"Daredevil" Penny and Dime
ID | 13180702 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil" Penny and Dime |
Release Name | marvels.daredevil.s02e04.720p.WEBRip.x264-SKGTV |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4947664 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,517 --> 00:00:17,936
Komþularýn sana saygý duysun...
3
00:00:20,605 --> 00:00:22,941
...bela senden uzak dursun...
4
00:00:24,693 --> 00:00:26,695
...melekler seni korusun...
5
00:00:28,655 --> 00:00:31,866
...ve cennet sana kapýlarýný açsýn.
6
00:00:31,950 --> 00:00:35,620
- Daha güzel günlere.
- Þerefe. - Þerefe.
7
00:00:36,746 --> 00:00:39,290
Bu kim lan?
8
00:00:39,373 --> 00:00:41,133
Sakin olun beyler.
9
00:00:42,961 --> 00:00:46,673
- Finn.
- Duyar duymaz ilk uçaða atladým.
10
00:00:47,423 --> 00:00:50,885
Sorma... Koþullar çok kötü.
11
00:00:52,053 --> 00:00:54,097
Ama seni görmek çok güzel.
12
00:00:54,180 --> 00:00:59,310
Ýþini yap.
Dostumuz Finn'e bir içki getir.
13
00:01:06,943 --> 00:01:11,197
Rory öldü, deðil mi?
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,211
Bu o, öyleyse.
15
00:01:39,475 --> 00:01:45,064
Benim yaptýklarýmý yapmasýný
istemedim ama ýsrar etti.
16
00:01:45,148 --> 00:01:47,942
Servet edinmek için
buraya geldi ve olana bak.
17
00:01:49,861 --> 00:01:51,696
5 parasýz gitti.
18
00:01:57,285 --> 00:02:01,915
- Ýyi bir çocuktu Finn.
- Þimdiyse ölü.
19
00:02:22,560 --> 00:02:26,230
Ýþlerden çok uzak kaldýðýn
için unutmuþ olabilirsin.
20
00:02:29,567 --> 00:02:32,195
Ölüm de bu iþin bir parçasý.
21
00:02:40,203 --> 00:02:41,830
Býrakýn, býrakýn.
22
00:02:52,799 --> 00:02:54,550
Hassiktir lan.
23
00:03:00,223 --> 00:03:01,808
<i>Tanrým.</i>
24
00:03:21,285 --> 00:03:22,370
Þerefe.
25
00:03:23,454 --> 00:03:24,663
Sizler iyisiniz deðil mi?
26
00:03:24,748 --> 00:03:27,000
- Evet. - Deðil mi?
- Evet.
27
00:03:27,834 --> 00:03:33,089
Bu þerefsiz niþancý,
paramýn 1.2 milyonunu çaldý.
28
00:03:33,172 --> 00:03:35,759
Oðlumu aldý.
Oðlumu kaybettim.
29
00:03:36,843 --> 00:03:41,765
Paramý aldý,
ben de geri alacaðým!
30
00:03:41,848 --> 00:03:45,101
Param elime geçene ve niþancý
dizlerinin üzerine çökene kadar...
31
00:03:45,184 --> 00:03:48,772
...þehirdeki her insan oðlunu döveceðiz.
32
00:03:48,855 --> 00:03:52,066
Yoksa tabutun içinde siz yatarsýnýz!
33
00:03:56,821 --> 00:03:58,406
Anladýnýz mý beni?
34
00:03:58,489 --> 00:04:02,368
- Defolun!
- Defolun! Hadi!
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,083
Kardeþlerimizi katleden
þerefsiz niþancý.
36
00:04:09,167 --> 00:04:10,709
- Nerede?
- Bilmiyorum!
37
00:04:14,547 --> 00:04:18,217
Yeni kiþiler.
Askeri eðitim.
38
00:04:18,301 --> 00:04:20,261
- Hýzlý düþün!
- Bilmiyorum! Dur bekle!
39
00:04:20,344 --> 00:04:22,430
Birini görmüþ olabilirim!
40
00:04:23,681 --> 00:04:27,601
Afedersiniz! Evet, siz.
Nasýl gidiyor?
41
00:04:27,685 --> 00:04:30,479
- Aman Tanrým.
- Gününüz iyi geçiyor mu?
42
00:04:31,564 --> 00:04:32,982
Bir müþteri arýyoruz.
43
00:04:33,066 --> 00:04:35,193
- Ne?
- Ceket giyiyor...
44
00:04:35,276 --> 00:04:37,736
...yazýn ortasýnda bile.
Öyle diyorlar en azýndan.
45
00:04:37,821 --> 00:04:39,823
Þey...
46
00:04:42,533 --> 00:04:46,162
Ýki ayak bileðin, iki dizin,
bir dirseðin kaldý.
47
00:04:46,245 --> 00:04:48,414
Bak ne diyeceðim?
Bende 5 mermi daha var.
48
00:04:49,999 --> 00:04:55,379
Tanýyorum sanýrým. Köpeði var, deðil mi?
Buraya geldi. Köpeði bir yürüttü.
49
00:04:55,463 --> 00:04:57,173
Ayrýntý alayým.
50
00:05:03,054 --> 00:05:06,975
<i>- Otur!
- Odalarý arayýn.</i>
51
00:05:07,058 --> 00:05:08,767
Köpek bizimkilerden biri.
Kaldýðý yer burasý.
52
00:05:08,852 --> 00:05:11,229
- Boþ ama.
- Paramý bulun.
53
00:05:11,312 --> 00:05:13,356
Onu duydunuz!
Hadi!
54
00:05:18,111 --> 00:05:20,196
Süslü yaþamayý pek sevmiyor anlaþýlan.
55
00:05:20,279 --> 00:05:22,115
Kaldýrsana þunu.
56
00:05:22,198 --> 00:05:26,202
- Susturun lan þu köpeði!
- Sus artýk!
57
00:05:26,285 --> 00:05:30,539
- Para yok.
- Para burada deðil.
58
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Ýþte bulduk seni.
59
00:05:41,675 --> 00:05:42,886
Hadi.
60
00:06:57,585 --> 00:07:02,585
<i>Çeviri: FURY
relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek</i>
61
00:07:02,586 --> 00:07:05,586
<i>Keyifli seyirler.</i>
62
00:07:23,277 --> 00:07:24,487
- Merhaba.
- Merhaba.
63
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
- Hazýr sayýlýrým.
- Tamam.
64
00:07:36,582 --> 00:07:40,753
Dur yardým edeyim. Hallederim hemen.
65
00:07:40,836 --> 00:07:42,671
Kusura bakma.
66
00:07:48,011 --> 00:07:50,346
- Ýyi misin?
- Evet.
67
00:07:54,142 --> 00:07:58,229
Hastalýk geçmek üzere.
68
00:07:58,312 --> 00:08:00,773
Ne hastalýðý?
69
00:08:03,276 --> 00:08:08,864
- Adýný tam bilmiyorum.
- Kendini daha iyi hissediyorsun, deðil mi?
70
00:08:10,074 --> 00:08:16,830
Evet. Þimdi daha iyiyim.
Sen varsýn.
71
00:08:24,005 --> 00:08:26,924
Kesin mi bilmem ama
bu iþte iyi gibisin.
72
00:08:29,260 --> 00:08:32,638
Erkek kardeþim deðildi,
ben de yardým ediyordum.
73
00:08:32,721 --> 00:08:36,975
- Kardeþin olduðunu hiç söylememiþtin.
