Maldoror
ID | 13180636 |
---|---|
Movie Name | Maldoror |
Release Name | Maldoror.2024.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR. |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 15459206 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:52,010 --> 00:00:56,218
Filmen ni kommer få se utspelar sig
i Belgien på 90-talet.
3
00:00:56,260 --> 00:01:00,718
Rädslan för att reformen som vill slå ihop
landets tre poliskårer ska träda i kraft
4
00:01:00,749 --> 00:01:03,635
gör att kårerna
inte längre kommunicerar med varandra.
5
00:01:03,760 --> 00:01:07,010
Efter att ett försvunnet barn
får mycket medial uppmärksamhet
6
00:01:07,135 --> 00:01:11,260
leder konflikten mellan de tre kårerna
till ett rättsligt haveri.
7
00:01:11,343 --> 00:01:16,093
Paul Chartiers berättelse är delvis
baserad på verkliga händelser.
8
00:01:16,135 --> 00:01:21,468
<i>Håll käften nu! Håll käften, för fan!</i>
9
00:01:21,510 --> 00:01:28,510
<i>Aldo, kom hit. Håll käften, säger jag ju!</i>
10
00:01:28,593 --> 00:01:30,635
<i>-Vem är det?</i>
<i>-Gendarmeriet!</i>
11
00:01:30,718 --> 00:01:33,968
Öppna dörren och sätt munkavle på hunden.
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,760
-Raoul!
-Sätt munkavle på hunden!
13
00:01:36,843 --> 00:01:40,218
Håll hunden, annars rymmer han!
För i helvete, Raoul!
14
00:01:40,260 --> 00:01:43,510
Kom hit, Aldo.
15
00:01:44,510 --> 00:01:46,135
Vad har du gjort nu?
16
00:01:47,593 --> 00:01:49,343
Jävla unge! Din skitunge!
17
00:01:49,385 --> 00:01:51,093
Du förtjänar en smocka.
18
00:01:51,135 --> 00:01:55,135
-Du sabbar bara allt!
-Hörru! Pratar du med polisen nu?
19
00:01:56,885 --> 00:01:58,593
Vad har du gjort nu?
20
00:02:00,010 --> 00:02:03,010
Vad har du gjort?
21
00:02:03,718 --> 00:02:06,385
-In med dig.
-Ta det lugnt.
22
00:02:06,885 --> 00:02:10,385
Vi ertappade honom med att stjäla
från bassängens omklädningsrum.
23
00:02:10,468 --> 00:02:13,510
-Pratade du med mig?
-Håll koll på ditt barn.
24
00:02:13,593 --> 00:02:15,635
Ska vi söka igenom hans rum igen?
25
00:02:15,760 --> 00:02:20,343
Det kan ni inte för att han är minderårig.
Vi lyder lagen i det här hushållet.
26
00:02:20,385 --> 00:02:22,093
Ni kom i onödan.
27
00:02:22,135 --> 00:02:24,510
Vilket fint jobb ni har. Lata jävlar.
28
00:02:27,003 --> 00:02:30,128
-Hallå! Öppna!
-Vi har ändå inget åtal.
29
00:02:30,218 --> 00:02:32,635
-Öppna!
-Han är minderårig, Chartier.
30
00:02:32,760 --> 00:02:35,010
Släpp det bara. Nu åker vi härifrån.
31
00:02:40,093 --> 00:02:41,260
Chartier, vad fan!
32
00:02:41,343 --> 00:02:42,635
-Håll käften!
-Sluta!
33
00:02:42,718 --> 00:02:44,635
Sluta slå honom!
34
00:02:44,718 --> 00:02:45,510
Hallå!
35
00:02:46,385 --> 00:02:48,510
Vad gör du?
36
00:02:49,093 --> 00:02:50,635
Sluta!
37
00:02:51,760 --> 00:02:54,885
Sluta! Sluta slå honom, snälla!
38
00:02:55,010 --> 00:02:57,093
Chartier, vad gör du? Släpp honom!
39
00:02:57,135 --> 00:03:01,635
Din horunge! Du är i mitt hus!
Det här är mitt hem!
40
00:03:34,510 --> 00:03:38,635
FÖRSVUNNA
CÉCILE 7 ÅR, ELINA 8 ÅR
41
00:04:04,760 --> 00:04:08,010
FORTFARANDE INGA SPÅR
TRE MÅNADER EFTER KIDNAPPNINGEN
42
00:05:30,635 --> 00:05:33,760
ITALIENSKA KATOLSKA MISSIONEN
43
00:05:33,843 --> 00:05:37,843
-Jag vill att öppningen går längre ned.
-Rör dig inte, annars sticker jag dig.
44
00:05:37,885 --> 00:05:41,135
-Försiktigt, vänta...
-Nej, öppna den! Mer!
45
00:05:41,218 --> 00:05:42,260
-Nej!
-Så här?
46
00:05:42,385 --> 00:05:44,010
-Ta det med din mamma.
-Nej!
47
00:05:44,135 --> 00:05:47,635
Angående cannellonin och orkestern,
du bestämmer.
48
00:05:47,760 --> 00:05:52,968
Antingen har vi cannelloni
eller så har vi en orkester.
49
00:05:53,010 --> 00:05:58,885
-Så är det, för en näve cannelloni.
-Vi kommer se ut som snåljåpar.
50
00:05:58,968 --> 00:06:02,010
Jag pratar inte om det.
51
00:06:02,093 --> 00:06:06,635
Salvatore, vi har det knapert
nu för tiden. Förstår du det?
52
00:06:06,760 --> 00:06:08,260
-Cicina!
-Förstår du?
53
00:06:08,343 --> 00:06:10,135
-Cicina!
-Pépé!
54
00:06:10,260 --> 00:06:12,760
Cicina, kom och se din dotters klänning.
55
00:06:12,885 --> 00:06:15,760
Jag har inte tid, du får ta hand om det.
56
00:06:15,885 --> 00:06:17,510
Ta hand om det du.
57
00:06:19,010 --> 00:06:21,468
Vi ville ha en orkester till bröllopet.
58
00:06:21,510 --> 00:06:24,843
Luigi, Gina är upptagen. Gå nu!
59
00:06:24,885 --> 00:06:27,760
Nej, Luigi, vänta. Jag går och byter om.
60
00:06:27,885 --> 00:06:30,760
Gina vill att hennes farbror
tar hand om musiken.
61
00:06:30,885 --> 00:06:33,885
-Det vore ett nöje! Jag gör det.
-Tack.
62
00:06:34,010 --> 00:06:35,385
Hejdå.
63
00:06:35,510 --> 00:06:39,593
Vart är du på väg?
Du har din pappas bokföring kvar att göra.
64
00:06:39,635 --> 00:06:43,385
-Jag gjorde det imorse.
-Nej, Gina!
65
00:06:43,510 --> 00:06:47,218
-Vet Paul om att du går ut?
-Ja, han kommer senare.
66
00:06:47,260 --> 00:06:48,343
Är du säker?
67
00:06:48,385 --> 00:06:52,468
-Luigi, låt henne inte köra mopeden!
-Ja, ja.
68
00:06:52,510 --> 00:06:55,135
Om nåt händer henne
krossar jag din skalle!
69
00:06:55,260 --> 00:06:56,635
Hejdå mamma!
70
00:06:57,635 --> 00:06:59,885
Affärerna stänger snart, jag måste gå!
71
00:06:59,968 --> 00:07:04,635
-Hur mycket vill du ha?
-Tillräckligt för att köpa skor.
72
00:07:04,718 --> 00:07:07,385
-Ta det du behöver.
-Ja, oroa dig inte.
73
00:07:07,468 --> 00:07:10,343
Jag betalar tillbaka i slutet av månaden.
Hejdå.
74
00:07:10,385 --> 00:07:12,760
Vänta, jag förstår inte.
75
00:07:12,885 --> 00:07:17,760
-Gav du henne pengar nyss?
-Hon kan inte gå barfota.
76
00:07:17,843 --> 00:07:20,843
Så hon är stressad över
att affärerna stänger snart?
77
00:07:20,885 --> 00:07:24,093
Salvatore, förstår du vad du gör?
78
00:07:24,135 --> 00:07:27,093
Vi har det redan så svårt med bröllopet
79
00:07:27,135 --> 00:07:29,843
att vi måste välja mellan
cannelloni och orkestern.
80
00:07:29,885 --> 00:07:32,843
Men du ger ändå pengar till din syster?
81
00:07:32,885 --> 00:07:35,510
Det här är en tragedi,
inte mina systers skor!
82
00:07:51,385 --> 00:07:54,510
-Jag kan hjälpa dig.
-Jag inte kan betala tillbaka.
83
00:07:54,635 --> 00:07:56,093
Dina föräldrar hjälpte mig.
84
00:07:56,135 --> 00:07:57,510
Jävlar, du skrämde mig!
85
00:07:58,343 --> 00:07:59,968
-Vad hände?
-Mår du bra?
86
00:08:00,010 --> 00:08:02,385
Ja, men läkaren tog sin tid.
87
00:08:02,510 --> 00:08:05,385
-Gör det ont?
-Nej.
88
00:08:05,468 --> 00:08:09,510
-Vad hände?
-Ska vi berätta för honom?
89
00:08:09,593 --> 00:08:12,843
Gina sa: "Vill du gifta dig med mig
måste du fixa din näsa."
90
00:08:12,885 --> 00:08:14,260
För bröllopsbilderna.
91
00:08:14,343 --> 00:08:16,218
-Det är bättre.
-Just det...
92
00:08:16,260 --> 00:08:18,718
Jag tyckte att den var lite ful.
93
00:08:18,760 --> 00:08:21,343
-Tack.
-Jag skämtar bara.
94
00:08:21,385 --> 00:08:24,260
-Det är ett skämt, Luigi.
-Jaha.
95
00:08:25,468 --> 00:08:28,510
-Hur är läget?
-Jag sopar banan med honom.
96
00:08:28,593 --> 00:08:30,135
Ja, hon klår mig.
97
00:08:30,760 --> 00:08:33,010
-Där.
-Jag varnar dig, vi förlorar inte.
98
00:08:33,135 --> 00:08:35,218
Jag känner dig.
99
00:08:35,260 --> 00:08:38,260
-Hallå!
-Han leder!
100
00:08:39,093 --> 00:08:41,635
Nej, den kan inte gå vidare.
101
00:08:41,718 --> 00:08:44,343
-Du rörde min hand.
-Jag såg att den skakade.
102
00:08:44,385 --> 00:08:45,593
Var tysta!
103
00:08:45,635 --> 00:08:49,010
<i>Cécile och Elina är 7 och 8 år.</i>
<i>Försvinnandet är bekymrande.</i>
104
00:08:49,093 --> 00:08:51,718
<i>Utredarna utesluter inga spår.</i>
105
00:08:51,760 --> 00:08:54,635
Vet ni vem Elinas pappa är?
Han från Kalabrien.
106
00:08:54,718 --> 00:08:57,843
-Nej.
-Han brukade hyra ett rum av din pappa.
107
00:08:57,885 --> 00:09:00,843
-Var det han? Jävlar.
-Ja.
108
00:09:00,885 --> 00:09:02,260
<i>Varför är ni här?</i>
109
00:09:02,385 --> 00:09:07,885
<i>Vi är här för att utföra polisens arbete</i>
<i>då inget verkar hända.</i>
110
00:09:07,968 --> 00:09:12,343
<i>När vi säger att flickorna</i>
<i>inte kommer dyka upp på nåt magisk sätt</i>
111
00:09:12,385 --> 00:09:14,635
<i>säger de att de har rymt.</i>
112
00:09:14,760 --> 00:09:17,218
Ska inte ni snutar börja jobba på saken?
113
00:09:17,260 --> 00:09:20,468
Kriminalpolisen har fallet.
Vad kan vi gendarmer göra?
114
00:09:20,510 --> 00:09:23,343
-<i>Det är 25 000 flygblad.</i>
<i>-</i>Ett skott i pannan.
115
00:09:23,385 --> 00:09:27,135
-<i>25 000 förhoppningar om att hitta dem.</i>
<i>-</i>Hör du vad du säger?
116
00:09:27,260 --> 00:09:30,843
<i>En affischkampanj</i>
<i>som är ett påtagligt engagemang.</i>
117
00:09:30,885 --> 00:09:33,218
-Snacka inte strunt.
-Men samtidigt...
118
00:09:33,260 --> 00:09:37,385
-<i>Vad motiverar er, frun?</i>
<i>-Vi vill hjälpa familjen</i>
119
00:09:37,510 --> 00:09:41,385
<i>för att de är så förkrossade.</i>
<i>Vi vill göra allt vi kan.</i>
120
00:09:41,468 --> 00:09:44,885
<i>Vi måste hjälpa dem nu.</i>
<i>Vi har inte råd att vänta.</i>
121
00:09:44,968 --> 00:09:46,135
<i>Ja, det är bråttom.</i>
122
00:09:46,760 --> 00:09:50,760
Folk härifrån hjälper också till...
123
00:09:50,843 --> 00:09:52,968
<i>Hur påverkar det här er personligen?</i>
124
00:09:53,010 --> 00:09:56,385
<i>Det visar en fantastisk solidaritet</i>
<i>och det har samlat oss.</i>
125
00:09:56,510 --> 00:09:59,760
<i>-Det ger oss också hopp.</i>
<i>-Även för föräldrarna.</i>
126
00:09:59,885 --> 00:10:02,885
<i>-Särskilt för föräldrarna.</i>
<i>-Tack så mycket.</i>
127
00:10:03,010 --> 00:10:07,718
<i>Som ni ser finns en enorm solidaritet</i>
<i>för att hitta Céline och Elina.</i>
128
00:10:09,385 --> 00:10:12,510
Sluta! Jag kommer låsa in dig
om du gör så.
129
00:10:12,635 --> 00:10:16,510
Det är lugnt.
Vad är det som händer med oss?
130
00:10:16,635 --> 00:10:18,968
Sluta!
131
00:10:19,010 --> 00:10:20,135
Gina!
132
00:10:20,885 --> 00:10:24,385
Gina kom upp.
Din pappa vill prata med dig.
133
00:10:24,468 --> 00:10:26,885
-Vad vill han?
-Skynda dig!
134
00:10:27,593 --> 00:10:28,760
Jag kommer.
135
00:10:29,718 --> 00:10:30,885
Jag måste träffa pappa.
136
00:10:31,010 --> 00:10:34,635
Säg inte att han ska sova över,
för det kommer inte hända.
137
00:10:34,718 --> 00:10:37,843
-Nej då.
-Det är inte lustigt. Skynda dig.
138
00:10:37,885 --> 00:10:39,968
Du får inte sova över.
139
00:10:40,010 --> 00:10:43,218
-Kommer du vänta?
-Rappa på. Stå inte där och såsa!
140
00:10:44,760 --> 00:10:45,635
Ser du?
141
00:11:08,385 --> 00:11:10,635
Du är inte klok!
142
00:11:13,510 --> 00:11:16,093
Vad gör du?
Du vet att du inte får sova över.
143
00:11:16,135 --> 00:11:18,885
Jag kysser dig farväl.
144
00:11:22,468 --> 00:11:24,635
-En kyss.
-Hörde du inte henne?
145
00:11:24,718 --> 00:11:28,385
Nej, jag förstår inte italienska.
146
00:11:28,468 --> 00:11:32,260
-Jag kan lära dig.
-Ja, lär mig.
147
00:11:34,385 --> 00:11:36,343
Du får inte sova här.
148
00:11:36,385 --> 00:11:41,635
GENDARMERI
149
00:11:55,593 --> 00:11:56,635
Catano.
150
00:11:57,385 --> 00:11:59,635
-Har ni nåt till oss?
-Nej, inte ännu.
151
00:11:59,718 --> 00:12:01,468
Nå, Chartier?
152
00:12:04,843 --> 00:12:08,093
Du måste ducka, inte blocka med näsan.
153
00:12:08,135 --> 00:12:10,093
Akta dörren!
154
00:12:10,843 --> 00:12:14,843
Chartier? Har du nåt emot
att börja 10 minuter tidigare? Alltså, nu?
155
00:12:14,885 --> 00:12:17,843
-Nej då.
-Tack. Jag ville också säga
156
00:12:17,885 --> 00:12:21,468
att dina handlingar igår
tvingar mig att skriva en rapport.
157
00:12:21,510 --> 00:12:24,385
Gendarmeriet i Charleroi
är inte<i> Miami Vice.</i>
158
00:12:24,468 --> 00:12:27,510
-Förstått?
-Ja.
159
00:12:37,385 --> 00:12:39,010
Nån är här för att träffa dig.
160
00:12:39,093 --> 00:12:43,135
LÉON WIECK FÖDD 24 JANUARI 1952
SINGEL, INGA BARN
161
00:12:43,260 --> 00:12:46,260
FÖRÄLDRARNA UNDERSÖKER PÅ EGEN HAND
162
00:12:46,968 --> 00:12:49,135
Fan, du tog din tid.
163
00:12:50,218 --> 00:12:51,593
Är du ny här?
164
00:12:52,635 --> 00:12:54,718
-Léon Wieck?
-Ja.
165
00:12:54,760 --> 00:12:57,385
Född 24 januari 1952 i Charleroi.
166
00:12:57,468 --> 00:13:00,760
Adress: Champignonnièregatan 122.
Singel, inga barn.
167
00:13:00,885 --> 00:13:02,343
Känner vi varandra?
168
00:13:02,385 --> 00:13:05,510
Har ni information
att rapportera till gendarmeriet?
169
00:13:05,593 --> 00:13:07,760
Marcel Dedieu, Basse-Sambregatan...
170
00:13:08,385 --> 00:13:12,093
-Skräpsamlaren?
-Det är det han vill att ni ska tro.
171
00:13:12,135 --> 00:13:14,010
Marcel, en skräpsamlare?
172
00:13:14,093 --> 00:13:17,135
Nej, han smider planer med Santosarna
och liknande.
173
00:13:17,218 --> 00:13:19,885
Svinhandel, falska dokument...
174
00:13:20,010 --> 00:13:22,385
Är ni här för att anmäla honom?
175
00:13:23,468 --> 00:13:27,135
Nej, jag kommer inte anmäla honom
för jag är inte heller ett helgon.
