"The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson
ID | 13180646 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Another Shitty Lesson |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 33070822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:42,858 --> 00:02:43,858
Helvete.
3
00:02:45,483 --> 00:02:46,483
Du skremte meg.
4
00:02:51,273 --> 00:02:53,606
Jeg ble bedt om
å rengjøre rommet, men…
5
00:02:54,898 --> 00:02:56,855
…det er åpenbart fortsatt i bruk.
6
00:03:29,392 --> 00:03:30,391
Nå skal du høre.
7
00:03:31,849 --> 00:03:33,015
Da jeg var liten…
8
00:03:34,723 --> 00:03:36,890
…tvang pappa meg til å lære fiolin.
9
00:03:39,473 --> 00:03:41,305
Og jeg begynte å ta timer.
10
00:03:42,681 --> 00:03:44,013
Jeg strittet imot.
11
00:03:46,429 --> 00:03:50,429
Læreren min trodde
at Vivaldi ville inspirere meg.
12
00:03:59,427 --> 00:04:00,427
Ikke noe for meg.
13
00:04:01,135 --> 00:04:02,135
For…
14
00:04:02,802 --> 00:04:03,802
…lett.
15
00:04:04,926 --> 00:04:06,759
Mamma foreslo Mozart.
16
00:04:16,549 --> 00:04:17,548
For tørt.
17
00:04:20,423 --> 00:04:22,714
Pappa var glad i Brahms.
18
00:04:24,214 --> 00:04:27,922
Jeg skal ikke spille Brahms for deg.
Brahms er faen meg helt forferdelig.
19
00:04:31,171 --> 00:04:32,171
Og så…
20
00:04:33,254 --> 00:04:35,295
…fant jeg Bach.
21
00:05:29,868 --> 00:05:30,993
Bach…
22
00:05:32,660 --> 00:05:34,909
…var fullstendig.
23
00:05:35,742 --> 00:05:36,825
Flerdimensjonal…
24
00:05:38,617 --> 00:05:39,742
…og spennende.
25
00:05:40,824 --> 00:05:45,366
Så selv når faren min var
et tyrannisk rasshøl,
26
00:05:45,449 --> 00:05:46,823
hadde jeg alltid…
27
00:05:48,282 --> 00:05:49,281
…Bach.
28
00:05:50,448 --> 00:05:52,864
Hvis jeg klarte å fokusere på Bach,
29
00:05:53,948 --> 00:05:57,905
ville jeg kanskje klare
å komme meg gjennom en kjip time til.
30
00:06:04,612 --> 00:06:08,403
Konstabel Hook tar oss med inn
i Hudson, og så dokker vi ved Pir 25.
31
00:06:08,486 --> 00:06:12,069
Governors Island kan fungere
som dekke ved en eventuell trefning.
32
00:06:12,152 --> 00:06:14,860
Trefning?
Dette er et utforskningsoppdrag.
33
00:06:14,944 --> 00:06:16,234
Ja visst.
34
00:06:16,318 --> 00:06:17,817
Men man vet aldri.
35
00:06:20,943 --> 00:06:22,567
Tilbake til enheten din, soldat.
36
00:06:26,274 --> 00:06:27,274
Jeg ordner det.
37
00:06:40,480 --> 00:06:41,563
En ferge?
38
00:06:42,355 --> 00:06:46,354
Kroaten vil se oss komme på lang
avstand. Hvordan kunne du la være…
39
00:06:47,021 --> 00:06:51,811
En ferge er ikke diskré,
men det var derfor bukta ble valgt.
40
00:06:51,895 --> 00:06:54,894
Han ser oss ikke herfra.
Med overraskelsesmomentet…
41
00:06:54,977 --> 00:06:57,727
Han vet allerede at dere kommer
takket være deg.
42
00:06:58,477 --> 00:07:01,684
Du fortalte ham hvem du var, hva?
Hvor du kom fra?
43
00:07:01,768 --> 00:07:04,934
Han har nok forberedt seg på
en invasjon siden du flyktet.
44
00:07:06,100 --> 00:07:09,224
Han er smart og paranoid.
45
00:07:09,808 --> 00:07:14,807
Han vet kanskje ikke hvordan
eller når, men han vet at du kommer.