- Hiç sormadýn ki.
74
00:08:43,524 --> 00:08:47,486
- Teþekkür ederim.
- Gidelim hadi, vakit geldi.
75
00:08:52,908 --> 00:08:58,331
"Kýymetlidir, Tanrý'nýn gözünde,
azizlerinin ölümleri."
76
00:09:03,961 --> 00:09:06,004
Elliot Grote aziz deðildi.
77
00:09:07,465 --> 00:09:12,678
Son derece kusurlu bir insandý.
78
00:09:15,013 --> 00:09:17,641
Hatýrladýðým kadarýyla her pazar...
79
00:09:20,018 --> 00:09:26,692
...buraya tek baþýna oturmaya gelirdi.
80
00:09:28,652 --> 00:09:30,363
Þuraya otururdu.
81
00:09:31,739 --> 00:09:37,536
Sýk sýk görürdüm, elindeki parasýný...
82
00:09:37,620 --> 00:09:41,082
...buruþuk yüzlük banknotlarý,
bozuk paralarý...
83
00:09:42,250 --> 00:09:44,252
...hatta bir kere Rolex marka saatini...
84
00:09:46,087 --> 00:09:49,715
...baðýþ çanaðýna koyardý.
85
00:09:51,425 --> 00:09:53,177
Günahlarýndan arýnmak için.
86
00:09:55,721 --> 00:09:57,265
Ki bunu hiç elde edemedi.
87
00:09:58,224 --> 00:09:59,642
Iþýða ulaþmak için dua ederdi...
88
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
...lakin karanlýkta öldü...
89
00:10:05,606 --> 00:10:10,278
...sizden baþka yasýný
tutacak kimsesi yok iken.
90
00:10:11,945 --> 00:10:14,157
Bir hayat, günahkâr bir hayat...
91
00:10:15,658 --> 00:10:20,579
...sonra erdi diyebiliriz...
92
00:10:22,790 --> 00:10:25,543
...lakin insan, sadece insan deðildir.
93
00:10:27,378 --> 00:10:29,380
Her birimizin içinde...
94
00:10:31,089 --> 00:10:34,135
...að ören, diðerlerine
eriþen bir dünya vardýr.
95
00:10:36,053 --> 00:10:38,806
Yanký uyandýran.
96
00:10:40,141 --> 00:10:45,020
Bazen eþit, bazen zýt.
97
00:10:47,105 --> 00:10:50,776
Bir hayat sonra erdi dedik...
98
00:10:53,196 --> 00:10:55,448
...ancak hepimiz aslýnda
birer dünyayýz.
99
00:10:55,531 --> 00:11:00,828
Ve bugün, bir dünya kayboldu gitti.
100
00:11:02,496 --> 00:11:04,540
Onu iyi tanýmýyorduk...
101
00:11:04,623 --> 00:11:07,710
...ama birinin tek baþýna ölmesine
izin vermeyi hiç sevememiþimdir.
102
00:11:07,793 --> 00:11:09,212
Yalnýz deðil miymiþ?
103
00:11:10,213 --> 00:11:14,217
Etrafýnda bir sürü baygýn
Cehennem Köpekleri üyesi varmýþ.
104
00:11:14,300 --> 00:11:16,719
Kötü adamlarý karýþtýrmaya
baþladým artýk.
105
00:11:16,802 --> 00:11:20,764
Sokaklardaki þiddetin daha da kötü
olacaðýný hiç düþünmemiþtim halbuki...
106
00:11:20,848 --> 00:11:24,268
Ben ofise sonra gelsem olur mu?
Biraz duracaðým burada.
107
00:11:24,352 --> 00:11:25,728
Evet, olur tabii.
108
00:11:35,988 --> 00:11:37,990
- Güzel vaazdý.
- Teþekkür ederim.
109
00:11:39,783 --> 00:11:43,454
Çoðu rahip, ölen kiþi hakkýnda
söylenecek nazik bir þey bulurdu ama...
110
00:11:43,537 --> 00:11:45,248
Kiliseye gelirdi dedim ya.
111
00:11:45,331 --> 00:11:50,002
Hiçbir þey, bir ýþýk halkasýný ölümden
daha hýzlý alamaz Matthew.
112
00:11:50,085 --> 00:11:55,633
Ancak cenazeler, yaþayanlar içindir,
tarihi tekrarlamaksa...
113
00:11:55,716 --> 00:11:58,135
...yalnýzca ondan almamýz gereken
derslerin etkisini azaltýr.
114
00:11:58,218 --> 00:11:59,595
Benim suçum deðildi.
115
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
- Ne deðildi?
- Grotto'nun ölümü.
116
00:12:03,223 --> 00:12:05,851
- Seni suçlayan olmadý zaten.
- Doðru.
117
00:12:07,353 --> 00:12:12,566
Ýnsanlarý soðukkanlýlýkla öldüren
yeni bir adam var þehirde.
118
00:12:12,650 --> 00:12:15,778
Biliyorum, Ýrlandalýlar'a olanlarý okudum.
119
00:12:15,861 --> 00:12:19,282
Gecelerin yoðun geçmiþtir.
120
00:12:19,365 --> 00:12:25,078
Evet, müvekkilimi korumak
için elimden geleni yaptým.
121
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
- Geçmiþte kaldý artýk, Matthew.
- Çünkü baþarýsýz oldum.
122
00:12:28,332 --> 00:12:29,917
En azýndan denedin.
123
00:12:30,000 --> 00:12:32,378
Sizin de dediðiniz gibi,
yaþamýnýn bir deðeri vardý.
124
00:12:32,461 --> 00:12:35,673
Bir dünya kayboldu gitti ve diðerleri
de teker teker ölüyor...
125
00:12:35,756 --> 00:12:37,508
Matthew, ne istiyorsun?
126
00:12:40,719 --> 00:12:42,638
- Baðýþlanmak.
- Ne için?
127
00:12:46,850 --> 00:12:51,314
- Daha fazlasýný yapmadýðým için mesela.
- Elinden geleni yaptýðýný söyledin.
128
00:12:52,315 --> 00:12:55,275
Olduðunu düþündüðüm adamsan
bunun doðru olduðundan eminim.
129
00:12:57,403 --> 00:12:59,905
Öyleyse neden hala kendimi
suçlu hissediyorum?
130
00:13:06,954 --> 00:13:11,334
Suçluluk hissi, güzel bir þey olabilir.
Ruhun eyleme çaðrýsýdýr.
131
00:13:12,418 --> 00:13:16,547
Bir þeyin yanlýþ olduðunun belirtisidir.
132
00:13:17,548 --> 00:13:22,720
Suçluluk hissinden
kurtulmanýn tek yolu...
133
00:13:22,803 --> 00:13:27,725
...hatalarýný düzeltmek ve durum
iyileþene kadar yoluna devam etmektir.
134
00:13:29,435 --> 00:13:33,021
Ne yapýp yapmadýðýný ya da ne
yapman gerektiðini bilmiyorum...
135
00:13:34,314 --> 00:13:38,777
...ama o suçluluk duygusu,
suçluluk duygusu...
136
00:13:40,779 --> 00:13:43,491
...daha yapacak iþlerinin
olduðunu gösteriyor.
137
00:13:45,951 --> 00:13:47,285
Teþekkür ederim.