176
00:13:27,260 --> 00:13:33,010
Du hittar mitt namn i gamla filer.
Falska dokument och allt det där...
177
00:13:33,093 --> 00:13:35,760
Herr Wieck, varför är ni här egentligen?
178
00:13:35,843 --> 00:13:38,593
Det är trevligt att bli kallad "herrn".
179
00:13:38,635 --> 00:13:41,260
Dina kollegor
brukar inte visa mig nån respekt.
180
00:13:41,385 --> 00:13:43,885
De antecknar inte ens det jag berättar.
181
00:13:44,385 --> 00:13:47,135
Du förstår, Marcel...
182
00:13:47,260 --> 00:13:51,885
Vi firade Tonios födelsedag
tillsammans häromdagen.
183
00:13:51,968 --> 00:13:54,843
Vi drack på puben vid stationen.
184
00:13:54,885 --> 00:13:58,385
Efteråt åkte vi hem i Marcels skåpbil.
Han körde.
185
00:13:58,468 --> 00:14:01,260
Då såg vi två små flickor
gåendes på trottoaren.
186
00:14:01,343 --> 00:14:05,385
Marcel stannar bredvid dem
och plötsligt säger han:
187
00:14:05,468 --> 00:14:07,135
"Ska vi ta dem?"
188
00:14:08,385 --> 00:14:11,760
Jag tittade på honom och svarade:
"Fan, du driver va?"
189
00:14:11,885 --> 00:14:13,760
"Nej. Tonio har ju sina skulder...
190
00:14:13,885 --> 00:14:17,093
Om vi fångar dem
får vi 150 000 franc per flicka."
191
00:14:19,010 --> 00:14:21,343
Det är märkligt, vet du.
192
00:14:23,260 --> 00:14:25,635
Menade han allvar eller hade han druckit?
193
00:14:25,718 --> 00:14:29,260
Jo då, han menade det. Han var helt vild.
194
00:14:29,343 --> 00:14:32,385
Han grep tag i mig så här,
med handen för min mun
195
00:14:32,468 --> 00:14:34,843
för att visa mig hur man gör.
196
00:14:34,885 --> 00:14:38,343
Till slut blev jag helt vansinnig.
Jag sa: "Fan ta dig.
197
00:14:38,385 --> 00:14:40,968
Jag hade inte ens gjort det
för en miljard."
198
00:14:41,010 --> 00:14:42,510
Den där händelsen,
199
00:14:42,635 --> 00:14:45,510
var det före eller efter
att Cécile och Elina försvann?
200
00:14:45,635 --> 00:14:48,010
Det hände förra månaden.
201
00:14:48,093 --> 00:14:51,468
Det har som mest
gått två eller tre veckor.
202
00:14:52,843 --> 00:14:54,010
En till sak:
203
00:14:54,093 --> 00:15:00,510
Marcel fixar sina källarrum.
Han har renoverat dem i två eller tre år.
204
00:15:00,635 --> 00:15:03,593
En renovering i två år? Vad tror du?
205
00:15:05,468 --> 00:15:07,843
-Jag vet inte.
-Vet du inte?
206
00:15:08,468 --> 00:15:10,510
Är jag gendarm eller du?
207
00:15:10,635 --> 00:15:12,635
Herr Wieck, jag har antecknat allt.
208
00:15:12,718 --> 00:15:15,510
Vi ringer er
efter att ha bekräftat uppgifterna.
209
00:15:16,343 --> 00:15:19,760
-Tack för er tid.
-Tillräckligt. Jag har sagt tillräckligt.
210
00:15:19,885 --> 00:15:24,468
-Okej, perfekt.
-Har inte du nåt till mig?
211
00:15:25,010 --> 00:15:27,260
Det här är inte en loppmarknad.
212
00:15:27,343 --> 00:15:30,760
-500 franc för ett gott mål mat då?
-Kom igen, snälla.
213
00:15:30,885 --> 00:15:32,885
-Han antecknar fint.
-Ja, verkligen.
214
00:15:32,968 --> 00:15:35,843
-Så allvarlig!
-Bra att de lär känna varandra.
215
00:15:38,635 --> 00:15:41,718
Han är tillbaka.
Hur många sidor blev anförandet?
216
00:15:41,760 --> 00:15:44,968
Vad var det nu då? Gaddafis guld?
Mordet på Kennedy?
217
00:15:45,010 --> 00:15:47,218
Blev han kidnappad av utomjordingar?
218
00:15:47,260 --> 00:15:50,218
Hur mycket betalade du?
Betalade du med munnen?
219
00:15:50,260 --> 00:15:52,968
-Tuaregskatten?
-Han ser helt färdig ut.
220
00:15:53,010 --> 00:15:58,093
Informationsexperten! Se upp!
En exklusiv uppgift!
221
00:15:58,135 --> 00:16:00,510
Han vägrade kidnappa två flickor
för 150 000.
222
00:16:00,593 --> 00:16:03,385
Det var innan Cécile och Elina.
223
00:16:03,468 --> 00:16:07,385
-Milda makter! Så mycket?
-Då så, fallet är löst.
224
00:16:07,510 --> 00:16:10,135
Vi stänger gendarmeriet
och lämnar dig här.
225
00:16:10,218 --> 00:16:13,385
Dedieu har renoverat sina källarrum
i två år.
226
00:16:15,260 --> 00:16:18,635
-Vilken intressant uppgift.
-Ja.
227
00:16:18,718 --> 00:16:22,343
Glöm Wieck. Han är en känd lögnhals.
228
00:16:22,885 --> 00:16:26,135
-Känner du Dedieu?
-Inte personligen.
229
00:16:26,218 --> 00:16:28,135
Låt mig förklara det för dig.
230
00:16:30,718 --> 00:16:33,218
Han har dömts för våldtäkt
mot en minderårig.
231
00:16:33,260 --> 00:16:35,885
Jag tror att han har kidnappat
Cécile och Elina.
232
00:16:36,010 --> 00:16:38,718
Jag har förberett en operation
för att reda ut det.
233
00:16:38,760 --> 00:16:42,885
-Operation Maldoror.
-Jag vill delta, brigadgeneral.
234
00:16:42,968 --> 00:16:46,968
Men du skriver fortfarande prov
för att bli kriminalpolis.
235
00:16:47,010 --> 00:16:50,718
Kan inte gendarmeriet mäta sig
med dina amerikanska såpoperor?
236
00:16:50,760 --> 00:16:53,593
Jag valde denna uniform
för att göra skillnad.
237
00:16:53,635 --> 00:16:57,885
Jag vill att flickorna återvänder hem.
Jag är inte som de där dumskallarna.
238
00:16:58,010 --> 00:17:00,468
Kan du låta mig få prata?
239
00:17:00,510 --> 00:17:02,385
-Ja, brigadgeneral.
-Tack.
240
00:17:05,135 --> 00:17:08,218
Det här är första gången
Catano förskönar en rapport.
241
00:17:08,260 --> 00:17:11,010
-Han gillar dig.
-Allt skedde enligt hans utsago.
242
00:17:11,093 --> 00:17:13,760
Gör det inte värre.
Inget kommer undan mig.
243
00:17:13,843 --> 00:17:15,968
Detsamma gäller dig, eller hur?
244
00:17:16,885 --> 00:17:19,635
-Det är bara uppenbara detaljer.
-Detaljer?
245
00:17:20,843 --> 00:17:25,385
Det råder ingen brist på dem i din fil.
246
00:17:25,468 --> 00:17:27,760
Vad var det jag såg... Ja.
247
00:17:27,885 --> 00:17:32,760
"Avstängd från tre gymnasieskolor.
Allergisk mot auktoritet."
248
00:17:32,843 --> 00:17:35,593
Mellan slagsmålet
i tågstationens bordeller
249
00:17:35,635 --> 00:17:39,885
och din pappas beväpnade rån
har du verkligen kommit långt, Chartier.
250
00:17:39,968 --> 00:17:45,135
Oroa dig inte, så länge du följer order
är jag inte intresserad av ditt förflutna.
251
00:17:45,218 --> 00:17:49,093
Såvida du inte kan koppla ihop
Santosklanen med Marcel Dedieu.
252
00:17:49,135 --> 00:17:51,385
Har du en stark koppling till dem?
253
00:17:51,468 --> 00:17:54,135
-Jag känner Santosfamiljen väl.
-Mycket viktigt:
254
00:17:54,260 --> 00:17:57,510
Jag har ingen åklagare
och inte en enda franc att spendera.
255
00:17:57,593 --> 00:18:00,593
Förstår du vad du tar dig an?
256
00:18:00,635 --> 00:18:06,135
-Tänker kriminalpolisen som er?
-Maldoror är endast Catano, du och jag.
257
00:18:07,635 --> 00:18:10,510
-Vi fångar honom på nolltid.
-Ingen fångas utan bevis.
258
00:18:10,635 --> 00:18:13,510
Men vi kan söka igenom hans hus.
259
00:18:13,635 --> 00:18:18,010
Lyssna noga,
Maldoror är endast en spaningsoperation.
260
00:18:18,135 --> 00:18:21,010
Håll dig till honom
och ta honom på bar gärning.
261
00:18:21,135 --> 00:18:22,510
Men inte innan.
262
00:18:22,593 --> 00:18:25,635
Bli inte ett skämt
för de andra kårerna att dra.
263
00:18:25,718 --> 00:18:28,593
Reformen närmar sig.
Lokalpolisen är körda.
264
00:18:29,135 --> 00:18:34,135
Vi skulle kunna genomföra en kupp
genom att ta en förbrytare på bar gärning.
265
00:18:34,218 --> 00:18:35,510
Förstår du?
266
00:18:35,593 --> 00:18:37,010
Bara så att du vet,
267
00:18:37,135 --> 00:18:39,885
jag tänker inte avsluta
min karriär här heller.
268
00:18:42,510 --> 00:18:44,093
Ge mig min cykel!
269
00:18:45,385 --> 00:18:47,510
Jag har en stor trädgård, jag lovar.
270
00:18:48,635 --> 00:18:50,260
Så där ja. Ser du?
271
00:18:53,010 --> 00:18:58,260
-Följ med mig hem.
-Nej. Lämna mig ifred!
272
00:19:00,260 --> 00:19:01,135
Jag vill inte!
273
00:19:01,260 --> 00:19:02,385
-Det blir kul.
-Sarah!
274
00:19:02,510 --> 00:19:05,218
-Jag vill inte!
-Hallå! Vem är du?
275
00:19:05,260 --> 00:19:07,010
-Kom nu!
-Nej!
276
00:19:07,093 --> 00:19:09,510
-Kom hit, Sarah.
-Min cykel, fröken Hélène.
277
00:19:11,010 --> 00:19:13,968
-Han tog min cykel!
-Det ordnar sig.
278
00:19:16,135 --> 00:19:19,135
LOKALPOLISEN
279
00:19:19,218 --> 00:19:22,343
ANMÄLNINGSFORMULÄR
VIT MERCEDES
280
00:19:23,593 --> 00:19:25,718
-Kan du svara?
-Ja.
281
00:19:30,843 --> 00:19:32,760
-Vad är det?
-Lokalpolisen.
282
00:19:32,885 --> 00:19:35,218
Lägg det i högen, jag tittar på det sen.
283
00:19:44,635 --> 00:19:46,760
Kan du inte hjälpa mig? Fan.
284
00:19:47,260 --> 00:19:50,343
-Kan du berätta vad problemet är?
-Det är inget.
285
00:19:51,010 --> 00:19:53,385
-Älskling, vad är det?
-Inget.
286
00:19:54,510 --> 00:19:56,510
-Du kan prata med mig.
-Inget, sa jag.
287
00:19:58,093 --> 00:19:59,135
Berätta.
288
00:20:00,885 --> 00:20:05,010
Elinas föräldrar kom på middag igår
och jag gömde mig i förrådet.
289
00:20:06,218 --> 00:20:08,260
Jag känner mig så dum.
290
00:20:10,718 --> 00:20:14,010
Jag förstår.
Det kommer lösa sig. Vi kommer hitta dem.
291
00:20:16,635 --> 00:20:18,510
Jag kommer hitta dem, jag lovar.
292
00:20:40,843 --> 00:20:43,010
-Har nån gjort illa sig?
-Nej.
293
00:20:45,385 --> 00:20:47,968
Mamma!
294
00:20:48,968 --> 00:20:52,010
-Höll du dig ståendes?
-Nej, jag klarar det inte.
295
00:21:08,135 --> 00:21:10,593
Är dina föräldrar nöjda?
296
00:21:10,635 --> 00:21:14,260
Hon har hittat den rätte.
Han är inte siciliansk, men ändå.
297
00:21:14,343 --> 00:21:15,885
-Han är okej.
-Han är bra.
298
00:21:15,968 --> 00:21:19,593
-Jag har hört goda saker.
-Men jag lär mig italienska.
299
00:21:21,885 --> 00:21:26,885
Vi träffades på ett bibliotek.
Vi var båda där för att studera.
300
00:21:26,968 --> 00:21:31,135
<i>Till slut såg jag henne.</i>
301
00:21:31,968 --> 00:21:34,718
-Mellan två sidor?
-Mellan två sidor, ja.
302
00:21:34,760 --> 00:21:38,135
Jag letade efter böcker
som låg bredvid henne.
303
00:21:38,218 --> 00:21:40,885
När jag såg att det var
trädgårdsavdelningen
304
00:21:40,968 --> 00:21:45,635
tänkte jag: "Jag kommer bli avslöjad."
Men till slut snackade vi.
305
00:21:47,260 --> 00:21:50,385
Kärleken är tålmodig.
Kärleken är hjälpsam.
306
00:21:52,385 --> 00:21:56,593
Jag trodde att du var där för att se mig.
Jag visste inte att du var student.
307
00:21:56,635 --> 00:21:59,885
Men jag visste att vi skulle gifta oss.
308
00:22:05,385 --> 00:22:07,385
<i>Kärleken är inte avundsjuk.</i>
309
00:22:10,218 --> 00:22:13,468
Den skryter inte.
Den livnär sig inte på stolthet.
310
00:22:14,843 --> 00:22:16,843
<i>Den gör inget olämpligt.</i>
311
00:22:17,468 --> 00:22:20,635
Den tjänar inte egna syften.
Den driver inte iväg.
312
00:22:22,010 --> 00:22:24,010
<i>Den hyser inga agg.</i>
313
00:22:24,760 --> 00:22:30,510
Den gläds inte av orättvisa,
utan av det sanna.
314
00:22:30,635 --> 00:22:33,885
<i>Den klarar av allt. Den litar på allt.</i>
315
00:22:33,968 --> 00:22:36,510
<i>Den hoppas på allt. Den uthärdar allt.</i>
316
00:22:37,093 --> 00:22:38,760
Kärleken bleknar aldrig.
317
00:22:40,260 --> 00:22:42,010
Guds ord.
318
00:22:42,968 --> 00:22:46,010
Det jag vill säga till er båda är att,
319
00:22:46,093 --> 00:22:49,218
ärligt, ha förtroende.
320
00:22:50,010 --> 00:22:52,760
Självklart existerar ondskan bland oss
321
00:22:52,843 --> 00:22:56,135
men Herren säger
att han besegrade ondskan.
322
00:22:56,218 --> 00:22:58,510
Låt oss därför glädjas.
323
00:22:58,593 --> 00:23:03,968
Låt oss alltid sträva efter lycka
som är uppnåelig.
324
00:23:06,218 --> 00:23:08,968
Jeanne, vill du bli min fru?
325
00:23:09,635 --> 00:23:13,010
Ja, Paul. Det vill jag.
326
00:23:13,093 --> 00:23:16,343
-Och vill du bli min man?
-Ja, det vill jag.
327
00:23:17,843 --> 00:23:20,510
Jag tar dig till min man
och ger mig själv till dig.
328
00:23:20,593 --> 00:23:23,760
Jag tar dig till min hustru
och ger mig själv till dig.
329
00:23:25,218 --> 00:23:30,093
Att vara varandra trogna
i goda och onda tider
330
00:23:30,135 --> 00:23:34,093
och att älska varandra
tills döden skiljer oss åt.
331
00:23:35,260 --> 00:23:38,510
-De är gifta!
-Länge leve brud och brudgum!
332
00:24:04,510 --> 00:24:06,760
Länge leve brud och brudgum!
333
00:24:07,843 --> 00:24:09,218
Tack så mycket.
334
00:24:11,885 --> 00:24:14,343
Kyssen!
335
00:24:19,760 --> 00:24:21,510
Kyssen!
336
00:26:28,135 --> 00:26:30,010
Ut på dansgolvet allihopa!
337
00:27:19,010 --> 00:27:21,343
Gina, tyckte du om det?
338
00:27:21,385 --> 00:27:23,010
Tack så mycket!
339
00:27:23,885 --> 00:27:25,593
En gång till!
340
00:27:25,635 --> 00:27:28,885
Länge leve brud och brudgum!
Kom igen, högre!
341
00:27:28,968 --> 00:27:31,968
Tack. En varm applåd
till min bror, musikern!
342
00:27:36,135 --> 00:27:40,510
Man kunde höra känslorna i min röst.
343
00:27:41,218 --> 00:27:43,760
Det är mitt första syskonbarn
som gifter sig.
344
00:27:50,510 --> 00:27:52,260
Alla tillsammans nu!
345
00:28:23,635 --> 00:28:26,135
Kyssen!
346
00:28:28,885 --> 00:28:31,135
Så där ja. Nu kan ni skära den.
347
00:28:37,260 --> 00:28:39,093
Grattis!
348
00:29:03,760 --> 00:29:06,343
-Vart är du på väg?
-Jag kommer tillbaka.
349
00:29:27,593 --> 00:29:30,718
-Vad gör du här?
-Du ser stilig ut.
350
00:29:30,760 --> 00:29:33,760
-Vad gör du här Rita?
-Du ser stilig ut.
351
00:29:34,760 --> 00:29:36,468
Det är Hinkel, din chef.
352
00:29:36,510 --> 00:29:39,135
Han ringde mig
och ställde en massa frågor.
353
00:29:39,218 --> 00:29:41,010
Vad för frågor?
354
00:29:41,135 --> 00:29:43,385
Det var han som berättade.