46
00:07:19,598 --> 00:07:23,097
Skal jeg få overtalt guvernør Byrd
til å endre planene i siste liten,
47
00:07:25,013 --> 00:07:27,096
må du gi meg mer enn en magefølelse.
48
00:07:46,551 --> 00:07:47,551
Hei.
49
00:07:48,925 --> 00:07:51,009
Lucille er sikkert tørst.
50
00:08:10,504 --> 00:08:12,254
Vi mottok nettopp signalet.
51
00:08:12,921 --> 00:08:16,920
Vi kan anta at skipet deres blir
lastet og tanket i dette øyeblikk,
52
00:08:17,629 --> 00:08:22,252
men de vil aldri nå frem til øya
nå som vi har med oss de andre.
53
00:08:22,336 --> 00:08:23,336
Én.
54
00:08:24,544 --> 00:08:25,960
Bare én gruppe.
55
00:08:26,044 --> 00:08:28,752
Vi venter fortsatt
på Christos og Bruegel.
56
00:08:29,959 --> 00:08:34,000
Ja, men vi trenger ikke
deres tjenester ennå.
57
00:08:34,500 --> 00:08:39,791
Burazien min har forberedt seg
på disse omstendighetene en stund.
58
00:08:46,998 --> 00:08:51,872
Dette er en gave jeg fikk av Bruegel
59
00:08:51,955 --> 00:08:53,955
etter "gudstjenesten" din.
60
00:08:54,955 --> 00:08:56,413
Har du sett det før?
61
00:08:57,704 --> 00:08:58,704
Nei.
62
00:09:02,329 --> 00:09:05,244
Saturn sluker sin sønn.
63
00:09:06,411 --> 00:09:10,410
Ifølge romersk mytologi
fryktet titanen Saturn en profeti
64
00:09:10,493 --> 00:09:13,035
om at han ville bli styrtet
av et av avkommene sine.
65
00:09:13,118 --> 00:09:17,950
Så han valgte å spise ungene sine,
en etter en,
66
00:09:18,909 --> 00:09:20,742
etter hvert som de ble født.
67
00:09:22,241 --> 00:09:24,074
Men den sjette ungen, Jupiter,
68
00:09:24,908 --> 00:09:28,574
lurte faren sin
til å spise en stein isteden.
69
00:09:29,407 --> 00:09:31,615
Andre malere på den tiden,
70
00:09:31,698 --> 00:09:34,655
akademiene, viket tilbake for…
71
00:09:36,405 --> 00:09:39,071
…stygghet og brutalitet.
72
00:09:39,155 --> 00:09:40,571
Men ikke Goya.
73
00:09:41,362 --> 00:09:44,029
Modernismens far, en revolusjonær.
74
00:09:53,235 --> 00:09:55,235
Akkurat. Så…
75
00:09:56,526 --> 00:09:58,526
Hva syns du om planen?
76
00:10:00,234 --> 00:10:01,692
Hva syns du?
77
00:10:02,609 --> 00:10:05,483
Eller er du for distrahert
og nervøs over
78
00:10:05,567 --> 00:10:07,858
tanken på ankomsten til familien din?
79
00:10:16,315 --> 00:10:18,397
Jeg syns det er en solid plan.
80
00:10:19,731 --> 00:10:21,897
Den vil sette skipet ut av spill.
81
00:10:23,605 --> 00:10:25,688
Men det er ikke et dødsstøt.
82
00:10:27,562 --> 00:10:30,312
Som du sa, er det bare første bølge.
83
00:10:30,978 --> 00:10:33,103
Så vi bør heve nivået.
84
00:10:33,186 --> 00:10:38,102
Gi dem en full fest med laserlys.
85
00:10:38,685 --> 00:10:41,727
Og ikke bare for skipet,
men også for folket deres der hjemme.
86
00:10:41,809 --> 00:10:44,059
Og for folkene på vår side.
87
00:10:45,101 --> 00:10:48,558
Gjengene strever med å bestemme seg.
88
00:10:50,100 --> 00:10:54,473
La oss fjerne all tvil, ok?
89
00:11:06,930 --> 00:11:08,096
Negan har rett.