138
00:14:52,225 --> 00:14:53,561
<i>Yaþadýðý için þanslý.</i>
139
00:14:54,044 --> 00:14:57,355
Bölge Savcýlýðý onun
davasý için bunlarý topluyor.
140
00:14:57,440 --> 00:14:59,733
Çoðu da Punisher'ýn
kurbanlarý hakkýnda.
141
00:14:59,817 --> 00:15:02,194
Cehennem Köpekleri, kartel...
142
00:15:02,277 --> 00:15:06,362
Ama bu farklý.
Vurduðu biri deðil, kendisi.
143
00:15:06,449 --> 00:15:09,785
Herif kafayý yemiþ.
Belki de kendini vurmuþtur.
144
00:15:09,868 --> 00:15:12,413
Ben de öyle düþündüm ama
bu kadar yakýndan...
145
00:15:12,496 --> 00:15:16,497
- Çoktan ölmüþ olurdu.
- Saçmalamak gibi olmasýn...
146
00:15:16,584 --> 00:15:19,086
...ama belli ki Kule bunu
benden saklamýþ.
147
00:15:19,169 --> 00:15:22,089
Ya en kötüsü Punisher deðilse?
148
00:15:22,756 --> 00:15:25,092
Ya Reyes bir þeyi
örtbas etmeye çalýþýyorsa?
149
00:15:25,275 --> 00:15:28,762
O psikopat katil
en kötüsü deðil mi sence?
150
00:15:28,846 --> 00:15:31,932
Evet ve bence Nelson ve Murdock'ý
korumak için tek þansýmýz...
151
00:15:32,015 --> 00:15:33,559
...Punisher'ý bulmak.
152
00:15:33,642 --> 00:15:37,782
Kariyerimizin bitmesi
ya da kurþun yemek için bence.
153
00:15:41,158 --> 00:15:43,569
<i>- Sence ben kafayý mý yedim?
- Nelson ve Murdock.</i>
154
00:15:44,361 --> 00:15:46,739
- Matt?
- Affedersin, ne dedin?
155
00:15:47,322 --> 00:15:51,532
Yok bir þey, Peder Lantom'un
konuþmasý beni fena etkilemiþ galiba.
156
00:15:51,619 --> 00:15:55,112
- Evet, öyle yapar o.
- Punisher delinin teki.
157
00:15:55,513 --> 00:15:59,757
- Endiþeleniyor musun? - Ben olsam
öyle demem, daha ziyade...
158
00:16:01,211 --> 00:16:03,046
...merak ediyorum.
159
00:16:03,130 --> 00:16:06,133
Bu belgeler, Reyes'ýn takýntýsý...
160
00:16:06,216 --> 00:16:10,262
...ve insanlarýn konuþmak için çok
zorlu bir tür olmasý da var.
161
00:16:10,345 --> 00:16:14,330
Bu hikâyenin devamý
var gibi geliyor.
162
00:16:16,434 --> 00:16:18,854
Bence sen...
163
00:16:20,838 --> 00:16:24,826
- Oha, kafayý yediðimi düþünüyorsun.
- Þaka yapýyorum.
164
00:16:26,236 --> 00:16:27,530
Þefkatlisin.
165
00:16:30,323 --> 00:16:34,210
Bu iyi bir özellik, Karen.
Azizlerde olan bir þey.
166
00:16:35,203 --> 00:16:37,039
Ben bir aziz deðilim ama.
167
00:16:37,122 --> 00:16:39,457
Bunu duyduðuma ne kadar
sevindim bilemezsin.
168
00:16:41,877 --> 00:16:42,978
<i>Matt!</i>
169
00:16:44,046 --> 00:16:47,883
Yardýmýmýza ihtiyacý olan canlý,
suçlu olmayan müvekkillerimiz var.
170
00:16:49,092 --> 00:16:50,636
- Ýzninle.
- Elbette.
171
00:16:57,259 --> 00:16:58,561
Söyle bakalým.
172
00:16:58,644 --> 00:17:01,354
Bay DiPesta oturduðu
binanýn asansörünü bozmuþ.
173
00:17:01,438 --> 00:17:03,038
Bu da onu teknik
bakýmdan suçlu yapar.
174
00:17:03,106 --> 00:17:06,944
Ondan para koparan adam, pardon
ev sahibi de bunu dedi ama bak.
175
00:17:07,027 --> 00:17:09,905
Ne klimasý ne de sýcak suyu var.
176
00:17:09,988 --> 00:17:13,657
Tam Nelson ve Murdock'a göre.
Ama bugün dosyalamamýz gerek.
177
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Karen!
178
00:17:24,002 --> 00:17:26,338
- Belki de dýþarý çýkmýþtýr.
- Dosyalarý mý götürdü?
179
00:17:26,421 --> 00:17:28,731
- Ne?
- Reyes'in Punisher dosyalarý.
180
00:17:28,882 --> 00:17:30,258
Lanet olsun.
181
00:17:33,762 --> 00:17:37,663
- Onu bulmam gerek.
- Önce Punisher'ý bul.
182
00:17:51,363 --> 00:17:52,740
Erkencisin.
183
00:17:53,982 --> 00:17:56,159
Aceleye getirilmeyi sevmem.
184
00:17:57,410 --> 00:18:00,163
- Kostüme ihtiyacým var Melvin.
- Tahmin ettim zaten.
185
00:18:07,745 --> 00:18:12,922
Gelip gitmen yeni þeyler denememi saðladý,
göstermeyi bekliyordum.
186
00:18:15,553 --> 00:18:21,123
Karbon borudan yapýlma korumalý baþlýk.
Seni neredeyse yenilmez yapar.
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,896
- Ne kadar yenilmez?
- Test etmeyi sana býrakacaðým.
188
00:18:23,979 --> 00:18:26,189
Saðlam alaþýmdan
eldivenler de yaptým.
189
00:18:26,273 --> 00:18:29,151
Sonuçta dikkatli olman gerek.
190
00:18:29,234 --> 00:18:31,569
Yeni gelen birkaç kiþi
etrafta kan döküp duruyor.
191
00:18:31,654 --> 00:18:34,155
- Kimler?
- Bilmiyorum.
192
00:18:34,197 --> 00:18:36,958
Ama eskiden konuþtuklarým gelip
korumalý giysiler yapmamý istiyor.
193
00:18:38,493 --> 00:18:39,694
Yaptýn mý peki?
194
00:18:40,537 --> 00:18:43,581
Hayýr, o iþi býraktým.
Hepsini reddettim.
195
00:18:47,670 --> 00:18:50,255
- Daha iyi gördüm seni.
- Öyle de hissediyorum.
196
00:18:50,538 --> 00:18:53,557
- Ýyileþtiðine sevindim.
- Ben de.
197
00:18:54,017 --> 00:18:58,779
- Dikkat et, tamam mý?
- Sað ol Melvin. Sen de.
198
00:18:58,889 --> 00:19:01,224
Artýk iþi þansa býrakmayacaðým.
Baksana.
199
00:19:02,726 --> 00:19:04,561
Betsy için güçlü olmalýyým.
200
00:19:05,979 --> 00:19:08,991
Bakmak ister misin?
Süper oldu.
201
00:19:10,818 --> 00:19:12,319
Sana güveniyorum.
202
00:19:22,620 --> 00:19:24,247
George Buck?
203
00:19:26,374 --> 00:19:29,211
Merhaba, hastanedekiler sizi
burada bulabileceðimi söyledi.
204
00:19:30,212 --> 00:19:32,840
Onlardan mýsýn?