355
00:29:46,718 --> 00:29:50,010
Slappna av,
jag sa att vi inte var ihop längre.
356
00:29:52,635 --> 00:29:57,135
Gå nu, Rita. Nån följer med dig hem.
357
00:29:58,760 --> 00:30:04,010
-Snälla, Rita.
-Jag vill vara här.
358
00:30:05,135 --> 00:30:06,593
Snälla.
359
00:30:06,718 --> 00:30:08,510
Känner du ingen skam?
360
00:30:08,593 --> 00:30:11,468
-Rör mig inte.
-Vad menar du med det?
361
00:30:12,510 --> 00:30:14,510
Vad menar du med: "Rör mig inte"?
362
00:30:14,635 --> 00:30:16,218
Nån följer dig hem.
363
00:30:16,260 --> 00:30:18,885
Nej, jag stannar här.
Jag stannar här med dig.
364
00:30:20,135 --> 00:30:23,010
-Helvete.
-Vänta. Jag torkar upp det!
365
00:30:23,093 --> 00:30:25,010
-Titta.
-Nej!
366
00:30:25,093 --> 00:30:27,635
-Jag städar upp det.
-Lämna det.
367
00:30:27,760 --> 00:30:31,718
Nej, inte med din kappa!
368
00:30:31,760 --> 00:30:33,385
Paul, vad gör du?
369
00:30:33,510 --> 00:30:35,260
Det finns glas!
370
00:30:35,385 --> 00:30:37,010
En sekund bara, förlåt.
371
00:30:37,593 --> 00:30:38,885
-Jag vill stanna.
-Nej.
372
00:30:39,010 --> 00:30:41,760
Paul, vem är det här?
373
00:30:41,885 --> 00:30:44,260
-Vem jag är?
-Ingen.
374
00:30:44,343 --> 00:30:46,510
Jag är ingen? Jag är hans mamma!
375
00:30:46,593 --> 00:30:48,135
Vad vacker. Jag är hans mamma!
376
00:30:48,218 --> 00:30:50,968
Jag är så stolt över dig.
377
00:30:51,468 --> 00:30:53,635
-Snälla, Rita.
-Du är vacker.
378
00:30:53,760 --> 00:30:57,843
-Nån följer med dig hem.
-Jag är stolt över dig.
379
00:30:57,885 --> 00:30:59,718
Nej, Gina, vänta!
380
00:31:03,635 --> 00:31:06,635
-Varför bjöd du inte din pappa?
-Han sitter ju inne.
381
00:31:06,718 --> 00:31:08,385
-Varför frågar du?
-Jag vet inte.
382
00:31:08,510 --> 00:31:11,010
Du är föräldralös
men så ser jag din mamma.
383
00:31:11,135 --> 00:31:14,510
Hon är det inte juridiskt.
Hon ansågs inte vara passande.
384
00:31:14,593 --> 00:31:17,010
Jag ljög inte för dig. Kan vi gå in?
385
00:31:17,093 --> 00:31:19,260
-Fan. Men...
-Kan vi gå in?
386
00:31:19,385 --> 00:31:23,135
-Varför sa du inget?
-Vad vill du veta? Vad ska jag säga?
387
00:31:25,218 --> 00:31:27,885
Jag har ingen familj. Jag har ingenting.
388
00:31:28,010 --> 00:31:30,260
Jag förstår inte varför du inte sa nåt.
389
00:31:33,093 --> 00:31:34,260
Förlåt.
390
00:31:36,385 --> 00:31:37,718
Jag är verkligen ledsen.
391
00:31:39,760 --> 00:31:41,593
Jag hade inget innan dig.
392
00:31:59,843 --> 00:32:02,260
-Hur går det?
-Hej, Jacky.
393
00:32:02,343 --> 00:32:04,510
-Hur är det?
-Bara bra.
394
00:32:07,385 --> 00:32:09,385
Vad väntar du på, Renard?
395
00:32:10,343 --> 00:32:13,635
Kom och ta dem.
396
00:32:13,718 --> 00:32:15,010
Kom till pappa.
397
00:32:16,343 --> 00:32:17,343
Kom.
398
00:32:18,135 --> 00:32:19,343
Lämna dem på bordet.
399
00:32:19,385 --> 00:32:21,510
Kom och ta dem.
400
00:32:21,968 --> 00:32:23,718
För i helvete!
401
00:32:29,635 --> 00:32:30,468
Fan.
402
00:32:32,510 --> 00:32:35,510
Var inte en idiot. Sluta.
Det stör mig skitmycket!
403
00:32:35,635 --> 00:32:37,218
Ge hit dem.
404
00:32:37,260 --> 00:32:39,760
Sluta. Försvåra det inte. Ge dem till mig.
405
00:32:40,885 --> 00:32:42,093
Kom hit, min kanin.
406
00:32:43,135 --> 00:32:44,385
Kom till pappa.
407
00:32:44,510 --> 00:32:46,843
Sluta! För fan! Du är skitstörig!
408
00:32:46,885 --> 00:32:50,260
Vad har jag gjort dig? Fan ta dig!
409
00:32:50,343 --> 00:32:52,635
Vad har jag gjort dig? Ge mig nycklarna.
410
00:32:52,718 --> 00:32:53,760
Visst. Här.
411
00:32:58,010 --> 00:32:59,260
Skitstövel.
412
00:33:23,135 --> 00:33:24,760
Skithög.
413
00:33:47,260 --> 00:33:49,135
Fem, sex... Perfekt.
414
00:34:12,843 --> 00:34:14,635
BRUDEN VAR FÖR KYSK
415
00:35:00,968 --> 00:35:03,635
-Är din mamma där uppe?
-Du är värdelös nu.
416
00:35:03,718 --> 00:35:06,385
Förutom när du upphäver mina böter.
Försvinn.
417
00:35:06,468 --> 00:35:08,468
Prata inte så med mig.
418
00:35:08,510 --> 00:35:14,718
Jag pratar med den feta horungen du är!
Inte ens din mamma är lönsam längre.
419
00:35:14,760 --> 00:35:17,468
Min mamma har aldrig jobbat här.
420
00:35:17,510 --> 00:35:20,635
Hon jobbade nätter på nummer 22 och 27
fram till 1978.
421
00:35:20,718 --> 00:35:25,010
Sen på 119 när din mamma slängde ut
killen som skrek under VM 1982.
422
00:35:25,093 --> 00:35:28,093
Jaså? Året Argentina sopade banan med er?
423
00:35:28,135 --> 00:35:31,843
Ni förlorade med 1-0 med ett mål
av Vandenbergh. I 62:a minuten.
424
00:35:32,718 --> 00:35:35,093
Du är den enda idioten som minns sånt.
425
00:35:37,635 --> 00:35:39,135
Snuten är här, mamma.
426
00:35:39,635 --> 00:35:40,843
Hej, fru Santos.
427
00:35:43,093 --> 00:35:45,260
Roberto, älskling, lämna oss ifred.
428
00:35:49,760 --> 00:35:52,218
Stå inte bara där. Ge mig en kyss.
429
00:35:56,510 --> 00:35:57,635
Sätt dig ned.
430
00:36:02,510 --> 00:36:04,010
Han saknar dig.
431
00:36:10,843 --> 00:36:12,010
Behöver du pengar?
432
00:36:12,093 --> 00:36:14,385
Vad snällt, men nej. Det är inte det.
433
00:36:16,260 --> 00:36:19,510
Du ser ut som en idiot
med den där frisyren.
434
00:36:19,635 --> 00:36:21,760
Du ser ut som en snut.
435
00:36:21,843 --> 00:36:22,760
Tack.
436
00:36:22,885 --> 00:36:27,510
Om Roberto var klok hade han studerat
och blivit viktig.
437
00:36:28,260 --> 00:36:29,468
Men du...
438
00:36:31,010 --> 00:36:32,760
Du gör alltid som du vill.
439
00:36:35,385 --> 00:36:38,510
Jag har faktiskt hand om mitt första fall.
440
00:36:38,593 --> 00:36:39,843
Marcel Dedieu.
441
00:36:42,385 --> 00:36:43,885
Letar du efter flickorna?
442
00:36:45,093 --> 00:36:46,260
Är det han?
443
00:36:48,135 --> 00:36:51,093
Den jäveln har varit inlåst i åratal
för våldtäkt.
444
00:36:51,135 --> 00:36:53,468
Han är frigiven med skyddstillsyn
sen i mars.
445
00:36:53,510 --> 00:36:55,135
Skyddstillsyn?
446
00:36:57,010 --> 00:36:58,760
Jag undrar av vem.
447
00:37:00,343 --> 00:37:03,510
Jag kan berätta att ånger
inte riktigt är Marcels grej.
448
00:37:03,593 --> 00:37:06,760
Jag kan inte jobba med smugglare längre
på grund av honom.
449
00:37:08,968 --> 00:37:11,968
Fru Santos, om ni har nåt
som kan hjälpa mig
450
00:37:12,010 --> 00:37:13,635
vet ni var ni hittar mig.
451
00:37:18,260 --> 00:37:20,135
Hälsar du nånsin på din pappa?
452
00:37:20,218 --> 00:37:22,885
Nej. Jag har inget med honom att göra.
453
00:37:25,968 --> 00:37:27,843
Man kan inte fly från sitt blod.
454
00:37:32,718 --> 00:37:34,510
-Är hon söt?
-Vem då?
455
00:37:35,468 --> 00:37:36,385
"Vem"?
456
00:37:39,718 --> 00:37:41,968
Ja. Men hon är siciliansk.
457
00:37:46,343 --> 00:37:48,093
Då får jag väl be för dig.
458
00:37:53,718 --> 00:37:55,885
Det här är inte det du beskrev för mig.
459
00:37:58,968 --> 00:38:02,260
-Spenderade du alla presentpengar?
-Nej, inte allt.
460
00:38:06,468 --> 00:38:10,343
-Du får göra lite trädgårdsarbete.
-Här är vår herrgård.
461
00:38:10,385 --> 00:38:12,135
Du kommer gå vilse.
462
00:38:14,343 --> 00:38:18,093
-Titta.
-Nej, man gör inte så!
463
00:38:18,135 --> 00:38:19,718
Vad tror du det är där inne?
464
00:38:19,760 --> 00:38:22,885
Öppna dörren, frun. Välkommen hem.
465
00:38:31,843 --> 00:38:32,635
Va?
466
00:39:10,718 --> 00:39:13,385
-Lokalpolisen, Eddy Pardo.
-<i>Hej herrn.</i>
467
00:39:13,468 --> 00:39:16,010
<i>Paul Chartier från Charlerois gendarmeri.</i>
468
00:39:16,093 --> 00:39:20,885
Jag ringer angående cirkulär 1139
ni skickade den 25 juni.
469
00:39:20,968 --> 00:39:22,385
En vit Mercedes.
470
00:39:22,468 --> 00:39:24,510
<i>För sent, jag har inte filen längre.</i>
471
00:39:24,593 --> 00:39:27,718
<i>-Det där var länge sen.</i>
<i>-</i>Vet ni... Hallå?
472
00:39:28,468 --> 00:39:32,010
Vet ni om lärarinnan
lyckades memorera registreringsskylten?
473
00:39:32,093 --> 00:39:34,718
När var det där? Jag skickade ett fax.
474
00:39:34,760 --> 00:39:37,385
Jag fick precis höra om det.
Det är brådskande.
475
00:39:37,468 --> 00:39:40,635
-Så om ni har information...
-<i>Jag har inte filen längre.</i>
476
00:39:40,760 --> 00:39:42,635
-Har ni nåt?
-<i>Jag har minnesproblem.</i>
477
00:39:42,760 --> 00:39:45,260
Särskilt när du frågar så där. Hejdå.
478
00:39:45,843 --> 00:39:48,093
Hallå?
479
00:39:50,135 --> 00:39:52,718
Han är inte klok. Han lade bara på.
480
00:40:32,885 --> 00:40:34,218
Åh, Mathilde...
481
00:40:40,260 --> 00:40:41,760
Mathilde!
482
00:40:50,468 --> 00:40:53,385
<i>-Handlar det här om registreringsskylten?</i>
<i>-Exakt.</i>
483
00:40:53,885 --> 00:40:55,385
Och faxet vi fick.
484
00:40:55,468 --> 00:40:59,468
Ja, jag har rapporten här.
Men det är en lång lista
485
00:40:59,510 --> 00:41:02,510
och jag ser inte skylten ni gav mig.
486
00:41:02,635 --> 00:41:05,510
Ge hit den. Jag kanske hittar den.
487
00:41:05,593 --> 00:41:08,593
Ursäkta, jag hade föredragit
om Eddy var här.
488
00:41:08,635 --> 00:41:12,010
Bad han oss att komma hit
utan att själv vara här?
489
00:41:12,135 --> 00:41:13,885
Jag beklagar. Jag kan ringa honom.
490
00:41:14,010 --> 00:41:17,385
Nej, det behövs inte.
Vi vill inte störa honom.
491
00:41:17,510 --> 00:41:19,635
-Vi väntar på honom.
-Okej.
492
00:41:20,760 --> 00:41:22,635
Har du en cigarett, Sonny?
493
00:41:23,760 --> 00:41:25,718
Jag har slutat, sa jag ju.
494
00:41:27,510 --> 00:41:29,968
Kan jag få en cigarett?
495
00:41:30,010 --> 00:41:34,843
-Ja, men det är mentolcigarretter.
-Det spelar ingen roll. Jag suger på allt.
496
00:41:34,885 --> 00:41:35,885
Tack.
497
00:41:36,718 --> 00:41:40,343
-Ska vi gå ut?
-Fröken kanske kan följa med dig.
498
00:41:41,135 --> 00:41:45,343
Han kallar alla fröken sen han gifte sig.
Det är hans grej.
499
00:41:45,385 --> 00:41:49,260
-En dålig vana.
-Det gör inget, jag är inte gift.
500
00:41:49,385 --> 00:41:50,885
Allvarligt?
501
00:41:51,885 --> 00:41:53,760
Det förändrar allt. Ricardo.
502
00:41:55,843 --> 00:41:59,260
-Trevligt att träffas.
-Detsamma. Jag heter Laeticia.
503
00:42:00,885 --> 00:42:03,593
Man hade kunnat tro
att vi är på ett dårhus.
504
00:42:03,635 --> 00:42:06,385
Som filmen med kannibalen.
505
00:42:07,885 --> 00:42:09,260
Du är väldigt duktig.
506
00:42:09,385 --> 00:42:12,885
Laeticia, jag kommer äta din lever
med ett glas vin.
507
00:42:12,968 --> 00:42:14,343
Du är rolig.
508
00:42:14,385 --> 00:42:19,468
-Det behövs på grund av några dårar här.
-Ja, det kan tänka mig.
509
00:42:20,385 --> 00:42:22,885
Laeticia, vill du komma och röka med mig?
510
00:42:23,468 --> 00:42:24,760
Nej... Jag menar...
511
00:42:26,718 --> 00:42:29,218
Okej. Precis utanför, det är bara jag här.
512
00:42:29,260 --> 00:42:31,968
-En snabbis.
-Var ligger toaletterna?
513
00:42:32,010 --> 00:42:34,635
Rakt bakom dig.
Första korridorsdörren är stängd.
514
00:42:34,760 --> 00:42:36,968
-Du får gå på damernas.
-Tack.
515
00:42:37,635 --> 00:42:39,718
Har du arbetat här länge?
516
00:42:40,635 --> 00:42:42,510
Ja, det har gått ett tag.
517
00:43:45,010 --> 00:43:46,510
Vad är det som pågår?
518
00:43:46,593 --> 00:43:47,510
Nu går vi!
519
00:43:47,593 --> 00:43:49,385
-Jag vet inte, han...
-Vad fan?
520
00:43:57,135 --> 00:43:59,093
Paul, mår du bra?
521
00:44:00,510 --> 00:44:01,885
Vad gör du?
522
00:44:06,093 --> 00:44:08,718
-Memorerade du registreringsskyltarna?
-Vänta.
523
00:44:09,468 --> 00:44:12,718
-Jag har 19, men två saknas.
-Hur många?
524
00:44:14,885 --> 00:44:17,135
-Hur många?
-Det är lugnt, jag har alla.
525
00:44:18,010 --> 00:44:20,760
-Vad menar du?
-Jag har alla 21.
526
00:44:20,885 --> 00:44:23,135
-Driver du med mig?
-Nej. Det är lugnt.
527
00:44:23,760 --> 00:44:25,135
Ge hit blocket.
528
00:44:36,260 --> 00:44:40,135
De spårade ett garage som håller på
med leasing i Honnelles. Var ligger det?
529
00:44:40,218 --> 00:44:41,968
Vid franska gränsen.
530
00:44:42,010 --> 00:44:44,760
Nu fattar jag varför franska skyltar
stod på listan.
531
00:44:44,885 --> 00:44:48,885
-Hur många franska skyltar var med?
-Nio. Hurså?
532
00:44:49,010 --> 00:44:51,510
-Den näst sista skylten?
-118-AU-63.
533
00:44:53,885 --> 00:44:57,135
Jag borde ha kallat dig
för Rain Man istället.
534
00:44:57,218 --> 00:45:00,135
-Jag memorerar det jag ser.
-Och du är en gendarm?
535
00:45:01,135 --> 00:45:04,218
Nåväl, vi får stämma av
med vår egen lista.
536
00:45:04,260 --> 00:45:06,218
Vi måste dubbelkolla numren.
537
00:45:07,593 --> 00:45:09,968
-Det finns en ny skylt.
-En ny?
538
00:45:11,135 --> 00:45:12,510
En ny misstänkt.
539
00:45:12,593 --> 00:45:15,760
En jag aldrig har sett
kliva in i Dedieus hus.
540
00:45:17,135 --> 00:45:19,010
Har du Laeticias nummer?
541
00:45:19,093 --> 00:45:21,718
Nej, bara hennes registreringsskylt.
542
00:45:21,760 --> 00:45:24,218
-Allvarligt?
-Nej, jag har den inte.
543
00:45:24,260 --> 00:45:25,760
Jag har ingenting.
544
00:45:36,385 --> 00:45:38,510
Känner du verkligen Santosfamiljen?
545
00:45:39,718 --> 00:45:41,760
Ja, jag har sagt det fyra gånger.