90
00:11:10,846 --> 00:11:11,929
Vi to…
91
00:11:13,679 --> 00:11:15,178
Vi skal samarbeide
92
00:11:16,178 --> 00:11:20,303
om å komme på
et mer spektakulært element
93
00:11:20,386 --> 00:11:21,886
til forsvaret vårt.
94
00:11:54,921 --> 00:11:56,129
Går det bra?
95
00:12:02,836 --> 00:12:08,002
Hør her. Ting kan
ha blitt uttrykt feil hjemme.
96
00:12:09,793 --> 00:12:10,918
Det er min skyld.
97
00:12:13,042 --> 00:12:15,042
Men nå er det bare oss her.
98
00:12:16,500 --> 00:12:20,332
Og vi har bare hverandre,
så hvis du trenger noe…
99
00:12:21,749 --> 00:12:22,832
…stiller jeg opp.
100
00:12:41,037 --> 00:12:42,037
Jeg ordner det.
101
00:13:37,901 --> 00:13:38,901
Mamma?
102
00:13:40,693 --> 00:13:44,441
Hershel? Hva gjør du her?
103
00:13:44,525 --> 00:13:47,191
Krista lot meg ta en hest,
og jeg sporet deg.
104
00:13:49,482 --> 00:13:53,982
Jeg tenkte på hvor du var på vei
og hva som kunne skje med deg.
105
00:13:54,606 --> 00:13:56,106
De så å si kidnappet deg.
106
00:13:56,189 --> 00:14:00,022
Satt du bare og ventet da jeg
ble kidnappet? Ikke faen, så…
107
00:14:01,772 --> 00:14:03,230
Ok.
108
00:14:03,313 --> 00:14:04,980
-Jeg er lei for det.
-Det går bra.
109
00:14:06,354 --> 00:14:10,562
Vi skal holde deg skjult i kveld,
men du drar tilbake i morgen tidlig.
110
00:14:15,602 --> 00:14:16,602
Hva er dette?
111
00:14:20,435 --> 00:14:21,434
Et signal.
112
00:14:22,476 --> 00:14:23,476
Til kroaten?
113
00:14:27,809 --> 00:14:31,100
Da må vi dra.
Vi må komme oss vekk, hente Ginny.
114
00:14:31,183 --> 00:14:33,182
Hvis han vet at de kommer,
kan vi ikke…
115
00:14:36,099 --> 00:14:37,640
Dere to.
116
00:14:44,597 --> 00:14:47,429
Du flyktet fra leiren, deserterte.
Det er derfor…
117
00:14:47,513 --> 00:14:51,137
Det er derfor
du ble skygget i utgangspunktet.
118
00:14:51,221 --> 00:14:53,887
-Sønnen din ventet…
-Guvernør Byrd…
119
00:14:54,470 --> 00:14:58,095
Jeg ba henne finne bevis på
at kroaten vet at vi kommer.
120
00:14:58,844 --> 00:15:00,010
Gjør han det?
121
00:15:01,553 --> 00:15:05,926
Vi fant et røyksignal.
Slik kommuniserer han langs Hudson.
122
00:15:06,009 --> 00:15:10,509
Hun har rett. Jeg kan bekrefte det.
Om han vet at vi kommer, er han klar.
123
00:15:11,841 --> 00:15:16,216
Vi må utsette det. Sende en liten
gruppe i en kano, en flåte…
124
00:15:16,299 --> 00:15:19,799
Og la hele hæren være igjen?
Du kan ikke mene alvor.
125
00:15:21,382 --> 00:15:23,465
Vi har planlagt dette i månedsvis.
126
00:15:23,548 --> 00:15:25,381
Vi må slå til nå.
127
00:15:26,714 --> 00:15:28,422
Hva mener du, oberst?
128
00:15:33,380 --> 00:15:36,712
Kroaten vet kanskje at vi kommer,
men ikke i kveld.
129
00:15:37,796 --> 00:15:40,461
Drar vi nå,
beholder vi overraskelsesmomentet.
130
00:15:41,045 --> 00:15:45,336
Ok. Vi drar umiddelbart.
Finn general Houseman.
