Village of the Damned
ID | 13180724 |
---|---|
Movie Name | Village of the Damned |
Release Name | Village.of.the.Damned.1995.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 1995 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 114852 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,102 --> 00:00:45,151
<i>EL PUEBLO DE LOS MALDITOS</i>
3
00:02:41,880 --> 00:02:45,052
Cariño, ¿oyes eso?
4
00:02:56,316 --> 00:02:57,734
Bárbara...
5
00:03:04,201 --> 00:03:08,915
¿oíste eso?
Me pareció haber oído suspiros.
6
00:03:09,957 --> 00:03:12,794
Me estabas leyendo la mente.
7
00:03:12,836 --> 00:03:15,672
Mis pensamientos parecen suspiros.
8
00:03:15,756 --> 00:03:18,760
¿No me digas?
¿Qué estabas pensando?
9
00:03:18,843 --> 00:03:21,554
Cuánto te quiero, Doc.
10
00:03:21,638 --> 00:03:24,392
Así vale la pena
despertarse al amanecer.
11
00:04:44,743 --> 00:04:45,828
¿Frank?
12
00:05:04,017 --> 00:05:05,810
¿Terminaste anoche?
13
00:05:08,146 --> 00:05:12,736
Cariño, son las seis menos cuarto.
Es importante.
14
00:05:18,118 --> 00:05:19,410
Gracias.
15
00:05:32,095 --> 00:05:35,098
Bueno... Ya está todo.
16
00:05:37,433 --> 00:05:38,393
¡El gas para los globos!
17
00:05:38,434 --> 00:05:42,440
Cuando te deje, buscaré
un tanque en lo de Harold.
18
00:05:42,524 --> 00:05:43,817
Según tus órdenes.
19
00:05:43,900 --> 00:05:47,320
¿Según mis órdenes? Genial.
20
00:05:47,404 --> 00:05:50,032
Habré aprendido a encargar a otros.
21
00:05:50,116 --> 00:05:55,039
Por eso te habrán nombrado
directora de la escuela.
22
00:05:55,957 --> 00:05:57,375
Supongo.
23
00:05:59,128 --> 00:06:00,755
Mi cielo, no fumes.
24
00:06:00,838 --> 00:06:02,798
¡Vamos! Me vas a hacer chocar.
25
00:06:02,881 --> 00:06:07,138
Dejaré de fumar cuando
decidas quedar encinta.
26
00:06:35,006 --> 00:06:36,716
Ahí voy.
27
00:06:43,808 --> 00:06:45,185
¿Estás bien?
28
00:06:53,071 --> 00:06:55,199
- ¿Quién es el chef?
- Oliver.
29
00:06:55,282 --> 00:06:58,535
Estupendo.
Adoro las salchichas quemadas.
30
00:06:58,619 --> 00:07:00,413
¿Cuándo regresa Ben?
31
00:07:00,497 --> 00:07:03,709
Dentro de 6 semanas,
4 días y 9 horas.
32
00:07:07,297 --> 00:07:09,466
Ten cuidado. No lo dejes caer.
33
00:07:11,969 --> 00:07:14,681
- Callie, ¿cómo estás?
- Bien.
34
00:07:14,722 --> 00:07:16,557
¿Y el tanque de gas?
35
00:07:16,599 --> 00:07:18,060
Dime cuánto me quieres.
36
00:07:18,102 --> 00:07:20,522
Cuando me traigas el tanque.
37
00:07:20,563 --> 00:07:22,608
Correcto. Iré al instante.
38
00:07:25,735 --> 00:07:30,659
Allí vas tú. Allí está Jill.
Tengo los recibos de...
39
00:07:31,535 --> 00:07:33,288
¿Cómo te va, Ned?
40
00:07:53,563 --> 00:07:55,231
Hola, Sam.
41
00:07:55,315 --> 00:07:58,777
Tú debes ser Cindy.
Por fin nos conocemos.
42
00:08:00,864 --> 00:08:02,825
¿Vamos a ver el lugar?
43
00:08:04,493 --> 00:08:06,245
Les va a encantar.
44
00:08:23,808 --> 00:08:25,393
¡Buenos días, Doc.!
45
00:08:25,478 --> 00:08:28,899
¿Qué tal, Doc.?
¿Vas a la feria de la escuela?
46
00:08:29,816 --> 00:08:32,654
No, tengo que ir al hospital.
47
00:08:32,737 --> 00:08:36,742
Pero tienes que probar el martillo.
Para enseñar los músculos.
48
00:08:36,825 --> 00:08:41,248
Me quedaré en la sombra
observando a los jóvenes como tú.
49
00:08:45,170 --> 00:08:46,921
Hasta luego, atleta.
50
00:08:56,183 --> 00:08:58,060
No tenemos las pinturas.
51
00:08:58,143 --> 00:08:59,939
Voy a buscarlas.
52
00:09:17,709 --> 00:09:19,379
Las pinturas.
53
00:11:12,187 --> 00:11:15,399
Un piloto vio el humo.
Cuando llegué...
54
00:11:15,482 --> 00:11:17,820
hallé a 2 oficiales inconscientes.
55
00:11:17,862 --> 00:11:22,616
Al otro lado de esa raya
todos están postrados.
56
00:11:22,700 --> 00:11:25,745
Alguien empezó a hablar
de armas químicas...
57
00:11:25,828 --> 00:11:27,874
a alguien le entró pánico...
58
00:11:27,957 --> 00:11:30,168
y los llamaron a Uds.
59
00:11:31,879 --> 00:11:34,839
Pero no existe laboratorio,
ni planta química...
60
00:11:34,881 --> 00:11:37,635
ni hay productos tóxicos.
61
00:11:37,719 --> 00:11:41,432
No hay planta atómica.
Por acá no hay absolutamente nada.
62
00:11:44,644 --> 00:11:48,106
No ha salido nada en las noticias.
No se han enterado.
63
00:11:48,190 --> 00:11:49,608
Me alegro.
64
00:11:51,402 --> 00:11:54,031
Voy a echar un vistazo.
65
00:12:06,088 --> 00:12:07,799
Es el camión de Frank, ¿sí?
66
00:12:07,882 --> 00:12:11,512
Lo que queda. Tuviste suerte
de no haber estado aquí.
67
00:12:11,595 --> 00:12:14,681
- ¿Qué está pasando?
- Nadie lo sabe. Ni siquiera...
68
00:12:14,764 --> 00:12:17,936
esa doctora federal.
Trajo todo este circo...
69
00:12:18,019 --> 00:12:20,064
y no tienen ni idea.
70
00:12:34,038 --> 00:12:37,252
Averigua qué está pasando.
¡Ten cuidado!
71
00:13:02,742 --> 00:13:05,245
¡Sáquenlo! ¡Sáquenlo de ahí!
72
00:13:05,328 --> 00:13:06,998
¡Vamos! ¡Pronto!
73
00:13:12,712 --> 00:13:14,673
Sólo sabemos que pega duro.
74
00:13:14,757 --> 00:13:16,384
¿Podría ser un gas?
