσκευή τού Έρολ Μόρις,
όπως τη λες.
661
00:37:23,458 --> 00:37:24,807
Διεστροτόνιο.
662
00:37:24,938 --> 00:37:26,983
Βασισμένη στην τεχνική
πού εσύ εφηύρες.
663
00:37:27,114 --> 00:37:28,158
Όχι εγώ.
664
00:37:28,289 --> 00:37:30,509
Ο Σίγκμουντ Φρόϊντ.
665
00:37:32,641 --> 00:37:34,295
Ο ερωτών
δεν είναι στη γραμμή όρασης.
666
00:37:34,426 --> 00:37:36,863
Είναι τόσο απλό, σωστά;
667
00:37:36,993 --> 00:37:39,866
Τοποθετείσαι έτσι ώστε το υποκείμενο
668
00:37:39,996 --> 00:37:44,653
να κοιτά μόνο απευθείας
στο φακό.
669
00:37:46,742 --> 00:37:48,962
Και αν σιωπήσεις αρκετά,
670
00:37:49,092 --> 00:37:51,878
είσαι αρκετό διάστημα αόρατος...
671
00:37:54,141 --> 00:37:56,491
οι άνθρωποι θα μιλήσουν,
δεν μπορούν να μην το κάνουν.
672
00:37:57,971 --> 00:37:59,625
Φρόϊντ.
673
00:37:59,755 --> 00:38:01,844
Κάθονταν εκεί στην
καρέκλα δίπλα στο καναπέ.
674
00:38:01,975 --> 00:38:04,020
Το καταλάβαινε αυτό πολύ καλά.
675
00:38:05,979 --> 00:38:07,372
Άκου.
676
00:38:09,548 --> 00:38:11,332
Περίμενε.
677
00:38:15,945 --> 00:38:17,686
Λίο, θες νερό;
678
00:38:25,912 --> 00:38:27,174
Ναι.
679
00:38:27,305 --> 00:38:28,915
Ναι, είδα αυτό το...
680
00:38:30,308 --> 00:38:33,963
ντοκιμαντέρ πού έκανες γιά το Τσερνομπίλ.
681
00:38:34,094 --> 00:38:35,774
Ναι, θα μπορούσα να μετρήσω
τις ανακρίβειες
682
00:38:35,835 --> 00:38:38,533
με οκτώ δάχτυλα, μόνο με το ένα χέρι.
683
00:38:40,100 --> 00:38:41,100
Λίο.
684
00:38:41,188 --> 00:38:42,494
Φέρε τού λίγο νερό, Σλόαν.
685
00:38:42,624 --> 00:38:45,018
Απλώς κάνω αυτό πού πάντα έκανα,
686
00:38:45,148 --> 00:38:47,977
λέω την αλήθεια, ακριβώς.
687
00:38:49,065 --> 00:38:50,284
Αλλά όχι εσύ.
688
00:38:50,415 --> 00:38:52,504
Όχι, όχι, όχι, καθόλου.
689
00:38:53,592 --> 00:38:55,158
Απατεώνας.
690
00:38:58,814 --> 00:39:00,054
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
691
00:39:00,120 --> 00:39:01,164
Απατεώνα.
692
00:39:01,295 --> 00:39:02,296
Απατεώνα!
693
00:39:03,732 --> 00:39:05,908
Ναι. Θέλω να δω την Έμα εδώ.
694
00:39:06,039 --> 00:39:07,127
Θέλω τη γυναίκα μού.
695
00:39:07,257 --> 00:39:08,258
Θέλω την Έμα!
696
00:39:09,825 --> 00:39:12,219
Ναι. Βάλε την Έμα εδώ.
697
00:39:18,791 --> 00:39:20,140
Κάθισε.
698
00:39:21,881 --> 00:39:23,056
Φώτα.
699
00:39:29,715 --> 00:39:31,369
Είμαι εδώ, Λίο.
700
00:39:32,674 --> 00:39:34,328
Ναι; Γειά.
701
00:39:34,459 --> 00:39:37,897
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε
με το "Μέσα στην Ομίχλη",
702
00:39:38,027 --> 00:39:41,161
το ντοκιμαντέρ γιά
τις δοκιμές της Χημικής Ντάου
703
00:39:41,291 --> 00:39:44,164
με τον Πορτοκαλί Παράγοντα στο Νιού
Μπράνσγουϊκ γιά χρήση στο Βιετνάμ.
704
00:39:44,294 --> 00:39:45,905
Αυτό σε έκανε γνωστό.
705
00:39:46,340 --> 00:39:49,125
Κινδύνεψες να πας φυλακή γι' αυτό.
706
00:39:49,256 --> 00:39:51,432
Η διαδρομή από τη Βοστόνη
μέχρι το Μονπελιέ
707
00:39:51,563 --> 00:39:55,480
πέρασε από τα Φενς και
βόρεια μέσω Στράτφορντ,
708
00:39:55,610 --> 00:39:57,264
την πόλη όπου μεγάλωσα.
709
00:39:59,179 --> 00:40:03,226
Η χρονική σού στιγμή πάντα δεν ταιριάζει ♪
710
00:40:08,797 --> 00:40:14,797
♪ Σε ευλογώ και σε φυλάω ♪
711
00:40:15,064 --> 00:40:17,153
♪ Αδερφέ μού ♪
712
00:40:17,284 --> 00:40:19,155
Νόμιζα πως ίσως
θα ήθελα να γράψω γι' αυτό,
713
00:40:19,286 --> 00:40:22,637
οπότε αποφάσισα να σταματήσω
και να πάρω έναν χάρτη.
714
00:40:28,469 --> 00:40:34,469
Σε παρακαλώ, περίμενα ♪
715
00:40:38,784 --> 00:40:44,784
♪ Σε παρακαλώ, περίμενα ♪
716
00:40:49,272 --> 00:40:54,277
♪ Σε παρακαλώ ♪
717
00:40:54,408 --> 00:40:59,195
♪ Περίμενα ♪
718
00:41:02,155 --> 00:41:04,287
Κύριε Λέοναρντ Φάϊφ!
719
00:41:04,418 --> 00:41:05,637
Πέρασε καιρός.
720
00:41:05,767 --> 00:41:06,927
Χαίρομαι πού σε βλέπω, Τζίμι.
721
00:41:06,951 --> 00:41:08,378
Ο χρόνος τρέχει γρήγορα, ε;
722
00:41:08,509 --> 00:41:10,531
Α, όχι όταν σκάβεις παγωτό, αφεντικό.
723
00:41:10,555 --> 00:41:11,686
Το συνηθισμένο;
724
00:41:11,817 --> 00:41:13,253
Ναι, τι ήταν αυτό;
725
00:41:13,383 --> 00:41:15,821
Καφές και ένα μάφιν με πίτουρο.
726
00:41:15,951 --> 00:41:17,170
Με βούτυρο, ζεσταμένο.
727
00:41:17,300 --> 00:41:19,607
Εντάξει, ακούγεται καλά.
728
00:41:19,738 --> 00:41:21,391
Ξέρεις τι; Ποτέ δεν μού το είπες.
729
00:41:21,522 --> 00:41:22,958
Πώς ήταν η Κούβα;
730
00:41:23,089 --> 00:41:24,569
Κούβα;
731
00:41:24,699 --> 00:41:26,135
Λίο.
732
00:41:27,006 --> 00:41:28,355
Είναι όλα καλά;
733
00:41:29,574 --> 00:41:31,184
Ναι, ναι. Έκανα ωτοστόπ.
734
00:41:31,314 --> 00:41:32,314
Έκανες ωτοστόπ;
735
00:41:32,402 --> 00:41:34,361
Από το κολέγιο;
736
00:41:34,492 --> 00:41:35,884
Πα, πρέπει να βιαστείς
737
00:41:36,015 --> 00:41:37,799
αν θες να προλάβεις το τρένο στις 9:27.
738
00:41:41,281 --> 00:41:43,239
Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
739
00:41:48,506 --> 00:41:52,074
Άκουσέ με, Λέοναρντ.
740
00:41:52,205 --> 00:41:55,251
Δεν μπορείς να εγκαταλείψεις τον
κόσμο επειδή είναι όπως είναι.
741
00:41:56,078 --> 00:41:57,602
Είσαι 18,
742
00:41:57,732 --> 00:41:59,692
και απορρίπτεις τον κόσμο γιατί δεν είναι
743
00:41:59,734 --> 00:42:02,171
τόσο ιδεαλιστικός όσο εσύ;
744
00:42:02,302 --> 00:42:03,702
Ίσως, σε μια δεκαετία ή δύό,
745
00:42:03,825 --> 00:42:05,523
να ανακαλύψεις πως
746
00:42:05,653 --> 00:42:07,612
μπορούσες να κάνεις περισσότερα
747
00:42:07,742 --> 00:42:10,440
γιά να βοηθήσεις τούς φτωχούς
και τούς καταπιεσμένους
748
00:42:10,571 --> 00:42:13,400
μένοντας στο κολέγιο
και παίρνοντας το πτυχίο σού.
749
00:42:13,531 --> 00:42:17,099
Ή έστω υπηρετώντας τη χώρα σού.
750
00:42:17,230 --> 00:42:18,670
Και μετά να φύγεις
σαν κάποιον αλήτη.
751
00:42:18,753 --> 00:42:21,495
Είναι δική μού απόφαση, οπότε, σε παρακαλώ,
752
00:42:21,626 --> 00:42:23,889
σταμάτα να μού λες γιατί
πρέπει να μείνω στο κολέγιο.
753
00:42:23,890 --> 00:42:26,152
Γιατί να γίνω γιατρός
ή κανένας επιχειρηματίας;
754
00:42:26,282 --> 00:42:28,402
Παπά, φαντάζομαι
θέλεις να παρηγορήσεις τη μητέρα μού,
755
00:42:28,502 --> 00:42:30,243
επειδή εκείνη σε κάλεσε εδώ.