205
00:19:32,923 --> 00:19:36,275
- Anlamadým, kimlerden?
- Lütfen beni rahat býrak.
206
00:19:36,343 --> 00:19:38,345
Size kötü bir þey yapmayacaðým.
207
00:19:38,428 --> 00:19:41,181
Tam aksine, iþinizi geri almanýza
yardým etmek istiyorum.
208
00:19:42,891 --> 00:19:46,768
Neden Metro General'dan
kovulduðunuzu öðrenmeliyim.
209
00:19:50,733 --> 00:19:52,567
Size kahve ýsmarlayabilir miyim?
210
00:19:53,936 --> 00:19:56,071
Bu röntgen çekildiðinde
yanýnda mýydýnýz?
211
00:19:56,154 --> 00:19:58,782
Evet, o mermi kafasýndan geçmiþti.
212
00:20:00,117 --> 00:20:02,828
Çoðu kiþi bundan kurtulamaz.
213
00:20:02,911 --> 00:20:07,580
- Hatýrladýklarýnýzý söylerseniz sevinirim.
- Kimliði bilinmiyordu.
214
00:20:07,833 --> 00:20:09,542
Herif bitkisel hayata girmiþti.
215
00:20:09,626 --> 00:20:12,295
Herhalde bu yüzden ona
sadece bir hemþire gönderdiler.
216
00:20:12,379 --> 00:20:14,422
Ailesi ya da baþka
ziyaretçiler gelmiþ miydi?
217
00:20:14,806 --> 00:20:18,758
Hayýr.
Takým elbiseliler hariç tabii.
218
00:20:18,886 --> 00:20:20,553
- Takým elbiseliler mi?
- Evet.
219
00:20:21,805 --> 00:20:24,599
Bazen erkek,
bazen de kadýnlar geliyordu.
220
00:20:24,682 --> 00:20:27,394
Hep kulak mikrofonu
taktýklarýndan anlaþýlýyordu.
221
00:20:27,477 --> 00:20:32,413
Üstlerinde onlar ve siyah takýmlar vardý.
Þey gibi...
222
00:20:34,484 --> 00:20:36,153
O takým elbiselilerin kim olduðunu
hakkýnda bir tahmininiz var mý?
223
00:20:36,236 --> 00:20:37,780
Hayýr.
224
00:20:37,863 --> 00:20:40,714
Ama oraya istedikleri gibi
girip çýkabiliyorlardý...
225
00:20:40,797 --> 00:20:42,910
...ve emri onlar verdi.
226
00:20:42,993 --> 00:20:47,078
- Canlandýrmama emrini mi?
- Evet. Evraklarý vardý.
227
00:20:47,489 --> 00:20:49,732
Doktor fiþi çektiði
sýrada oradaydým.
228
00:20:49,816 --> 00:20:54,252
Kafam karýþtý.
Adam öldü mü yani?
229
00:20:54,454 --> 00:20:56,506
Evet, bir dakika kadar.
230
00:20:57,715 --> 00:21:00,427
Þaka gibi ama bazen böyle
þeylerin olduðunu söylediler.
231
00:21:00,510 --> 00:21:03,764
Bir dakikalýðýna ölü,
ama sonra güm.
232
00:21:03,847 --> 00:21:07,849
Kalbi yine atmaya baþlar.
Kendi baþýna hem de.
233
00:21:09,311 --> 00:21:13,690
Bir türlü ölmek bilmedi.
Uyandýðý o ilk on dakikada...
234
00:21:15,091 --> 00:21:20,952
...uzanýp, süpürgemi kapýp beni
kendine çekti ve dedi ki...
235
00:21:21,990 --> 00:21:25,160
"Beni evime götür."
236
00:21:26,494 --> 00:21:27,779
Yapmamalýydým.
237
00:21:27,862 --> 00:21:30,748
Yapmamalýydým.
Kovulmama sebep olacaðýný bilmeliydim.
238
00:21:33,001 --> 00:21:37,394
Evinin adresi sizde var mý?
239
00:22:46,533 --> 00:22:47,742
Ne güzel bir gece, deðil mi?
240
00:22:53,206 --> 00:22:54,541
Yalnýz deðilim.
241
00:22:58,378 --> 00:23:00,130
Bizimle gelecek misin?
242
00:23:01,531 --> 00:23:03,758
Yoksa olay mý çýkartacaksýn?
243
00:23:20,066 --> 00:23:22,217
Ateþ etmeyin!
Ona canlý ihtiyacýmýz var!
244
00:23:23,987 --> 00:23:27,047
- Kimin bana canlý ihtiyacý var ki?
- Silahýný býrak! - Silahýný býrak!
245
00:23:27,199 --> 00:23:29,617
Herkes sakin olsun!
Kimse vurmasýn!
246
00:23:42,714 --> 00:23:44,882
Benim yerime
öldürdüðün için sað ol.
247
00:23:48,095 --> 00:23:49,721
Etrafýn sarýldý evlat.
248
00:23:50,805 --> 00:23:53,150
Uslu ol da silahýný býrak.
249
00:23:57,854 --> 00:24:01,006
Hadisene.
Zeki birine benziyorsun.
250
00:24:34,641 --> 00:24:37,019
- Carter'a bitireceðimizi söyle.
- Anlaþýldý.
251
00:24:37,102 --> 00:24:39,812
Stanley's'deki suç mahallini
incelemeyi bitiriyoruz. Tamam.
252
00:24:39,896 --> 00:24:41,114
<i>Anlaþýldý.</i>
253
00:25:12,629 --> 00:25:16,439
- Burada neler olduðunu öðrenmeliyim.
- Sana hiçbir þey anlatmam.
254
00:25:16,599 --> 00:25:19,436
Fisk'i yakalamamýza yardým etmen,
bizi dost yapmaz.
255
00:25:21,020 --> 00:25:22,855
Punisher'ýn iþi mi?
256
00:25:24,191 --> 00:25:26,600
Of be.
Ýrlandalýlar, tamam mý?
257
00:25:26,901 --> 00:25:29,529
Punisher'ý bulmak için yaptýlar.
Baþýna ödül koydular.
258
00:25:29,612 --> 00:25:32,240
Hell's Kitchen'deki
herkes zarar görecek.
259
00:25:32,324 --> 00:25:35,759
- Ortalýk vahþi batýya döndü.
- Ýrlandalýlar onu buldu mu?
260
00:25:36,119 --> 00:25:38,455
Böyle ihbarlar aldýðýmýz sürece,
bence bulmazlar.
261
00:25:40,457 --> 00:25:42,459
Bu iþe bulaþma.
Duydun mu beni?
262
00:25:42,542 --> 00:25:45,545
- Yardým etmek istiyorum Çavuþ.
- Hayýr, edemezsin.
263
00:25:45,628 --> 00:25:49,132
Sorun sende! Senin yüzünden
bu üniformalarýn bir anlamý olmuyor.
264
00:25:49,216 --> 00:25:52,510
Polisler artýk suç iþlenmesine
engel olmuyor, kovalýyor sadece.
265
00:25:52,594 --> 00:25:55,180
Senin gibilerin
arkasýný temizliyoruz.
266
00:25:55,463 --> 00:25:59,415
- Ayný taraftayýz.
- Sen aslýnda kendi tarafýndasýn.