75
00:13:16,468 --> 00:13:20,848
No. La zona afectada tiene bordes
muy bien definidos...
76
00:13:21,432 --> 00:13:22,475
y fijos.
77
00:13:22,558 --> 00:13:24,769
Doc., ésta es la Dra. Susan...
78
00:13:24,852 --> 00:13:27,522
Verner. Se pronuncia
como Turner, con V.
79
00:13:27,606 --> 00:13:30,818
Soy epidemióloga, del gobierno.
80
00:13:30,902 --> 00:13:34,157
- Alan Chaffee.
- ¿Médico?
81
00:13:34,491 --> 00:13:36,535
Respira bien. Tiene buen pulso.
Se desmayó.
82
00:13:36,619 --> 00:13:38,788
¿Midwich está afectada?
83
00:13:38,871 --> 00:13:41,374
- Creo que sí.
- Mi esposa está ahí.
84
00:13:41,457 --> 00:13:45,128
No podemos comunicarnos.
Nadie contesta, nadie llama, nada.
85
00:13:45,212 --> 00:13:48,384
Quiero muestras de sangre y orina.
86
00:16:07,474 --> 00:16:09,143
¿Estás bien?
87
00:16:11,311 --> 00:16:13,397
Cariño, ¿te sientes bien?
88
00:16:13,480 --> 00:16:14,608
Tengo frío.
89
00:16:14,692 --> 00:16:17,570
Ven. Vámonos a casa.
90
00:17:08,467 --> 00:17:09,635
Padre celestial...
91
00:17:09,718 --> 00:17:13,933
lloramos estas vidas tronchadas...
92
00:17:13,974 --> 00:17:17,687
sin aviso, sin aparente motivo.
93
00:17:17,771 --> 00:17:21,607
Buscamos razones y no las hallamos.
94
00:17:22,860 --> 00:17:26,322
Estamos acostumbrados
al poder de la ciencia.
95
00:17:26,406 --> 00:17:30,577
En nuestro dolor, buscamos
el porqué en la ciencia.
96
00:17:30,661 --> 00:17:34,124
Pero no pudo responder.
97
00:17:34,165 --> 00:17:36,584
Ahora volvemos los ojos al cielo...
98
00:17:36,668 --> 00:17:40,881
buscando consuelo
en la misericordia divina.
99
00:17:42,593 --> 00:17:44,638
Oremos.
100
00:17:44,680 --> 00:17:47,599
Padre nuestro,
que estás en los cielos...
101
00:17:47,683 --> 00:17:49,810
santificado sea tu nombre.
102
00:17:49,852 --> 00:17:52,648
Concédenos tu reino,
hágase tu voluntad...
103
00:17:52,690 --> 00:17:55,109
en la tierra y en el cielo.
104
00:17:55,192 --> 00:17:58,405
Danos hoy el pan de cada día...
105
00:17:58,488 --> 00:18:04,203
y perdona nuestras ofensas,
así como nosotros perdonamos...
106
00:18:04,245 --> 00:18:06,289
No nos dejes caer
en la tentación...
107
00:18:06,372 --> 00:18:08,417
líbranos de todo mal.
108
00:18:08,500 --> 00:18:12,590
Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria...
109
00:18:12,673 --> 00:18:15,592
por los siglos de los siglos. Amén.
110
00:18:57,561 --> 00:19:00,440
¿Sabe quién es Charles Fort?
111
00:19:00,524 --> 00:19:04,153
Escribió El Libro de los Malditos,
sobre cosas inexplicables...
112
00:19:04,237 --> 00:19:08,826
como ranas que caen del cielo,
nieve azul, lluvia roja.
113
00:19:08,909 --> 00:19:10,786
¿Me sugiere que lo lea?
114
00:19:10,828 --> 00:19:16,460
No. Es que a veces
los misterios no se resuelven.
115
00:19:16,544 --> 00:19:18,796
¿Y si esto volviera a suceder?
116
00:19:18,879 --> 00:19:22,428
¿Qué hago? ¿La puedo llamar?
117
00:19:22,511 --> 00:19:24,972
Por supuesto.
118
00:19:25,013 --> 00:19:29,059
A propósito, le sugiero que lea
a Sir Arthur Conan Doyle.
119
00:19:29,143 --> 00:19:31,480
Como dijo Sherlock Holmes:
120
00:19:31,522 --> 00:19:35,986
"Al eliminar lo imposible, lo que
quede, aunque sea improbable...
121
00:19:36,069 --> 00:19:38,028
será la verdad".
122
00:20:01,184 --> 00:20:03,854
No es posible.
123
00:20:03,937 --> 00:20:07,148
Hubo un error. Vuelve a hacerlo.
124
00:20:09,193 --> 00:20:12,156
Puedo repetir el análisis-
125
00:20:12,239 --> 00:20:15,869
Esto me ha sucedido antes.
Debe ser un microbio.
126
00:20:33,182 --> 00:20:34,850
¿Melanie?
127
00:20:47,991 --> 00:20:51,579
Melanie, ¿qué te pasa?
128
00:20:56,293 --> 00:20:57,838
Tal vez pueda ayudarte.
129
00:20:57,921 --> 00:21:00,757
No, no puede.
130
00:21:06,682 --> 00:21:09,936
"Bienvenido Ben"
131
00:21:23,120 --> 00:21:26,123
Eh, Ben, esto es fantástico.
132
00:21:35,593 --> 00:21:38,221
Callie, mira acá y sonríe.
133
00:21:45,354 --> 00:21:49,651
Luego de pasar un año en el Japón,
¿pensaste que ibas a ser padre?
134
00:22:14,099 --> 00:22:15,811
Te saludé.
135
00:22:17,687 --> 00:22:19,439
¿Desde cuándo estás ahí?
136
00:22:19,524 --> 00:22:21,109
Siglos.
137
00:22:21,193 --> 00:22:22,778
Mentirosa.
138
00:22:32,957 --> 00:22:34,792
¿Por qué me besas así?
139
00:22:35,502 --> 00:22:36,670
"Para Papá de Mamá"
140
00:22:36,753 --> 00:22:39,966
Me hice una prueba casera.
141
00:22:40,967 --> 00:22:43,428
Sabes que no son confiables.
142
00:22:43,512 --> 00:22:48,351
Para asegurarme consulté al
Dr. Cornright. ¿No la vas a abrir?
143
00:23:09,295 --> 00:23:12,506
- Hola. ¿Tienes un minuto?
- Claro.
144
00:23:25,772 --> 00:23:27,399
Todo resultó positivo.
145
00:23:28,400 --> 00:23:30,196
Estás encinta.
146
00:23:36,077 --> 00:23:38,371
Habíamos estado tratando.
147
00:23:39,208 --> 00:23:40,334
Mira...
148
00:23:41,585 --> 00:23:44,464
quiero decírtelo antes
de que lo oigas por ahí.
149
00:23:46,173 --> 00:23:50,304
Hay muchos embarazos. Muchísimos.
150
00:23:50,387 --> 00:23:54,100
Muchos más de lo normal.