546
00:45:43,593 --> 00:45:44,885
Hur kommer det sig?
547
00:45:46,343 --> 00:45:48,010
Min mamma jobbade med dem.
548
00:45:49,635 --> 00:45:52,635
Jag och Roberto Santos
växte upp tillsammans.
549
00:45:52,760 --> 00:45:54,718
Han är som en bror för mig.
550
00:45:54,760 --> 00:45:59,010
Växte du upp i en horbar?
Och du blev en gendarm?
551
00:46:00,135 --> 00:46:02,718
En av flickorna berättade
om hennes stammis.
552
00:46:02,760 --> 00:46:06,760
En sketen snut som sa att han hade slagit
en beväpnad rånare med en pinne.
553
00:46:06,885 --> 00:46:09,260
Han skrattade ihjäl sig:
"Jag slog sönder honom."
554
00:46:09,385 --> 00:46:10,635
Vem var rånaren?
555
00:46:11,385 --> 00:46:12,843
Vem tror du?
556
00:46:13,968 --> 00:46:15,010
Min pappa.
557
00:46:15,760 --> 00:46:19,510
Domaren lät honom komma undan
för att han var en snut.
558
00:46:20,093 --> 00:46:23,093
Hade han inte varit det
hade han förlorat allt.
559
00:46:24,093 --> 00:46:27,885
Roberto hittade hans adress.
Han ville gå dit och klå upp honom.
560
00:46:29,260 --> 00:46:33,093
Jag gick dit dagen efter, ensam,
utan att säga nåt till Roberto.
561
00:46:33,218 --> 00:46:34,760
Jag gick dit på morgonen.
562
00:46:34,885 --> 00:46:38,010
Jag gick dit och frågade:
"Hur blir jag en gendarm?"
563
00:46:38,093 --> 00:46:40,093
För att vara på den säkra sidan.
564
00:46:46,510 --> 00:46:49,260
Det är lönlöst att vara här
utan avlyssningsutrustning.
565
00:46:49,385 --> 00:46:50,385
Det säger du.
566
00:46:55,135 --> 00:46:56,510
Vad är det där?
567
00:46:57,385 --> 00:47:00,718
-Det är till mig. Laeticia från tidigare.
-Va?
568
00:47:00,760 --> 00:47:03,385
Hon vill ha mig.
Hon är för sammanslagningen.
569
00:47:03,468 --> 00:47:05,635
-Lämnar du mig?
-Du är volontären.
570
00:47:05,760 --> 00:47:06,760
God kväll.
571
00:48:22,010 --> 00:48:24,968
-Fan, sluta!
-Är Tonio på väg?
572
00:48:25,093 --> 00:48:26,635
Sluta!
573
00:48:32,510 --> 00:48:34,385
Min film! Nu!
574
00:48:37,260 --> 00:48:39,718
Kom igen, Jacky, lugna dig.
575
00:48:43,343 --> 00:48:45,218
-Släpp för fan!
-Se vad som händer
576
00:48:45,260 --> 00:48:48,135
-när du inte lyssnar på mig.
-Du kommer få din film!
577
00:48:48,260 --> 00:48:51,010
-Du vet att jag inte betalar.
-Ja, jag vet.
578
00:48:53,843 --> 00:48:57,260
-Nej!
-Det kommer ordna sig.
579
00:48:58,260 --> 00:49:00,510
-Sluta!
-Lugna ned dig.
580
00:49:01,343 --> 00:49:02,635
Lugna dig.
581
00:49:05,135 --> 00:49:08,510
-Håll käften! För fan!
-Vi kommer hitta en lösning.
582
00:49:08,635 --> 00:49:10,760
Jävla skitstövel!
583
00:49:56,718 --> 00:49:59,343
Det kommer ordna sig.
584
00:49:59,385 --> 00:50:01,718
-Jag ska vara tålmodig.
-Vi klarar det.
585
00:50:01,760 --> 00:50:05,135
Ja, det bör du. Förstår du vad jag säger?
586
00:50:05,260 --> 00:50:07,468
-Inga problem.
-Det känns inte som det.
587
00:50:07,510 --> 00:50:11,718
-Lita på oss. Vi ses.
-Var försiktig med vad du lovar.
588
00:50:40,260 --> 00:50:44,010
Jacky Dolman från La Hulpe.
Flera företag. En i Ardennerna.
589
00:50:44,135 --> 00:50:47,010
-Kopplad till SOS Afrika-skandalen.
-Jag vet. Han då?
590
00:50:47,135 --> 00:50:50,010
Didier Renard, dömd för droghandel.
591
00:50:50,093 --> 00:50:53,010
Han brukar som han säljer.
Han lever på Marcel Dedieu.
592
00:50:53,135 --> 00:50:55,343
Garaget är mötespunkten.
593
00:50:55,385 --> 00:50:57,968
Det ligger i Honnelles.
Vi kollade statusen...
594
00:50:58,010 --> 00:51:03,593
Dolman är direktör för Edelweissföretaget
men Renard är driftledaren.
595
00:51:03,635 --> 00:51:07,635
Jag ringde igår.
Personen verkade inte veta vem Renard är.
596
00:51:07,760 --> 00:51:09,135
-Ringde du?
-Ja.
597
00:51:09,885 --> 00:51:11,635
Utan att ge mitt namn, men ja.
598
00:51:13,135 --> 00:51:15,093
Vem tog den här bilden?
599
00:51:16,718 --> 00:51:19,135
-Jag.
-Vänta lite, jag är vilse.
600
00:51:19,218 --> 00:51:24,010
För att klargöra var det lokalpolisen
som ledde oss till garaget.
601
00:51:24,135 --> 00:51:28,593
Och de två samlas på natten
hos Marcel Dedieu i Charleroi.
602
00:51:28,635 --> 00:51:32,510
Det var även en annan person där
som vi inte har identifierat.
603
00:51:32,593 --> 00:51:38,260
Vi har ingen bild men han väger nog
90-80 kilo och han hade flip-flops på sig.
604
00:51:38,385 --> 00:51:40,510
Var är kopplingen till flickorna?
605
00:51:40,635 --> 00:51:43,510
Vi tror att lokalpolisen
hade fel om den vita bilen.
606
00:51:43,635 --> 00:51:47,135
Det är nog samma bil
men med olika registreringsskyltar
607
00:51:47,260 --> 00:51:49,760
och åtminstone en av dem
kommer från garaget.
608
00:51:49,843 --> 00:51:52,385
Exakt, och här är registreringsskyltarna.
609
00:51:52,468 --> 00:51:54,468
Har vi en bild på bilen?
610
00:51:55,593 --> 00:51:56,385
Nej.
611
00:51:56,510 --> 00:51:59,260
Skåpbilen som anmäldes vid kidnappningen
612
00:51:59,343 --> 00:52:01,343
var inte en Mercedes.
613
00:52:01,385 --> 00:52:04,468
-Nej, men...
-Är det 100 km till Honnelles?
614
00:52:04,510 --> 00:52:08,843
Nej, 82. Men det är samma nätverk.
Det är kopplat till Ardennerna och Dedieu.
615
00:52:08,885 --> 00:52:12,010
Jag bad om spaning
av en misstänkt gärningsman.
616
00:52:12,093 --> 00:52:13,968
Istället leker ni Columbo?
617
00:52:14,010 --> 00:52:15,885
-Nej.
-Städa upp den här röran.
618
00:52:16,010 --> 00:52:20,885
Det bli svårare att motivera era scheman
så jag ber er att hålla fokus.
619
00:52:21,010 --> 00:52:24,510
Marcel Dedieu är frigiven
med skyddstillsyn.
620
00:52:24,593 --> 00:52:27,718
Han har varken pengar eller verktyg
för ett grovt brott.
621
00:52:27,760 --> 00:52:29,635
-Brigadgeneral...
-Nej, Chartier.
622
00:52:29,718 --> 00:52:33,635
Maldoror existerar inte.
Få mig inte att lägga ned operationen,
623
00:52:33,718 --> 00:52:36,135
för det kommer jag göra
innan det går snett.
624
00:52:38,093 --> 00:52:39,510
Vet ni vad det här är?
625
00:52:42,385 --> 00:52:45,260
Det är för fan blod! Vad mer behöver han?
626
00:52:45,343 --> 00:52:48,635
Han riskerade ansiktet en gång,
han gör det inte igen.
627
00:52:48,760 --> 00:52:50,593
Vad hände?
628
00:52:50,635 --> 00:52:52,968
Han handlade när beväpnade rånare kom.
629
00:52:53,010 --> 00:52:58,260
Han ville leka hjälte så de tog hans huvud
och slog sönder frysdisken med den.
630
00:52:58,843 --> 00:53:02,260
-Allvarligt?
-Han tar inga fler risker, tro mig.
631
00:53:03,468 --> 00:53:06,010
-Fan, det är Renard!
-Vi åker efter honom!
632
00:53:07,760 --> 00:53:11,343
Det är en fransk registreringsskylt.
Det är inte möjligt.
633
00:53:35,010 --> 00:53:37,010
-Stäng av motorn, herrn.
-Okej.
634
00:53:38,135 --> 00:53:39,593
Registreringsbevis.
635
00:53:42,010 --> 00:53:45,760
-Legitimation och körkort.
-Registreringsbevis...
636
00:53:45,885 --> 00:53:47,718
Vad har hänt med huvudet?
637
00:53:48,343 --> 00:53:50,385
Det här är inte min bil, herrn.
638
00:53:51,968 --> 00:53:53,635
Nå? Jag ställde en fråga.
639
00:53:55,843 --> 00:53:57,260
Jag skadade mig, herrn.
640
00:53:58,260 --> 00:53:59,593
Sitt kvar.
641
00:54:08,218 --> 00:54:11,343
Nej, det är en grå Citroën. BX. Kom.
642
00:54:11,968 --> 00:54:14,385
-<i>Ja, jag tar en titt.</i>
<i>-</i>Okej, tack. Kom.
643
00:54:14,468 --> 00:54:17,260
Utgången legitimation. Oläsligt körkort.
644
00:54:23,635 --> 00:54:27,468
Max, om jag ger dig en VIN-kod,
kan du koppla det till ett fordon då?
645
00:54:35,385 --> 00:54:36,885
Det är falskt.
646
00:54:40,010 --> 00:54:42,260
<i>Negativt. Låt honom gå, kom.</i>
647
00:54:42,385 --> 00:54:45,135
Nej, det går inte. Hans bevis är falskt.
648
00:54:45,218 --> 00:54:47,510
Finns det en order bakom det här? Kom.
649
00:54:47,635 --> 00:54:49,760
<i>Hinkels order, kom.</i>
650
00:54:52,218 --> 00:54:53,635
Helvete!
651
00:54:53,760 --> 00:54:57,010
Om vi låter honom gå
skickar vi ett budskap till Dedieu.
652
00:55:01,885 --> 00:55:03,593
På tal om budskap...
653
00:55:46,135 --> 00:55:51,135
<i>Ha den äran idag, Lulu</i>
654
00:55:51,218 --> 00:55:55,718
<i>Ha den äran idag, Lulu</i>
655
00:55:55,760 --> 00:56:00,635
<i>Ha den äran idag, Lulu</i>
656
00:56:00,718 --> 00:56:04,593
<i>Ha den äran idag</i>
657
00:56:04,635 --> 00:56:06,385
Blås ut ljusen.
658
00:56:06,468 --> 00:56:07,510
Vill du ha?
659
00:56:16,218 --> 00:56:17,135
Så där ja.
660
00:56:18,635 --> 00:56:19,510
Så...
661
00:56:21,885 --> 00:56:24,385
-En stor bit till dig.
-Till mig.
662
00:56:24,468 --> 00:56:26,260
-Den största.
-Självfallet.
663
00:56:30,635 --> 00:56:31,968
Perfekt.
664
00:57:35,343 --> 00:57:41,593
CÉCILE OCH ELINA,
UTREDNINGEN STÅR FORTFARANDE STILLA
665
00:59:02,718 --> 00:59:05,635
Herrn, namn, efternamn
och födelsedatum, tack.
666
00:59:05,760 --> 00:59:09,385
Goryn Vladimir, 23 januari 1952.
667
00:59:10,885 --> 00:59:13,635
-Kan jag ta av hans handfängsel?
-Ja.
668
00:59:16,593 --> 00:59:18,260
Kan du signera här?
669
00:59:51,010 --> 00:59:54,135
-Hur länge har han suttit inne?
-Två-tre dagar. Han släpps snart.
670
00:59:54,218 --> 00:59:56,843
Det är vår ursäkt.
Vet ni varför ni är här?
671
00:59:56,885 --> 00:59:59,760
-Ja. Vi går in och söker igenom allt.
-Nej.
672
00:59:59,843 --> 01:00:04,093
Husrannsakningsordern jag lyckades få
nämner specifika brott.
673
01:00:04,843 --> 01:00:07,760
-Catano?
-Rån, innehav av stöldgods
674
01:00:07,843 --> 01:00:09,510
-och grov stöld.
-Så ja.
675
01:00:09,635 --> 01:00:12,468
Rör inget utanför garaget.
676
01:00:12,510 --> 01:00:15,885
Ställ inga frågor som inte rör brotten.
Förstått?
677
01:00:15,968 --> 01:00:17,343
Var är källarrummen?
678
01:00:20,010 --> 01:00:21,510
Vilka källarrum?
679
01:00:21,593 --> 01:00:23,468
När jag förhörde Wieck 25 juni 1995
680
01:00:23,510 --> 01:00:26,760
sa han att Dedieu byggde källarrum.
Var är de?
681
01:00:26,843 --> 01:00:30,510
-Var är de i planritningen?
-Han pratade strunt.
682
01:00:31,718 --> 01:00:33,010
Det här är er enda chans.
683
01:00:36,218 --> 01:00:39,135
-Seså. Ut.
-Använd walkie-talkien om nåt händer.
684
01:00:44,718 --> 01:00:46,260
Charlerois gendarmeri!
685
01:00:51,135 --> 01:00:52,718
Gendarmeriet! Öppna!
686
01:00:59,968 --> 01:01:02,760
-Charlerois gendarmeri.
-Vad handlar det här om?
687
01:01:02,885 --> 01:01:06,510
Vi har en husrannsakningsorder
från Charlerois åklagare och domare
688
01:01:06,635 --> 01:01:10,010
för att söka igenom Marcel Dedieus hus.
Han bor väl här?
689
01:01:13,135 --> 01:01:16,385
-Han är inte hemma.
-Vi kommer in ändå. Ursäkta oss.
690
01:01:19,593 --> 01:01:23,468
-Tar det lång tid?
-Det går snabbt om ni samarbetar.
691
01:01:23,510 --> 01:01:25,260
Vad letar ni efter?
692
01:01:26,135 --> 01:01:28,010
Fordonshandlingar. Nycklar.
693
01:01:30,385 --> 01:01:31,968
Kan ni visa mig garaget?
694
01:01:34,385 --> 01:01:35,510
Luc!
695
01:01:36,885 --> 01:01:38,468
Luc, kom ned.
696
01:01:40,093 --> 01:01:42,968
Min son kan visa er.
Jag måste mata den här.
697
01:01:43,010 --> 01:01:44,385
Han följer med honom.
698
01:01:44,468 --> 01:01:48,385
Använd helst inte telefonen
under husrannsakan.
699
01:01:55,343 --> 01:01:58,385
Hej. Kan du visa mig garaget?
700
01:02:25,385 --> 01:02:26,885
Är det där din cykel?
701
01:02:28,968 --> 01:02:30,718
Har du en rosa cykel?
702
01:02:39,760 --> 01:02:41,760
Du får visa mig ditt rum efteråt.
703
01:02:46,760 --> 01:02:48,385
Kan du visa mig källaren?
704
01:02:53,885 --> 01:02:55,635
Kommer du visa den eller inte?
705
01:03:16,468 --> 01:03:20,510
-Har ni en källare? Får jag se den?
-Vi är inte här för det.
706
01:03:20,635 --> 01:03:22,260
De här trosorna då?
707
01:03:24,260 --> 01:03:25,510
Vem tillhör de?
708
01:03:26,135 --> 01:03:27,843
Vad spelar det för roll?
709
01:03:27,885 --> 01:03:29,260
-Försegla det här.
-Chartier.
710
01:03:32,135 --> 01:03:34,260
Kan du fotografera det här?
711
01:03:37,260 --> 01:03:39,385
Varför ligger det preventivmedel här?
712
01:03:39,510 --> 01:03:42,385
Var det innan eller under graviditeten?
Eller efter?
713
01:03:42,510 --> 01:03:43,843
Det angår inte er.
714
01:03:43,885 --> 01:03:46,843
Det är inte mycket till svar.
Fotografera det här.
715
01:03:46,885 --> 01:03:50,760
-Gör det. Rohypnol.
-Vi har ingen rätt att göra det här.
716
01:03:50,885 --> 01:03:52,593
Jag kan inte förklara det här.
717
01:03:52,635 --> 01:03:55,760
Fransk-bulgarisk ordbok.
Lär ni er bulgariska?
718
01:03:57,093 --> 01:03:59,135
Det är irrelevant för utredningen.
719
01:03:59,218 --> 01:04:01,385
Ett falskt bulgariskt pass. Inte illa.
720
01:04:02,718 --> 01:04:06,260
Fotografera det också.
Sov senare, fota nu!
721
01:04:06,343 --> 01:04:09,510
Ett till paket preventivmedel?
Precis efter förlossningen?
722
01:04:10,885 --> 01:04:13,510
-Chartier.
-Vad är det här?
723
01:04:13,635 --> 01:04:16,718
Du är inte klok. Vi kan inte göra det här.
724
01:04:16,760 --> 01:04:18,843
-Kan ni inte svara?
-Den är gammal.
725
01:04:18,885 --> 01:04:23,218
-Lugna dig. Du sätter oss i skiten.
-Fota passen.
726
01:04:23,260 --> 01:04:26,635
Vänta inte på mig. Ta bilderna!
727
01:04:26,718 --> 01:04:29,343
Du förstör husrannsakan! Lugna dig.
728
01:04:45,635 --> 01:04:46,885
Chartier.
729
01:04:49,510 --> 01:04:52,385
-Sluta!
-Släpp kameran och hjälp mig.
730
01:04:54,010 --> 01:04:55,385
Jag ringer Hinkel.