131
00:15:48,544 --> 00:15:52,167
Hvorfor brakte du meg hit
om du ikke skal høre på meg?
132
00:15:52,251 --> 00:15:53,626
Jeg, sønnen min
133
00:15:53,709 --> 00:15:57,833
og alle andre vettige her
skal reise hjem nå.
134
00:15:57,917 --> 00:16:01,041
Loven mot unndragelse av verneplikt
gjelder desertering òg.
135
00:16:01,124 --> 00:16:03,582
Fokuset ditt er
å henge meg fra et tre?
136
00:16:03,666 --> 00:16:06,540
Nei, ikke bare deg.
Deg og de 20 soldatene du erstattet,
137
00:16:07,165 --> 00:16:09,122
og jeg begynner med den der.
138
00:16:19,746 --> 00:16:23,703
Insubordinasjon er også ulovlig.
Sikre henne i akselgangen.
139
00:16:23,787 --> 00:16:26,245
Ikke rør meg! Ligg unna ham!
140
00:16:26,328 --> 00:16:29,118
-Plasser ham der også.
-Han skulle ikke være her!
141
00:16:29,202 --> 00:16:33,035
-Jeg tror ikke dette vil løse noe.
-Det handler ikke om å tro.
142
00:16:33,118 --> 00:16:34,743
Det handler om loven.
143
00:17:12,944 --> 00:17:14,152
Negan.
144
00:17:17,443 --> 00:17:19,568
Du gleder deg vel?
145
00:17:20,692 --> 00:17:24,816
Jævlene som prøvde å henrette deg,
vil selv bli henrettet,
146
00:17:24,900 --> 00:17:26,650
av deg.
147
00:17:28,483 --> 00:17:30,941
Kom igjen, Negan.
148
00:17:31,024 --> 00:17:32,649
Hvorfor er du så dyster?
149
00:17:34,649 --> 00:17:37,148
I gamle dager, på Sanctuary,
150
00:17:38,147 --> 00:17:42,147
frydet du deg over muligheten
til å straffe alle som lurte oss.
151
00:17:47,562 --> 00:17:50,020
Bare et par dager etter at jeg kom,
152
00:17:50,521 --> 00:17:54,436
dukket en gruppe villmenn opp.
153
00:17:54,520 --> 00:17:58,560
De angrep hjemmet vårt,
tok oss på senga.
154
00:17:59,268 --> 00:18:01,602
Krevde å få alle forsyningene våre.
155
00:18:02,559 --> 00:18:06,309
Vi forventet naturligvis
at Negan skulle stritte imot…
156
00:18:08,600 --> 00:18:10,225
…men til vår forbauselse
157
00:18:11,724 --> 00:18:13,557
bare overga han seg.
158
00:18:14,599 --> 00:18:16,765
Som et tegn på respekt
159
00:18:16,848 --> 00:18:21,097
ville Negan beære villmennene
160
00:18:21,181 --> 00:18:23,097
med et slags…
161
00:18:24,514 --> 00:18:25,680
…gozba.
162
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Festmåltid.
163
00:18:28,263 --> 00:18:33,137
Et stort festmåltid. Vi skulle
stå for all maten og drikken,
164
00:18:33,221 --> 00:18:36,595
tjene dem. Vi ble forferdet.
165
00:18:36,678 --> 00:18:39,636
Hvor hadde det blitt av
vår fryktløse leder?
166
00:18:41,011 --> 00:18:42,260
Så…
167
00:18:43,594 --> 00:18:44,593
Kom igjen.
168
00:18:45,302 --> 00:18:46,802
Du forteller den bedre.
169
00:18:46,885 --> 00:18:47,884
Kom igjen.
170
00:18:50,842 --> 00:18:54,050
Man har aldri sett maken til måltid.
171
00:18:54,925 --> 00:18:56,633
Større enn i tiden før.
172
00:18:56,716 --> 00:19:02,132
Ti Las Vegas-buffeer stilt på rekke.
173
00:19:02,215 --> 00:19:04,881
Og så kom hovedretten:
174
00:19:04,964 --> 00:19:06,340
kjøttet.
175
00:19:06,923 --> 00:19:07,964
Hjortekjøtt.