267
00:26:00,560 --> 00:26:04,147
<i>2-Adam, çatýþma olmuþ. 65. sokaðýn
çaprazý, atlýkarýncanýn yakýnýnda.</i>
268
00:26:04,231 --> 00:26:05,690
<i>Tüm birimler oraya gitsin.</i>
269
00:26:07,066 --> 00:26:08,818
15 numara dinliyor Merkez.
270
00:27:45,417 --> 00:27:49,836
- Kimin iþi bu?
- Uðraþmak istemeyeceðin türden insanlarýn.
271
00:27:51,045 --> 00:27:54,257
Kanaman var.
Ve tüm gece boþum.
272
00:27:54,341 --> 00:27:55,425
Canýn cehenneme!
273
00:27:59,221 --> 00:28:01,138
Kimin iþi dedim.
274
00:28:02,265 --> 00:28:06,701
- Punisher dedikleri adam.
- Nerede o?
275
00:28:08,104 --> 00:28:12,457
Bir önemi yok çünkü onunla iþimiz bittiðinde
ölüden bir farký kalmayacak.
276
00:28:14,193 --> 00:28:16,153
Çok faydasý oldu.
277
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
Ama sorduðum bu deðil.
278
00:28:42,138 --> 00:28:44,891
Elinde AK-47 olduðu zaman
tam bir sanatkârsýn, deðil mi?
279
00:28:50,730 --> 00:28:53,858
Nesbitt. Kelly...
280
00:28:55,735 --> 00:28:57,487
...büyük oðlum.
281
00:28:59,406 --> 00:29:02,158
Hepsi senin yüzünden
öbür dünyaya göçtü.
282
00:29:05,328 --> 00:29:08,763
Bu gece öleceksin.
Çukur kazýldý.
283
00:29:08,873 --> 00:29:12,683
Ama sana yaratýcýnla, kollarýn ve bacaklarýn
sað salim buluþman için bir þans veriyorum.
284
00:29:14,462 --> 00:29:16,673
Cömertlik tanýmlayýcý özelliðimdir.
285
00:29:39,987 --> 00:29:43,491
Otlanmak ister misin?
Ýstemiyor musun?
286
00:29:44,576 --> 00:29:45,993
Keyfin bilir.
287
00:29:56,338 --> 00:29:58,214
Sinirlerimi yatýþtýrmamý saðlýyor.
288
00:29:58,965 --> 00:30:00,758
Sence gergin görünüyor muyum?
289
00:30:04,220 --> 00:30:07,640
Bize bir dakika verin.
290
00:30:31,038 --> 00:30:33,290
Paramý geri istiyorum.
291
00:30:35,126 --> 00:30:39,296
Çocuklarýn tabutu boylamýþ
ama sen parayý istiyorsun.
292
00:30:49,223 --> 00:30:54,243
Ýntikamý bir Ýrlandalý icat etmemiþ olabilir
ama mükemmelleþtirmek için epey bir uðraþtýk.
293
00:30:55,813 --> 00:30:58,525
Bana daha önce görmediðim
bir þeyi gösterdiðini sanma...
294
00:30:58,608 --> 00:31:03,126
...çünkü cinayetlerin intikam peþinde
koþan bir adamýn tüm belirtilerine sahip.
295
00:31:04,947 --> 00:31:06,157
Haksýz mýyým?
296
00:31:07,283 --> 00:31:08,410
Pekâlâ.
297
00:31:11,829 --> 00:31:15,500
Tamam. Söyleyeceðim.
298
00:31:17,502 --> 00:31:19,170
Paranýn nerede olduðunu söyleyeceðim.
299
00:31:21,881 --> 00:31:24,509
Söz veriyorum,
yakýnda sona erecek.
300
00:31:25,552 --> 00:31:28,353
Bir çýrpýda.
Hadi bakalým.
301
00:31:30,598 --> 00:31:34,309
- Bu nasýl hissettirdi?
- Çocuklar, tutun onu!
302
00:31:40,232 --> 00:31:42,610
Hadi! Hadi!
303
00:31:47,490 --> 00:31:50,566
- Bu raddeye gelmesini umuyordum.
- Öyle mi?
304
00:31:50,743 --> 00:31:52,995
Yapacak mýsýn yoksa
lafta mý kalacak?
305
00:31:53,079 --> 00:31:54,414
Buradayým iþte!
306
00:31:54,497 --> 00:31:58,250
Her birinizi tek tek öldüreceðim piçler!
Hadi, geberteceðim seni!
307
00:32:00,127 --> 00:32:02,964
Neresi hoþuna gider?
Burasý mý? Yoksa burasý mý?
308
00:32:07,677 --> 00:32:09,554
Artýk o kadar
büyük bir adam deðil misin?
309
00:34:37,835 --> 00:34:40,004
Neydi o?
310
00:34:50,047 --> 00:34:51,257
Murph?
311
00:34:53,384 --> 00:34:54,594
Murph?
312
00:34:57,054 --> 00:34:58,598
- Þu tarafý tut.
- Pekâlâ.
313
00:34:58,681 --> 00:34:59,932
- Gözünü dört aç.
- Tamam.
314
00:35:14,697 --> 00:35:15,907
Pekâlâ.
315
00:35:17,074 --> 00:35:18,117
Yeni plan.
316
00:35:20,411 --> 00:35:21,578
Getirin.
317
00:35:29,629 --> 00:35:32,423
Bu itten hoþlanmaya
baþlamýþ gibisin.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,720
Akýllý çocuk, akýllý çocuk.
319
00:35:37,804 --> 00:35:40,222
Eðer paramý alamazsam...
320
00:35:41,265 --> 00:35:46,644
...sana yaptýðým her þeyin iki mislini
buradaki zavallý Fido'ya yaparým, tamam mý?
321
00:35:51,859 --> 00:35:54,195
Akýllý çocuk, akýllý çocuk.
322
00:35:57,156 --> 00:35:59,491
Bekle, bekle, bekle.
323
00:36:05,122 --> 00:36:08,542
Býrak onu, býrak onu, göt herif!
324
00:36:08,625 --> 00:36:10,837
Paranýn nerede olduðunu söyleyeceðim.
Söyleyeceðim.
325
00:36:10,920 --> 00:36:13,715
Paran bir karavanda, tamam mý?
Bir karavanýn içinde.
326
00:36:13,798 --> 00:36:15,216
48. ile 10. yolda.
327
00:36:16,425 --> 00:36:17,885
Sadece býrak onu.
328
00:36:17,969 --> 00:36:20,471
Býrak onu, göt herif,
býrak onu.
329
00:36:20,554 --> 00:36:23,515
Tam bir hayvansever.
Ne güzel.
330
00:36:23,599 --> 00:36:24,809
Çýkarýn onu.
331
00:36:28,688 --> 00:36:30,314
Hadi, gidelim.
332
00:36:31,983 --> 00:36:33,067
Sakýncasý yoksa...
333
00:36:37,654 --> 00:36:40,407
...para sað salim elime ulaþana
kadar seni hayatta tutacaðým.
334
00:36:40,491 --> 00:36:41,492
Tamam mý?
335
00:36:48,624 --> 00:36:54,518
48. ile 10. yol.
Evet, acele et. Arkaný da kolla.
336
00:37:10,604 --> 00:37:12,689
Yakalayýn!
337
00:37:22,158 --> 00:37:23,325
<i>Evet, sanýrým iyi gitti.</i>
338
00:37:23,409 --> 00:37:26,453
<i>- Evet, ayný eski hikâye.