731
01:04:55,510 --> 01:04:59,760
Hallå! Rör inte walkie-talkien,
annars är du dödens. Släpp den!
732
01:04:59,843 --> 01:05:01,593
Kom och hjälp mig, för fan.
733
01:05:07,718 --> 01:05:10,260
Du är utom kontroll, Chartier. Sluta!
734
01:05:10,843 --> 01:05:12,593
Gör som du blir tillsagd!
735
01:05:13,093 --> 01:05:15,343
Källaren är inte med på planritningen!
736
01:05:24,843 --> 01:05:28,093
Vad gör du? Rör dig inte! Helvete!
737
01:05:28,135 --> 01:05:31,010
-Jag tänker inte ta skulden för dig!
-Försvinn!
738
01:05:32,968 --> 01:05:35,385
Vill du förstöra din karriär?
739
01:05:36,510 --> 01:05:39,510
Varsågod och förstör den! Då blir du nöjd!
740
01:05:54,510 --> 01:05:55,468
Chartier!
741
01:06:14,260 --> 01:06:15,385
Mår du bra?
742
01:06:16,468 --> 01:06:17,635
Är du nöjd nu?
743
01:06:19,385 --> 01:06:22,135
Bra jobbat!
Vilken grym insats som gendarm.
744
01:06:23,718 --> 01:06:25,093
Dedieu har en källare.
745
01:06:26,510 --> 01:06:29,135
Med konserver och ärtor. Toppen.
746
01:06:29,260 --> 01:06:32,260
-Om vi inte hamnar på förstasidan...
-Var tyst!
747
01:06:33,010 --> 01:06:35,635
Bra jobbat. Grymt.
Det var verkligen värt det.
748
01:06:37,093 --> 01:06:38,343
Hörde du inte det där?
749
01:06:39,510 --> 01:06:40,885
Nej. Vadå?
750
01:06:40,968 --> 01:06:42,593
Barn som viskar.
751
01:06:45,010 --> 01:06:46,510
Bebisen gråter där uppe.
752
01:07:03,010 --> 01:07:05,010
Lugn nu.
753
01:07:06,885 --> 01:07:08,218
Lugn nu.
754
01:07:16,635 --> 01:07:20,218
Vi hittade teckningar, tidningsurklipp,
755
01:07:20,260 --> 01:07:24,593
körkort, kontanter,
bilnycklar, falska pass.
756
01:07:25,135 --> 01:07:27,843
Det är nog handel som vi trodde.
757
01:07:28,718 --> 01:07:30,718
Jag tog så många foton jag kunde
758
01:07:30,760 --> 01:07:33,635
men det var svårare än förväntat
på grund av honom.
759
01:07:33,718 --> 01:07:39,885
Det var i en möbel, den här, i en byrå
som jag hittade rohypnolen.
760
01:07:41,593 --> 01:07:44,010
-Chartier?
-Jag hörde viskningar...
761
01:07:44,135 --> 01:07:45,968
-Va?
-Barn som viskade.
762
01:07:46,010 --> 01:07:48,010
Du hörde inget. Dedieus barn...
763
01:07:48,093 --> 01:07:50,343
-Nej, jag är säker...
-Håll käften!
764
01:07:50,385 --> 01:07:53,385
-Du förstört tillräckligt!
-Lugna er.
765
01:07:54,885 --> 01:07:56,135
Är du klar?
766
01:07:58,343 --> 01:08:00,635
Dardenne, var snäll och lämna oss ifred.
767
01:08:09,885 --> 01:08:14,135
Brigadgeneral, ni måste tro mig.
Rohypnolen är inte ens med.
768
01:08:14,218 --> 01:08:16,968
Dardenne följde order.
Förolämpa honom inte.
769
01:08:17,010 --> 01:08:20,260
-Ni borde ha skickat Catano.
-Han gjorde sitt jobb.
770
01:08:20,968 --> 01:08:24,135
Se honom som din chef från och med nu.
771
01:08:24,218 --> 01:08:28,510
Han har befordrats till överstelöjtnant.
Olydnad kommer att bestraffas.
772
01:08:28,635 --> 01:08:32,468
-Jag hörde dem. Jag är inte galen.
-Du ignorerade syftet.
773
01:08:32,510 --> 01:08:34,718
Nu har vi klagomål och jag är skyldig.
774
01:08:34,760 --> 01:08:40,135
Lapparna på VHS-kasetterna var:
24 juni 1995, 27 juni 1995, 18 april 1989.
775
01:08:40,260 --> 01:08:42,760
-Det räcker.
-Ja, 18 april 1995.
776
01:08:42,843 --> 01:08:46,343
Sluta räkna upp datum som en dator.
Kom till saken.
777
01:08:46,385 --> 01:08:50,843
Tv-inspelningarna. De spelades in
samma veckor som barnen försvann.
778
01:08:52,468 --> 01:08:55,135
-Är du säker?
-Jag vill gå dit igen!
779
01:08:58,385 --> 01:09:02,510
Jag ska vidarebefordra din rapport
till underrättelsetjänsten.
780
01:09:03,010 --> 01:09:04,260
Sen då?
781
01:09:04,343 --> 01:09:09,135
Vi låter dem göra sitt jobb: samordning.
Ditt uttalande bör göra en skillnad.
782
01:09:09,260 --> 01:09:11,635
Vi har ingen tid att förlora.
783
01:09:22,135 --> 01:09:25,093
Hej, Axel.
Charles Hinkel till domare Remacle.
784
01:09:25,135 --> 01:09:26,635
<i>Var snäll och vänta.</i>
785
01:09:28,093 --> 01:09:32,343
Nadine, det är jag igen. Det gäller
en förlängning av en husrannsakningsorder.
786
01:09:32,385 --> 01:09:34,218
-<i>För att gå dit igen?</i>
<i>-</i>Ja.
787
01:09:34,260 --> 01:09:38,510
Vi tror att den tilltalade
har filmat stulna fordon för sina kunder.
788
01:09:38,635 --> 01:09:43,718
Ett tillslag behövs för att beslagta
VHS-kassetter som har identifierats.
789
01:09:43,760 --> 01:09:46,093
Den här eftermiddagen!
790
01:09:50,718 --> 01:09:52,635
Kan vi titta på den här efteråt?
791
01:10:07,010 --> 01:10:10,968
-Var lägger jag den här?
-Vänta. Det finns ingen mer plats.
792
01:10:11,010 --> 01:10:12,385
I min bil.
793
01:10:12,468 --> 01:10:14,010
-Va?
-I min bil.
794
01:10:15,510 --> 01:10:17,593
-Paul.
-Det kommer ta evigheter.
795
01:10:17,635 --> 01:10:20,093
En tv, en VHS-spelare, 1 000 videoband.
796
01:10:20,135 --> 01:10:24,343
-De åker imorgon, vad tänker du göra?
-De kommer inte vaka över dem.
797
01:10:24,385 --> 01:10:27,843
-Vi lämnar tillbaka dem imorgon.
-Nej, det är inte vårt jobb.
798
01:10:27,885 --> 01:10:31,718
Vad sjukt. Kan du inte
lämna din tjej ensam i en kväll?
799
01:10:31,760 --> 01:10:35,010
-Kom. Jag köper kondomer åt dig.
-Fan ta dig, Chartier.
800
01:11:48,385 --> 01:11:50,260
Vad gör du?
801
01:11:50,343 --> 01:11:54,968
Husets planritning... Det fanns plats
för ett andra källarrum eller en dörr.
802
01:11:55,010 --> 01:11:58,010
Sluta. Kom och lägg dig.
803
01:11:59,135 --> 01:12:01,468
Det fanns ett till gömställe.
804
01:12:01,510 --> 01:12:03,593
-Sluta.
-De finns inte på ritningarna
805
01:12:03,635 --> 01:12:05,635
-och jag är säker...
-Lägg dig nu.
806
01:12:05,760 --> 01:12:08,760
-Bakom lådorna...
-Du varken äter eller sover.
807
01:12:09,843 --> 01:12:11,010
Kom igen.
808
01:12:12,510 --> 01:12:14,760
Jag ska tillbaka dit imorgon ändå.
809
01:12:14,885 --> 01:12:17,968
-Jag måste...
-Sluta. Du kan inte göra nåt.
810
01:12:21,510 --> 01:12:25,468
Jag trodde att du kände Elinas familj.
Bryr du dig inte?
811
01:12:28,885 --> 01:12:30,260
Jag är gravid.
812
01:12:37,218 --> 01:12:38,885
Kommer vi bli föräldrar?
813
01:12:42,135 --> 01:12:43,885
Jag klarar det inte ensam.
814
01:12:44,593 --> 01:12:46,593
Du måste ta hand om oss, okej?
815
01:12:47,135 --> 01:12:49,260
Lovar du att vara där för oss?
816
01:12:59,468 --> 01:13:00,760
-Hej.
-Hej.
817
01:13:01,635 --> 01:13:04,260
Hej, frun. Jag är Ginas mamma.
818
01:13:04,343 --> 01:13:06,718
Hej. Varsågod, mamma.
819
01:13:06,760 --> 01:13:08,510
-Vad snällt.
-Min moster.
820
01:13:08,593 --> 01:13:10,260
-Hej.
-Hej, vilket nöje.
821
01:13:11,510 --> 01:13:13,343
-Tack.
-Det är god parmesan.
822
01:13:14,218 --> 01:13:15,260
Tack så mycket.
823
01:13:21,718 --> 01:13:24,968
-Gillar du pastan?
-Jag berättar om ett ögonblick.
824
01:13:26,468 --> 01:13:29,010
Jag älskar den. Det är jättegott, tack.
825
01:13:29,093 --> 01:13:30,510
Utsökt pasta!
826
01:13:31,260 --> 01:13:35,135
-Vem brukar laga mat?
-Min mamma.
827
01:13:41,885 --> 01:13:45,260
De här är bäst. Nej, tack.
828
01:13:46,885 --> 01:13:48,760
-Vatten?
-Ja.
829
01:13:52,760 --> 01:13:53,885
Tack.
830
01:13:54,760 --> 01:13:57,343
-Nå, skål!
-Skål!
831
01:13:58,093 --> 01:13:59,968
Tack för att du kom.
832
01:14:00,010 --> 01:14:01,885
Går det bra att skåla med vatten?
833
01:14:02,843 --> 01:14:05,885
-För vår familj.
-För vår familj.
834
01:14:05,968 --> 01:14:08,635
-Och vår nya gäst.
-Välkommen.
835
01:14:08,718 --> 01:14:11,760
-Välkommen till familjen.
-Tack så mycket.
836
01:14:22,343 --> 01:14:25,260
-Visst är min dotter snäll?
-Ja, och vacker.
837
01:14:25,343 --> 01:14:28,385
-Den vackraste.
-Det fick hon från sin mamma.
838
01:15:59,010 --> 01:16:02,385
BRÅDSKANDE EFTERLYSNING
839
01:16:02,468 --> 01:16:06,885
KAN NI ANMÄLA FÖLJANDE SOM FÖRVUNNA:
840
01:16:08,218 --> 01:16:12,135
TINE VAN BAERT, FÖDD 25 FEBRUARI 1978
MAÏTÉ BATTS, FÖDD 3 JUNI 1979
841
01:16:12,218 --> 01:16:15,260
FÖRSVUNNA SEDAN 23 JULI 1996
842
01:16:15,343 --> 01:16:18,010
<i>Underrättelsetjänsten bekräftar</i>
843
01:16:18,093 --> 01:16:21,843
<i>att ett vittne såg flickorna</i>
<i>kliva in i en bil vid Ostendkasinot.</i>
844
01:16:21,885 --> 01:16:23,885
Lämnade de festen prick klockan 22?
845
01:16:23,968 --> 01:16:27,760
<i>Kriminalpolisen sa inget mer.</i>
<i>Ingen koppling till Cécile och Elina.</i>
846
01:16:27,885 --> 01:16:31,385
Dolman då? Det är vår ledtråd.
Han kan betala 150 000 per flicka.
847
01:16:31,468 --> 01:16:35,510
<i>Kriminalpolisen är inte hjälpsamma.</i>
<i>Fastna inte i din nätverksteori.</i>
848
01:16:35,635 --> 01:16:39,635
Dedieu har medbrottslingar!
Skräpsamlare kan inte betala den summan.
849
01:16:39,718 --> 01:16:42,885
Nätverket är enda sättet
att hitta flickorna vid liv!
850
01:16:43,968 --> 01:16:46,635
-Brigadgeneral, är ni där?
-<i>Är det din magkänsla?</i>
851
01:16:46,760 --> 01:16:49,218
Ja, Dolman kan göra det.
Han är snuskigt rik.
852
01:16:49,260 --> 01:16:52,010
<i>Operationen leder inte nånvart.</i>
853
01:16:52,135 --> 01:16:56,510
Vill ni ha en kupp för gendarmeriet?
Fyra män fler och avlyssningsutrustning.
854
01:16:56,635 --> 01:16:59,218
Jag ber kriminalpolisen att samarbeta.
855
01:16:59,260 --> 01:17:02,385
<i>Nej. Tine och Maïté är äldre</i>
<i>än Cécile och Elina.</i>
856
01:17:02,468 --> 01:17:05,010
<i>De kanske är i en säng</i>
<i>med pojkar nånstans.</i>
857
01:17:05,135 --> 01:17:07,843
<i>-Det är långt ifrån din teori.</i>
<i>-</i>Vilken teori?
858
01:17:07,885 --> 01:17:11,718
Jag snackar om unga flickor!
Barntrafficking på en okänd skala!
859
01:17:11,760 --> 01:17:13,343
Vad är det du inte fattar?
860
01:17:13,385 --> 01:17:16,760
<i>Akta din ton</i>
<i>och dina kommande ord, Chartier.</i>
861
01:17:19,135 --> 01:17:22,010
Vi kan inte sluta nu.
Vi kan inte lämna dem.
862
01:17:22,093 --> 01:17:26,010
<i>Om Dedieu är inblandad vill jag inte</i>
<i>få skulden för att ha låtit det ske.</i>
863
01:17:26,135 --> 01:17:27,260
<i>Förstått?</i>
864
01:17:27,385 --> 01:17:29,968
<i>-</i>Nej! Sluta inte nu!
-<i>Sluta, det är en order.</i>
865
01:17:30,010 --> 01:17:33,510
Nej! För i helvete! Fan!
866
01:17:45,468 --> 01:17:48,385
<i>Utredarna valde hypotesen om en rymning,</i>
867
01:17:48,468 --> 01:17:51,510
<i>trots föräldrarnas tro</i>
<i>om att det var en kidnappning.</i>
868
01:17:51,635 --> 01:17:53,760
<i>Enligt Tine Van Baerts pappa</i>
869
01:17:53,843 --> 01:17:58,260
<i>påbörjades sökningen 10 dagar</i>
<i>efter att de unga flickorna försvann.</i>
870
01:17:58,385 --> 01:18:02,010
<i>Han påstår att inga av vittnesmålen</i>
<i>som samlades av familjen</i>
871
01:18:02,093 --> 01:18:04,718
<i>togs på allvar av gendarmeriet.</i>
872
01:18:09,885 --> 01:18:12,843
<i>Den enda ledtråden</i>
<i>som grannarna uppmärksammade mig på</i>
873
01:18:12,885 --> 01:18:15,718
<i>var närvaron av en främmande vit skåpbil</i>
874
01:18:15,760 --> 01:18:21,343
<i>som hade stått parkerad i Ostende</i>
<i>i flera dagar, nån kilometer ifrån havet.</i>
875
01:18:22,635 --> 01:18:26,010
<i>Efter denna period</i>
<i>började polisen sin sökinsats</i>
876
01:18:26,093 --> 01:18:30,510
<i>med att gräva i och vända på sanden,</i>
<i>men utan resultat.</i>
877
01:18:38,010 --> 01:18:41,885
<i>Varför delar ni inte detaljerna</i>
<i>kring utredningen med föräldrarna?</i>
878
01:18:41,968 --> 01:18:44,635
Det är deras döttrar, inte statens.
879
01:18:44,718 --> 01:18:47,510
Låt mig ignorera
det demagogiska kring din fråga.
880
01:18:47,593 --> 01:18:48,843
Lagen funkar så.
881
01:18:48,885 --> 01:18:52,260
<i>Jag måste tyvärr påminna</i>
<i>journalister och föräldrar</i>
882
01:18:52,385 --> 01:18:55,010
om att det inte är medborgarna
som leder undersökningen.
883
01:18:55,135 --> 01:18:58,593
<i>Tror ni att Tine och Maïtés försvinnanden</i>
884
01:18:58,635 --> 01:19:02,343
kan kopplas till Cécile och Elina?
885
01:19:02,385 --> 01:19:06,135
Jag är en åklagare.
Jag har ingen kristallkula.
886
01:19:06,260 --> 01:19:08,968
Om en koppling skulle dras
mellan utredningarna
887
01:19:09,010 --> 01:19:11,468
kommer rättsväsendet ta hand om det.
888
01:19:11,510 --> 01:19:13,635
-Jag har inget mer att säga.
-Remacle!
889
01:19:13,718 --> 01:19:14,760
En sista fråga!
890
01:19:53,843 --> 01:19:55,010
Fy fan!
891
01:19:59,510 --> 01:20:00,718
Kom igen.
892
01:20:10,760 --> 01:20:12,010
Marcel!
893
01:20:16,093 --> 01:20:18,760
Var har du varit? Har du videobandet?
894
01:20:19,343 --> 01:20:21,635
Hur mycket tar du per band?
895
01:20:21,760 --> 01:20:23,760
Vad fan har du med det att göra?
896
01:20:24,635 --> 01:20:27,010
-Va?
-Du försöker knulla mig, va?
897
01:20:27,843 --> 01:20:29,635
Försöker du göra det?
898
01:20:30,510 --> 01:20:34,593
Vad är det med mig som du tänder på?
Är det min lilla röv?
899
01:20:34,635 --> 01:20:36,218
Är det min kuksugarmun?
900
01:20:36,260 --> 01:20:38,510
Bort med händerna! Kalla mig inte för bög!
901
01:20:38,593 --> 01:20:41,593
-Rövknulla mig inte då!
-Vadå?
902
01:20:42,635 --> 01:20:44,135
Vad menar du?