176
00:19:09,047 --> 00:19:12,338
Det fineste
Virginias skoger hadde å by på.
177
00:19:14,129 --> 00:19:15,670
Men gjestene våre…
178
00:19:17,254 --> 00:19:20,920
…fikk ikke det kjøttet.
I siste øyeblikk
179
00:19:21,003 --> 00:19:22,836
byttet slakterne mine det ut…
180
00:19:25,169 --> 00:19:26,461
…med vandrer-kjøtt.
181
00:19:30,126 --> 00:19:33,501
Du skulle ha sett dem.
182
00:19:33,584 --> 00:19:37,417
De kastet opp hele natten.
183
00:19:38,708 --> 00:19:40,708
Innen daggry
184
00:19:40,792 --> 00:19:44,665
hadde Sanctuarys vandrer-vollgrav
vokst betydelig.
185
00:19:47,748 --> 00:19:49,040
Hovedpoenget er
186
00:19:49,123 --> 00:19:51,997
at du beskyttet oss.
187
00:19:53,039 --> 00:19:57,371
Du ga fiendene våre som fortjent.
188
00:20:40,905 --> 00:20:45,446
Jeg vet du ville hjelpe,
men det var derfor jeg kom hit.
189
00:20:46,487 --> 00:20:50,861
Det var derfor jeg ville dra alene.
Herlighet, Hershel.
190
00:20:56,985 --> 00:20:57,985
Hershel?
191
00:20:59,109 --> 00:21:00,109
Gi oss et øyeblikk.
192
00:21:03,275 --> 00:21:04,275
Jeg er lei for det.
193
00:21:05,066 --> 00:21:07,858
-Jeg er ikke enig i dette.
-Så slipp oss ut.
194
00:21:07,941 --> 00:21:10,065
-Narvaez…
-Tar hun ikke ordre fra deg?
195
00:21:10,149 --> 00:21:13,191
-Du er jo en oberst.
-Du slo til henne.
196
00:21:14,690 --> 00:21:19,773
Så få dem til å snu båten og redde 50
uskyldige liv fra et bakholdsangrep.
197
00:21:19,856 --> 00:21:23,230
Kanskje du har rett.
Kanskje kroaten prøver seg på noe.
198
00:21:23,314 --> 00:21:27,480
Men Ny-Babylon er større,
bedre utrustet, bedre organisert.
199
00:21:27,563 --> 00:21:29,062
Du tar feil.
200
00:21:29,146 --> 00:21:31,645
Dere har misforstått situasjonen.
Alle sammen.
201
00:21:31,729 --> 00:21:35,895
Dere er så besatt av
å få tilbake det dere har mistet
202
00:21:35,978 --> 00:21:38,935
at dere overser alle hindre.
203
00:21:39,019 --> 00:21:43,143
Du kan godt undervurdere meg,
men ikke undervurder kroaten.
204
00:21:45,809 --> 00:21:48,267
Du vet hva han er i stand til.
205
00:21:49,558 --> 00:21:52,974
Slipp oss løs. Alle sammen.
206
00:21:54,849 --> 00:21:55,849
Beklager.
207
00:21:57,599 --> 00:21:59,681
Nei. Du!
208
00:22:23,343 --> 00:22:24,761
Kan du tro det?
209
00:22:25,343 --> 00:22:30,134
Vi reiser til byen
slik flere hundre arbeidere gjorde
210
00:22:30,217 --> 00:22:32,217
hver eneste dag.
211
00:22:32,301 --> 00:22:34,175
Visste du at denne fergen var…
212
00:22:46,256 --> 00:22:47,256
Herregud…
213
00:23:04,295 --> 00:23:06,502
Gjør deg klar. Hold stram kurs.
214
00:23:17,667 --> 00:23:18,666
Herregud.
215
00:23:35,414 --> 00:23:39,704
Det er ironisk at naturressursen
som lokker dem til øya,
216
00:23:40,620 --> 00:23:43,162
vil bli deres undergang.
217
00:23:45,036 --> 00:23:47,453
Mekanismen er vakker i sin enkelthet.
218
00:23:48,994 --> 00:23:52,119
Jeg hadde egentlig vurdert
en mer omstendelig strategi,
219
00:23:52,202 --> 00:23:57,451
men så kom jeg på en gammel
huskeregel fra barndommen min.