756
00:42:30,373 --> 00:42:33,594
Βγαίνεις έξω, Λίο;
757
00:42:33,725 --> 00:42:36,597
Μην ανησυχείς, θα γυρίσω.
Δεν φεύγω γιά πάντα.
758
00:42:36,728 --> 00:42:38,381
Όχι πριν τα
Χριστούγεννα, τουλάχιστον.
759
00:42:38,512 --> 00:42:40,688
Πού θα πας μετά τα Χριστούγεννα;
760
00:42:40,819 --> 00:42:42,864
Πού να πας αφού
τελείωσες το κολέγιο
761
00:42:42,995 --> 00:42:44,474
και το σπίτι σού;
762
00:42:45,998 --> 00:42:47,608
Στην Κούβα.
763
00:42:50,437 --> 00:42:51,481
Στην Κούβα.
764
00:42:51,612 --> 00:42:54,006
Τι υπέροχη ιδέα.
765
00:42:54,136 --> 00:42:55,616
Όταν ήμουν στην ηλικία σού,
766
00:42:55,747 --> 00:42:58,793
ήμουν πολύ κοντά
στο να φύγω τρέχοντας γιά την Ισπανία
767
00:42:58,924 --> 00:43:01,187
να πολεμήσω με την
Ταξιαρχία Λίνκολν.
768
00:43:01,317 --> 00:43:03,842
Κάποιοι φίλοι μού το έκαναν.
769
00:43:03,972 --> 00:43:05,539
Είχαν λαμπρές καριέρες
μπροστά τούς,
770
00:43:05,670 --> 00:43:08,673
παρότι ήταν κομμουνιστές.
771
00:43:08,803 --> 00:43:12,111
Λες να δοκίμαζες μια πιό
σκούρα γραβάτα;
772
00:43:14,548 --> 00:43:17,116
Όσοι γύρισαν,
όμως, βρήκαν ότι δεν ήταν τόσο εύκολο
773
00:43:17,246 --> 00:43:19,771
να συνεχίσουν από 'κεί πού σταμάτησαν.
774
00:43:20,554 --> 00:43:22,251
Τα πράγματα είχαν αλλάξει.
775
00:43:22,382 --> 00:43:24,776
Οι Ρώσοι, οι Κινέζοι.
776
00:43:25,951 --> 00:43:27,169
Πρέπει να τρέξω "το σβιτ".
777
00:43:27,300 --> 00:43:29,824
Κοίτα. Διάλεξε μερικές
γραβάτες πού σού αρέσουν
778
00:43:29,955 --> 00:43:30,956
γιά τον γαμπρό μού.
779
00:43:31,086 --> 00:43:32,218
Έχεις καλό γούστο,
780
00:43:32,348 --> 00:43:33,868
ο γιός μού σε εκτιμά πολύ.
781
00:43:33,915 --> 00:43:35,438
Ελπίζω να μην τον παρασύρεις
782
00:43:35,569 --> 00:43:37,649
και να σε ακολουθήσει
στην Κούβα, γιά όνομα τού Θεού.
783
00:43:37,745 --> 00:43:39,747
Θα γυρίσω αύριο.
784
00:43:43,185 --> 00:43:46,928
Ξέρεις, έγραψα
μια συστατική επιστολή
785
00:43:47,059 --> 00:43:48,321
στο Ράμφορντ, ε;
786
00:43:48,451 --> 00:43:50,540
Ναι, κύριε, την έχω.
787
00:43:50,671 --> 00:43:54,066
Οι γονείς σού είναι περήφανοι
γιά 'σένα, Λίο, περήφανοι.
788
00:43:54,196 --> 00:43:56,895
Είσαι ό,τι έχουν.
789
00:43:57,025 --> 00:43:58,679
Αν αποφασίσεις να
γυρίσεις στο Ράμφορντ,
790
00:43:58,810 --> 00:44:00,594
ίσως κάνω μερικά τηλεφωνήματα.
791
00:44:01,377 --> 00:44:02,552
Πέρασε από το σπίτι.
792
00:44:02,683 --> 00:44:05,207
Μπορούμε να πιούμε κάτι
και να το συζητήσουμε,
793
00:44:05,338 --> 00:44:06,774
άντρα με άντρα.
794
00:44:06,905 --> 00:44:08,471
Υπόσχομαι;
795
00:44:08,602 --> 00:44:11,779
Είναι πολύ γενναιόδωρο
από μέρους σάς, κύριε Κάλαχαν.
796
00:44:11,910 --> 00:44:13,607
Δεν θα σάς απογοητεύσω.
797
00:44:13,738 --> 00:44:14,913
Όχι.
798
00:44:15,043 --> 00:44:17,045
Καλή Χρονιά.
799
00:44:17,176 --> 00:44:20,701
Α, πες στον κύριο Βάρνεϊ
γειά από 'μένα, και...
800
00:44:22,181 --> 00:44:23,661
μην ξεχάσεις να κλειδώσεις.
801
00:44:26,185 --> 00:44:27,185
Καλή Χρονιά.
802
00:45:27,028 --> 00:45:28,334
Ε, περίμενε μια στιγμή.
803
00:45:28,464 --> 00:45:31,772
Δεν το καταλαβαίνω, αυτό
δεν βγάζει νόημα.
804
00:45:31,903 --> 00:45:33,992
Τι; Τι δεν καταλαβαίνεις;
805
00:45:34,122 --> 00:45:35,689
Υπήρχαν... Δώσε μού ένα παράδειγμα.
806
00:45:35,820 --> 00:45:37,909
Όλα συνδέονται.
807
00:45:38,039 --> 00:45:39,780
Λοιπόν, τα ρούχα, γιά αρχή.
808
00:45:39,911 --> 00:45:41,521
Τα ρούχα πού
πήρες από το μαγαζί,
809
00:45:41,651 --> 00:45:43,871
γάντια και Πέντλετον,
είναι χειμωνιάτικα ρούχα.
810
00:45:44,002 --> 00:45:46,874
Μοιάζει να πήγαινες
στον Καναδά, όχι στην Κούβα.
811
00:45:47,005 --> 00:45:48,876
Έφτασες ποτέ στην Κούβα;
812
00:45:57,145 --> 00:45:59,844
Όχι, όχι, τελείωσε πριν φτάσω.
813
00:45:59,974 --> 00:46:01,410
Εεε...
814
00:46:02,498 --> 00:46:04,762
Φλόριντα.
815
00:46:04,892 --> 00:46:08,200
Έφτασα... μέχρι τη Φλόριντα.
816
00:46:08,330 --> 00:46:11,377
Η κοπέλα πού έμεινε
έγκυος με το μωρό Χάϊντι;
817
00:46:12,682 --> 00:46:14,119
Έϊμι.
818
00:46:14,249 --> 00:46:17,122
♪ Θα πω
στον κόσμο ♪
819
00:46:17,252 --> 00:46:21,909
♪ Ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σού ♪
820
00:46:22,040 --> 00:46:26,305
Τι έγινε με το
ταξίδι σε όλη τη χώρα;
821
00:46:26,435 --> 00:46:28,355
Ο Μάλκολμ μού έδωσε
ένα αντίτυπο τού «Στο Δρόμο».
822
00:46:28,437 --> 00:46:30,396
Μού είπε ότι έκανες
ένα τέτοιο ταξίδι.
823
00:46:30,526 --> 00:46:32,615
Σλόαν!
824
00:46:32,746 --> 00:46:34,704
Αυτό ήταν ηλίθιο,
825
00:46:34,835 --> 00:46:36,924
ανόητο πράγμα, ναι, ήμουν εγώ.
826
00:46:37,055 --> 00:46:38,796
Ο φίλος μού, ο Νικ Ντε Φίνα.
827
00:46:38,926 --> 00:46:41,624
Έτσι, της έδωσε ένα
αντίτυπο τού «Στο Δρόμο».
828
00:46:41,755 --> 00:46:43,148
Την γαμάει.
829
00:46:43,278 --> 00:46:44,714
Ναι, την γαμάει.
830
00:46:44,845 --> 00:46:47,065
Και η Ντιάνα το ξέρει.
831
00:46:47,195 --> 00:46:49,415
Και η Σλόαν νομίζει ότι δεν το ξέρει.
832
00:46:49,545 --> 00:46:53,114
Νομίζει ότι είναι ερωτευμένη
με έναν άντρα 50 χρονών.
833
00:46:53,245 --> 00:46:55,073
Ναι, την γαμάει.
834
00:46:56,248 --> 00:46:58,032
Η Ντιάνα αξίζει καλύτερα.
835
00:46:59,991 --> 00:47:02,167
Είναι καλύτερη από αυτόν.
836
00:47:02,297 --> 00:47:03,377
Τώρα, από την πρώτη σελίδα,
837
00:47:03,429 --> 00:47:06,432
ξέρουμε πώς
θα τελειώσει η βιογραφία μάς.
838
00:47:06,562 --> 00:47:08,564
Το υποκείμενο πεθαίνει.
839
00:47:08,695 --> 00:47:11,176
Αλλά με μια συνέντευξη...
840
00:47:11,306 --> 00:47:15,920
όχι, δεν μπορείς να είσαι σίγουρος
γιά το πώς θα εξελιχθεί το πράγμα.
841
00:47:16,050 --> 00:47:18,487
Ο Μάλκολμ δεν θα ήταν
πουθενά χωρίς τη Ντιάνα.
842
00:47:18,618 --> 00:47:20,446
Θα έφτιαχνε τοπικές διαφημίσεις
843
00:47:20,576 --> 00:47:22,622
στην Γουΐνιπεγκ.