- Biliyorum, duydum.</i>
339
00:37:26,537 --> 00:37:29,206
<i>- Bu konuda ne yapacaksýn?
- Hiçbir þey.</i>
340
00:37:38,049 --> 00:37:41,800
Evet, çantayý buldum.
Bekle.
341
00:37:59,320 --> 00:38:01,823
Paranýn hepsi burada, Bay Finn.
342
00:38:01,906 --> 00:38:03,306
Bekleyin, baþka
bir þey daha var.
343
00:38:09,831 --> 00:38:11,207
Seni orospu çocuðu.
344
00:38:19,841 --> 00:38:22,301
Kurtuldu.
Buraya gelin.
345
00:38:24,553 --> 00:38:26,013
Jimmy! Shaun!
346
00:38:27,473 --> 00:38:28,933
Jimmy!
347
00:38:32,353 --> 00:38:33,813
Jimmy! Shaun!
348
00:38:41,237 --> 00:38:42,529
Buraya gelmeyi kendin istedin.
349
00:38:43,239 --> 00:38:47,599
Evet, buna bel baðladým.
Þimdi yüz yüze sorabilirim.
350
00:38:47,701 --> 00:38:51,038
O gün oradaki kimdi?
Ailemi kim öldürdü?
351
00:38:51,122 --> 00:38:53,290
- Aileni mi?
- Evet.
352
00:38:53,374 --> 00:38:54,583
- Kimin umurunda?
- Yürüyün!
353
00:38:54,666 --> 00:38:57,128
Yürüyün!
Hadi, hadi, hadi!
354
00:38:59,213 --> 00:39:00,547
Vurun þu orospu çocuðunu!
355
00:39:09,348 --> 00:39:10,892
- Sýkýþtýrdýk! Hadi!
- Evet!
356
00:39:10,975 --> 00:39:16,480
Bir Parti, Ýki Parti.
Bir Birlik, Bir Onluk.
357
00:39:35,249 --> 00:39:38,710
Yaptýklarýný ödeyecekler.
Tek tek her biri.
358
00:39:38,794 --> 00:39:39,962
Ödeyecekler.
359
00:39:41,088 --> 00:39:42,798
Ama bu gece deðil.
Gel.
360
00:39:42,882 --> 00:39:45,009
Ýþte! Oradaki oda.
361
00:40:14,956 --> 00:40:17,041
- Öldürme yok.
- Papaz kýlýklý.
362
00:40:26,633 --> 00:40:28,052
Pekâlâ, gidelim buradan.
363
00:41:45,962 --> 00:41:47,173
Hadi.
364
00:42:10,612 --> 00:42:13,722
- Fena deðildin.
- Sað ol.
365
00:42:15,034 --> 00:42:16,702
Sanýrým...
366
00:42:17,744 --> 00:42:19,163
Sanýrým yanýlmýþým.
367
00:42:19,955 --> 00:42:21,165
Ne hakkýnda?
368
00:42:22,416 --> 00:42:24,043
Senin korkaðýn teki
olduðun hakkýnda.
369
00:42:24,126 --> 00:42:26,087
Þimdi beni bu kadar övme, Frank.
370
00:42:32,051 --> 00:42:35,302
- Yardým yolda.
- Hayýr. Gitmelisin.
371
00:42:38,557 --> 00:42:39,808
Kurtarýlmayý geçtim artýk.
372
00:42:39,891 --> 00:42:41,935
En azýndan yalnýz
deðilim, deðil mi?
373
00:42:44,438 --> 00:42:46,340
Sanýrým nakitim yok.
374
00:42:50,611 --> 00:42:52,613
Senden iyi deniz piyadesi olurdu, Kýrmýzýlý.
375
00:42:55,574 --> 00:42:56,700
Þu tekerleme.
376
00:42:58,619 --> 00:43:00,829
- Ne anlama geliyor?
- Anlamadým?
377
00:43:01,913 --> 00:43:03,999
- Ne?
- Söylediðin þey.
378
00:43:04,083 --> 00:43:09,004
- Tetiði çekmeden hemen önce.
- Nasýl...
379
00:43:09,088 --> 00:43:12,674
- Duydun mu?
- Evet, duydum.
380
00:43:12,758 --> 00:43:14,218
Yok artýk...
381
00:43:17,471 --> 00:43:19,014
Söylemeliyim, bazen...
382
00:43:20,141 --> 00:43:22,976
Bazen gerçekten þeytan
olabileceðini düþünüyorum.
383
00:43:24,436 --> 00:43:26,230
Bazen ben de olabileceðimi düþünüyorum.
384
00:43:31,527 --> 00:43:36,657
Bir Parti, Ýki Parti.
Bir Birlik, Bir Onluk.
385
00:43:38,742 --> 00:43:40,162
Onun en sevdiði kitaptý.
386
00:43:46,875 --> 00:43:51,004
Hani okyanusu geçip
savaþmak zorundasýndýr.
387
00:43:52,589 --> 00:43:57,010
Onca zaman korkacaðýný düþünürsün,
deðil mi? Ama sonra korkmuyorsun.
388
00:43:58,345 --> 00:44:02,558
Ýþin bu kýsmý benim için her
zaman kolay olmuþtur. Öldürmek.
389
00:44:03,725 --> 00:44:07,915
Dostlarýmýn ölümünü izlemek dahi
hiçbir þey ifade etmedi.
390
00:44:09,105 --> 00:44:11,567
Ýlk korktuðum zaman...
391
00:44:12,776 --> 00:44:15,196
...bir uçakta eve dönüþ yolundaydým.
392
00:44:16,988 --> 00:44:20,659
Tanrý'nýn bizden desteðini
çektiði düþünüp duruyordum.
393
00:44:20,742 --> 00:44:22,953
Onun mizah anlayýþý budur bilirsin.
394
00:44:25,706 --> 00:44:28,709
Ama uçak güvenli bir þekilde indi
ve evimize kavuþtuk.
395
00:44:28,792 --> 00:44:30,377
Trafikte ilerliyorduk.
396
00:44:30,461 --> 00:44:35,748
Evet, fast food ve donut dükkanlarýný
geçersin. Tüm þu yaðlý zýrvalýklarý.
397
00:44:35,841 --> 00:44:39,010
Korumak için savaþtýðýn þeyleri iþte.
Ve sonra araba durur.
398
00:44:41,472 --> 00:44:45,670
Okulunun hemen dýþýndaydýk.
Sýnýfýna gidiyordum.
399
00:44:48,103 --> 00:44:52,691
Orada ama hiçbir fikri yok.
400
00:44:54,109 --> 00:44:56,528
Babasýnýn eve döndüðüne
dair hiçbir fikri yok.
401
00:44:59,365 --> 00:45:02,493
Ýçeri giriyorum, þu çocuklar,
çalýþmýyorlar bile...
402
00:45:02,576 --> 00:45:05,412
...bir tür yoga yapýyorlar.
403
00:45:07,873 --> 00:45:10,877
Orada duruyor.
Hareketlerini yapýyor.
404
00:45:11,251 --> 00:45:15,797
Poz veriyor.
Eðiliyor, hareket ediyor.
405
00:45:15,881 --> 00:45:19,510
Týpký bir çiçek gibi görünüyor.
406
00:45:19,593 --> 00:45:23,305
Sen bunu anlayamazsýn. Böyle bir þeye
sahip olmanýn nasýl bir þey olduðunu...
407
00:45:24,723 --> 00:45:28,852
Böyle güzel bir þeyin...