220
00:23:57,534 --> 00:24:02,742
En som kjemilæreren min
på ungdomsskolen lærte oss.
221
00:24:04,700 --> 00:24:07,866
Beklager den dårlige oversettelsen.
222
00:24:08,407 --> 00:24:11,407
Det vil ikke høres like poetisk ut
som på originalspråket.
223
00:24:12,990 --> 00:24:15,531
Natrium og vann.
224
00:24:16,322 --> 00:24:18,488
For en heftig liten duo.
225
00:24:18,989 --> 00:24:24,155
Veldig eksoterm.
De lager en brann så god.
226
00:24:24,238 --> 00:24:27,279
Elektroner overføres i vannet
227
00:24:27,362 --> 00:24:30,278
og slipper ut lys og varme.
228
00:24:30,361 --> 00:24:35,485
Hydrogen og natriumhydroksid
gjør veldig mye harme.
229
00:24:35,569 --> 00:24:39,901
Gassbiprodukter former en søyle
helt av seg selv.
230
00:24:40,443 --> 00:24:43,568
Så vær forsiktig når du jobber,
231
00:24:44,401 --> 00:24:48,316
ellers kan det ende med et…
232
00:24:49,316 --> 00:24:50,316
…smell.
233
00:25:07,521 --> 00:25:08,688
Kom igjen!
234
00:25:20,727 --> 00:25:22,144
Hva i helvete var det?
235
00:25:22,227 --> 00:25:24,809
Bøyene er bomber.
Metanbomber, tror jeg.
236
00:25:24,892 --> 00:25:29,267
-De utløses ved sammenstøt.
-Slå av motoren og kast anker.
237
00:25:29,350 --> 00:25:32,808
-Sikre alle enheter under dekk.
-Skal bli, frue.
238
00:25:34,891 --> 00:25:36,057
Enda en! Se opp!
239
00:25:44,098 --> 00:25:46,514
Glem ordrene dine, hva enn de er.
240
00:25:46,597 --> 00:25:50,388
Du må hjelpe.
Fikk du nøklene til håndjernene våre?
241
00:25:51,680 --> 00:25:52,679
Kom tilbake!
242
00:26:02,302 --> 00:26:07,343
Hershel, du må høre på meg.
Det er et ødelagt rør over deg.
243
00:26:07,427 --> 00:26:10,759
Hvis du reiser deg opp,
kan håndjernene nå den skarpe delen.
244
00:26:10,843 --> 00:26:14,426
Du må høre på meg, skatt.
Vi må komme oss av båten.
245
00:26:14,508 --> 00:26:16,508
-Vi har dårlig tid.
-Jeg ødela det.
246
00:26:18,966 --> 00:26:20,133
Jeg ødela alt sammen.
247
00:26:20,882 --> 00:26:25,381
Nei. Jeg er lei for det jeg sa.
Ingenting av dette er din skyld.
248
00:26:25,798 --> 00:26:26,798
Hershel…
249
00:26:27,172 --> 00:26:28,172
Ginny?
250
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
Hva gjør…
251
00:26:38,003 --> 00:26:39,003
Takk.
252
00:26:45,253 --> 00:26:47,335
Strekk ut armene dine.
253
00:26:47,419 --> 00:26:48,960
Sånn. Hør her.
254
00:26:50,751 --> 00:26:52,876
Du må fokusere.
255
00:26:53,459 --> 00:26:55,126
Du kom hit for å hjelpe meg.
256
00:26:55,917 --> 00:26:57,500
Jeg trenger at du gjør det.
257
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
Dette klarer du.
258
00:27:01,874 --> 00:27:02,874
Ok.
259
00:27:19,204 --> 00:27:21,995
Å forbli forankret
bør kjøpe oss litt tid.
260
00:27:22,079 --> 00:27:23,995
Løp.
261
00:27:27,203 --> 00:27:29,536
-Ginny, ta denne.
-Jeg gjør det. Hun er min mor.
262
00:27:31,577 --> 00:27:33,244
Finn så mange du klarer.
263
00:27:38,867 --> 00:27:40,242
Hva er det?