844
00:47:22,752 --> 00:47:26,408
Ή διαφημιστικά ντοκιμαντέρ γιά χρεώσεις
χρονομεριστικής κατοχής στα Καραϊβικά.
845
00:47:26,539 --> 00:47:29,759
Την έπεισε πως ήταν
πιό ταλαντούχος από 'κείνη.
846
00:47:30,456 --> 00:47:31,587
Πώς το ξέρω;
847
00:47:31,718 --> 00:47:33,024
Λοιπόν, από πού είσαι;
848
00:47:33,154 --> 00:47:34,242
Εεε, λοιπόν...
849
00:47:34,373 --> 00:47:35,733
Γιατί έκανα
το ίδιο όταν την έσυρα.
850
00:47:35,809 --> 00:47:37,047
Ναι, ναι, οι Μπονέϊλ,
και οι γονείς μού επίσης.
851
00:47:37,071 --> 00:47:38,986
Ναι. Μ' αρέσει πού είσαι
στην τάξη.
852
00:47:39,117 --> 00:47:40,945
Αγαπώ αυτή την ευκαιρία,
853
00:47:41,075 --> 00:47:43,382
είναι, εεε, τόσο εμπνευστή.
854
00:47:43,512 --> 00:47:45,471
Λοιπόν, ο Νικ, εεε, δεν ξέρω,
855
00:47:45,601 --> 00:47:51,206
νιώθοντας ενοχές γιά
όλα, φαντάζομαι,
856
00:47:51,336 --> 00:47:54,872
πήγε σ' έναν παπά, ομολόγησε,
857
00:47:55,002 --> 00:47:58,658
γιά το αυτοκίνητο και
τον τυφλό μπάσταρδο,
858
00:47:58,788 --> 00:48:01,269
και ο παπάς κάλεσε την αστυνομία.
859
00:48:01,400 --> 00:48:03,619
Και τέλος, τέλος
της μεγάλης μάς περιπέτειας.
860
00:48:03,750 --> 00:48:08,450
Εμείς, εεε... γυρίσαμε σπίτι.
861
00:48:08,581 --> 00:48:10,670
Δεν ήμουν ποτέ πια ο ίδιος.
862
00:48:12,846 --> 00:48:15,327
Αυτό με στενοχωρεί, Λίο.
863
00:48:17,590 --> 00:48:22,377
Ξέρω, δεν είμαι εγώ ο άρρωστος,
864
00:48:22,508 --> 00:48:27,905
αλλά αυτό είναι σαν
κάποια νεκροψία.
865
00:48:29,123 --> 00:48:30,864
Είσαι εξαντλημένος.
866
00:48:30,995 --> 00:48:35,347
Τα φάρμακα μπερδεύουν
το μυαλό σού, αγαπητέ.
867
00:48:35,477 --> 00:48:37,566
Είσαι μπερδεμένος.
868
00:48:37,697 --> 00:48:41,831
Λες πράγματα πού
δεν πρέπει να λες μπροστά στην κάμερα!
869
00:48:42,963 --> 00:48:47,011
Μπορούμε να σταματήσουμε τώρα, παρακαλώ,
870
00:48:47,141 --> 00:48:50,188
και να ξαναδοκιμάσουμε όταν
νιώσεις καλύτερα;
871
00:48:54,279 --> 00:48:56,063
Πότε θα νιώσω καλύτερα;
872
00:48:57,717 --> 00:49:00,459
Δεν θα νιώσω ποτέ
καλύτερα, το ξέρεις.
873
00:49:05,594 --> 00:49:07,466
Ένας παπάς σε πρόδωσε
εσένα και τον φίλο σού.
874
00:49:07,596 --> 00:49:08,641
Νόμιζα πως...
875
00:49:08,771 --> 00:49:11,122
Οδηγήσαμε σε όλη τη χώρα.
876
00:49:11,252 --> 00:49:13,428
Φτάσαμε μέχρι την Καλιφόρνια,
στην πραγματικότητα,
877
00:49:13,559 --> 00:49:14,777
πήγαμε στην Αυστραλία.
878
00:49:14,908 --> 00:49:16,910
Καταλήξαμε εκεί...
879
00:49:17,650 --> 00:49:19,043
σ' ένα διεθνή οργανισμό.
880
00:49:19,173 --> 00:49:20,813
Ήρθε η ώρα
να αλλάξεις τσάντα, κύριε Φάϊφ.
881
00:49:20,837 --> 00:49:22,361
Πρέπει να πας στην τουαλέτα.
882
00:49:22,437 --> 00:49:23,699
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
883
00:49:23,830 --> 00:49:26,485
Σλόαν, πάρε το μικρόφωνο, σε παρακαλώ.
884
00:50:10,616 --> 00:50:12,270
Σήκω!
885
00:50:12,400 --> 00:50:15,751
Έτσι. Το σακάκι.
886
00:50:20,365 --> 00:50:22,149
Εντάξει.
887
00:50:22,628 --> 00:50:24,282
Τώρα.
888
00:50:24,412 --> 00:50:29,417
Πλάγια βήματα, ήρεμα και
αργά, πολύ καλά.
889
00:50:29,548 --> 00:50:31,811
Εντάξει, παντελόνι.
890
00:50:34,292 --> 00:50:36,381
Και κάτω.
891
00:50:38,513 --> 00:50:39,949
Πολύ καλό.
892
00:50:40,080 --> 00:50:42,996
Εντάξει. Πολύ καλά.
Εντάξει.
893
00:50:43,127 --> 00:50:44,807
Φώναξέ με όταν
είσαι έτοιμος γιά σκούπισμα.
894
00:50:44,911 --> 00:50:46,043
Ναι.
895
00:50:54,529 --> 00:50:56,096
Μπορώ να σιωπήσω,
896
00:50:56,227 --> 00:50:58,664
όπως όταν σταμάτησα να τρώω.
897
00:50:58,794 --> 00:51:00,883
Τότε θα εξαφανιζόμουν.
898
00:51:03,190 --> 00:51:07,064
Αυτό πού έχει απομείνει από
εμένα είναι στον εγκέφαλό μού.
899
00:51:07,194 --> 00:51:08,543
Όταν δεν έχεις μέλλον,
900
00:51:08,674 --> 00:51:11,242
το μόνο πού σού μένει
είναι το παρελθόν σού.
901
00:51:13,679 --> 00:51:16,812
Και αν το παρελθόν σού
είναι ψέμα, όπως το δικό μού,
902
00:51:16,943 --> 00:51:19,250
ειδικά γιά αυτούς
πού είναι πιό κοντά σού,
903
00:51:19,380 --> 00:51:21,861
μια μυθοπλασία...
904
00:51:21,991 --> 00:51:23,515
τότε δεν μπορείς να υπάρξεις,
905
00:51:23,645 --> 00:51:26,518
παρά μόνο ως ένας φανταστικός χαρακτήρας.
906
00:51:30,652 --> 00:51:32,306
Έχουμε άφθονο καλό υλικό.
907
00:51:32,437 --> 00:51:34,117
Γιατί να μην κάνουμε διάλειμμα γιά σήμερα;
908
00:51:34,141 --> 00:51:35,788
Ή έστω γιά μεσημεριανό.
909
00:51:35,918 --> 00:51:38,443
Μπορώ να φτιάξω μερικά
σάντουϊτς γιά 'μάς.
910
00:51:38,573 --> 00:51:40,140
Γιατί το κάνει αυτό;
911
00:51:40,923 --> 00:51:42,099
Τι;
912
00:51:42,229 --> 00:51:43,578
Αυτό.
913
00:51:44,405 --> 00:51:46,146
Θέλει να ομολογήσει.
914
00:51:46,277 --> 00:51:47,756
Τι;
915
00:51:49,802 --> 00:51:53,414
Ότι είναι δειλός και
ποτέ δεν αγάπησε κανέναν.
916
00:51:53,545 --> 00:51:55,155
Είναι αλήθεια;
917
00:51:55,286 --> 00:51:57,070
Όχι.
918
00:51:57,201 --> 00:51:58,361
Έχουμε πολύ υλικό.
919
00:51:58,419 --> 00:52:00,073
Μερικές φορές, δεν ξέρεις τι ξέρεις
920
00:52:00,204 --> 00:52:02,597
μέχρι να το δείς εκ των υστέρων.
921
00:52:02,728 --> 00:52:04,860
Δεν ξαναείδε ποτέ τον γιό τού;
922
00:52:04,991 --> 00:52:08,299
Συνάντησε τον Κορνέλ στο
Μόντρεαλ σε μια προβολή.
923
00:52:09,038 --> 00:52:10,997
Ήμουν εκεί.
924
00:52:11,128 --> 00:52:13,478
Ρενέ;
925
00:52:13,608 --> 00:52:15,958
Έχεις κάνει τόσα πολλά
γιά εκείνον, Έμα.
926
00:52:17,525 --> 00:52:19,875
Θα πάω να φτιάξω
αυτά τα σάντουϊτς.
927
00:52:23,836 --> 00:52:27,883
Αν ο γιατρός σού
σε καλέσει να περάσεις, μην πας.
928
00:52:30,712 --> 00:52:32,105
Αποτελέσματα εξετάσεων.
929
00:52:34,368 --> 00:52:35,717
Καρκίνος;
930
00:52:38,720 --> 00:52:40,157
Τι είδους;
931
00:52:43,899 --> 00:52:45,727
Όχι από τα καλά.
932
00:52:49,340 --> 00:52:51,603
Είσαι επιζών, Λίο.
933
00:52:51,733 --> 00:52:53,605
Θα το περάσουμε μαζί.
934
00:52:54,997 --> 00:52:56,695
Είμαστε ομάδα.
935
00:53:12,624 --> 00:53:14,147
Καλά Χριστούγεννα.