151
00:23:55,310 --> 00:23:57,562
¿Qué quieres decir?
152
00:23:59,608 --> 00:24:00,983
Bueno...
153
00:24:01,817 --> 00:24:04,238
¿Le pasa algo a mi bebé?
154
00:24:04,321 --> 00:24:08,661
No. Nada señala eso.
Eres joven y saludable.
155
00:24:08,744 --> 00:24:11,330
Alan, no me hables como médico.
156
00:24:15,835 --> 00:24:19,340
Todos los embarazos provienen
del día de los desmayos.
157
00:24:33,900 --> 00:24:36,403
La Dra. Susan Verner vino desde-
158
00:24:36,486 --> 00:24:38,323
¡Esto es debido a los desmayos!
159
00:24:39,616 --> 00:24:42,995
- ¡¿Por qué no lo admiten?!
- No estamos seguros.
160
00:24:43,078 --> 00:24:45,539
¡Saldrán deformes!
161
00:24:48,502 --> 00:24:50,963
Un momento. Eso no es verdad.
162
00:24:51,046 --> 00:24:55,885
¡Con permiso! Eso no es verdad.
No lo crean. Bárbara está encinta.
163
00:24:55,968 --> 00:24:57,596
Sabemos cómo se sienten.
164
00:24:57,679 --> 00:25:00,850
Sabemos lo que están pensando.
Así que repetiré...
165
00:25:00,892 --> 00:25:03,270
lo que le dije a cada uno de Uds.
166
00:25:03,353 --> 00:25:06,482
Los análisis no señalan
deformidad alguna.
167
00:25:06,566 --> 00:25:09,360
Ni una. ¿De acuerdo?
168
00:25:09,402 --> 00:25:12,741
Así que escuchen
a la Dra. Verner, por favor.
169
00:25:12,824 --> 00:25:15,535
Vino a hablarnos.
La Dra. Susan Verner.
170
00:25:19,041 --> 00:25:23,754
Empezaré diciéndoles que nos
preocupa muchísimo su bienestar.
171
00:25:25,672 --> 00:25:28,761
Pero, en última instancia,
la decisión es individual.
172
00:25:28,844 --> 00:25:33,642
Y será, probablemente,
la decisión más íntima...
173
00:25:33,725 --> 00:25:36,395
más personal y más difícil...
174
00:25:36,479 --> 00:25:38,773
que tomarán en sus vidas.
175
00:25:38,856 --> 00:25:43,403
Sin embargo, debido al interés
científico de los embarazos...
176
00:25:43,445 --> 00:25:47,243
para el Instituto Federal
de Salud Nacional...
177
00:25:47,326 --> 00:25:50,913
a las que decidan
continuar su embarazo...
178
00:25:50,996 --> 00:25:53,249
se les pagarán todos los gastos.
179
00:25:53,332 --> 00:25:57,755
Además recibirán una ayuda
de $3.000 mensuales...
180
00:26:00,133 --> 00:26:05,265
si permiten que se las examine
rutinariamente.
181
00:26:05,306 --> 00:26:08,143
¿$3.000 por familia?
182
00:26:08,227 --> 00:26:11,022
¿Y si uno tiene a la esposa
y a la hija encintas?
183
00:26:11,106 --> 00:26:13,942
Entonces recibiría $6.000.
184
00:26:20,450 --> 00:26:25,915
No quiero que piensen que
esta ayuda es para presionarlos.
185
00:26:25,999 --> 00:26:27,793
Lo decidirán ustedes.
186
00:26:27,835 --> 00:26:33,716
Si deciden no llevarlo a término,
tienen ese derecho.
187
00:26:33,799 --> 00:26:36,971
Háganlo con su médico particular,
o si carecen de medios...
188
00:26:37,054 --> 00:26:39,266
enviaremos un equipo médico.
189
00:26:40,350 --> 00:26:42,227
La decisión es de Uds.
190
00:26:50,029 --> 00:26:51,615
¿Estás bien?
191
00:26:53,241 --> 00:26:55,286
Ben se va.
192
00:26:57,414 --> 00:26:59,625
No me cree.
193
00:27:01,960 --> 00:27:03,838
¿Qué vas a hacer?
194
00:27:05,340 --> 00:27:07,801
No puedo tenerlo.
195
00:27:07,885 --> 00:27:10,347
Digo, no puede ser de Ben.
196
00:27:11,640 --> 00:27:13,850
Yo no...
197
00:27:13,934 --> 00:27:16,187
no lo entiendo.
198
00:27:18,231 --> 00:27:22,319
Nos está sucediendo
algo muy extraño.
199
00:27:23,863 --> 00:27:26,700
¿Sabes?, dicen que...
200
00:27:26,784 --> 00:27:29,703
la hija de Roberts es virgen.
201
00:27:32,248 --> 00:27:34,376
¿Qué vas a hacer tú?
202
00:27:35,418 --> 00:27:37,380
No lo sé.
203
00:27:39,591 --> 00:27:41,677
No lo sé.
204
00:28:36,663 --> 00:28:38,290
¿Te sientes bien?
205
00:28:40,334 --> 00:28:44,047
Sí. Estaba soñando.
206
00:28:50,804 --> 00:28:53,141
Vuélvete a dormir.
207
00:29:03,238 --> 00:29:05,365
¿Qué sucede?
208
00:29:06,200 --> 00:29:07,826
Nada.
209
00:29:09,370 --> 00:29:12,332
Han decidido dar a luz.
210
00:29:12,374 --> 00:29:15,504
¿Todas? ¿Por qué razón?
211
00:29:15,545 --> 00:29:19,048
Muy buena pregunta.
212
00:30:55,670 --> 00:31:00,426
Magnífico.
¡Respira profundo y puja!
213
00:31:00,468 --> 00:31:02,178
Puja, puja, puja.
214
00:31:02,262 --> 00:31:03,514
Sigue tratando.
215
00:31:03,597 --> 00:31:04,724
Más.
216
00:31:05,350 --> 00:31:07,102
Puja, Bárbara.
217
00:31:07,185 --> 00:31:08,687
Un poco más.
218
00:31:08,770 --> 00:31:12,440
Puja, Sarah. Puja, puja.
219
00:31:16,113 --> 00:31:18,574
¡Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme!
220
00:31:18,658 --> 00:31:20,493
¡Tenemos un problema!
221
00:31:22,120 --> 00:31:24,456
¡A Emergencia! ¡Ya!
222
00:31:35,512 --> 00:31:39,099
Vamos, vamos, vamos.
¡Eso! Así mismo.
223
00:31:39,975 --> 00:31:41,310
Eso es.
224
00:31:41,393 --> 00:31:43,814
Ah, belleza. Pareces estupenda.
225
00:31:45,482 --> 00:31:47,485
Es una niña. Una niña.
226
00:31:48,194 --> 00:31:49,279
¿Una niña?
227
00:31:49,362 --> 00:31:50,530
¡Puja!
228
00:31:51,866 --> 00:31:53,827
¡Eso! Así mismo.