Bunun nasýl...
408
00:45:29,853 --> 00:45:32,606
...benim tarafýmdan yapýldýðýný,
anlýyor musun?
409
00:45:34,608 --> 00:45:40,906
Ve yukarý bakar ve beni görür.
Ben onu görürüm.
410
00:45:44,242 --> 00:45:45,827
Tanrýya yemin ederim ki bu gerçek.
411
00:45:46,995 --> 00:45:50,291
Bu gerçek Kýrmýzýlý. Güm.
412
00:45:50,374 --> 00:45:54,210
Bir anda, o sýnýfta yerde
yatýyor. Kollarýmýn arasýnda.
413
00:45:56,046 --> 00:45:59,675
Beni o kadar çok sýkýyor ki, yemin ederim
kaburgamýn biri kýrýlacaktý, biliyor musun?
414
00:46:01,343 --> 00:46:03,387
Orada birbirimize sarýlmýþ
bir vaziyette durduk.
415
00:46:03,470 --> 00:46:06,264
Öðretmeni tüm bu olanlarý
telefonuna kaydediyormuþ...
416
00:46:06,348 --> 00:46:09,017
...YouTube ya da onun gibi
bir þeye koyacakmýþ.
417
00:46:09,100 --> 00:46:12,103
Telefonu sabit tutamamýþ
çünkü bilirsin o...
418
00:46:12,187 --> 00:46:16,149
...o kadar þiddetli baðýrmýþ ki çocuklarýn
hepsi aðlýyor, baðýrýyorlar. Ben mi?
419
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Kahretsin, içlerinde en kötüsü benim.
420
00:46:19,486 --> 00:46:23,281
Ben iki yüzlü bir palyaçoyum.
O kadar çok aðladým ki.
421
00:46:27,285 --> 00:46:30,831
Fakat bebeðim aðlamadý.
Kýzým aðlamadý.
422
00:46:32,123 --> 00:46:37,963
Biliyor musun o benim kýzým.
O aðlamýyor, beni kaldýrýyor.
423
00:46:39,715 --> 00:46:42,300
Kýzým, ayakta durmamý saðlýyor.
424
00:46:46,430 --> 00:46:50,266
Bana, "Bunu biliyordum baba.
Bunu biliyordum." diyor.
425
00:46:52,436 --> 00:46:57,691
Ve sonra eve gidiyoruz.
Karým, oðlan. Yer tamamen ayný.
426
00:46:57,774 --> 00:47:01,528
Sanki geri dönmemi bekliyormuþ gibi
nefesini tutmuþ biliyor musun?
427
00:47:04,573 --> 00:47:08,869
Sonra bana dank etti.
Her þey.
428
00:47:10,412 --> 00:47:14,165
Ýlk önce ne kadar yorgun
olduðumu hissettim...
429
00:47:15,417 --> 00:47:17,127
Çok yorgundum.
430
00:47:19,963 --> 00:47:24,092
Sen...
Sen hiç yoruldun mu Kýrmýzýlý?
431
00:47:26,011 --> 00:47:28,764
- Evet.
- Yani biliyorsun.
432
00:47:30,015 --> 00:47:33,602
Hiçbir þey yapamýyordum.
Bütün her þey...
433
00:47:37,648 --> 00:47:39,858
Karýmý yatak odasýna götüremedim.
434
00:47:41,317 --> 00:47:43,779
Topla oynayan oðlum... Kahretsin.
435
00:47:43,862 --> 00:47:47,073
O kadar yorgundum ki, lanet olasý
bir birayý bile içemiyordum.
436
00:47:48,283 --> 00:47:49,451
Fakat o deðildi.
437
00:47:50,619 --> 00:47:55,999
Kýzým ayaktaydý. Onu...
438
00:47:56,082 --> 00:47:59,252
Onu içeri götürmemi istiyordu.
439
00:47:59,335 --> 00:48:03,131
Onu o büyüttü, onu tanýyordu
fakat umurunda olmadý. Onu istedi.
440
00:48:06,384 --> 00:48:08,011
Bir kitabý vardý.
441
00:48:11,014 --> 00:48:13,975
En sevdiði kitap yastýklarýn üzerindeydi.
442
00:48:14,059 --> 00:48:19,440
Bir Parti, Ýki Parti.
Bir Birlik, Bir Onluk. Evet.
443
00:48:20,356 --> 00:48:22,192
Bu kahrolasý þeyden önce her gece
ona bu kitabý okudum.
444
00:48:22,275 --> 00:48:24,653
Onu her gece okudum
fakat artýk bu sona erdi...
445
00:48:24,736 --> 00:48:26,738
...çünkü baba artýk eve geldi.
446
00:48:30,659 --> 00:48:33,286
Bana baktý ve yalvardý Kýrmýzýlý.
447
00:48:35,246 --> 00:48:39,292
Yalvardý. Yalvardý.
448
00:48:44,631 --> 00:48:46,049
Ben "hayýr" dedim.
449
00:48:51,262 --> 00:48:53,389
"Baban çok yorgun."
450
00:48:55,517 --> 00:48:58,895
"Fakat ben onu sana yarýn gece okurum."
451
00:49:00,647 --> 00:49:04,901
"Söz onu sana yarýn okurum."
452
00:49:08,029 --> 00:49:13,494
O yarýnýn bir daha asla
olmayacaðý hiç aklýma gelmemiþti.
453
00:49:16,788 --> 00:49:21,001
Son kez onu gördüðümde cansýz
bedenini kollarýmýn arasýna alýyordum.
454
00:49:24,170 --> 00:49:29,593
Etleri dökülüyordu Kýrmýzýlý.
Yüzündeki etler.
455
00:49:35,140 --> 00:49:36,474
Evet.
456
00:49:38,519 --> 00:49:41,855
Sanýrým iþim bitti Kýrmýzýlý.
457
00:49:41,938 --> 00:49:44,315
Sanýrým iþim bitti.
458
00:49:54,743 --> 00:49:56,369
Polis. Kýpýrdamayýn.
459
00:49:57,913 --> 00:49:59,122
Ellerinizi görebileceðim bir yere kaldýrýn.
460
00:49:59,205 --> 00:50:01,249
Silahlar ateþlendi.
461
00:50:01,332 --> 00:50:02,959
Bedenler, kargaþa ve boktan þeyler.
462
00:50:03,043 --> 00:50:04,711
Bunun seninle alakalý olduðunu
nasýl anlamadým?
463
00:50:04,795 --> 00:50:09,174
- Senin için bir þeyim var, Çavuþ.
- Bu o mu?
464
00:50:10,551 --> 00:50:12,594
- Onun güvenliðini al ve bir ambulans çaðýr.
- Tamam.
465
00:50:12,678 --> 00:50:16,848
Ve sen,
baþýma büyük bela oldun.
466
00:50:16,932 --> 00:50:19,685
- Tutuklusun.
- Ona yardým çaðýr.
467
00:50:19,768 --> 00:50:20,811
Kapa çeneni.
468
00:50:20,894 --> 00:50:23,271
- Yakalamayý sen yap.
- Ne?
469
00:50:23,354 --> 00:50:27,734
Beni duydun.
Onu sen yakaladýn, ben deðil.
470
00:50:27,818 --> 00:50:29,570
Bu ben olamam,
senin olman gerekiyor.
471
00:50:30,862 --> 00:50:32,280
Neden?
472
00:50:32,363 --> 00:50:35,867
Kitchen'ý korumak için.