264
00:27:46,199 --> 00:27:47,324
Guvernør Byrd, se opp!
265
00:28:03,071 --> 00:28:04,196
Mamma!
266
00:28:05,654 --> 00:28:06,654
Gi meg hånden din.
267
00:28:15,777 --> 00:28:16,777
Ta andre klamp.
268
00:28:45,480 --> 00:28:47,355
Sett i gang. Avfyr.
269
00:28:47,771 --> 00:28:48,771
Avfyr!
270
00:29:01,394 --> 00:29:02,394
Avfyr.
271
00:29:35,970 --> 00:29:36,970
Går det bra?
272
00:29:39,136 --> 00:29:40,136
Vent litt.
273
00:29:57,633 --> 00:29:59,549
Ok. Avfyr.
274
00:29:59,633 --> 00:30:00,633
Avfyr!
275
00:31:10,244 --> 00:31:13,910
Det er for mange.
Vi må gå. Denne veien.
276
00:31:14,494 --> 00:31:17,618
-Kom igjen. Vi må gå.
-Trekk tilbake.
277
00:31:23,575 --> 00:31:28,491
Det var bare vårt første slag,
men for en seier.
278
00:31:29,074 --> 00:31:32,406
Den var dundrende, eksplosiv!
279
00:31:50,320 --> 00:31:52,236
Skylte i land nær Pir 45.
280
00:31:53,736 --> 00:31:58,194
Jeg heter Benjamin Pierce,
og jeg er bare en skribent.
281
00:31:58,277 --> 00:32:01,068
En historiker.
Jeg er ikke en del av hæren.
282
00:32:01,151 --> 00:32:03,318
Jeg kan bevise det.
283
00:32:05,192 --> 00:32:07,442
Her. Dette er notatene mine.
284
00:32:10,483 --> 00:32:11,566
Hyggelig å møte deg,
285
00:32:12,483 --> 00:32:13,607
Mr. Pierce.
286
00:32:14,815 --> 00:32:20,314
Gleder meg til å lese historien din,
så fort den er leselig.
287
00:32:24,272 --> 00:32:27,021
Har vi møtt hverandre før?
288
00:32:28,021 --> 00:32:29,645
Det tviler jeg sterkt på.
289
00:32:29,729 --> 00:32:32,645
Hva vil du
at vi skal gjøre med ham, Dama?
290
00:32:32,729 --> 00:32:34,728
La ham være hos oss inntil videre.
291
00:32:35,561 --> 00:32:37,603
I tilfelle jeg har noen spørsmål.
292
00:32:41,352 --> 00:32:44,602
Jeg glemte nesten noe.
Før vi begynner å feire,
293
00:32:45,601 --> 00:32:48,142
må vi få noe avklart.
294
00:32:52,100 --> 00:32:53,932
Hvem prøvde du å skåne?
295
00:33:08,680 --> 00:33:09,888
Perfekt timing.
296
00:33:18,220 --> 00:33:19,428
Du ville treffe meg?
297
00:33:25,052 --> 00:33:26,093
Navnet er Victor…
298
00:33:26,968 --> 00:33:27,968
…ikke sant?
299
00:33:29,093 --> 00:33:32,967
Hva enn du planlegger,
skal du ta ut på meg, ikke ham.
300
00:33:35,175 --> 00:33:36,841
Du har gjort sterkt inntrykk.
301
00:33:37,716 --> 00:33:40,466
Du har trengt gjennom fasaden hans.
302
00:33:40,966 --> 00:33:44,757
Det er ikke lett. Tro meg.
303
00:33:53,005 --> 00:33:55,755
Du spiller visst fiolin.
304
00:33:56,713 --> 00:34:00,004
Jeg lurer bare
fordi en fiolin ble funnet
305
00:34:00,087 --> 00:34:01,587
ved stasjonen din.
306
00:34:04,086 --> 00:34:05,170
Utenfor cellen hans.
307
00:34:06,794 --> 00:34:11,252
Du er sikkert veldig talentfull.
308
00:34:13,917 --> 00:34:16,917
Det ville utvilsomt
gjøre inntrykk på meg.