229
00:31:53,869 --> 00:31:57,457
Toma tu bebé. Toma tu bebé, mamá.
230
00:32:05,049 --> 00:32:06,551
Es precioso.
231
00:32:27,202 --> 00:32:29,871
Vamos, cariño, respira. Oxígeno.
232
00:32:32,123 --> 00:32:34,043
No te rindas, cariño.
233
00:32:34,126 --> 00:32:37,172
Puja. Doctor,
venga enseguida, ¡ayúdeme!
234
00:32:37,255 --> 00:32:40,886
¡Puja! Aprieta con fuerza. ¡Puja!
235
00:32:40,970 --> 00:32:46,226
¡Bueno, aquí viene! ¡Aquí viene!
¡Vamos, puja! ¡Puja con fuerza!
236
00:32:46,267 --> 00:32:48,103
Aquí viene. ¡Vamos!
237
00:32:48,186 --> 00:32:49,813
¡Vamos!
238
00:32:51,899 --> 00:32:54,236
Lo siento. Nació muerta.
239
00:32:59,908 --> 00:33:01,744
Hay que darle suero.
240
00:33:38,207 --> 00:33:40,461
¿Cómo vamos?
241
00:33:40,544 --> 00:33:42,796
Murió la bebé de Roberts.
242
00:33:43,922 --> 00:33:45,759
Ay, Dios. ¿Cómo?
243
00:33:45,800 --> 00:33:50,139
Falta de oxígeno.
Se asfixió con el cordón.
244
00:34:15,837 --> 00:34:20,427
¿Dónde está la bebé?
Vi que se llevó la bebé de Melanie.
245
00:34:20,511 --> 00:34:24,474
La llevé para una autopsia.
No quise que las demás la vieran.
246
00:34:52,384 --> 00:34:54,302
"Prohibido Entrar"
247
00:34:56,680 --> 00:34:58,975
Te bautizo...
248
00:34:59,058 --> 00:35:03,023
en el nombre del Padre, del Hijo...
249
00:35:03,106 --> 00:35:06,442
y del Espíritu Santo. Amén.
250
00:35:18,666 --> 00:35:20,668
Oremos.
251
00:35:20,753 --> 00:35:24,758
Padre celestial,
gracias te damos por el agua...
252
00:35:24,841 --> 00:35:27,970
que nos has concedido
a nosotros, tus siervos...
253
00:35:28,054 --> 00:35:31,892
para el perdón de los pecados
y para brindarnos tu gracia.
254
00:35:31,933 --> 00:35:35,103
Haz que permanezcan, Señor,
en paz espiritual.
255
00:35:35,187 --> 00:35:38,274
Concédeles la capacidad
de pensar y sentir...
256
00:35:38,358 --> 00:35:43,448
el valor para ser constantes,
el espíritu para conocerte...
257
00:35:43,531 --> 00:35:47,702
y el don de alabar
la gloria de tu obra. Amén.
258
00:36:01,971 --> 00:36:03,556
Muy bien.
259
00:36:06,352 --> 00:36:07,812
Qué linda.
260
00:36:11,484 --> 00:36:15,863
Un lado del cabello es plano,
el otro forma un arco.
261
00:36:15,947 --> 00:36:18,950
- Parece una "D".
- Correcto.
262
00:36:19,033 --> 00:36:22,997
La textura es insólitamente suave.
263
00:36:25,083 --> 00:36:27,711
¿Examinaste las uñas?
264
00:36:27,794 --> 00:36:29,964
Más estrechas de lo normal.
265
00:36:30,841 --> 00:36:33,301
¿Y el análisis del ADN?
266
00:36:33,343 --> 00:36:38,182
Reveló rasgos genéticos comunes.
Como si fueran hermanos de padre.
267
00:36:40,020 --> 00:36:44,481
Pero es muy pronto
para determinar nada.
268
00:36:48,903 --> 00:36:50,658
¿Qué haces?
269
00:37:05,134 --> 00:37:07,470
Sabes escribir tu nombre.
270
00:37:11,224 --> 00:37:13,351
¿Cómo es posible?
271
00:37:16,564 --> 00:37:18,984
¿Cómo es posible que...
272
00:37:19,068 --> 00:37:21,988
el niño listo de mamá
escriba su nombre?
273
00:37:33,377 --> 00:37:35,880
¿Estaba muy caliente la sopa?
274
00:37:48,772 --> 00:37:52,734
Muy bien, bebé.
Vamos a ver a tu amiguita Mara.
275
00:39:01,529 --> 00:39:04,616
¡Bárbara! ¿Estás loca?
276
00:39:15,796 --> 00:39:18,717
¿No puedes decirme qué pasó?
277
00:41:14,863 --> 00:41:16,741
¡Dios mío, no!
278
00:41:27,671 --> 00:41:30,091
Entiendo que han ocurrido cosas
en Midwich.
279
00:41:33,052 --> 00:41:36,974
Los niños tienen mayor interacción
con la comunidad.
280
00:41:37,057 --> 00:41:41,187
Ha habido muertes.
Accidentes, suicidios...
281
00:41:41,229 --> 00:41:43,566
tal vez relacionados con los niños.
282
00:41:43,649 --> 00:41:46,402
No ha habido
agresión física directa.
283
00:41:46,485 --> 00:41:51,284
He tratado, sin lograrlo, que
el Dr. Chaffee vuelva al programa.
284
00:41:51,367 --> 00:41:55,581
Su hija es la líder.
Debe tener las manos llenas.
285
00:41:55,664 --> 00:41:58,252
Los asuntos personales no importan.
286
00:41:59,711 --> 00:42:03,466
La oportunidad de estudiar
a estos niños se antepone...
287
00:42:03,549 --> 00:42:05,217
a todo lo demás.
288
00:42:07,138 --> 00:42:09,182
Vamos al grano.
289
00:42:09,265 --> 00:42:12,227
Para la seguridad nacional,
es vital que sigamos...
290
00:42:12,311 --> 00:42:15,938
estudiando el desarrollo
de sus poderes.
291
00:42:18,276 --> 00:42:21,112
Solicito que se patrocine otro año.
292
00:42:47,063 --> 00:42:49,148
"Escuela"
293
00:43:10,466 --> 00:43:12,552
"Clínica"
294
00:43:34,788 --> 00:43:36,583
Buenas tardes, niños.
295
00:43:40,754 --> 00:43:43,048
Mara, ¿por qué te sonríes?
296
00:43:43,090 --> 00:43:45,553
Tratas de escondernos
lo que piensas.
297
00:43:48,097 --> 00:43:50,016
¿Hasta dónde puedes ver?
298
00:43:50,057 --> 00:43:53,227
Todo proceso mental.
299
00:43:53,311 --> 00:43:57,275
Pero se nos escapa el que conduce
a la palabra hablada.
300
00:43:57,358 --> 00:44:01,363
¿Por qué a veces dicen
lo que piensan y otras veces no?
301
00:44:02,948 --> 00:44:06,036
¿No sería un mundo muy ruidoso
si dijéramos todo lo que pensamos?
302
00:44:17,257 --> 00:44:21,222
Voy a echarte una gota en los ojos.