903
01:20:44,260 --> 01:20:47,135
-Jag gör affärer med Jacky nu.
-Nej.
904
01:20:47,260 --> 01:20:50,593
Har du sett dig själv?
Jag har kontakterna, jag sköter handeln.
905
01:20:50,635 --> 01:20:53,468
-Då har du ingenting.
-Va? Ingenting?
906
01:20:53,510 --> 01:20:56,635
Ge mig videobandet nu! Nu, din jävel!
907
01:21:04,385 --> 01:21:08,260
Nu är du inte så smart!
908
01:21:09,218 --> 01:21:10,635
Här, din horunge!
909
01:21:11,385 --> 01:21:12,843
Jag kapar av din arm!
910
01:21:14,010 --> 01:21:16,010
Säg till Jacky att jag inte delar.
911
01:21:18,468 --> 01:21:19,968
Horunge!
912
01:21:27,135 --> 01:21:28,260
Didier!
913
01:22:07,760 --> 01:22:10,260
-Var är Tonio?
-Vi ska träffa honom.
914
01:22:10,343 --> 01:22:12,510
Jag fick låna hans bil för att hämta dig.
915
01:22:12,635 --> 01:22:14,510
-Hoppa in.
-Vart ska vi åka?
916
01:22:15,010 --> 01:22:17,510
Hoppa in. Han bad mig att hämta dig.
917
01:22:17,635 --> 01:22:19,718
-Hoppa in.
-Okej.
918
01:22:21,260 --> 01:22:22,385
Bra.
919
01:22:23,135 --> 01:22:24,760
Vem är han?
920
01:22:25,760 --> 01:22:28,010
Det är Didier. Tonios kompis.
921
01:22:28,093 --> 01:22:30,760
Han mår inte så bra. Han behöver socker.
922
01:22:35,510 --> 01:22:36,760
Vad sägs om glass?
923
01:22:37,843 --> 01:22:41,093
-Nej.
-Nej? Isglass?
924
01:22:44,968 --> 01:22:47,718
Vill du äta isglass, Didier?
925
01:22:47,760 --> 01:22:50,260
Om du vill knulla blir det inte gratis.
926
01:22:50,385 --> 01:22:52,468
Endast Tonio får det gratis.
927
01:22:53,635 --> 01:22:56,510
Okej. Vi gör det på ditt sätt.
928
01:22:56,635 --> 01:23:00,135
Sen käkar vi alla tre en god glass, okej?
929
01:23:28,510 --> 01:23:29,885
Var är Tonio?
930
01:23:40,968 --> 01:23:44,010
<i>Jag tittar på dig med en kärleksfull blick</i>
931
01:23:47,093 --> 01:23:49,843
<i>Jag hade velat prata med dig</i>
932
01:23:53,593 --> 01:23:56,635
<i>Men jag saknade modet</i>
933
01:23:59,760 --> 01:24:02,135
<i>Jag hade velat prata med dig</i>
934
01:24:05,885 --> 01:24:09,135
<i>För några steg vid min sida</i>
935
01:24:12,635 --> 01:24:16,593
<i>Utan att föreställa sig</i>
936
01:24:16,635 --> 01:24:19,260
<i>Föreställa sig en massa saker</i>
937
01:24:19,343 --> 01:24:21,468
Vänta lite.
938
01:24:26,135 --> 01:24:27,885
Ge mig videokassetten.
939
01:24:30,760 --> 01:24:32,635
-Va?
-Videokassetten.
940
01:24:33,385 --> 01:24:36,760
-Tonio sa att du vet var den är.
-Nej, jag har dem inte.
941
01:24:38,385 --> 01:24:40,885
Jaså? Har du den inte?
942
01:24:40,968 --> 01:24:43,385
-Jag har inte kassetterna.
-Ge den hit den.
943
01:24:43,468 --> 01:24:46,510
Jag har den inte.
Jag gör ingen utpressning.
944
01:24:47,260 --> 01:24:48,885
-Stämmer det?
-Ja.
945
01:24:51,843 --> 01:24:54,343
Jaha... Det spelar ingen roll.
946
01:24:56,093 --> 01:24:58,760
Det spelar ingen roll. Oroa dig inte.
947
01:25:01,343 --> 01:25:02,635
Det spelar ingen roll.
948
01:25:04,760 --> 01:25:07,260
Gå och hämta glass.
949
01:25:07,385 --> 01:25:08,885
Från bagageutrymmet.
950
01:25:09,468 --> 01:25:11,343
Hämta två glassar och en isglass.
951
01:25:12,593 --> 01:25:14,343
-Seså.
-Okej.
952
01:25:25,885 --> 01:25:27,843
Gör som jag säger!
953
01:25:27,885 --> 01:25:29,635
Kom hit! Sug på den!
954
01:25:29,760 --> 01:25:32,385
Sug på isglassen!
955
01:25:32,468 --> 01:25:34,593
Fortsätt! Så ja!
956
01:25:34,635 --> 01:25:37,760
Sug på isglassen!
957
01:25:37,885 --> 01:25:39,843
Du gillar det, va?
958
01:25:39,885 --> 01:25:43,093
Öppna munnen! Du gillar isglassen!
959
01:25:43,135 --> 01:25:45,968
Du älskar den! Öppna!
960
01:25:51,135 --> 01:25:52,635
Är isglassen god?
961
01:25:54,510 --> 01:25:55,510
Nej!
962
01:25:56,343 --> 01:25:59,760
Fortsätt! Sug på isglassen! Du älskar den!
963
01:25:59,885 --> 01:26:03,010
Så där ja!
964
01:26:57,218 --> 01:26:59,010
Jag kan inte!
965
01:27:00,218 --> 01:27:01,635
Jag kan inte!
966
01:27:34,510 --> 01:27:36,718
Nej!
967
01:27:51,260 --> 01:27:53,218
Er fru är i förlossningsrummet.
968
01:27:53,260 --> 01:27:56,760
Det finns ett problem gällande
rumpan eller nacken.
969
01:27:56,843 --> 01:27:59,385
Jag berättar mer
när jag får en uppdatering.
970
01:27:59,468 --> 01:28:01,593
Rumpan?
971
01:28:01,635 --> 01:28:03,635
Barnet ligger inte rätt.
972
01:28:03,760 --> 01:28:06,635
Gynekologen är där.
Vi får se vad han bestämmer,
973
01:28:06,760 --> 01:28:09,843
-operationssal eller förlossningsrum.
-Inget allvarligt?
974
01:28:09,885 --> 01:28:13,885
-Nej, oroa er inte. Det kommer ordna sig.
-Okej.
975
01:28:13,968 --> 01:28:16,760
Vad är det? Jag är upptagen!
976
01:28:16,843 --> 01:28:19,718
Va? Nej, inte utan mig! Vänta!
977
01:28:20,385 --> 01:28:22,760
-Jag kommer snart tillbaka.
-Paul!
978
01:28:22,885 --> 01:28:24,260
Paul, vart ska du?
979
01:28:27,260 --> 01:28:30,510
Jag har inte sett honom på evigheter.
980
01:28:30,593 --> 01:28:35,760
-Senast ni gick och fiskade?
-Ja, det var drygt ett år sen.
981
01:28:35,885 --> 01:28:38,135
Det var toppen.
982
01:28:38,885 --> 01:28:41,718
Fan, här kommer mupparna.
De är allt vi behöver.
983
01:28:42,968 --> 01:28:47,093
-Vi ska till Basse-Sambregatan.
-Vi ska delta i arresteringen.
984
01:28:47,135 --> 01:28:49,468
Ja, kriminalpolisen har hand om det här.
985
01:28:49,510 --> 01:28:51,843
Vi har jobbat länge på fallet. Kan vi åka?
986
01:28:51,885 --> 01:28:54,885
-Hoppar ni in nu?
-Arresteringen sker idag.
987
01:28:55,593 --> 01:28:57,843
Ta din gendarmvän och stick härifrån.
988
01:28:58,343 --> 01:29:00,385
-Försvinn!
-Nej, vi måste åka!
989
01:29:00,510 --> 01:29:03,010
Är du döv? Fattar du inte?
990
01:29:03,093 --> 01:29:06,635
Försvinn nu! Hejdå. Farväl!
991
01:29:08,343 --> 01:29:09,635
Åk!
992
01:29:13,885 --> 01:29:15,093
Skitstövlar!
993
01:29:16,593 --> 01:29:17,885
René.
994
01:29:18,635 --> 01:29:21,010
-<i>Ja?</i>
<i>-</i>Gendarmeriet är på väg.
995
01:29:30,010 --> 01:29:32,843
-Ring Hinkel!
-Jag har redan pratat med honom.
996
01:29:33,760 --> 01:29:36,385
Kriminalpolisen ska arrestera
Dedieu utan oss.
997
01:29:43,093 --> 01:29:44,635
Hallå?
998
01:29:44,760 --> 01:29:47,135
Ja. Jag ger honom telefonen.
999
01:29:47,260 --> 01:29:49,260
-Sjukhuset.
-Jag ringer tillbaka.
1000
01:29:49,385 --> 01:29:51,343
Åk förbi kapellet.
1001
01:29:51,385 --> 01:29:53,135
Till vart? Det finns ingen väg!
1002
01:29:54,843 --> 01:29:57,510
-Ser du? Vad ska vi göra?
-Åk förbi kapellet.
1003
01:29:57,593 --> 01:29:59,218
Nej, det finns ingen väg!
1004
01:29:59,843 --> 01:30:01,968
Det spelar ingen roll. Vänd om.
1005
01:30:04,635 --> 01:30:06,843
-Åk förbi kapellet.
-Det räcker!
1006
01:30:06,885 --> 01:30:09,593
Din fru ska föda. Jag kör dig tillbaka.
1007
01:30:09,635 --> 01:30:10,885
Inget mer skitsnack!
1008
01:30:12,343 --> 01:30:14,135
Stanna bilen!
1009
01:30:14,260 --> 01:30:17,260
Vad fan, Paul! Vart ska du gå?
För i helvete!
1010
01:30:17,343 --> 01:30:19,260
Kom tillbaka, Chartier!
1011
01:30:32,510 --> 01:30:33,968
Vad gör du?
1012
01:30:36,093 --> 01:30:38,010
Hallå! Jag ställde en fråga.
1013
01:30:38,135 --> 01:30:40,510
Det är inte läge att städa.
1014
01:31:19,218 --> 01:31:21,010
Jag har aldrig sett dem förut.
1015
01:31:23,343 --> 01:31:25,260
Jag gjorde det inte.
1016
01:31:40,760 --> 01:31:41,885
Försvinn!
1017
01:31:46,718 --> 01:31:49,968
-Släpp!
-Rör dig inte! Upp med händerna!
1018
01:33:21,093 --> 01:33:25,093
<i>Proverna från skåpbilen som användes</i>
<i>för att kidnappa Patricia</i>
1019
01:33:25,135 --> 01:33:29,135
<i>bekräftade Didier Renards närvaro,</i>
<i>en drogmissbrukande medbrottsling</i>
1020
01:33:29,218 --> 01:33:32,885
som nekar till att ha förgripit sig
på offret under hennes tid i fångenskap
1021
01:33:32,968 --> 01:33:35,010
vilket Marcel Dedieu har hävdat.
1022
01:33:35,135 --> 01:33:38,135
Dedieu har samarbetat med polisen
sen sin arrestering.
1023
01:33:38,260 --> 01:33:41,260
Han tvekade inte på
att leda utredarna till gömstället
1024
01:33:41,343 --> 01:33:46,010
<i>som djävulskt hade dolts i källaren</i>
<i>under hans hus på Basse-Sambregatan.</i>
1025
01:33:46,760 --> 01:33:51,843
<i>Inrikesministern hyllade</i>
<i>kriminalpolisens insats</i>
1026
01:33:51,885 --> 01:33:55,760
<i>som lyckades rädda Patricia</i>
<i>så snabbt som möjligt.</i>
1027
01:34:00,385 --> 01:34:03,385
Jag berömmer gendarmeriets effektivitet
1028
01:34:03,468 --> 01:34:06,218
som spelade en roll
för kriminalpolisens arrestering.
1029
01:34:06,260 --> 01:34:08,968
Kan ni berätta mer om operation Maldoror?
1030
01:34:09,510 --> 01:34:13,385
Jag och gendarmeriet tog oss an ansvaret
att påbörja en operation
1031
01:34:13,468 --> 01:34:18,010
som underlättade arresteringen
av Dedieu och de andra.
1032
01:34:18,135 --> 01:34:20,135
Jag kan tyvärr inte säga mer.
1033
01:34:20,218 --> 01:34:22,635
Imorgon kommer
ett officiellt pressmeddelande.
1034
01:34:23,218 --> 01:34:26,260
-Varför lämnade du inte in min rapport?
-Vad är det?
1035
01:34:26,385 --> 01:34:28,760
Källaren! Jag hörde dem!
1036
01:34:28,843 --> 01:34:30,968
-Trodde du att jag var korkad?
-Släpp!
1037
01:34:32,135 --> 01:34:34,760
-Lugna dig!
-Släpp honom!
1038
01:34:34,843 --> 01:34:36,718
Släpp honom! Lugna dig!
1039
01:34:36,760 --> 01:34:40,968
Om nåt hände flickorna
kommer jag berätta allt om Maldoror.
1040
01:34:41,010 --> 01:34:44,635
-Varför litade jag på en vilde som du?
-Va?
1041
01:34:44,760 --> 01:34:47,760
Din pappa kan vara stolt över sin skithög!
1042
01:34:49,760 --> 01:34:51,468
Skitstövel!
1043
01:34:52,385 --> 01:34:53,468
Lugna dig, Paul!
1044
01:34:54,385 --> 01:34:55,260
Sluta!
1045
01:35:01,010 --> 01:35:02,135
-Hej.
-Hej.
1046
01:35:02,260 --> 01:35:04,260
Jag måste be er att gå.
1047
01:35:04,385 --> 01:35:06,718
Det är dags för amning.
1048
01:35:08,135 --> 01:35:10,760
Gå och drick en god kopp kaffe.
1049
01:35:24,135 --> 01:35:27,093
Lägg handen på hans rumpa
och dra upp honom lite.
1050
01:35:28,468 --> 01:35:31,218
Det är lugnt, raring. Så där ja.
1051
01:35:34,760 --> 01:35:37,343
Går det bra? Gör det inte ont?
1052
01:35:40,760 --> 01:35:44,885
Bra jobbat. Det är jättebra.
1053
01:35:47,968 --> 01:35:50,093
Ser du hur duktig han är?
1054
01:35:52,218 --> 01:35:53,385
Visst går det bra?
1055
01:35:54,760 --> 01:35:56,760
Bra jobbat, raring.
1056
01:35:59,010 --> 01:36:00,510
<i>God dag.</i>
1057
01:36:00,635 --> 01:36:03,093
<i>Skräck. Inget annat ord kan uttrycka</i>
1058
01:36:03,135 --> 01:36:07,135
<i>det som upptäcktes</i>
<i>i Marcel Dedieus hus i Marcinelle.</i>
1059
01:36:07,218 --> 01:36:10,760
<i>Cécile och Elinas kroppar,</i>
<i>samt en medbrottslings kropp.</i>
1060
01:36:10,843 --> 01:36:15,885
<i>"De kan ha dött av hunger",</i>
<i>så sa Marcel Dedieu.</i>
1061
01:36:15,968 --> 01:36:19,968
<i>Han erkände sig även skyldig</i>
<i>till kidnappningen av Tine och Maïté,</i>
1062
01:36:20,010 --> 01:36:22,635
<i>de två flamländska barnen</i>
<i>som försvann förra året.</i>
1063
01:36:22,760 --> 01:36:27,593
Herrn, det är lite för högt för barnet
och mamman blir orolig.
1064
01:36:28,510 --> 01:36:31,343
-Jag måste be dig att gå.
-Förlåt.
1065
01:36:31,385 --> 01:36:34,635
-Det blir lugnare för dem.
-Jag kommer snart, Gina.
1066
01:36:34,760 --> 01:36:36,093
Jag kommer tillbaka.
1067
01:36:37,843 --> 01:36:41,385
Så där ja. Långsamt. Ja, precis.
1068
01:36:43,385 --> 01:36:44,593
Hej, Rita.
1069
01:36:44,635 --> 01:36:48,385
<i>De två kidnappade flickorna</i>
<i>togs till Marcel Dedieus hus.</i>
1070
01:36:48,510 --> 01:36:52,135
<i>Han arresterades för bilstöld 6 december.</i>
1071
01:36:52,218 --> 01:36:56,093
<i>Sen överlämnade han barnen</i>
<i>i fruns, Monique Marinis, vård.</i>
1072
01:36:56,135 --> 01:36:58,760
<i>Men hon tog inte hand om dem.</i>
1073
01:36:58,885 --> 01:37:04,343
<i>När Dedieu släpptes från fängelse i mars</i>
<i>och kom hem hittade han dem döda.</i>
1074
01:37:04,385 --> 01:37:08,093
<i>En av den levde fortfarande</i>
<i>men hon dog i hans famn, verkar det som.</i>
1075
01:37:08,135 --> 01:37:10,635
<i>Åklagaren Nathalie Mouscron lade till</i>
1076
01:37:10,760 --> 01:37:13,760
<i>att flickorna säkerligen gick bort</i>
<i>för ett tag sen.</i>
1077
01:37:13,843 --> 01:37:17,260
<i>Familjerna har stöd av släktingar</i>
<i>och en psykolog.</i>
1078
01:37:17,385 --> 01:37:20,260
<i>Jag kan inte berätta nåt just nu.</i>
1079
01:37:20,385 --> 01:37:23,760
<i>-Pågår obduktionen fortfarande?</i>
<i>-Ja, det stämmer.</i>
1080
01:37:23,885 --> 01:37:26,760
<i>Obduktionen av de två kropparna</i>
<i>i trädgården</i>
1081
01:37:26,843 --> 01:37:30,135
<i>bör bekräfta att de tillhörde</i>
<i>Cécile och Elina.</i>
1082
01:37:30,260 --> 01:37:31,635
<i>Och de dog av hunger.</i>
1083
01:37:31,760 --> 01:37:35,760
Gendarmeriet sökte igenom källaren
åtminstone två gånger
1084
01:37:35,843 --> 01:37:37,718
utan att ha rapporterat nåt.