936
00:53:14,278 --> 00:53:16,367
Καλές γιορτές.
937
00:53:16,497 --> 00:53:19,935
Η Σόνταγκ και ο Φρόϊντ πέθαναν
στις γιορτές.
938
00:53:20,849 --> 00:53:22,938
Φρικτοί θάνατοι.
939
00:53:28,553 --> 00:53:32,470
Πώς μπορεί τόσος πόνος
να μην έχει κανένα νόημα;
940
00:53:39,694 --> 00:53:42,088
Ε, εντάξει.
941
00:53:42,219 --> 00:53:43,785
Πού είναι η Έμα;
942
00:53:43,916 --> 00:53:45,613
Φτιάχνει μεσημεριανό.
943
00:53:45,744 --> 00:53:47,049
Είσαι καλά;
944
00:53:47,180 --> 00:53:49,922
Ναι, απλά... δώσε μού
λίγο χρόνο να το τελειώσω.
945
00:53:56,102 --> 00:53:57,886
Ξέρω ότι νομίζεις
ότι είναι μυθοπλασία.
946
00:53:58,017 --> 00:53:59,801
Δεν με νοιάζει.
947
00:53:59,932 --> 00:54:01,760
Δεν με νοιάζει τι
θα κάνεις με την ιστορία μού
948
00:54:01,890 --> 00:54:03,805
μόλις τελειώσω να την πω.
949
00:54:03,936 --> 00:54:05,633
Δεν με νοιάζει.
950
00:54:07,156 --> 00:54:10,551
Κόψε και κόλλησέ την, κάνε ό,τι θες.
951
00:54:10,682 --> 00:54:13,424
Ναι, σε άκουσα να ψιθυρίζεις,
«θα είμαι νεκρός».
952
00:54:13,554 --> 00:54:14,947
Κάνε ό,τι θέλεις με αυτήν.
953
00:54:16,514 --> 00:54:20,039
Αλλά θα έχεις γίνει μάρτυρας
να λέω στη γυναίκα μού,
954
00:54:20,169 --> 00:54:21,562
στην όμορφη γυναίκα μού,
955
00:54:21,693 --> 00:54:23,782
τι είδους άντρα παντρεύτηκε.
956
00:54:23,912 --> 00:54:25,653
Θα επιβεβαιώσει
957
00:54:25,784 --> 00:54:29,483
ότι υπήρχε αυτή η οικειότητα
μεταξύ ενός άντρα και της γυναίκας τού.
958
00:54:31,398 --> 00:54:33,966
Αυτή η οικειότητα δεν θα μπορούσε
να είχε συμβεί
959
00:54:34,096 --> 00:54:37,752
χωρίς αυτή την κάμερα
και αυτό το μικρόφωνο.
960
00:54:41,190 --> 00:54:42,757
Πού είναι;
961
00:54:42,888 --> 00:54:45,064
Έλα, είναι φυσικό, εγώ και 'σύ.
962
00:54:45,194 --> 00:54:49,808
Μπορώ να φτιάξω
ντοκιμαντέρ, αλλά εσύ,
963
00:54:49,938 --> 00:54:51,578
έχεις ταλέντο στην ανθρώπινη επικοινωνία.
964
00:54:54,987 --> 00:54:57,337
Νομίζω ότι θα κάναμε καλή ομάδα.
965
00:54:59,818 --> 00:55:01,472
Έμα!
966
00:55:02,908 --> 00:55:04,779
Έμα.
967
00:55:08,174 --> 00:55:10,132
Πού είναι;
968
00:55:11,264 --> 00:55:12,483
Το μεσημεριανό είναι έτοιμο.
969
00:55:12,613 --> 00:55:14,963
Ας κάνουμε διάλειμμα.
Όχι, όχι τώρα.
970
00:55:15,094 --> 00:55:16,138
Πάμε. Σβήσε τα φώτα.
971
00:55:16,269 --> 00:55:17,269
Έλα.
972
00:55:17,357 --> 00:55:20,186
Έλα!
973
00:55:29,978 --> 00:55:31,153
Εντάξει.
974
00:55:32,067 --> 00:55:33,547
Εντάξει.
975
00:55:33,678 --> 00:55:34,983
Γειά.
976
00:55:36,637 --> 00:55:37,943
Πού είχαμε μείνει;
977
00:55:38,073 --> 00:55:40,206
Ε, ήσουν στο φαρμακείο τού Φίνι.
978
00:55:40,337 --> 00:55:43,557
Φαρμακείο τού Φίνι, σωστά, εντάξει, ναι.
979
00:55:43,688 --> 00:55:45,690
Εντάξει, ναι, σταμάτησα να πάρω έναν χάρτη.
980
00:55:47,169 --> 00:55:48,867
Ορίστε.
Ευχαριστώ.
981
00:56:09,670 --> 00:56:13,761
Το Μονπελιέ ήταν 150 μίλια
βορειοδυτικά από το Στράτφορντ.
982
00:56:17,199 --> 00:56:19,027
Έχασα την έξοδο
γιά την εθνική οδό
983
00:56:19,158 --> 00:56:21,421
και πήρα την οδό U.S. 4 βόρεια.
984
00:56:44,401 --> 00:56:45,750
Λίο;
985
00:56:47,360 --> 00:56:49,841
Είσαι καλά;
986
00:56:49,971 --> 00:56:53,627
Όχι, όχι, εγώ, εμ...
987
00:56:56,978 --> 00:56:59,372
Περίμενε, νομίζω ότι ξεκίνησα
από λάθος σημείο.
988
00:56:59,503 --> 00:57:00,903
Δεν ξέρω πού στο καλό είμαστε.
989
00:57:01,026 --> 00:57:02,070
Έχω μπερδευτεί!
990
00:57:03,855 --> 00:57:05,509
Τώρα, εμ...
991
00:57:07,032 --> 00:57:10,557
Ναι, απλά, εμ...
992
00:57:15,388 --> 00:57:17,428
Ήθελες να ακούσεις γιά το
«Μέσα στην Ομίχλη», σωστά;
993
00:57:17,452 --> 00:57:19,193
Ναι.
Ναι.
994
00:57:22,003 --> 00:57:23,614
Ήταν τυχαίο.
995
00:57:24,832 --> 00:57:26,486
Το πιστεύεις αυτό;
996
00:57:29,054 --> 00:57:31,360
Σταμάτα τον πόλεμο. Μπορώ να βοηθήσω;
997
00:57:31,491 --> 00:57:33,319
Μόλις έφτασα στον Καναδά,
998
00:57:33,450 --> 00:57:36,888
γνώρισα έναν τύπο από
την Οκλαχόμα, τον Ραλφ Ντένις.
999
00:57:41,153 --> 00:57:42,589
Από πού είσαι;
1000
00:57:42,720 --> 00:57:44,852
Νέα Αγγλία.
1001
00:57:44,983 --> 00:57:47,159
Εδώ γιά επίσκεψη;
Ναι.
1002
00:57:47,289 --> 00:57:49,466
Ο θείος Σαμ με κυνηγάει.
1003
00:57:49,596 --> 00:57:51,206
Μιλάς γαλλικά;
1004
00:57:51,337 --> 00:57:53,382
Ε, ένα χρόνο στο λύκειο.
1005
00:57:53,513 --> 00:57:54,514
Άρα είσαι τύπος
1006
00:57:54,645 --> 00:57:56,603
με όλα τα ταλέντα
αλλά χωρίς δεξιότητες.
1007
00:57:56,734 --> 00:57:57,952
Και δεν μιλάς γαλλικά,
1008
00:57:58,083 --> 00:58:00,346
και δεν έχεις ιδιοκτησία εδώ;
1009
00:58:01,042 --> 00:58:02,042
Όχι.
1010
00:58:03,915 --> 00:58:05,525
Δεν δείχνει καλά, αδερφέ.
1011
00:58:05,656 --> 00:58:08,536
Θα χρειαστείς καθεστώς μόνιμου κατοίκου
αν θέλεις να μείνεις στον Καναδά,
1012
00:58:08,560 --> 00:58:10,095
και αυτό δεν θα γίνει
στο Κεμπέκ.
1013
00:58:10,225 --> 00:58:13,228
Πρέπει να πας σε μια επαρχία
όπου έχουν ανάγκη τούς Άγγλους.
1014
00:58:13,359 --> 00:58:15,519
Ξέρω κάποιον πού
διαχειρίζεται μια αγροικία με λαχανικά
1015
00:58:15,543 --> 00:58:17,581
στο Γκέϊτ-Τάουν τού Νιού Μπρούνσγουϊκ.
1016
00:58:17,711 --> 00:58:19,539
Εργάζομαι εκεί τα καλοκαίρια.
1017
00:58:19,670 --> 00:58:21,454
Θα έπρεπε να έρθεις μαζί.
1018
00:58:30,115 --> 00:58:31,856
Άρχισε σαν αστείο.
1019
00:58:31,986 --> 00:58:34,066
Φωτογράφιζα τις διάφορες
χρωματιστές στρώσεις σκόνης,
1020
00:58:34,119 --> 00:58:36,948
και μετά έφτιαξα ένα ψυχεδελικό κολάζ.
1021
00:58:51,832 --> 00:58:53,486
Νόμιζα ότι ήταν ψαγμένο,
1022
00:58:53,617 --> 00:58:56,533
αλλά αποδείχτηκε ότι ήταν
μυστική δοκιμή τού Αμερικανικού Στρατού
1023
00:58:56,663 --> 00:58:59,100
από τη Ντάου, με τον Πορτοκαλί πράκτορα.
1024
00:58:59,231 --> 00:59:00,580
Ήταν σκάνδαλο,
1025
00:59:00,711 --> 00:59:04,018
και 'γώ ήμουν σκηνοθέτης
ντοκιμαντέρ.