No te va a doler.
303
00:44:58,726 --> 00:45:02,438
Perdona. Cálmate.
Te voy a lavar el ojo.
304
00:45:04,484 --> 00:45:06,611
Abre los ojos. Abre los ojos.
305
00:45:08,406 --> 00:45:10,742
Está bien.
306
00:46:21,997 --> 00:46:24,918
¿Cómo está la doctora?
307
00:46:25,001 --> 00:46:28,965
Le afectó la córnea.
Probablemente quede ciega.
308
00:46:29,048 --> 00:46:30,634
¿Cómo sucedió?
309
00:46:30,717 --> 00:46:33,136
No se acuerda muy bien.
310
00:46:33,179 --> 00:46:35,598
Aparecerá como un accidente.
311
00:46:37,517 --> 00:46:39,602
Fueron los niños.
312
00:46:39,686 --> 00:46:41,814
No hay pruebas de eso.
313
00:46:43,191 --> 00:46:47,113
Lo que quiero saber es
si estamos a salvo en el pueblo.
314
00:46:49,032 --> 00:46:51,076
¿Qué nos harán?
315
00:46:52,786 --> 00:46:54,664
Esto tiene que parar.
316
00:46:54,706 --> 00:46:57,251
No deben estar con los demás.
317
00:46:57,334 --> 00:47:01,298
Es peligroso.
Los otros no aprenden.
318
00:47:01,381 --> 00:47:02,925
Quizás puedas enseñarles tú.
319
00:47:04,009 --> 00:47:06,179
Parece que te respetan.
320
00:47:06,220 --> 00:47:10,559
¿Respetarme? No.
No conocen la palabra.
321
00:47:10,601 --> 00:47:13,563
¿Para qué?
Lo que hagamos no importa.
322
00:47:16,233 --> 00:47:17,734
Alan, te necesitamos.
323
00:47:19,486 --> 00:47:23,491
¿Qué voy a enseñarles?
¿Qué podría enseñarles?
324
00:47:25,369 --> 00:47:26,537
Humanidad.
325
00:47:32,460 --> 00:47:33,921
Humanidad.
326
00:47:43,434 --> 00:47:45,895
Hola... Mi cielo.
327
00:47:57,493 --> 00:47:58,577
Vamos.
328
00:48:27,737 --> 00:48:30,784
No hay motivo
para que te emociones.
329
00:48:31,870 --> 00:48:35,124
Tengo edad para hacer
mis propias cosas.
330
00:48:52,271 --> 00:48:54,856
¿Hablamos de lo que pasó
en la clínica?
331
00:48:54,939 --> 00:48:59,820
¿Por qué debería sentir
una emoción ahora?
332
00:49:02,200 --> 00:49:04,577
¿En qué palabra estás pensando?
333
00:49:04,660 --> 00:49:07,914
¿Qué es "empatía"?
334
00:49:12,212 --> 00:49:15,965
Entonces,
porque he sentido dolor...
335
00:49:16,049 --> 00:49:21,139
¿debería poder identificarme
con los que sufren?
336
00:49:36,367 --> 00:49:38,118
Buenas noches, David.
337
00:50:48,664 --> 00:50:50,335
¿Qué te pasa?
338
00:50:54,213 --> 00:50:55,591
¿Quieres?
339
00:50:58,469 --> 00:50:59,846
Perdona.
340
00:51:01,849 --> 00:51:04,061
Ya no resisto más.
341
00:51:46,821 --> 00:51:48,074
Dijo Dios:
342
00:51:48,157 --> 00:51:53,123
"Hagamos al hombre
a nuestra imagen...
343
00:51:53,206 --> 00:51:55,416
y semejanza".
344
00:51:56,584 --> 00:51:59,880
No se refería
a nuestra imagen externa...
345
00:51:59,922 --> 00:52:04,511
porque entonces cualquier estatua
o retrato sería un hombre.
346
00:52:05,470 --> 00:52:09,057
Se refería a la imagen interna.
347
00:52:09,141 --> 00:52:12,438
El espíritu, el alma.
348
00:52:14,982 --> 00:52:17,569
Nos hemos reunido hoy...
349
00:52:17,652 --> 00:52:20,656
en memoria de la belleza interna...
350
00:52:20,740 --> 00:52:24,327
de quien perdió el control.
Melanie Roberts...
351
00:52:24,410 --> 00:52:29,208
dejó de verse a sí misma
como criatura...
352
00:52:29,292 --> 00:52:33,255
hecha a imagen del generoso
espíritu de Dios.
353
00:52:34,465 --> 00:52:37,802
¿Pero qué será de aquéllos
entre nosotros...
354
00:52:37,844 --> 00:52:40,681
sin alma individual...
355
00:52:41,975 --> 00:52:43,644
y sin espíritu?
356
00:52:43,685 --> 00:52:48,983
Tienen una sola mente
que se divide entre sí.
357
00:52:49,776 --> 00:52:51,987
Un solo espíritu.
358
00:52:53,656 --> 00:52:55,824
Y tienen apariencia humana...
359
00:52:57,160 --> 00:52:59,830
pero carecen de su naturaleza.
360
00:53:03,668 --> 00:53:06,964
David... ¿Qué haces aquí?
361
00:53:08,590 --> 00:53:11,011
Busco a la bebé.
362
00:53:14,431 --> 00:53:19,354
La que nació con nosotros.
La que se murió.
363
00:53:21,399 --> 00:53:23,484
¿Cómo te enteraste de eso?
364
00:53:26,154 --> 00:53:29,493
La bebé no está aquí.
Se la llevaron.
365
00:53:29,535 --> 00:53:31,161
¿Adónde?
366
00:53:31,829 --> 00:53:33,205
No sé.
367
00:53:38,044 --> 00:53:40,757
¿Te acuerdas de la bebé?
368
00:53:44,385 --> 00:53:46,471
Pero te angustia.
369
00:53:47,723 --> 00:53:51,812
Duele. Duele perder
a un ser querido.
370
00:53:52,688 --> 00:53:55,025
Iba a estar conmigo.
371
00:53:57,235 --> 00:53:59,362
Íbamos a estar juntos.
372
00:54:01,532 --> 00:54:03,701
¿Cómo lo sabes?
373
00:54:20,974 --> 00:54:22,934
Tú también perdiste a alguien.
374
00:54:37,118 --> 00:54:39,539
"adorada esposa y madre"
375
00:55:08,032 --> 00:55:11,328
Tal vez pueda enseñarles.
376
00:55:12,204 --> 00:55:13,999
Al menos, lo intentaré.
377
00:55:15,250 --> 00:55:18,505
No le había dicho nada
a David de la bebé.
378
00:55:22,633 --> 00:55:26,138
Me dijo: "Iba a estar conmigo".
379
00:55:26,179 --> 00:55:27,640
¿Qué quiso decir?
380
00:55:28,851 --> 00:55:30,185
No sé.
381
00:55:37,193 --> 00:55:40,323
¿Forman parejas? ¿Cómo esposos?