309
00:34:18,542 --> 00:34:21,750
Og det siste jeg ville gjøre,
310
00:34:21,833 --> 00:34:25,416
er å frarøve verden
det lille som gjenstår
311
00:34:25,499 --> 00:34:29,081
av artister og visjonærer.
312
00:34:32,581 --> 00:34:35,205
Er du glad i klassisk musikk,
Mr. Pierce?
313
00:34:38,204 --> 00:34:42,871
Som en selvutnevnt historiker
vil jeg tro det.
314
00:34:48,786 --> 00:34:52,493
Vi vil gjerne høre deg spille.
315
00:34:55,118 --> 00:34:56,118
Vær så snill.
316
00:35:14,781 --> 00:35:17,114
Det går bra. Ta den tiden du trenger.
317
00:35:18,156 --> 00:35:21,031
Det er ikke
som om livet ditt avhenger av det.
318
00:36:15,520 --> 00:36:19,352
Jeg halte ut tiden fordi det var
et barn der. Det er alt.
319
00:36:19,436 --> 00:36:22,810
-Et barn?
-Et barn som ikke fortjente å dø.
320
00:37:24,549 --> 00:37:25,548
Bravo!
321
00:37:26,673 --> 00:37:28,007
Bravo.
322
00:37:29,089 --> 00:37:30,672
Jeg må si
323
00:37:30,755 --> 00:37:36,046
at det å høre deg spille slik, med
så mye kontroll og uttrykksfullhet
324
00:37:36,671 --> 00:37:40,546
på dette hellige stedet,
vekket minner hos meg.
325
00:37:41,296 --> 00:37:46,211
Minner fra helt tilbake
til gamle dager. Altså, Bach!
326
00:37:47,295 --> 00:37:49,960
-Ja.
-Han var den beste i sin tid.
327
00:37:50,043 --> 00:37:54,209
Kulminasjonen av
alt som hadde kommet før ham.
328
00:37:55,626 --> 00:37:58,500
Eller for å si det på en annen måte:
329
00:37:59,458 --> 00:38:03,708
Han var den beste til det alle andre
hadde drevet med en stund.
330
00:38:03,791 --> 00:38:05,207
En lang stund.
331
00:38:05,291 --> 00:38:09,748
Han forandret ikke verden.
Han kom ikke på noe nytt.
332
00:38:09,832 --> 00:38:12,331
Han var ingen revolusjonær.
333
00:38:13,164 --> 00:38:15,914
Han perfeksjonerte bare
det som hadde blitt laget før.
334
00:38:15,997 --> 00:38:21,037
Istedenfor å presse oss fremover
valgte han å bringe oss tilbake.
335
00:38:23,538 --> 00:38:26,870
Jeg er ikke interessert i
å gå tilbake.
336
00:38:28,078 --> 00:38:29,494
Nei!
337
00:38:31,078 --> 00:38:32,077
Nei!
338
00:39:04,113 --> 00:39:06,946
Du var flink.
339
00:39:07,946 --> 00:39:10,820
Veldig, veldig flink.
340
00:39:16,152 --> 00:39:19,777
Greit, nå som det er gjort…
341
00:39:53,645 --> 00:39:54,853
Det er dem igjen.
342
00:39:56,478 --> 00:39:58,270
Jeg så en park oppe i gata.
343
00:39:59,103 --> 00:40:02,810
Den er overgrodd. Vi kan i hvert fall
gjemme oss der til solnedgang.
344
00:40:06,184 --> 00:40:07,184
Hun har rett.
345
00:40:08,184 --> 00:40:09,934
Hun har hatt rett hele tiden.
346
00:41:11,422 --> 00:41:13,422
Jeg er lei for alt det tidligere.
347
00:41:17,879 --> 00:41:22,212
Jeg vet ikke hva som skjer med meg.
Jeg bare… friket ut.
348
00:41:26,670 --> 00:41:27,670
Jeg er bare…
349
00:41:30,377 --> 00:41:31,627
Jeg er glad du er uskadd.
350
00:41:39,625 --> 00:41:40,625
Glad i deg, mamma.
351
00:41:49,082 --> 00:41:50,290
Glad i deg også.
352
00:42:25,325 --> 00:42:26,408
La oss gå videre.
352
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-