1085
01:37:37,760 --> 01:37:42,385
<i>Fru åklagare, Charlerois gendarmeri</i>
<i>sökte igenom Dedieus hus två gånger.</i>
1086
01:37:42,510 --> 01:37:45,468
<i>Levde flickorna fortfarande</i>
<i>vid den tidpunkten?</i>
1087
01:37:45,510 --> 01:37:49,385
<i>Husrannsakan utfördes två gånger,</i>
1088
01:37:49,468 --> 01:37:54,260
<i>men inte som en del</i>
<i>av Cécile och Elinas fall.</i>
1089
01:37:54,385 --> 01:37:58,760
<i>De utfördes för att hitta nåt</i>
<i>som kan binda Marcel Dedieu till brottet.</i>
1090
01:37:58,885 --> 01:38:02,635
<i>Tyvärr ledde inte husrannsakan nånvart.</i>
1091
01:38:02,718 --> 01:38:06,385
<i>Flera videokassetter beslagtogs</i>
<i>under husrannsakningarna.</i>
1092
01:38:06,510 --> 01:38:10,635
<i>Men bland dem fanns material</i>
<i>som kunde rikta misstankarna mot Dedieu.</i>
1093
01:38:10,718 --> 01:38:14,385
<i>Dessa bilder, och även grövre material,</i>
<i>är från videokassetterna</i>
1094
01:38:14,468 --> 01:38:18,635
<i>som senare gavs tillbaka till Dedieu</i>
<i>när han släpptes från fängelse</i>
1095
01:38:18,760 --> 01:38:21,510
<i>på grund av brist på utrustning och tid.</i>
1096
01:38:21,635 --> 01:38:25,468
<i>Kom ihåg att Marcel Dedieu, 53,</i>
<i>har ett omfattande brottsregister:</i>
1097
01:38:25,593 --> 01:38:29,135
<i>stöld, våldtäkt, övergrepp,</i>
<i>olaga frihetsberövande mot minderåriga.</i>
1098
01:38:29,218 --> 01:38:32,718
<i>Det är tillräckligt för att rättfärdiga</i>
<i>en spaningsoperation</i>
1099
01:38:32,760 --> 01:38:35,135
<i>som dock inte förebyggde de hemskheter</i>
1100
01:38:35,218 --> 01:38:39,010
<i>Marcel Dedieu och hans medbrottslingar</i>
<i>utsatte sina offer för</i>
1101
01:38:39,135 --> 01:38:42,510
<i>när de kidnappades</i>
<i>mitt framför myndigheternas näsa.</i>
1102
01:38:42,635 --> 01:38:46,385
<i>-</i>Hur missade de det?
-<i>Hos Dedieu och hans partners hus</i>
1103
01:38:46,468 --> 01:38:52,135
<i>fortsatte undersökningarna denna morgon.</i>
<i>Här är rapporten från Sylvie Bastien.</i>
1104
01:38:53,010 --> 01:38:55,593
Det här är inte möjligt.
1105
01:38:55,635 --> 01:39:00,135
I mitt hemland hade de redan varit döda.
Vi hade dödat de här skithögarna.
1106
01:39:00,260 --> 01:39:02,385
Rättssystemet är förfärligt.
1107
01:39:02,510 --> 01:39:05,385
Vilket århundrade lever vi i?
1108
01:39:05,468 --> 01:39:09,010
Vem dödade dem? Det var polisen!
1109
01:39:09,135 --> 01:39:11,635
De är skyldiga, för de visste om det!
1110
01:39:11,760 --> 01:39:13,885
Polisen, gendarmeriet...
1111
01:39:14,010 --> 01:39:17,760
Här, gendarmeri och poliskårer...
Vi förstår ingenting!
1112
01:39:17,885 --> 01:39:21,635
Ursäkta, men dessa domare är värdelösa.
1113
01:39:21,718 --> 01:39:22,885
Hur kan det ske?
1114
01:39:23,010 --> 01:39:25,885
Att vara belgisk idag är idioti.
1115
01:39:25,968 --> 01:39:28,760
Jag hade spottat på de där små skitarna.
1116
01:39:28,843 --> 01:39:32,093
Om det var mina barn
hade jag gått härifrån
1117
01:39:32,135 --> 01:39:34,968
för att spränga dem, allihopa.
1118
01:39:35,010 --> 01:39:36,260
<i>Förfärligt!</i>
1119
01:39:42,885 --> 01:39:44,385
Hallå! Stanna!
1120
01:40:12,760 --> 01:40:14,843
-Allt bra, snygging?
-Jag mår bra.
1121
01:40:16,718 --> 01:40:20,010
De tar av allt idag eller imorgon.
Oroa dig inte.
1122
01:40:20,593 --> 01:40:24,718
-Är inte Gina här?
-Hon och Gloria träffar barnläkaren.
1123
01:40:26,135 --> 01:40:27,093
Mår du bra?
1124
01:40:28,510 --> 01:40:30,218
-Ja.
-Nåt nytt?
1125
01:40:31,093 --> 01:40:32,135
Låt mig få se.
1126
01:40:34,385 --> 01:40:37,718
Tine och Maïtés kroppar hittades
under Tonio Klaudes terrass.
1127
01:40:37,760 --> 01:40:41,260
Det är mannen som höggs itu
och hittades nära Cécile och Elina.
1128
01:40:42,093 --> 01:40:44,468
Vi vet inte varför Dedieu dödade honom.
1129
01:40:44,510 --> 01:40:45,968
Jag känner igenom honom.
1130
01:40:49,218 --> 01:40:50,718
Hinkel har anklagat dig.
1131
01:40:51,635 --> 01:40:52,510
För vadå?
1132
01:40:53,218 --> 01:40:55,760
Olydnad och vårdslöshet.
1133
01:40:56,885 --> 01:40:58,635
Vad hände med våra rapporter?
1134
01:40:58,718 --> 01:41:02,385
Det finns inget kvar.
Han lämnade inga spår av Maldoror kvar.
1135
01:41:02,468 --> 01:41:03,635
Du har fått sparken.
1136
01:41:03,760 --> 01:41:05,718
Du får ingenting.
1137
01:41:05,760 --> 01:41:09,968
-Vänta tills jag kommer ut. Du och jag...
-Nej. Det finns inget "du och jag".
1138
01:41:10,885 --> 01:41:12,885
Jag bad om att förflyttas.
1139
01:41:13,468 --> 01:41:16,135
Det finns en ledig översteposition.
1140
01:41:16,218 --> 01:41:18,510
Jag avslutar det här. Jag är ledsen.
1141
01:41:18,635 --> 01:41:20,468
Nej, jag har rättigheter.
1142
01:41:20,510 --> 01:41:24,635
Journalisterna är som galningar.
De har grävt fram din familjebakgrund.
1143
01:41:25,718 --> 01:41:28,010
-Är det jag?
-Du måste ligga lågt.
1144
01:41:28,968 --> 01:41:31,260
Du måste vara diskret, förstått?
1145
01:41:35,885 --> 01:41:39,385
-Hjälp mig upp ur sängen. - Gina!
-Nej, du måste ligga stilla.
1146
01:41:39,468 --> 01:41:41,718
Gina, hjälp mig upp ur sängen.
1147
01:41:52,385 --> 01:41:54,260
POLIS ELLER JEANNE D'ARC
1148
01:41:54,343 --> 01:41:56,760
Kom igen, Paul. Vi återvänder till rummet.
1149
01:41:59,885 --> 01:42:03,968
HAN HÖRDE DEM, INMURADE LEVANDE
1150
01:42:06,760 --> 01:42:08,260
Kom igen, Paul.
1151
01:43:13,968 --> 01:43:16,510
-Nej. Vi kan inte bara gå hem.
-Jo, det kan vi.
1152
01:43:16,593 --> 01:43:21,760
Han sa att jag aldrig nämnde viskningarna
men jag ska berätta min sida av allt.
1153
01:43:21,885 --> 01:43:24,510
Du vet att de inte kommer lyssna på dig.
1154
01:43:24,593 --> 01:43:27,510
Du är en arbetslös polis för dem.
Dina ord är värdelösa.
1155
01:43:27,635 --> 01:43:29,843
Fan ta Hinkel. Han gjorde inget.
1156
01:43:29,885 --> 01:43:33,593
De visste allihop men gjorde inget.
De kommer få sota för det.
1157
01:43:34,843 --> 01:43:37,885
Har inte jag och din dotter sotat för det?
1158
01:43:39,510 --> 01:43:42,510
-Du kommer inte rädda dem längre.
-Va?
1159
01:43:42,635 --> 01:43:46,010
Gärningsmännen sitter i fängelse.
Det är över. Gå vidare.
1160
01:43:46,093 --> 01:43:49,760
-Dedieu är inget annat än en nolla.
-Hur vet du det?
1161
01:43:50,468 --> 01:43:52,343
Vad vet du som inte pressen vet?
1162
01:43:52,385 --> 01:43:56,093
-Flickorna försåg ett nätverk.
-Men du har inga bevis.
1163
01:43:56,135 --> 01:43:59,260
Du vet inte ens
om de var en del av ett nätverk.
1164
01:43:59,385 --> 01:44:01,635
Du vet ingenting. Bara att de är döda.
1165
01:44:01,718 --> 01:44:03,760
De! Vem är "de"?
1166
01:44:03,885 --> 01:44:06,010
Cécile, Elina, Tine, Maïté.
1167
01:44:06,135 --> 01:44:08,885
Du kan inte ens säga deras namn.
Titta på dig själv.
1168
01:44:09,010 --> 01:44:11,968
Jag lever med deras viskningar varje dag.
Förstår du?
1169
01:44:12,010 --> 01:44:15,218
Jag gömde mig inte i förrådet
när Elinas mamma dök upp.
1170
01:44:16,385 --> 01:44:17,843
Menar du allvar?
1171
01:44:18,385 --> 01:44:21,635
Om du inte hade stoppat mig
hade jag kanske hittat gömstället.
1172
01:44:21,760 --> 01:44:23,843
-Va?
-Du hörde vad jag sa.
1173
01:44:23,885 --> 01:44:27,385
Om jag hade hittat gömstället
skulle jag ha gått tillbaka dagen efter.
1174
01:44:27,510 --> 01:44:29,843
Utan att nån stoppade mig.
1175
01:44:29,885 --> 01:44:33,385
Det var du, Gina, som bad mig att sluta.
1176
01:44:33,468 --> 01:44:35,843
Och nu ber du mig
att upprepa samma misstag.
1177
01:44:35,885 --> 01:44:38,510
-Du kan inte säga så.
-Jo, det kan jag!
1178
01:44:38,635 --> 01:44:40,385
För att du lät dem svälta ihjäl.
1179
01:44:46,260 --> 01:44:48,135
TONIO KLAUDE, STYCKADES LEVANDE
1180
01:45:54,010 --> 01:45:56,718
FLICKA, 150
1181
01:46:01,260 --> 01:46:02,760
INGEN FAMILJ, 180
1182
01:49:03,468 --> 01:49:04,760
Fy fan.
1183
01:49:10,510 --> 01:49:11,885
Fy fan.
1184
01:50:38,468 --> 01:50:40,635
Charles. Hade vi bokat in ett möte?
1185
01:50:40,760 --> 01:50:44,760
Jag försökte flera gånger,
men du verkade undvika mitt samtal.
1186
01:50:44,885 --> 01:50:47,385
Jag lämnade ett meddelande igår.
Fick du det inte?
1187
01:50:47,468 --> 01:50:49,510
Det är möjligt. Jag har fullt upp.
1188
01:50:49,635 --> 01:50:53,885
Jag har bara fem minuter. Berätta snabbt.
1189
01:50:57,635 --> 01:50:59,010
Jacky Dolman.
1190
01:51:02,260 --> 01:51:03,635
Känner jag honom?
1191
01:51:03,760 --> 01:51:06,218
Han jobbade
på ditt gamla kontor i Bryssel.
1192
01:51:06,260 --> 01:51:10,593
-Inte som en jurist, kan jag tänka mig.
-Vad handlar det här om?
1193
01:51:10,635 --> 01:51:13,343
Det sägs att han har kontakter
hela vägen till Kina
1194
01:51:13,385 --> 01:51:16,968
men hans fil är tom.
Kan du förklara varför?
1195
01:51:19,010 --> 01:51:24,343
Han jobbar inom bilindustrin.
Han känner många affärsmän och politiker.
1196
01:51:24,385 --> 01:51:25,885
Och domare?
1197
01:51:33,260 --> 01:51:34,885
Kommer du inte svara?
1198
01:51:35,010 --> 01:51:38,968
Jag trodde att du hade en karriärplan
efter det du var med om?
1199
01:51:40,093 --> 01:51:42,510
Folk kan verkligen förändras.
1200
01:51:42,635 --> 01:51:46,885
Jag kom hit för att få information.
Inte en romantisk dejt.
1201
01:51:47,010 --> 01:51:49,968
Förhandlingen väntar på mig.
Tyvärr slösade du din tid.
1202
01:51:50,010 --> 01:51:51,593
Tack, Charles.
1203
01:51:53,260 --> 01:51:54,135
<i>Han förnekar.</i>
1204
01:51:54,260 --> 01:51:58,010
<i>Jacky Dolman säger att han inte vet nåt</i>
<i>om ett pedofilnätverk</i>
1205
01:51:58,093 --> 01:52:00,635
<i>som kan koppla honom till Dedieu.</i>
1206
01:52:00,718 --> 01:52:05,010
<i>Vid det här stadiet</i>
<i>har rättens ordförande hävt hans häktning.</i>
1207
01:52:05,135 --> 01:52:07,093
<i>Han får nu åka hem.</i>
1208
01:52:07,718 --> 01:52:11,260
<i>Det har upprepats</i>
<i>sen början av fallets utredning:</i>
1209
01:52:11,385 --> 01:52:16,593
<i>Inget kan koppla herr Dolman</i>
<i>till Cécile och Elinas fall.</i>
1210
01:52:16,635 --> 01:52:19,385
<i>Han har heller ingen koppling</i>
<i>till Marcel Dedieu.</i>
1211
01:52:19,510 --> 01:52:23,760
<i>Häktningsordern är upphävd</i>
<i>och herr Dolman får nu åka hem.</i>
1212
01:52:23,843 --> 01:52:28,135
<i>Det var svårt på grund av</i>
<i>hans hälsotillstånd. Han är lättad nu.</i>
1213
01:52:28,260 --> 01:52:33,135
<i>Han har ännu inte klargjort var fordonet</i>
<i>som kidnappade Patricia kommer ifrån.</i>
1214
01:52:33,218 --> 01:52:37,885
<i>Dagens förhandling</i>
<i>handlade endast om häktningsordern.</i>
1215
01:52:38,010 --> 01:52:40,635
<i>Alla fall kommer få sin rättegång.</i>
1216
01:52:40,760 --> 01:52:42,635
<i>Men mänskliga kvarlevor hittades</i>
1217
01:52:42,760 --> 01:52:45,468
<i>i herr Dolmans garage.</i>
<i>Kan ni kommentera detta?</i>
1218
01:52:45,593 --> 01:52:51,135
<i>Herr Dolman avgick som direktör</i>
<i>för Edelweissgaraget för drygt ett år sen.</i>
1219
01:52:51,260 --> 01:52:52,968
<i>Han vet inget om det nu.</i>
1220
01:52:53,010 --> 01:52:55,968
<i>Men vem är offret?</i>
<i>Känner du offret, herr Dolman?</i>
1221
01:52:56,010 --> 01:52:59,010
<i>Skriv det här i era blaskor:</i>
1222
01:52:59,135 --> 01:53:01,260
<i>oskuldspresumtion.</i>
1223
01:53:01,760 --> 01:53:04,843
<i>Tycker ni att det är rättvist</i>
<i>att smutskasta nån</i>
1224
01:53:04,885 --> 01:53:08,135
<i>för att jag har haft ett visst jobb?</i>
1225
01:53:08,260 --> 01:53:11,510
Jag ber rättssystemet att göra sitt jobb
1226
01:53:11,593 --> 01:53:14,593
och jag ber er, era hyenor,
1227
01:53:14,635 --> 01:53:18,010
att sluta attackera ärliga affärsmän
1228
01:53:18,093 --> 01:53:21,885
<i>när så många skurkar flyger under radarn.</i>
1229
01:53:21,968 --> 01:53:26,593
<i>Framför er har ni en man</i>
<i>som är äcklad av era tillvägagångssätt.</i>
1230
01:53:26,635 --> 01:53:28,635
<i>Berätta, herr Dolman.</i>
1231
01:53:28,718 --> 01:53:30,718
-En rasande man.
-Berätta.
1232
01:53:42,010 --> 01:53:43,760
<i>Det här är Paul och Gina.</i>
1233
01:53:43,885 --> 01:53:47,135
<i>Lämna ett meddelande</i>
<i>så ringer vi tillbaka. Hejdå.</i>
1234
01:54:04,718 --> 01:54:06,385
<i>Det här är Paul och Gina.</i>
1235
01:54:06,468 --> 01:54:09,968
<i>Lämna ett meddelande</i>
<i>så ringer vi tillbaka. Hejdå.</i>
1236
01:54:37,135 --> 01:54:38,218
Paul?
1237
01:54:42,218 --> 01:54:45,635
Vad gör du? Varför svarar du inte?
1238
01:54:45,760 --> 01:54:49,968
-Jag har ringt 20 gånger. Vi måste prata.
-Du kan inte stanna här.
1239
01:54:50,010 --> 01:54:53,385
Men jag kan inte bo hos mina föräldrar
resten av livet heller.
1240
01:54:53,468 --> 01:54:55,093
Lillen behöver dig.
1241
01:54:59,468 --> 01:55:01,885
Snälla, Jeanne. Du måste gå.
1242
01:55:19,843 --> 01:55:22,635
-Försvinn.
-Va?
1243
01:55:23,468 --> 01:55:24,885
Försvinn härifrån!
1244
01:56:10,635 --> 01:56:12,510
Jag hade föredragit kondomer.
1245
01:56:14,760 --> 01:56:17,343
-Har du obduktionsrapporten?
-Nej, ingenting.