382
00:56:03,894 --> 00:56:08,359
Bueno, ¿qué puedo enseñarles
a tan buenos estudiantes?
383
00:56:10,402 --> 00:56:15,241
¿Fisiología humana?
Sé algo sobre eso.
384
00:56:15,325 --> 00:56:18,245
¿Quién sabe cómo funciona el ojo?
385
00:56:18,329 --> 00:56:20,456
¿Para poder ver, o...?
386
00:56:20,539 --> 00:56:22,793
¿Qué más puede hacer?
387
00:56:22,876 --> 00:56:27,049
Los ojos son el reflejo del alma.
388
00:56:27,091 --> 00:56:32,179
Sí. Así es, Mara. Veo que
has estado leyendo proverbios.
389
00:56:32,262 --> 00:56:34,181
Estaba hablando con Robert.
390
00:56:35,265 --> 00:56:38,813
Los ojos son el reflejo del alma.
391
00:56:45,820 --> 00:56:47,700
Correcto.
392
00:56:47,783 --> 00:56:52,539
Si prefieren la filosofía
a la fisiología...
393
00:56:52,622 --> 00:56:54,958
hablemos del alma.
394
00:57:00,549 --> 00:57:03,301
Sí, voy para allá.
395
00:57:03,385 --> 00:57:08,183
Chicos, hasta que regrese,
saque cada uno un tomo de...
396
00:57:17,361 --> 00:57:20,699
Y traten de aprender algo
sobre nuestra cultura.
397
00:57:40,432 --> 00:57:43,060
Yo les conozco el juego.
398
00:57:43,143 --> 00:57:45,146
Sé lo que están planeando.
399
00:57:45,188 --> 00:57:48,734
Desde que llegaron,
he estado vigilando.
400
00:57:48,817 --> 00:57:51,321
He visto a la gente
abandonar el pueblo.
401
00:57:51,404 --> 00:57:54,699
He visto morir las cosas.
402
00:57:54,741 --> 00:57:57,286
No están bien, ninguno de ustedes.
403
00:57:57,370 --> 00:58:00,999
Y alguien lo va a solucionar.
404
00:58:04,170 --> 00:58:07,215
No me gusta
que me mires así, mocoso.
405
00:58:11,887 --> 00:58:14,891
Tengo una escopeta.
Y no soy el único.
406
00:58:14,974 --> 00:58:18,647
Algún día, alguien se encaramará
a un techo...
407
00:58:18,730 --> 00:58:23,067
y empezará a dispararles,
cabroncitos...
408
00:58:23,150 --> 00:58:26,406
¡uno, por uno, por uno!
409
00:58:39,089 --> 00:58:41,675
Bien, ¿no vas a hacer nada?
410
00:58:41,758 --> 00:58:45,222
¿No vas a llorar,
como los otros meones?
411
00:58:46,598 --> 00:58:48,435
¡Haz algo, carajo!
412
01:00:26,932 --> 01:00:30,269
"Para Papá, de Mamá"
413
01:00:49,918 --> 01:00:52,547
Las cosas van a cambiar.
414
01:01:01,726 --> 01:01:03,562
Ay, Dios.
415
01:01:05,607 --> 01:01:07,357
Dios mío.
416
01:01:07,441 --> 01:01:11,446
Fueron los niños. Lo sé.
417
01:01:11,529 --> 01:01:13,532
Y mi hija tomó parte.
418
01:01:13,616 --> 01:01:15,577
¿Quiénes son?
419
01:01:16,995 --> 01:01:21,583
Al principio creí que era
una mutación- un salto evolutivo.
420
01:01:22,542 --> 01:01:24,755
Debido a la conciencia colectiva.
421
01:01:24,838 --> 01:01:29,427
Pero eso no explicaba
los desmayos, ni los embarazos.
422
01:01:31,054 --> 01:01:33,934
Midwich no es la única
colonia de niños así.
423
01:01:36,477 --> 01:01:41,108
En un pueblo de Australia
nacieron 30 niños en un día.
424
01:01:41,191 --> 01:01:43,862
Todos murieron
en menos de 10 horas.
425
01:01:43,946 --> 01:01:47,617
En una comunidad esquimal,
cerca de Anchorage, nacieron 10.
426
01:01:47,659 --> 01:01:51,913
En la frontera entre Irán
y Turquía nacieron 20.
427
01:01:51,996 --> 01:01:56,545
Siempre en sitios
remotos, aislados.
428
01:01:56,628 --> 01:01:59,215
En cada lugar hubo desmayos,
como en Midwich.
429
01:01:59,298 --> 01:02:01,300
¿Desde cuándo sabes esto?
430
01:02:01,384 --> 01:02:05,973
Veo tres posibilidades.
Primero, la partenogénesis...
431
01:02:06,056 --> 01:02:11,563
el desarrollo del feto
sin fertilización. No me convence.
432
01:02:11,646 --> 01:02:15,736
Segundo, sabemos que la CIA
administró grandes dosis de LSD...
433
01:02:15,819 --> 01:02:19,990
a escondidas, para estudiar
los efectos genéticos.
434
01:02:20,031 --> 01:02:23,495
Es posible que la CIA
haya inseminado...
435
01:02:23,537 --> 01:02:26,039
a las mujeres artificialmente.
436
01:02:26,081 --> 01:02:28,168
Las noqueó y las preñó.
437
01:02:31,336 --> 01:02:33,507
¿Y la tercera posibilidad?
438
01:02:33,549 --> 01:02:37,387
La xenogénesis. La implantación.
439
01:02:37,472 --> 01:02:40,683
La producción de hijos
diferentes a los padres.
440
01:02:41,559 --> 01:02:43,688
O diríamos, al "huésped".
441
01:03:22,986 --> 01:03:25,238
Vuelve al proyecto, Alan.
442
01:03:26,658 --> 01:03:32,416
Esto va mucho más allá de tu hija.
Va mucho más allá.
443
01:03:36,003 --> 01:03:38,381
Quítatelo de la mente.
444
01:03:38,464 --> 01:03:42,094
No pienses en ello
cuando estés con los niños.
445
01:03:42,177 --> 01:03:45,139
¡¿Por qué no nos advertiste?!
¿Por qué?
446
01:03:45,222 --> 01:03:47,434
Porque no podía.
447
01:03:47,475 --> 01:03:51,982
No podía. Si alguien se enteraba,
se enterarían ellos.
448
01:03:52,065 --> 01:03:55,902
Me ha tomado años encerrar todo
tras una muralla...
449
01:03:55,986 --> 01:03:58,780
para que no pudieran
leerme la mente.
450
01:03:58,864 --> 01:04:02,828
Pero al desarrollarse más,
profundizan más y más.
451
01:04:02,911 --> 01:04:05,498
¡Te necesito! Alan, por favor...
452
01:04:06,207 --> 01:04:08,500
vuelve al proyecto.
453
01:04:59,899 --> 01:05:01,527
Hemos tomado una decisión.
454
01:05:01,610 --> 01:05:05,239
No vale la pena discutirlo.