Yasa ve düzen için.
473
00:50:36,785 --> 00:50:38,036
Bana nasýl bir rapor vereceðimi
mi söylüyorsun?
474
00:50:38,119 --> 00:50:39,329
Evet. Yakalamayý sen yap.
475
00:50:39,412 --> 00:50:40,747
Övgüyü sen al.
Alabilirsen bir terfi al.
476
00:50:40,831 --> 00:50:41,998
- Bunu hak ettin.
- Zýrvalamayý kes.
477
00:50:42,082 --> 00:50:44,292
Hayýr, insanlar sistemin çalýþtýðýný bilmeli.
478
00:50:44,375 --> 00:50:46,336
Onun adaletiyle benimkini deðil.
479
00:50:47,212 --> 00:50:50,716
Bu þehirdeki kanunsuz günler sona erdi.
Artýk polis vazifesinin baþýnda.
480
00:50:53,051 --> 00:50:56,722
- Olaylar böyle olmadý.
- O zaman böyle olmasýný saðla.
481
00:50:59,515 --> 00:51:00,684
Kahretsin.
482
00:51:01,643 --> 00:51:04,395
Ambulans ve destek yolda.
Ýki dakikaya burada.
483
00:51:05,271 --> 00:51:08,149
Git hadi.
484
00:51:09,192 --> 00:51:14,239
Kim olduðunu bilmiyorum fakat
onun gibi olmadýðýný biliyorum.
485
00:51:56,865 --> 00:51:57,949
<i>Frank Castle...</i>
486
00:51:58,033 --> 00:52:00,326
<i>...Metro-General hastanesindeki
silahlý saldýrý ile...</i>
487
00:52:00,410 --> 00:52:02,913
<i>...son zamanlarda Hell's Kitchen'in
her tarafýnda meydana gelen...</i>
488
00:52:02,996 --> 00:52:06,166
<i>...düzinelerce çete cinayetlerinden
sorumlu olan tetikçi...</i>
489
00:52:06,249 --> 00:52:07,834
<i>...birkaç saat önce Saint Michael
Mezarlýðý'nýn dýþýnda yakalandý.</i>
490
00:52:07,918 --> 00:52:11,379
<i>Bir NYPD sözcüsü "New York bu gece
15. Bölge'den sorumlu...</i>
491
00:52:11,462 --> 00:52:13,339
<i>...Çavuþ Brett Mahoney'ye teþekkür
etmesi gerekiyor" dedi.</i>
492
00:52:13,423 --> 00:52:15,383
Alkýþlar Brett'e.
493
00:52:15,466 --> 00:52:17,928
Onun gibi adamlarýn Hell's Kitchen'ý
koruduðunu bilmek güzel.
494
00:52:18,011 --> 00:52:19,012
Evet.
495
00:52:19,095 --> 00:52:21,639
Ve beni de onu koruyan birisinin olduðunu
bilmek sevindiriyor.
496
00:52:21,723 --> 00:52:25,643
Basýn Castle'ýn "soðuk kanlý
bir psikopat" olduðunu söylüyor.
497
00:52:25,727 --> 00:52:26,853
Savcýlýk onun davasýný kullanarak...
498
00:52:26,937 --> 00:52:29,189
...kendisini bir kahraman gibi gösterirken
harika vakit geçirecek.
499
00:52:29,272 --> 00:52:31,274
Her þey mükemmel þekilde geliþiyor.
500
00:52:31,983 --> 00:52:34,069
- Bizi yýkmak için daha çok var.
- Ben...
501
00:52:34,152 --> 00:52:35,987
Josie, televizyonu kapasan sorun olur mu?
502
00:52:36,071 --> 00:52:37,572
Meslekten bazýlarýný üzüyor da.
503
00:52:39,032 --> 00:52:41,659
Sanýrým bir gece için yeterince
Punisher gördük.
504
00:52:41,743 --> 00:52:43,619
- Tamam. Ben buna içerim.
- Tamam mý?
505
00:52:43,704 --> 00:52:47,415
Brett'e ve... güvenli bir Hell's Kitchen'a.
506
00:52:47,498 --> 00:52:48,510
Duy, duy.
507
00:52:53,504 --> 00:52:55,131
- Gidip birer içki daha alacaðým.
- Güzel.
508
00:52:55,215 --> 00:52:56,549
Umarým midenizde yer vardýr.
509
00:52:56,632 --> 00:52:57,884
- Yine ayný þey.
- Olamaz, hayýr.
510
00:53:00,386 --> 00:53:01,596
Teþekkürler Fog.
511
00:53:09,771 --> 00:53:13,441
- Sen iyi misin?
- Evet.
512
00:53:15,068 --> 00:53:17,570
Tamam, bu pek ikna edici olmadý, deðil mi?
513
00:53:19,823 --> 00:53:22,033
Bilmiyorum, ben sadece...
514
00:53:23,368 --> 00:53:25,620
...bugünkü gibi günler...
515
00:53:25,703 --> 00:53:29,040
...bana hayatýn nasýl deðerli olduðunu
anýmsatýyor, biliyor musun?
516
00:53:41,469 --> 00:53:43,179
Kardeþin nasýl biri?
517
00:53:49,102 --> 00:53:52,272
Çok tatlýdýr. Ýyi bir kardeþtir.
518
00:54:08,204 --> 00:54:12,042
- Dikkatli ol Matt.
- Ne dedin?
519
00:54:12,125 --> 00:54:15,170
Eðer böyle devam edersen
sonu mutlu bitebilir.
520
00:54:15,253 --> 00:54:17,713
Ve Katolik bir oðlan için,
bu oldukça tehlikeli bir þeydir.
521
00:54:19,382 --> 00:54:23,511
- Neyden bahsettiðini bilmiyorum.
- Tanrý yardýmcýn olsun Matt Murdock.
522
00:54:23,594 --> 00:54:26,807
- Þimdi nereye gidiyoruz?
- Eve.
523
00:54:26,890 --> 00:54:28,183
Bir hafta uyuyacaðým.
524
00:54:28,266 --> 00:54:29,517
Biri teklik atalým diye
kötü bir fikre kapýldý.
525
00:54:30,685 --> 00:54:33,104
Sanýrým bir akþam için yeterince
heyecan yaþadým.
526
00:54:33,188 --> 00:54:35,481
- Sabaha görüþürüz.
- Peki. Tamam.
527
00:54:35,565 --> 00:54:37,775
- Görüþürüz Fog.
- Güle güle.
528
00:54:50,872 --> 00:54:52,123
Yaðmurun yaðmasý senin için
bir sorun mu?
529
00:54:54,250 --> 00:54:55,710
Hayýr.
530
00:55:06,096 --> 00:55:07,931
O zaman seninle eve kadar yürüyeceðim.
531
00:57:08,676 --> 00:57:10,971
- Seni yemeðe çýkarabilir miyim?
- Evet.
532
00:57:13,181 --> 00:57:15,683
- Yarýn olur mu?
- Evet.
533
00:57:24,609 --> 00:57:26,069
Ýyi geceler Karen.
534
00:57:29,155 --> 00:57:30,781
Ýyi geceler Matt.
535
00:58:48,234 --> 00:58:49,860
Merhaba Matthew.
536
00:58:55,866 --> 00:58:57,202
Elektra.
537
00:59:03,168 --> 00:59:08,168
Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
538
00:59:09,305 --> 01:00:09,805