1246
01:56:18,593 --> 01:56:20,843
Inga fler dokument. Det är en röra.
1247
01:56:20,885 --> 01:56:23,968
Säg om det är en kvinna.
Jag hittade kvinnohår.
1248
01:56:24,010 --> 01:56:26,010
Alla hugger varandra i ryggen.
1249
01:56:27,010 --> 01:56:29,343
-Hämta rapporten, är du snäll.
-Nej.
1250
01:56:31,593 --> 01:56:34,385
Jag måste veta.
Berätta om det är en kvinna.
1251
01:56:34,468 --> 01:56:36,135
Jag måste få veta. Berätta.
1252
01:56:37,260 --> 01:56:38,760
Du måste vila.
1253
01:56:40,760 --> 01:56:44,010
Du måste lägga av. Glöm Dolman, glöm allt.
1254
01:56:45,635 --> 01:56:47,843
När jag vet
kan jag koppla henne till Dolman
1255
01:56:47,885 --> 01:56:49,510
och avslöja hela nätverket.
1256
01:56:50,885 --> 01:56:55,260
Det finns ett rykte om att Dolman
kanske är en informatör till polisen.
1257
01:56:55,385 --> 01:56:59,885
Han hjälpte dem med en engelsk kartell
och polisen betalade honom med piller.
1258
01:57:01,343 --> 01:57:05,593
-Är Hinkel med på det?
-Vem har sagt nåt om Hinkel?
1259
01:57:05,635 --> 01:57:08,135
Han måste vara iblandad.
1260
01:57:08,260 --> 01:57:09,593
Allt är ruttet!
1261
01:57:09,635 --> 01:57:12,385
Du har ingen aning om
hur välskyddad Dolman är.
1262
01:57:12,510 --> 01:57:14,968
Remacles tidigare kontor
representerade honom.
1263
01:57:15,010 --> 01:57:17,635
Dedieu betalade för kidnappningarna
med Renards affärer.
1264
01:57:17,718 --> 01:57:20,760
De gav Renard skulden
men tingsrätten förstod inte
1265
01:57:20,885 --> 01:57:24,635
att polisen finansierade nätverket
med pillren. Fattar du?
1266
01:57:25,468 --> 01:57:28,718
Men Dolman går inte gripa! Fattar du?
1267
01:57:29,468 --> 01:57:32,343
-Det är över, Chartier!
-Nej, det är det inte.
1268
01:57:33,218 --> 01:57:35,885
Luis, du kan inte ge upp nu.
1269
01:57:35,968 --> 01:57:39,468
-Vi är nära.
-Jag borde inte ha kommit!
1270
01:57:39,510 --> 01:57:42,093
Du kan inte ge upp nu!
1271
01:57:42,135 --> 01:57:43,843
-Släpp!
-Luis!
1272
01:58:07,010 --> 01:58:08,093
Jeanne!
1273
01:58:08,760 --> 01:58:10,635
Jeanne! Gina!
1274
01:58:17,135 --> 01:58:18,843
Vad vill du, Paul?
1275
01:58:19,510 --> 01:58:22,635
Hej. Jag vill träffa min fru.
1276
01:58:22,760 --> 01:58:26,135
-Du måste gå. Du kan inte.
-Bara fem minuter.
1277
01:58:26,218 --> 01:58:30,468
-Det går inte. Gå nu.
-Nej. - Luigi, hämta Gina, är du snäll.
1278
01:58:31,760 --> 01:58:33,385
-Gina!
-Paul.
1279
01:58:33,510 --> 01:58:35,885
Jag vill bara träffa dig! Kom hit, snälla!
1280
01:58:35,968 --> 01:58:39,093
-Vad är det som pågår?
-Kan ni hämta Gina?
1281
01:58:39,135 --> 01:58:41,968
Bara fem minuter.
Jag vill ge henne det här.
1282
01:58:42,010 --> 01:58:46,093
-Hon är inte här. Kom tillbaka senare.
-Vad menar du? Hon är här!
1283
01:58:46,135 --> 01:58:48,635
Jo, hon är här. Gina!
1284
01:58:48,718 --> 01:58:52,635
-Jag vill träffa Gloria!
-Jag ska visa dig vad sicilianare går för!
1285
01:58:52,760 --> 01:58:55,968
-Lugna ned dig, Angelo.
-Du är en skamfläck för familjen!
1286
01:58:56,010 --> 01:58:58,968
-Gina!
-Försvinn! Nej!
1287
01:58:59,010 --> 01:59:02,885
Gina! Jag vill träffa Gloria!
- Var är hon? Jag vill träffa henne!
1288
01:59:02,968 --> 01:59:06,510
-Gina! Fem minuter!
-Lugna ned dig.
1289
01:59:06,635 --> 01:59:09,718
-Be henne att komma ned, Luigi.
-Lugn nu.
1290
01:59:09,760 --> 01:59:12,260
Vill ni inte prata med mig?
1291
01:59:12,343 --> 01:59:16,260
Vad är jag? Varför pratar ni inte med mig?
Titta på mig, för fan!
1292
01:59:16,385 --> 01:59:19,135
-Gloria! Gina!
-Lugna dig, Paul.
1293
01:59:19,260 --> 01:59:21,385
-Säg åt min fru att komma hit!
-Lugn.
1294
01:59:21,510 --> 01:59:23,718
Sluta, Luigi. Varför gör du så här?
1295
01:59:23,760 --> 01:59:26,718
-Jag vill bara träffa henne.
-Du får göra det senare.
1296
01:59:33,218 --> 01:59:35,010
Ge den här till henne.
1297
01:59:35,135 --> 01:59:36,510
Stick iväg nu!
1298
01:59:46,468 --> 01:59:53,468
EN HATISK LUKT
1299
02:02:40,843 --> 02:02:44,260
<i>Jag frågade en vän som är där,</i>
<i>med sin hjälm,</i>
1300
02:02:44,385 --> 02:02:47,635
<i>att hålla ett öga på byggnadsplatsen.</i>
1301
02:02:47,760 --> 02:02:51,260
<i>Det är strunt. Det är likadant överallt.</i>
1302
02:02:51,760 --> 02:02:54,010
<i>Ja, men det är slut nu.</i>
1303
02:02:55,010 --> 02:02:56,885
<i>Jag känner den typen.</i>
1304
02:02:56,968 --> 02:02:59,385
<i>Det är komplicerat. Att vara vaksam jämt.</i>
1305
02:02:59,468 --> 02:03:02,760
<i>Att be dem att flytta sig lite.</i>
1306
02:03:02,885 --> 02:03:05,510
<i>Om man inte säger nåt,</i>
<i>du vet hur det är...</i>
1307
02:03:05,593 --> 02:03:08,135
<i>Tre små blondiner...</i>
1308
02:03:14,968 --> 02:03:17,343
<i>-Nej!</i>
<i>-Kom nu. Kliv in.</i>
1309
02:03:17,385 --> 02:03:18,385
Kliv in.
1310
02:03:18,468 --> 02:03:20,510
-Du, kom hit. Kom!
-Nej!
1311
02:03:20,635 --> 02:03:22,093
Kom, sa jag!
1312
02:03:23,135 --> 02:03:24,635
Sätt dig ned.
1313
02:03:27,718 --> 02:03:28,760
Allt bra?
1314
02:03:37,010 --> 02:03:38,343
Ja.
1315
02:03:39,885 --> 02:03:42,468
-Sitt här borta.
-Jag vill inte.
1316
02:03:47,843 --> 02:03:49,135
<i>Nej!</i>
1317
02:03:51,635 --> 02:03:53,760
<i>Mathilde! Nej!</i>
1318
02:07:26,885 --> 02:07:31,968
Paul!
1319
02:08:31,093 --> 02:08:32,135
Här.
1320
02:08:42,510 --> 02:08:45,885
-Valde du namnet?
-Jag tyckte att det var fint.
1321
02:08:48,260 --> 02:08:49,510
Tack.
1322
02:08:50,885 --> 02:08:53,885
Jag har fått ett nytt jobb.
Jag betalar snart tillbaka.
1323
02:08:54,010 --> 02:08:56,885
Din make har redan betalat tillbaka
med sin tystnad.
1324
02:09:00,718 --> 02:09:02,260
Roberto då?
1325
02:09:02,385 --> 02:09:04,760
Vi har impulsiva barn, du och jag.
1326
02:09:04,843 --> 02:09:08,093
Jag vill helst att mina inte vet,
för din skull.
1327
02:10:06,885 --> 02:10:08,885
Jag kom till tingshuset.
1328
02:10:08,968 --> 02:10:14,010
Jag såg Marcel Dedieu springa
som om nån hade tänt eld på hans rumpa.
1329
02:10:14,135 --> 02:10:17,343
Några poliser sprang efter honom ett tag,
1330
02:10:17,385 --> 02:10:19,385
och sen försvann dem ur sikte.
1331
02:10:20,010 --> 02:10:25,135
Fången utnyttjade en kort distraktion
för att rymma från tingshuset
1332
02:10:25,218 --> 02:10:28,135
där han brukade rådfråga om sitt fall.
1333
02:10:28,218 --> 02:10:31,343
Marcel Dedieu är beväpnad
med en gendarms vapen
1334
02:10:31,385 --> 02:10:33,510
och anses vara farlig.
1335
02:10:33,635 --> 02:10:38,510
Han rånade en bilförare med vapnet
och stal bilen från föraren.
1336
02:10:38,635 --> 02:10:42,260
Han övergav sen bilen och gick upp i rök.
1337
02:10:42,385 --> 02:10:47,760
Allmänheten ombes att hålla sig lugn
och inte öppna dörren för främlingar.
1338
02:10:47,885 --> 02:10:51,593
Det här är typiskt Belgien.
Det är ännu en belgisk historia.
1339
02:10:51,635 --> 02:10:54,885
<i>Men det här bör aldrig ske nånstans.</i>
1340
02:10:55,385 --> 02:10:58,510
<i>Om han rymde beror det på</i>
<i>att det fanns en öppen dörr.</i>
1341
02:10:58,635 --> 02:11:02,260
<i>Han fick hjälp. Jag har alltid sagt det.</i>
<i>Nån hjälpte honom.</i>
1342
02:11:02,343 --> 02:11:06,343
<i>Han hade några högt uppsatta kontakter.</i>
1343
02:11:06,385 --> 02:11:09,885
<i>Jag är chockad. Det är en skandal.</i>
1344
02:11:09,968 --> 02:11:13,468
Sånt här ska inte hända.
Det görs med mening.
1345
02:11:14,010 --> 02:11:18,885
Jag kan inte se det på nåt annat sätt.
Ja, jag skäms över att vara belgisk.
1346
02:11:18,968 --> 02:11:21,343
Sånt här ska aldrig ske.
1347
02:11:21,385 --> 02:11:23,093
<i>Efter allt han har gjort.</i>
1348
02:11:23,135 --> 02:11:26,385
<i>Det är svårt. Det är omöjligt att rymma.</i>
1349
02:11:26,468 --> 02:11:28,385
Om du gjorde det
kommer han också göra det.
1350
02:11:28,510 --> 02:11:31,385
<i>Varken politikerna eller polisen gör nåt.</i>
1351
02:11:31,510 --> 02:11:34,718
<i>Jag bor i ett tokigt land.</i>
1352
02:11:34,760 --> 02:11:38,843
<i>Han är den mest efterlysta,</i>
<i>den farligaste mannen.</i>
1353
02:11:39,343 --> 02:11:42,260
<i>Jag har barn.</i>
<i>Jag vill inte att nån rör mina barn.</i>
1354
02:11:42,385 --> 02:11:43,760
<i>Förstår ni?</i>
1355
02:11:44,385 --> 02:11:46,968
<i>Det är inte möjligt.</i>
1356
02:12:13,885 --> 02:12:17,593
Jag måste få veta
var din mamma fixade det här.
1357
02:12:30,093 --> 02:12:32,843
Vår leverantör är härifrån.
1358
02:12:32,885 --> 02:12:34,093
Léon Wieck.
1359
02:12:39,010 --> 02:12:39,968
Okej.
1360
02:13:08,968 --> 02:13:12,135
Skjut inte, för fan!
Skjut inte! Jag har inte...
1361
02:13:16,010 --> 02:13:19,135
Ut ur mitt hus!
Du har ingen husrannsakningsorder!
1362
02:13:19,593 --> 02:13:22,635
Titta på mig! Har Dedieu ringt dig?
1363
02:13:23,635 --> 02:13:24,885
Jag vet inte.
1364
02:13:25,593 --> 02:13:27,385
-Var är han?
-Han behövde ett pass.
1365
02:13:27,510 --> 02:13:29,635
Det ligger i kylskåpet!
1366
02:13:40,093 --> 02:13:41,468
Vad gör han?
1367
02:13:41,510 --> 02:13:43,010
Stick härifrån!
1368
02:14:15,760 --> 02:14:17,843
Kliv ut. Seså, ut.
1369
02:14:59,010 --> 02:15:01,385
Marcel!
1370
02:15:03,218 --> 02:15:04,218
Varsågod.
1371
02:15:09,760 --> 02:15:12,760
Bra. Du har gjort nåt bra,
för en gångs skull.
1372
02:16:40,968 --> 02:16:43,718
Var flickorna i din källare
i januari 1996?
1373
02:16:43,760 --> 02:16:45,260
Titta på mig!
1374
02:16:48,718 --> 02:16:50,385
Svara!
1375
02:16:51,218 --> 02:16:53,260
Var de i din källare eller inte?
1376
02:16:54,218 --> 02:16:57,635
Svara!
1377
02:17:05,593 --> 02:17:07,843
Jag känner igen dig.
1378
02:17:07,885 --> 02:17:10,010
Du är den där snuten.
1379
02:17:14,093 --> 02:17:16,468
Du är den där snuten.
Du kan inte göra nåt.
1380
02:17:17,885 --> 02:17:21,260
Det var du: "Var tyst!"
1381
02:17:24,260 --> 02:17:25,385
Det var du!
1382
02:17:26,510 --> 02:17:28,760
Du kan inte göra nåt mot mig. Varsågod!
1383
02:17:28,843 --> 02:17:32,260
-Häll käften!
-Du kan inte döda mig. Du är en snut!
1384
02:17:33,343 --> 02:17:35,135
Du kan inte göra nåt mot mig!
1385
02:20:47,343 --> 02:20:49,385
<i>Paul Chartier,</i>
1386
02:20:49,510 --> 02:20:53,968
<i>före detta gendarm, har dykt upp igen.</i>
<i>Vilken vändning!</i>
1387
02:20:54,010 --> 02:20:58,760
<i>Han satte punkt för Dedieus rymning.</i>
<i>Marcel Dedieu sköts till döds.</i>
1388
02:21:57,385 --> 02:21:59,010
Sväng till vänster.
1389
02:22:21,635 --> 02:22:23,635
Nån väntar på dig i besöksrummet.
1390
02:22:33,218 --> 02:22:34,468
Varsågod.
1391
02:22:47,468 --> 02:22:49,218
Hej, Paul.
1392
02:22:49,885 --> 02:22:51,468
Det var länge sen.
1393
02:22:52,218 --> 02:22:55,385
-Generallöjtnant.
-Kalla mig Charles.
1394
02:22:56,468 --> 02:23:00,468
Det är chockerande att se dig så här.
Du hör inte hemma här.
1395
02:23:07,635 --> 02:23:09,385
Det goda med polisreformen
1396
02:23:09,510 --> 02:23:13,260
är att jag ofta äter lunch
med den federala åklagaren.
1397
02:23:13,343 --> 02:23:16,010
Jag bad honom att se över ditt fall
1398
02:23:16,093 --> 02:23:19,510
och de första slutsatserna
är ganska optimistiska.
1399
02:23:19,593 --> 02:23:21,760
Kan jag packa mina väskor?
1400
02:23:22,510 --> 02:23:26,968
Jag syftar på ett förkortat straff
och villkorlig frigivning om 2-3 år
1401
02:23:27,010 --> 02:23:29,885
om du fortsätter med
ditt exemplariska uppförande.
1402
02:23:31,468 --> 02:23:33,010
Jag lyssnar.
1403
02:23:33,760 --> 02:23:37,343
Jacky Dolman dog för två år sen
i en jaktolycka.
1404
02:23:38,718 --> 02:23:42,260
Imorse fick flera
federala polisstyrkor videoband
1405
02:23:42,343 --> 02:23:46,135
som riktade misstankar mot personer
som Dolman hade utpressat.
1406
02:23:47,510 --> 02:23:48,760
Tittade du på dem?
1407
02:23:48,885 --> 02:23:52,135
Jag är den enda
som fick ett tomt videoband,
1408
02:23:52,218 --> 02:23:54,343
namngett efter generalkommissarien.
1409
02:23:55,385 --> 02:23:59,510
Det måste vara bandet
du sa att du hittade hos Mathilde.
1410
02:24:01,593 --> 02:24:07,260
Här har jag en bild på mannen
du bör ha sett på videobandet.
1411
02:24:09,343 --> 02:24:11,635
Jag vill att du identifierar honom.
1412
02:24:15,218 --> 02:24:16,843
Känner du igenom honom?
1413
02:24:27,760 --> 02:24:29,093
Jag har glömt bort.
1414
02:24:30,635 --> 02:24:35,385
Jag har hamnat vid en återvändsgränd.
Du är den enda som kan hjälpa mig.
1415
02:24:36,843 --> 02:24:38,968
Jag vet att inget slinker undan dig.
1416
02:24:40,010 --> 02:24:41,135
Vad synd.
1417
02:24:41,885 --> 02:24:43,885
Du kunde ha tagit hans plats.
1418
02:24:46,885 --> 02:24:49,760
Du, vi är faktiskt inte så annorlunda.
1419
02:24:49,885 --> 02:24:54,010
Jag vet hur det är att förlora allt
genom att försöka driva en förändring.
1420
02:25:03,010 --> 02:25:04,510
Jag är klar.
1421
02:25:06,260 --> 02:25:08,385
Nej, Chartier, snälla.
1422
02:25:11,843 --> 02:25:12,885
Är ni klara?
1423
02:28:27,635 --> 02:28:32,593
Undertexter: Sepideh Sadrzadeh-Khoei
www.junefirst.tv
1423
02:28:33,305 --> 02:29:33,226
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org