1026
00:59:04,149 --> 00:59:08,109
Έπειτα, έγινα καλός
σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ.
1027
00:59:19,860 --> 00:59:22,559
Περίμενε λίγο, τι
διάολο συμβαίνει;
1028
00:59:23,690 --> 00:59:25,692
Δεν νομίζω ότι...
1029
00:59:27,955 --> 00:59:28,956
Η κάμερα γυρίζει;
1030
00:59:29,087 --> 00:59:32,264
Τι... Τι συμβαίνει;
1031
00:59:35,093 --> 00:59:37,225
Πρέπει να ακούγομαι σαν τρελός,
1032
00:59:37,356 --> 00:59:39,314
ένας απ' αυτούς τούς άστεγους
σχιζοφρενείς
1033
00:59:39,445 --> 00:59:40,751
πού περιφέρονται,
1034
00:59:40,881 --> 00:59:42,622
μουρμουρίζοντας μόνοι τούς.
1035
00:59:43,188 --> 00:59:44,798
Ίσως αυτή
είναι η ιδέα, ίσως απλώς
1036
00:59:44,929 --> 00:59:47,584
να κρατάνε την κάμερα
να γυρίζει μέχρι...
1037
00:59:47,714 --> 00:59:49,847
Ο παλιός Λίο Φάϊφ
να ξεψυχήσει...
1038
00:59:49,977 --> 00:59:52,327
στην κάμερα.
1039
00:59:52,719 --> 00:59:54,199
Πού είναι ο Μάλκολμ;
1040
00:59:54,329 --> 00:59:56,593
Εεε, είναι στο μπάνιο.
1041
00:59:56,723 --> 00:59:58,943
Έλα, δεν έχω όλη μέρα!
1042
00:59:59,073 --> 01:00:00,466
Έλα.
1043
01:00:01,815 --> 01:00:04,209
Μάλκολμ και Ντιάνα.
1044
01:00:04,339 --> 01:00:07,168
Θα γίνετε ήρωες όλοι σάς.
1045
01:00:07,299 --> 01:00:09,139
Θα είστε το επίκεντρο τού Καναδά, όλοι σάς.
1046
01:00:12,043 --> 01:00:15,263
Τι τρομερό πράγμα να το λες, Λίο.
1047
01:00:15,394 --> 01:00:18,005
Συγγνώμη γι' αυτό.
Ναι, καλώς ήρθες πάλι.
1048
01:00:18,136 --> 01:00:20,399
Εντάξει, πού μείναμε; Πάμε.
1049
01:00:20,529 --> 01:00:23,620
Εντάξει, ξεκινάμε.
1050
01:00:23,750 --> 01:00:25,186
Σλόουν;
1051
01:00:27,449 --> 01:00:30,627
Λέοναρντ Φάϊφ,
22 Δεκεμβρίου 2023.
1052
01:00:33,673 --> 01:00:35,501
Ναι, νοίκιασα
αυτοκίνητο στο αεροδρόμιο.
1053
01:00:35,632 --> 01:00:36,850
Ναι, αυτή είναι καλή σχολή.
1054
01:00:36,981 --> 01:00:38,541
Είναι, ναι, βρήκα
δουλειά δασκάλου εκεί.
1055
01:00:38,635 --> 01:00:39,984
Αγοράζω σπίτι.
1056
01:00:40,114 --> 01:00:43,030
Θα επιστρέψω με το
αυτοκίνητο σε λίγες μέρες.
1057
01:00:44,292 --> 01:00:45,859
Το σχέδιό μού ήταν να μείνω
1058
01:00:45,990 --> 01:00:48,122
στο σπίτι τού ζωγράφου Στάνλεϊ Ράινχαρτ,
1059
01:00:48,253 --> 01:00:49,907
φίλου από τη Βοστόνη,
1060
01:00:50,037 --> 01:00:52,823
και της γυναίκας τού, Γκλόρια.
1061
01:00:52,953 --> 01:00:55,695
♪ Τα
αστέρια θα ήξεραν ♪
1062
01:00:58,350 --> 01:01:01,353
♪ Να σού στείλουν ρίγη ♪
1063
01:01:05,487 --> 01:01:07,838
♪ Η νύχτα θα λάμπει ♪
1064
01:01:10,667 --> 01:01:13,060
♪ Στο δωμάτιο πού
κολυμπάς ♪
1065
01:01:13,191 --> 01:01:14,845
Ο Στάνλεϊ δίδασκε στο Γκόνταρντ.
1066
01:01:14,975 --> 01:01:17,456
Με βοήθησε να προσληφθώ
και να βρω σπίτι.
1067
01:01:17,586 --> 01:01:19,980
♪ Αλλά
υπάρχει όλη αυτή η αμφιβολία ♪
1068
01:01:22,722 --> 01:01:25,769
♪ Και υπάρχει
όλο αυτό το δέρμα ♪
1069
01:01:30,382 --> 01:01:32,645
♪ Αλλά όλα είναι χάρη ♪
1070
01:01:32,776 --> 01:01:33,864
Έϊ, Λίο!
1071
01:01:34,908 --> 01:01:36,040
Έϊ!
1072
01:01:36,170 --> 01:01:40,000
Όλα είναι ομορφιά ♪
1073
01:01:40,914 --> 01:01:42,742
Καλώς ήρθες!
Εντάξει!
1074
01:01:42,873 --> 01:01:45,571
♪ Και όταν όλα αυτά θα περάσουν ♪
1075
01:01:47,181 --> 01:01:49,575
♪ Η ομορφιά θα μείνει ♪
1076
01:02:08,376 --> 01:02:10,683
Εδώ πάνω, δες αυτό.
1077
01:02:19,648 --> 01:02:21,302
Ουάου.
1078
01:02:21,433 --> 01:02:22,833
Έϊ, φίλε, συγγνώμη
πού άργησα τόσο.
1079
01:02:22,956 --> 01:02:24,871
Α, μη νοιάζεσαι γι' αυτό.
1080
01:02:30,398 --> 01:02:32,270
Είναι αυτό καινούργιο έργο;
1081
01:02:33,358 --> 01:02:35,969
Εεε, ναι, ναι.
1082
01:02:36,100 --> 01:02:38,058
Πέρασα μια δύσκολη φάση.
1083
01:02:39,930 --> 01:02:41,888
Εεε, εγώ...
1084
01:02:42,019 --> 01:02:44,282
αλλά ξέρεις, μού αρέσει
να δουλεύω με τα χέρια,
1085
01:02:44,412 --> 01:02:45,805
πάντα μού άρεσε.
1086
01:02:45,936 --> 01:02:47,720
Και, εεε, όταν ψάχνω έμπνευση,
1087
01:02:47,851 --> 01:02:51,289
κόβω ξύλα, οπότε.
1088
01:02:51,419 --> 01:02:53,579
Μού αρέσει να φαντάζομαι το
ξύλο στοιβαγμένο προσεκτικά
1089
01:02:53,603 --> 01:02:55,779
καθώς πάω γιά ύπνο, καταλαβαίνεις;
1090
01:03:02,779 --> 01:03:04,693
Να, πάρε.
Ευχαριστώ.
1091
01:03:04,824 --> 01:03:06,957
Πώς είναι, εεε, η Γκλόρια;
1092
01:03:09,089 --> 01:03:11,396
Είναι μέσα,
1093
01:03:11,526 --> 01:03:14,181
πιθανόν να κοιμάται.
1094
01:03:15,487 --> 01:03:17,141
Α, είναι στο κρεβάτι.
1095
01:03:18,838 --> 01:03:21,885
Ναι. Σκατά, φαντάζομαι
έχει μεγάλη ιστορία.
1096
01:03:24,888 --> 01:03:29,718
Εεε... προσπάθησα να την πείσω
να πάει σε ψυχολόγο.
1097
01:03:31,285 --> 01:03:33,374
Είπα μάλιστα πως θα πήγαινα μαζί της.
1098
01:03:35,072 --> 01:03:37,770
Έχει απάντηση γιά τα πάντα, καταλαβαίνεις;
1099
01:03:37,901 --> 01:03:40,381
Μμ.
1100
01:03:40,512 --> 01:03:42,472
Η αλήθεια είναι, είναι
μια καταραμένη μαζοχίστρια,
1101
01:03:42,496 --> 01:03:46,735
γιατί όσο
με μισεί και τη ζωή αυτή,
1102
01:03:46,866 --> 01:03:48,999
τόσο πιό ευτυχισμένη γίνεται.
1103
01:03:50,827 --> 01:03:54,700
Εντάξει. Μια, εεε, μαζοχίστρια.
1104
01:03:54,831 --> 01:03:58,747
Ναι, φίλε, έτσι... έτσι μιλάει.
1105
01:04:03,100 --> 01:04:06,451
Νόμιζα πως βρήκε κάποιον εραστή.
1106
01:04:06,581 --> 01:04:12,581
Έπειτα, εεε, γέλασε
στο πρόσωπό μού, και, εεε...
1107
01:04:13,284 --> 01:04:15,460
εκείνο το βράδυ, οδήγησα
μέχρι το Πλέϊνφιλντ,
1108
01:04:15,590 --> 01:04:20,073
και, εεε, πήδηξα
μία από τις μαθήτριές μού.
1109
01:04:29,126 --> 01:04:31,171
Ξέρεις, δεν μπορείς
να συνεχίζεις έτσι.
1110
01:04:39,440 --> 01:04:41,660
Ε, αν δεν βελτιωθεί
τίποτα μέχρι τού χρόνου, θα...
1111
01:04:42,879 --> 01:04:45,925
θα προσπαθήσω να τα καταφέρω στη Νέα Υόρκη.
1112
01:04:46,056 --> 01:04:47,936
Και τι θα γίνει με τούς
μαθητές πού συμβουλεύεις
1113
01:04:48,058 --> 01:04:50,451
να αποφύγουν την στράτευση;
1114
01:04:50,582 --> 01:04:53,367
Τι, θα τούς αφήσεις έτσι;
1115
01:04:53,498 --> 01:04:54,542
Δεν με χρειάζονται.
1116
01:04:56,283 --> 01:04:58,590
Ακόμα και αν είμαι ο
μόνος στο σχολείο
1117
01:04:58,720 --> 01:05:00,331
πού υπηρέτησε στο στρατό,
1118
01:05:00,461 --> 01:05:02,101
τα σύνορα με τον Καναδά είναι τόσο κοντά,
1119
01:05:02,125 --> 01:05:03,692
πού θα μπορούσαν να τα περάσουν πεζή.
1120
01:05:03,822 --> 01:05:06,076
Οι Καναδοί θα τούς υποδεχτούν
με ανοιχτές αγκάλες.
1121
01:05:06,206 --> 01:05:09,296
Σωστά, αλλά τι γίνεται με...
τι γίνεται με 'μένα και την Αλίσια;
1122
01:05:09,427 --> 01:05:11,646
Θέλω να πω, μετακομίζουμε εδώ.
1123
01:05:15,041 --> 01:05:16,738
Απατώ τον εαυτό μού.
1124
01:05:19,872 --> 01:05:22,657
Εκτός αυτού, δεν είμαι έτοιμος
γιά τη σκηνή της Νέας Υόρκης.
1125
01:05:26,879 --> 01:05:29,534
Γκλόρια.
Τσάο, Λίο.
1126
01:05:29,664 --> 01:05:31,275
Ο Στάνλεϊ μού είπε ότι θα έρθεις.
1127
01:05:33,625 --> 01:05:35,105
Υπήρξε τηλεφώνημα.
1128
01:05:35,888 --> 01:05:37,237
Η μητέρα της Alicia;
1129
01:05:38,673 --> 01:05:40,980
Τούς είπα ότι
θα τούς καλέσεις πίσω.
1130
01:05:41,111 --> 01:05:43,287
Πού είναι αυτό;
Στο σπίτι.
1131
01:05:43,417 --> 01:05:44,462
Έλα μαζί μού.
1132
01:05:56,735 --> 01:05:57,997
Συγγνώμη πού το έχασα.
1133
01:05:58,128 --> 01:05:59,694
Εντάξει.
1134
01:05:59,825 --> 01:06:00,957
Θα σού φτιάξω κάτι.
1135
01:06:03,611 --> 01:06:05,483
Ναι;
Γειά σού, Benjamin.
1136
01:06:05,613 --> 01:06:07,354
Εδώ, εεε, ο Λέοναρντ.
1137
01:06:07,485 --> 01:06:09,139
Συγγνώμη, μόλις έφτασα.
1138
01:06:09,269 --> 01:06:10,488
Τι συμβαίνει;
1139
01:06:10,618 --> 01:06:12,969
Ο Στάνλεϊ μού είπε ότι
η Τζέσι τηλεφώνησε;
1140
01:06:13,099 --> 01:06:15,536
Τώρα όλα είναι καλά.
1141
01:06:15,667 --> 01:06:17,364
Φοβηθήκαμε γιά λίγο.
1142
01:06:17,495 --> 01:06:19,192
Έπαθε κάτι ο Κορνέλ;
1143
01:06:19,323 --> 01:06:22,108
Όχι, όχι,
ο Κορνέλ είναι μια χαρά.
1144
01:06:22,239 --> 01:06:23,980
Κοιμάται βαθιά τώρα.
1145
01:06:27,679 --> 01:06:30,377
Εντάξει, τι...
τι συμβαίνει;
1146
01:06:30,508 --> 01:06:32,727
Leo; Εδώ Τζέσι.
Τζέσι, τι συμβαίνει;
1147
01:06:33,728 --> 01:06:35,687
Η Alicia είναι καλά.
1148
01:06:35,817 --> 01:06:37,819
Έχασε το μωρό σήμερα το απόγευμα.
1149
01:06:39,604 --> 01:06:41,084
Χριστέ μού.
1150
01:06:43,042 --> 01:06:45,131
Είναι, εεε, είναι, εεε...
1151
01:06:45,262 --> 01:06:46,828
Είναι...
1152
01:06:46,959 --> 01:06:47,829
Είναι καλά;
1153
01:06:47,960 --> 01:06:49,005
Ναι.
1154
01:06:49,135 --> 01:06:52,486
Και, εεε, το... το έμβρυο,
1155
01:06:52,617 --> 01:06:54,532
το έμβρυο...
1156
01:06:55,750 --> 01:06:57,404
Ήταν κορίτσι, Leo.
1157
01:06:57,535 --> 01:06:59,276
Όμως δεν ήταν σωστό,
ήταν παραμορφωμένο,
1158
01:06:59,406 --> 01:07:00,842
είπε ο γιατρός.
1159
01:07:00,973 --> 01:07:03,236
Ο Δρ. Γκολντ, ένας εξαιρετικός άνθρωπος.
1160
01:07:03,367 --> 01:07:05,108
Είναι Εβραίος.
Έπεσε;
1161
01:07:05,238 --> 01:07:07,936
Ήρθε πολύ γρήγορα μετά το μεσημεριανό.
1162
01:07:08,067 --> 01:07:10,417
Άρχισε να αιμορραγεί
και καλέσαμε το ασθενοφόρο.
1163
01:07:11,418 --> 01:07:13,203
Τώρα είναι καλά.
1164
01:07:13,333 --> 01:07:14,334
Ίσως είναι ευλογία
1165
01:07:14,465 --> 01:07:17,207
επειδή το μωρό ήταν, εεε, ξέρεις.
1166
01:07:17,337 --> 01:07:18,860
Σού στέλνει αγάπη
1167
01:07:18,991 --> 01:07:21,211
και σού λέει ότι αισθάνεται
καλά, απλώς κουρασμένη.
1168
01:07:21,341 --> 01:07:24,170
Νομίζεις να φύγω αμέσως γιά Richmond;
1169
01:07:24,301 --> 01:07:26,477
Να φύγω απόψε;
1170
01:07:26,607 --> 01:07:28,870
Δεν είναι απαραίτητο.
1171
01:07:29,001 --> 01:07:30,394
Όλα τελείωσαν προς το παρόν.
1172
01:07:30,524 --> 01:07:32,526
Θα σε καλέσει αύριο.
1173
01:07:32,657 --> 01:07:33,697
Κοιμήσου καλά.
1174
01:07:35,964 --> 01:07:38,793
Ευχαριστώ, ευχαριστώ,
Τζέσι, και σε Benjamin επίσης.
1175
01:07:38,924 --> 01:07:42,493
Καληνύχτα.
1176
01:08:03,688 --> 01:08:05,081
Πάω γιά ύπνο.
1177
01:08:14,438 --> 01:08:15,439
Γειά.
1178
01:08:17,354 --> 01:08:19,312
Θεέ μού, τι καταστροφή, φίλε.
1179
01:08:19,443 --> 01:08:20,444
Τι;
1180
01:08:24,883 --> 01:08:27,015
Τι θα κάνεις;
1181
01:08:28,582 --> 01:08:30,845
Δεν ξέρω, αυτή, εεε...
1182
01:08:33,457 --> 01:08:36,851
Ήθελε πολύ το μωρό, και, εεε...
1183
01:08:37,852 --> 01:08:40,551
Και το σπίτι, και, Θεέ μού...
1184
01:08:42,640 --> 01:08:44,076
Ναι.
1185
01:08:44,207 --> 01:08:46,247
Νομίζω θα φύγω το πρωΐ.
1186
01:08:47,558 --> 01:08:48,994
Ναι.
Ναι.
1187
01:08:49,125 --> 01:08:50,126
Εντάξει.
1188
01:08:51,910 --> 01:08:53,085
Εντάξει.
1189
01:08:54,260 --> 01:08:55,914
Έλα εδώ, φίλε.
1190
01:08:56,044 --> 01:08:57,176
Δώσε μού μια αγκαλιά.
1191
01:09:01,833 --> 01:09:03,704
Λυπάμαι πολύ, φίλε.
1192
01:09:15,063 --> 01:09:17,327
Θα σού στήσω το κρεβάτι, εντάξει;
1193
01:09:17,457 --> 01:09:18,328
Εντάξει.
1194
01:09:18,458 --> 01:09:19,459
Ευχαριστώ, φίλε.
1195
01:09:28,599 --> 01:09:32,080
Ήμουν σχεδόν 30 όταν
αποφάσισα να βρω τον πατέρα μού.
1196
01:09:32,211 --> 01:09:34,605
Η μητέρα μού δεν μιλούσε γι' αυτόν.
1197
01:09:34,735 --> 01:09:36,737
Ήταν πιό εύκολο απ' ό,τι φανταζόμουν.
1198
01:09:36,868 --> 01:09:40,001
Οι υπολογιστές με βάσεις δεδομένων
είχαν αρχίσει να χρησιμοποιούνται.
1199
01:09:41,568 --> 01:09:43,744
Σκεφτόμουν πολύ αυτή την επιθυμία.
1200
01:09:43,875 --> 01:09:45,746
Το να το σκέφτεσαι
και το να το κάνεις
1201
01:09:45,877 --> 01:09:47,117
είναι δύό διαφορετικά πράγματα.
1202
01:09:48,923 --> 01:09:50,098
«Να Πάθουν οι Αθώοι»
1203
01:09:50,229 --> 01:09:52,231
ήταν γιά τις ενέργειες
τού επισκόπου ΜακΚάν
1204
01:09:52,362 --> 01:09:55,626
και τη δίκη τού στο Μόντρεαλ.