455
01:05:08,576 --> 01:05:11,915
Viviremos en el granero abandonado,
en las afueras.
456
01:05:12,749 --> 01:05:15,545
Nos traerás provisiones.
457
01:05:15,628 --> 01:05:17,712
No puedes detenernos, sabes.
458
01:05:18,505 --> 01:05:20,509
No lo intentes.
459
01:05:26,766 --> 01:05:30,061
Hablaste de nosotros
con la Dra. Verner.
460
01:05:30,145 --> 01:05:33,107
¿Qué te contó?
461
01:05:37,112 --> 01:05:39,407
Estás escondiendo algo.
462
01:06:37,104 --> 01:06:39,147
No te voy a dejar ir.
463
01:06:42,402 --> 01:06:44,613
No te queda más remedio.
464
01:06:44,696 --> 01:06:46,492
¿Y a ti?
465
01:06:50,372 --> 01:06:53,917
No tienes que hacer todo
lo que te digan.
466
01:06:55,377 --> 01:06:57,046
Somos iguales.
467
01:06:57,130 --> 01:06:59,842
No es verdad.
468
01:06:59,925 --> 01:07:01,928
Tú eres David. Eres diferente.
469
01:07:35,427 --> 01:07:37,889
Vine a buscar a Julie.
¿La han visto?
470
01:07:41,769 --> 01:07:43,730
¿Está en el granero?
471
01:07:45,357 --> 01:07:46,275
Bien.
472
01:08:10,764 --> 01:08:12,682
¿Estás bien?
473
01:08:13,266 --> 01:08:14,435
Lo siento.
474
01:08:14,477 --> 01:08:17,020
Estás bien, ¿verdad?
475
01:08:17,103 --> 01:08:19,148
Julie no se quiere ir contigo.
476
01:08:19,900 --> 01:08:21,777
Eso no me interesa.
477
01:08:21,819 --> 01:08:25,198
Su mamá está frenética.
¡Me la voy a llevar!
478
01:09:29,404 --> 01:09:33,201
Hubo un accidente, Doc.
¡Cerca del granero!
479
01:09:34,410 --> 01:09:35,870
¡Alan, espera!
480
01:09:35,912 --> 01:09:40,292
Acabo de enterarme que destruyeron
todos los otros sitios con niños.
481
01:09:40,375 --> 01:09:42,085
¿Cómo? ¿Todos?
482
01:09:42,169 --> 01:09:44,756
Con sus habitantes-
adultos y niños.
483
01:09:44,839 --> 01:09:48,970
Las autoridades no podían evacuar
a los demás sin que se enteraran.
484
01:09:49,054 --> 01:09:50,764
¡Ay, Dios! ¿Y Midwich?
485
01:09:50,847 --> 01:09:52,849
Me han dicho que me vaya.
486
01:09:52,933 --> 01:09:56,019
Me voy esta noche. Haz lo mismo.
Vete mientras puedas.
487
01:10:08,411 --> 01:10:09,996
¡Otra muerte!
488
01:10:15,044 --> 01:10:17,924
¿Por qué nos odias así, Mara?
489
01:10:17,966 --> 01:10:22,262
No es odio.
Es un compromiso biológico.
490
01:10:23,388 --> 01:10:26,308
Estás pensando en los otros.
491
01:10:26,392 --> 01:10:28,979
Entonces no debería sorprenderte.
492
01:10:29,062 --> 01:10:33,943
Tenemos que sobrevivir, cueste
lo que cueste. Somos los únicos.
493
01:10:34,026 --> 01:10:37,990
¿Por qué no podemos llegar
a un acuerdo y convivir?
494
01:10:38,073 --> 01:10:42,787
Si conviviéramos, los dominaríamos.
Es inevitable.
495
01:10:42,829 --> 01:10:45,290
Eventualmente,
tratarían de eliminarnos.
496
01:10:45,373 --> 01:10:47,711
Somos hijos de la fuerza vital.
497
01:10:47,794 --> 01:10:51,256
Nos ha enfrentado para ver
quién sobrevive.
498
01:10:52,507 --> 01:10:54,092
Eso es una crueldad.
499
01:10:54,134 --> 01:10:55,762
La vida es cruel.
500
01:10:55,846 --> 01:11:00,352
Vivimos de los demás, explotamos
a los demás, para sobrevivir.
501
01:11:02,020 --> 01:11:03,813
No estoy de acuerdo.
502
01:11:03,855 --> 01:11:06,985
La adaptación
es la clave de la vida.
503
01:11:07,068 --> 01:11:10,198
La cooperación y la simbiosis...
504
01:11:10,281 --> 01:11:11,782
¡y la compasión!
505
01:11:13,201 --> 01:11:17,247
¿Acaso la supervivencia
depende de nuestras emociones?
506
01:11:17,331 --> 01:11:20,668
¿Quieres darnos lástima?
¿Vernos sufrir?
507
01:11:20,710 --> 01:11:22,795
¡Quiero que sientan!
508
01:11:22,879 --> 01:11:25,341
¡Quiero que sientan algo!
509
01:11:26,300 --> 01:11:28,803
Sin sentimientos no son nada...
510
01:11:28,845 --> 01:11:31,514
excepto copias malas
de un organismo superior.
511
01:11:31,556 --> 01:11:36,730
Sí, de un organismo superior. Somos
superiores porque podemos amar.
512
01:11:36,813 --> 01:11:39,734
Sin compasión,
son una especie condenada.
513
01:11:39,817 --> 01:11:43,320
Las emociones no vienen al caso.
No es nuestra naturaleza.
514
01:11:50,248 --> 01:11:52,333
No estoy tan seguro de eso.
515
01:11:52,416 --> 01:11:54,878
Sabes de las otras colonias.
516
01:11:54,962 --> 01:11:58,549
Así que estarás,
básicamente al menos...
517
01:11:58,632 --> 01:12:02,679
enterado de quiénes somos,
de qué somos.
518
01:12:04,515 --> 01:12:06,184
Sí.
519
01:12:06,226 --> 01:12:08,353
Entonces la pregunta es:
520
01:12:08,436 --> 01:12:10,856
¿deberíamos permitir que vivas?
521
01:12:17,573 --> 01:12:19,534
Te has puesto a pensar en el mar.
522
01:12:24,582 --> 01:12:28,420
Estás bloqueando muy bien
tus pensamientos.
523
01:12:31,381 --> 01:12:34,719
Nos tenemos que ir.
Tenemos que dispersarnos.
524
01:12:34,760 --> 01:12:39,100
Pronto podremos formar
colonias nuevas.
525
01:12:39,142 --> 01:12:42,395
Harás arreglos
para sacarnos de aquí.
526
01:12:43,272 --> 01:12:45,065
¿Y si me niego?
527
01:12:45,149 --> 01:12:50,489
Estás atado a tus valores.
No podrás engañarnos.
528
01:12:51,991 --> 01:12:54,952
Tú lo sabes, ¿verdad?
529
01:12:56,622 --> 01:12:58,207
¿Papá?
530
01:13:01,544 --> 01:13:04,924
Sí, lo sé, Mara.