1205
01:09:55,756 --> 01:09:59,064
Η ανάγκη να ισορροπήσουμε
την υποχρέωση της κοινωνίας
1206
01:09:59,195 --> 01:10:02,023
να καταδικάσει
και να αποτρέψει τέτοιες πράξεις
1207
01:10:02,154 --> 01:10:06,376
όπως αυτές τού επισκόπου
ΜακΚάν, με την καριέρα τού επισκόπου
1208
01:10:06,506 --> 01:10:09,335
ως ξεχωριστός πνευματικός ηγέτης...
1209
01:10:09,466 --> 01:10:11,119
Σατανά!
Και εκπαιδευτικός.
1210
01:10:11,250 --> 01:10:13,644
Απόγονος τού Σατανά!
1211
01:10:13,774 --> 01:10:17,778
Ένα τέρας στάλθηκε από την κόλαση
γιά να βεβηλώσει τούς αθώους!
1212
01:10:17,909 --> 01:10:19,345
Είπα «βεβηλώσει»;
1213
01:10:19,476 --> 01:10:21,869
Γαμώτο! Αυτό έκανες!
1214
01:10:22,000 --> 01:10:23,523
Με γαμήσατε!
1215
01:10:23,654 --> 01:10:26,526
Έφαγες την παιδική μού ηλικία!
1216
01:10:26,657 --> 01:10:29,094
Το εκπληκτικό,
ό,τι όλοι θυμούνται,
1217
01:10:29,225 --> 01:10:31,357
είναι ότι δεν δείχνεις ποτέ τον δικαστή.
1218
01:10:31,488 --> 01:10:33,446
Εστιάζεις στον επίσκοπο ΜακΚάν.
1219
01:10:33,577 --> 01:10:36,144
Θα πρέπει
να παρουσιάζεσαι κάθε εβδομάδα
1220
01:10:36,275 --> 01:10:38,756
σ' έναν επιτηρητή αποφυλάκισης.
1221
01:10:38,886 --> 01:10:40,801
Είσαι ελεύθερος να
φύγεις από την αίθουσα.
1222
01:11:17,882 --> 01:11:20,145
Κυρίες και κύριοι,
ευχαριστώ πού ήρθατε.
1223
01:11:20,276 --> 01:11:23,148
Είναι χαρά μού να
σάς παρουσιάσω τον κάτοικο τού Μόντρεαλ,
1224
01:11:23,279 --> 01:11:25,803
τον σκηνοθέτη Λέοναρντ Φάϊφ.
1225
01:11:32,070 --> 01:11:33,854
Ευχαριστώ, ευχαριστώ πολύ.
1226
01:11:33,985 --> 01:11:35,465
Εεε...
1227
01:11:35,595 --> 01:11:36,683
Έμα, έλα εδώ.
1228
01:11:38,772 --> 01:11:43,124
Η γυναίκα μού και σύντροφός μού
στην τέχνη και τη ζωή,
1229
01:11:43,255 --> 01:11:44,387
Έμα Φάϊφ.
1230
01:11:46,563 --> 01:11:48,869
Χωρίς αυτήν, δεν είμαι τίποτα.
1231
01:12:04,102 --> 01:12:06,104
Αυτή η ταινία ήταν
μάλλον... πόσα χρόνια, Έμα;
1232
01:12:06,234 --> 01:12:07,514
Δύό χρόνια δουλέψαμε σε αυτή;
1233
01:12:10,543 --> 01:12:11,849
Ευχαριστώ, το εκτιμώ.
1234
01:12:12,893 --> 01:12:14,373
Συγχαρητήρια, μπαμπά.
1235
01:12:15,374 --> 01:12:17,028
Τι;
1236
01:12:17,158 --> 01:12:18,986
Είμαι ο γιός σού, Κορνέλ.
1237
01:12:20,727 --> 01:12:23,208
Ποιός είναι αυτός;
Είναι ο γιός της Αλίσια.
1238
01:12:23,339 --> 01:12:24,340
Ακριβώς.
1239
01:12:25,558 --> 01:12:26,559
Είμαι ο γιός σού.
1240
01:12:32,739 --> 01:12:34,088
Δεν έχω γιό.
1241
01:12:36,003 --> 01:12:37,004
Μείνε μακριά μού.
1242
01:12:42,401 --> 01:12:44,098
Πώς είναι η μητέρα σού;
1243
01:12:44,229 --> 01:12:45,273
Είναι καλά.
1244
01:12:45,404 --> 01:12:47,711
Ε, ξαναπαντρεύτηκε.
1245
01:12:47,841 --> 01:12:49,582
Ακόμα μένει στο Ρίτσμοντ.
1246
01:12:49,713 --> 01:12:51,845
Έχει δύό παιδιά, έχει καλή ζωή.
1247
01:12:54,108 --> 01:12:55,153
Και 'σύ;
1248
01:12:56,110 --> 01:12:57,634
Παντρεμένος;
Ε, ναι.
1249
01:12:58,852 --> 01:13:01,464
Ε, δουλεύω στο UVA.
1250
01:13:01,594 --> 01:13:03,204
Διοίκηση.
1251
01:13:03,335 --> 01:13:05,206
Αυτό είναι στο Ρίτσμοντ;
Στο Σάρλοτσβιλ.
1252
01:13:10,081 --> 01:13:11,430
Άρα, ποτέ δεν στο είπε;
1253
01:13:13,127 --> 01:13:15,913
Κάπως το ήξερα.
1254
01:13:23,616 --> 01:13:26,184
Δεν ξέρω τι να πω.
1255
01:13:29,013 --> 01:13:31,058
Συγγνώμη πού το είδες αυτό.
1256
01:13:33,321 --> 01:13:35,062
Είμαι χαρούμενος πού τον βρήκα.
1257
01:13:35,193 --> 01:13:36,760
Ξέρεις, εγώ...
1258
01:13:38,892 --> 01:13:40,503
είδα αυτό πού έπρεπε να δω.
1259
01:13:42,461 --> 01:13:43,506
Τι ήταν αυτό;
1260
01:13:45,812 --> 01:13:46,857
Εεε...
1261
01:13:51,470 --> 01:13:53,864
Μπορώ να κρατήσουμε επαφή;
1262
01:13:53,994 --> 01:13:55,343
Έχεις διεύθυνση ιμέϊλ;
1263
01:13:56,170 --> 01:13:57,433
Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.
1264
01:14:00,218 --> 01:14:01,828
Ναι, φυσικά έχω ιμέϊλ.
1265
01:14:03,482 --> 01:14:06,529
Ακόμα τα βγάζω πέρα
με τούς υπολογιστές.
1266
01:14:13,013 --> 01:14:14,232
Σού αρέσει το Μόντρεαλ;
1267
01:14:16,713 --> 01:14:17,888
Ναι.
1268
01:14:20,151 --> 01:14:22,414
Έχουμε έναν υπέροχο γάμο.
1269
01:14:22,545 --> 01:14:23,981
Είναι πιστός σε 'μένα.
1270
01:14:25,461 --> 01:14:26,592
Είμαστε καλοί μαζί.
1271
01:14:32,468 --> 01:14:34,731
Θα τού πείς γιά τη συζήτησή μάς;
1272
01:14:38,430 --> 01:14:40,258
Θα δούμε πώς θα πάει.
1273
01:15:48,021 --> 01:15:49,893
Είσαι σίγουρος ότι
μόνο κοιμάται;
1274
01:15:50,894 --> 01:15:52,504
Είναι πολύ κουρασμένος.
1275
01:16:02,340 --> 01:16:04,995
Κάθε δημιουργία αρχίζει
μ' ένα μόνο κύτταρο ενέργειας
1276
01:16:05,125 --> 01:16:08,346
πού εκρήγνυται με μια βροντή
και γίνεται το σύμπαν.
1277
01:16:10,087 --> 01:16:12,829
Ο καρκίνος ξεκινά με τον ίδιο τρόπο.
1278
01:16:12,959 --> 01:16:17,268
Ένα μόνο παράνομο κύτταρο γεννά
έναν όγκο πού κάνει μεταστάσεις
1279
01:16:17,398 --> 01:16:19,313
και αρχίζει να τρώει το σώμα...
1280
01:16:21,141 --> 01:16:22,882
και τελικά το καταβροχθίζει.
1281
01:16:28,801 --> 01:16:30,934
Φτάνει πια, θέλω να φύγεις.
1282
01:16:31,064 --> 01:16:33,676
Είπες πως αυτό θα
ήταν μια ένδειξη σεβασμού.
1283
01:16:33,806 --> 01:16:36,287
Έχουμε συμβόλαιο με το CBC.
1284
01:16:36,417 --> 01:16:37,810
Άντε γαμήσου με το συμβόλαιό σού.
1285
01:16:38,681 --> 01:16:40,900
Ήθελε να γίνει αυτό.
1286
01:16:41,031 --> 01:16:42,554
Δεν έπρεπε ποτέ να συμφωνήσω.
1287
01:16:44,338 --> 01:16:45,470
Ξυπνάει.
1288
01:17:03,357 --> 01:17:05,533
Στάνλεϊ;
Όχι.
1289
01:17:05,664 --> 01:17:06,752
Είναι η Γκλόρια.
1290
01:17:08,101 --> 01:17:10,408
Σού έφερα μια επιπλέον κουβέρτα
1291
01:17:10,538 --> 01:17:13,498
γιατί κρυώνει εδώ
όταν σβήνει η φωτιά.
1292
01:17:16,283 --> 01:17:17,415
Ευχαριστώ.
1293
01:17:24,944 --> 01:17:27,164
Υπάρχει και άλλο ξύλο
γιά τη φωτιά;
1294
01:17:28,513 --> 01:17:29,557
Ναι.
1295
01:17:34,780 --> 01:17:37,261
Αχ, τέλεια.
1296
01:17:39,219 --> 01:17:42,788
Ελπίζω πού μιλούσα με τον Στάνλεϊ
να μην σε εμπόδισε να κοιμηθείς.
1297
01:17:42,919 --> 01:17:44,660
Οι τοίχοι είναι παχιοί.
1298
01:17:45,748 --> 01:17:47,575
Κοιμάται τώρα;
1299
01:17:47,706 --> 01:17:49,752
Κοιμάται βαθιά.
1300
01:17:49,882 --> 01:17:52,319
Δεν θα τον ξυπνούσα ούτε αν ήθελα,
και δεν θέλω.
1301
01:17:54,104 --> 01:17:55,148
Θα τον αφήσεις;
1302
01:17:57,237 --> 01:17:58,630
Ναι, μάλλον.
1303
01:18:00,676 --> 01:18:01,938
Γιά έναν άλλο άντρα;
1304
01:18:04,462 --> 01:18:06,290
Γιά μια άλλη ζωή.
1305
01:18:09,772 --> 01:18:11,469
Λοιπόν, στην καινούργια σού ζωή.
1306
01:19:49,349 --> 01:19:50,350
Ήταν τρομακτικό.
1307
01:19:50,481 --> 01:19:52,875
Είσαι σίγουρος ότι είναι καλά;
1308
01:19:53,005 --> 01:19:54,050
Όχι, δεν είναι καλά.
1309
01:19:54,180 --> 01:19:55,878
Τώρα πρέπει να τον πάρω από εσένα.
1310
01:20:04,495 --> 01:20:06,497
Απλά θέλω να τελειώσει αυτός ο πόνος.
1311
01:20:06,627 --> 01:20:07,803
Μμ.
1312
01:20:09,239 --> 01:20:11,023
Η όρεξη τού καρκίνου.
1313
01:20:16,724 --> 01:20:18,988
Έχω τόσες νέες σκέψεις.
1314
01:20:27,344 --> 01:20:28,954
Υπέροχες σκέψεις.
1315
01:20:37,049 --> 01:20:38,050
Αυτό είναι.
1316
01:20:39,269 --> 01:20:42,620
Απλά... μαζέψου και φύγε.
1317
01:20:46,189 --> 01:20:47,233
Έλα.
1318
01:21:08,298 --> 01:21:09,865
Μην τολμήσεις.
1319
01:21:23,052 --> 01:21:24,357
Εντάξει, εντάξει.
1320
01:21:37,370 --> 01:21:38,545
Εντάξει.
1321
01:21:42,027 --> 01:21:43,028
Είμαι καλά.
1322
01:21:57,477 --> 01:21:58,783
Ε!
1323
01:21:58,914 --> 01:22:00,741
Βάλε το αυτό στο υπνοδωμάτιο.
1324
01:22:26,854 --> 01:22:28,334
Τι θέλεις;
1325
01:22:28,465 --> 01:22:29,988
Συμμαζεύουμε.
1326
01:22:30,119 --> 01:22:31,381
Μπορούμε να κάνουμε κάτι;
1327
01:22:31,511 --> 01:22:32,382
Όχι.
1328
01:22:32,512 --> 01:22:33,818
Απλά φύγετε.
1329
01:22:52,619 --> 01:22:54,970
Βάζω ένα αυτοκόλλητο φαιντανύλης.
1330
01:24:05,910 --> 01:24:09,435
Τι είχαν αυτοί, οι άλλοι
άντρες πού σε σεβάστηκα;
1331
01:24:09,566 --> 01:24:14,223
Τι δεν έκανα εγώ, πού έκαναν ο Στάνλεϊ
και ο Ραλφ και ο Νικ;
1332
01:24:15,572 --> 01:24:17,443
Υπηρέτησαν στον στρατό.
1333
01:24:31,849 --> 01:24:33,111
Εβδομήντα επτά.
1334
01:24:35,026 --> 01:24:36,114
Πάλι.
1335
01:24:39,770 --> 01:24:41,076
Εκατόν τριάντα οκτώ.
1336
01:24:44,557 --> 01:24:45,558
Επόμενος.
1337
01:24:52,913 --> 01:24:54,654
Πάρε αυτό.
1338
01:24:54,785 --> 01:24:56,961
Κύριε Φάϊφ, ντύσου.
1339
01:24:57,092 --> 01:24:58,397
Συνάντησέ με κάτω.
1340
01:24:59,224 --> 01:25:01,574
Περίπου 96.
1341
01:25:07,580 --> 01:25:08,581
Κάτσε.
1342
01:25:16,546 --> 01:25:17,547
Το όνομά σού;
1343
01:25:18,287 --> 01:25:19,375
Λέοναρντ Φάϊφ.
1344
01:25:20,158 --> 01:25:21,203
Ημερομηνία γέννησης.
1345
01:25:23,553 --> 01:25:24,993
Νομίζω πως όλα πρέπει να είναι εκεί.
1346
01:25:25,017 --> 01:25:26,947
Βεβαιώνομαι
ότι αυτό είναι το αρχείο σού
1347
01:25:27,078 --> 01:25:28,775
και όχι κάποιου άλλου ηλίθιου.
1348
01:25:29,602 --> 01:25:30,864
Εεε...
1349
01:25:32,692 --> 01:25:34,825
27 Μαρτίου...
1350
01:25:34,955 --> 01:25:37,132
28 Μαρτίου 1942.
1351
01:25:39,134 --> 01:25:40,526
Τόπος κατοικίας.
1352
01:25:40,657 --> 01:25:42,354
Στράτφορντ, Μασαχουσέτη.
1353
01:25:50,884 --> 01:25:52,103
Κύριε Φάϊφ...
1354
01:25:53,626 --> 01:25:55,280
είστε ομοφυλόφιλος;
1355
01:25:58,153 --> 01:25:59,241
Όχι, κύριε.
1356
01:25:59,676 --> 01:26:00,938
Όχι.
1357
01:26:05,072 --> 01:26:06,900
Όχι, κύριε, όχι, όχι.
1358
01:26:07,031 --> 01:26:08,075
Αρκετά.
1359
01:26:14,038 --> 01:26:17,433
Είστε 1-Υ, κύριε Φάϊφ.
1360
01:26:17,563 --> 01:26:19,348
Αυτό σημαίνει ότι θα
σάς καλέσουν μόνο
1361
01:26:19,478 --> 01:26:22,351
σε περίπτωση
ολικής κινητοποίησης.
1362
01:26:22,481 --> 01:26:25,615
Πάρτε αυτή τη φόρμα και
παραδώστε την στον λοχία.
1363
01:26:25,745 --> 01:26:28,531
Πάρτε τα πράγματά σάς
και φύγετε γιά το σπίτι.
1364
01:26:28,661 --> 01:26:31,447
Θα λάβετε την κάρτα κλήσης
στο ταχυδρομείο σε λίγες μέρες.
1365
01:26:35,364 --> 01:26:36,843
Κύριε Φάϊφ;
Χμ;
1366
01:28:11,677 --> 01:28:13,757
Ένιωθε σαν να τον τραβάει
μια μαύρη τρύπα
1367
01:28:13,853 --> 01:28:15,899
από την οποία ούτε
το φως δεν μπορεί να ξεφύγει.
1368
01:28:17,161 --> 01:28:18,423
Αντιμάχεται την έλξη της.
1369
01:28:19,555 --> 01:28:21,731
Προσπαθεί να μείνει εδώ,
1370
01:28:21,861 --> 01:28:25,474
στην παραμεθόριο
ενός κράτους και ενός άλλου,
1371
01:28:25,604 --> 01:28:27,302
ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν.
1372
01:28:29,216 --> 01:28:31,784
Προς το απόγευμα, κάτι
τού έσφιξε το λαιμό.
1373
01:28:32,524 --> 01:28:33,612
Πάγωσε.
1374
01:28:34,526 --> 01:28:35,919
Το σώμα τού σφίχτηκε
1375
01:28:37,442 --> 01:28:40,184
σαν να έδιωχνε ένα πεσμένο φύλλο
1376
01:28:40,315 --> 01:28:41,359
ή ένα φτερό.
1377
01:28:46,538 --> 01:28:50,412
♪ Ω Καναδά ♪
1378
01:28:52,022 --> 01:28:56,722
♪ Πατρίδα μάς και γενέτειρα ♪
1379
01:28:58,289 --> 01:29:02,249
♪ Αληθινή πατριωτική αγάπη ♪
1380
01:29:03,729 --> 01:29:09,729
♪ Πού μάς διατάζει όλους ♪
1381
01:29:09,866 --> 01:29:15,828
♪ Με λαμπερή καρδιά
σε βλέπουμε να υψώνεσαι ♪
1382
01:29:15,959 --> 01:29:20,093
♪ Ο αληθινός Βορράς
ισχυρός και ελεύθερος ♪
1383
01:29:21,747 --> 01:29:23,923
♪ Από μακριά και κοντά ♪
1384
01:29:24,707 --> 01:29:27,623
♪ Ω Καναδά ♪
1385
01:29:27,753 --> 01:29:33,063
♪ Στεκόμαστε φρουροί γιά 'σένα ♪
1386
01:29:34,630 --> 01:29:38,242
♪ Θεέ, φύλαγε τη γη μάς ♪
1387
01:29:40,679 --> 01:29:44,944
♪ Δόξα και ελευθερία ♪
1388
01:29:46,555 --> 01:29:49,427
Ω Καναδά.
1389
01:29:58,784 --> 01:30:02,397
♪ Ω Καναδά ♪
1390
01:30:02,527 --> 01:30:08,527
♪ Στεκόμαστε φρουροί γιά 'σένα ♪
1391
01:30:08,727 --> 01:30:16,727
Υπότιτλοι: JOHNNY1000
1391
01:30:17,305 --> 01:31:17,344