531
01:13:04,965 --> 01:13:09,554
Haz los arreglos.
Tenemos que partir esta noche.
532
01:13:36,171 --> 01:13:38,508
Estás pensando en la que murió.
533
01:13:39,592 --> 01:13:42,012
Iba a ser mi compañera.
534
01:13:43,681 --> 01:13:46,351
Sí, es cierto.
535
01:13:46,435 --> 01:13:49,312
Sin compañera, tienes menos valor.
536
01:13:49,354 --> 01:13:53,985
Y tu desarrollo de emociones
es alarmante.
537
01:13:56,698 --> 01:13:59,534
No podemos dejarte atrás, David.
538
01:14:00,326 --> 01:14:02,829
Es hora de resolver esto.
539
01:14:43,047 --> 01:14:44,506
¡Apúrate!
540
01:14:45,717 --> 01:14:47,886
"Con una mirada, al soberbio...
541
01:14:47,928 --> 01:14:52,391
derriba. ¡Aplasta a los impíos
donde se encuentren!"
542
01:14:52,433 --> 01:14:55,396
- Ya no hay más.
- Bueno, vamos.
543
01:14:55,438 --> 01:14:58,315
"Cierra su rostro en la mazmorra.
544
01:14:58,398 --> 01:15:02,779
Y yo mismo te rendiré honores
por el poder triunfante...
545
01:15:02,820 --> 01:15:05,284
de tu diestra!"
546
01:15:19,301 --> 01:15:21,178
Me alegro de verlos.
547
01:15:21,262 --> 01:15:25,392
Quería hablar con Uds.
Creo que los puedo ayudar.
548
01:15:43,915 --> 01:15:46,835
¡Que se vayan al infierno!
549
01:15:49,130 --> 01:15:51,465
¡No sigan! ¡Por favor!
550
01:15:51,507 --> 01:15:54,177
¡Alto! ¡Sarah, por favor!
551
01:16:26,301 --> 01:16:29,013
"¿Tienen ojos de carne?"
552
01:16:29,055 --> 01:16:32,851
"¿Ven cómo ven los hombres?"
553
01:19:02,872 --> 01:19:04,333
"Explosivos - Peligro"
554
01:19:08,003 --> 01:19:10,756
Se ha declarado
una situación crítica.
555
01:19:10,840 --> 01:19:13,886
Regresen a sus casas.
556
01:19:26,944 --> 01:19:30,365
¡:Despejen las calles! ¡:Se arrestará
a los que no obedezcan!
557
01:19:32,869 --> 01:19:35,079
La situación es crítica.
558
01:20:11,334 --> 01:20:12,419
Contesta.
559
01:20:17,925 --> 01:20:20,052
Asesinaron a Sarah.
560
01:20:20,094 --> 01:20:23,057
A Susan también.
La encontré en la clínica.
561
01:20:23,099 --> 01:20:27,813
La policía va a atacar el granero.
Hay que detenerlos.
562
01:20:27,896 --> 01:20:30,899
No podemos. Podrían hacerte daño.
563
01:20:30,982 --> 01:20:32,151
¡Hay que intentarlo!
564
01:20:32,235 --> 01:20:36,114
La policía no puede detenerlos.
Será una matanza.
565
01:20:36,197 --> 01:20:38,951
¡No, Jill! Escúchame.
566
01:20:39,034 --> 01:20:41,204
Hay otra manera.
567
01:20:41,287 --> 01:20:46,084
Hoy sucedió algo. Impedí que Mara
me leyera el pensamiento.
568
01:20:46,126 --> 01:20:47,461
¿Cómo?
569
01:20:47,545 --> 01:20:49,964
Pensé en el mar.
570
01:20:50,047 --> 01:20:52,802
En la vista desde mi casa.
571
01:20:52,885 --> 01:20:56,224
Donde Bárbara y yo solíamos soñar.
572
01:20:56,307 --> 01:20:58,350
Nos parábamos en el risco...
573
01:20:58,434 --> 01:21:02,314
y contemplábamos algo
más poderoso que nosotros.
574
01:21:02,398 --> 01:21:06,486
Pensé en esa imagen
y ellos no pudieron pasarla.
575
01:21:06,570 --> 01:21:09,866
Puedo hacerlo otra vez.
Puedo construir un muro.
576
01:21:09,949 --> 01:21:12,410
Puedo construir un muro
y engañarlos.
577
01:21:19,710 --> 01:21:21,130
¿Qué vas a hacer?
578
01:21:23,591 --> 01:21:25,968
Lo único que se puede hacer.
579
01:21:34,437 --> 01:21:37,316
¡No! ¡A David no!
580
01:21:37,358 --> 01:21:40,320
¡No es como los demás!
581
01:22:33,344 --> 01:22:36,014
Estamos en posición. Adelante.
582
01:22:58,209 --> 01:23:01,046
¿Qué esperas? ¡Ya sabes la orden!
583
01:26:32,226 --> 01:26:34,730
- Más muertes.
- Para sobrevivir.
584
01:26:43,575 --> 01:26:45,869
¿Qué arreglos has hecho?
585
01:26:47,205 --> 01:26:49,416
No he tenido mucho tiempo.
586
01:26:51,919 --> 01:26:54,339
Son las 11:22.
587
01:26:54,380 --> 01:26:56,883
¿Por qué estás nervioso?
588
01:26:58,427 --> 01:27:00,387
Los arreglos.
589
01:27:01,055 --> 01:27:03,683
Pues, caramba...
590
01:27:03,767 --> 01:27:06,062
dejé la libreta en el auto.
591
01:27:06,145 --> 01:27:09,525
¿Quién puede salir
a traer la libreta...
592
01:27:09,566 --> 01:27:11,901
del asiento de mi auto? ¿David?
593
01:27:27,213 --> 01:27:29,090
No puedo ver lo que piensas.
594
01:27:30,466 --> 01:27:32,219
Estoy...
595
01:27:32,302 --> 01:27:35,265
preguntándome quién
va a buscar mi libreta.
596
01:27:59,044 --> 01:28:01,465
Estás bloqueando lo que piensas.
597
01:28:30,668 --> 01:28:32,879
Estás pensando...
598
01:28:32,962 --> 01:28:34,964
en una pared de ladrillos.
599
01:28:42,349 --> 01:28:45,646
¿Por qué sigues mirando el reloj?
600
01:28:57,868 --> 01:28:59,871
Ven.
601
01:28:59,913 --> 01:29:02,164
- Nos vamos.
- ¡Mamá, no!
602
01:29:15,891 --> 01:29:17,434
¡Vuelve a tu lugar!
603
01:30:03,117 --> 01:30:05,162
¡Basta! ¡Déjala!
604
01:30:06,330 --> 01:30:08,750
¡Jill, llévatelo! ¡Llévatelo!
605
01:32:04,268 --> 01:32:06,271
No te preocupes, David.
606
01:32:07,439 --> 01:32:10,568
Iremos a un sitio
donde nadie nos conozca.
607
01:32:11,305 --> 01:33:11,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm