"Mayfair Witches" Lasher
ID | 13180726 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" Lasher |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S02E01.Lasher.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26612318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,187 --> 00:00:15,798
Det där huset är känt
för sina häxor.
3
00:00:15,928 --> 00:00:19,367
Det finns ett väsen.
De kallar honom Lasher.
4
00:00:19,454 --> 00:00:21,852
Lasher är bunden till
vår familjs blodslinje.
5
00:00:21,935 --> 00:00:24,028
Är du rädd
för honom? Borde inte jag vara det?
6
00:00:24,111 --> 00:00:25,982
Du måste skydda dig.
7
00:00:26,113 --> 00:00:28,158
Det finns några i familjen
8
00:00:28,289 --> 00:00:31,209
som försöker övertyga dig
om att han är en gåva.
9
00:00:31,292 --> 00:00:33,747
Allt som händer här
är det du vill.
10
00:00:33,830 --> 00:00:35,300
Jag vill inte ha något av det här.
11
00:00:35,383 --> 00:00:36,997
Jag vill att han ska försvinna.
12
00:00:37,080 --> 00:00:39,434
Man kan avvisa honom.
Det finns ett val.
13
00:00:39,517 --> 00:00:41,263
Målet med ceremonin
14
00:00:41,346 --> 00:00:43,612
är att överföra kraften
till en kvinnlig arvinge.
15
00:00:43,695 --> 00:00:45,615
Han har valt.
16
00:00:45,698 --> 00:00:48,269
Tessa är inte på sitt rum.
Hon kunde inte ens sova i sin säng.
17
00:00:48,352 --> 00:00:50,619
Det är dags att jag gör min
del, sir. Och vad är det?
18
00:00:50,702 --> 00:00:52,404
Jag måste hålla Lasher
borta från henne.
19
00:00:52,487 --> 00:00:54,097
Tessa är död.
20
00:00:54,228 --> 00:00:56,365
Den trettonde häxan är porten.
21
00:00:56,448 --> 00:00:58,801
Ge honom till mig.
Jag vet hur man använder honom.
22
00:00:58,884 --> 00:01:01,457
Ge honom till mig! Nej! Sluta!
23
00:01:01,540 --> 00:01:03,284
Jag är här för att hjälpa till.
Du ljuger.
24
00:01:03,367 --> 00:01:05,674
Du kan inte kontrollera honom.
25
00:01:05,761 --> 00:01:08,024
Du kan inte kontrollera mig.
26
00:02:20,009 --> 00:02:22,577
– Vad fan
gör du här?
27
00:02:22,664 --> 00:02:24,753
Du bjöd in mig.
28
00:02:24,840 --> 00:02:27,103
Håll dig borta från honom.
29
00:02:42,640 --> 00:02:45,730
Gå härifrån. Gå härifrån.
30
00:02:45,861 --> 00:02:47,645
Vet du inte vem han är?
31
00:03:06,969 --> 00:03:09,319
Nej.
32
00:03:09,406 --> 00:03:12,670
Nej. Nej.
33
00:03:12,801 --> 00:03:15,499
Nej!
34
00:04:01,415 --> 00:04:03,417
Rowan?
35
00:04:16,604 --> 00:04:18,214
Mer mjölk.
36
00:04:18,301 --> 00:04:20,260
Ja.
37
00:04:20,347 --> 00:04:23,263
Mer mjölk.
38
00:04:23,350 --> 00:04:26,806
Här, varsågod,
och när du är klar är det dags att vila.
39
00:04:30,226 --> 00:04:32,228
Ge den till mig.
40
00:04:32,312 --> 00:04:36,193
– Jag skulle vilja
att du frågade snällt.
41
00:04:36,276 --> 00:04:37,973
Kan du säga "snälla"?
42
00:04:45,459 --> 00:04:47,983
Du måste lära dig
att säga "snälla".
43
00:04:52,770 --> 00:04:56,387
– Jag hör dig där uppe,
du vrider och vänder på dig hela natten.
44
00:04:56,470 --> 00:04:58,519
– Jag sa åt dig
att lämna mitt hus.
45
00:04:58,602 --> 00:05:02,393
– Det han ger dig är inte
värt din själ.
46
00:05:02,476 --> 00:05:04,265
Lyssna inte på henne.
47
00:05:04,348 --> 00:05:05,526
Hon finns inte på riktigt.
48
00:05:05,609 --> 00:05:07,263
Du tror inte på mig.
49
00:05:07,350 --> 00:05:09,226
Läs dagboken
som Catherine skrev.
50
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
Hon visste vad han var.
51
00:05:11,311 --> 00:05:14,618
Och det åt upp henne inifrån.
52
00:05:14,705 --> 00:05:18,013
Det är ingen synd
att döda djävulen.
53
00:05:31,940 --> 00:05:35,204
Var är elden?
54
00:05:35,291 --> 00:05:37,298
Vilken eld?
55
00:05:37,381 --> 00:05:39,778
– Kommer du ihåg att du gjorde eld?
– Jag gav den till dig.
56
00:05:39,861 --> 00:05:41,384
Jag gav dig allt.
57
00:05:41,471 --> 00:05:43,255
Du gav mig så många gåvor.
58
00:05:43,386 --> 00:05:45,066
Jag vill ha tillbaka det.
59
00:05:47,303 --> 00:05:50,175
– Det kan jag inte.
Stå bara still.
60
00:05:50,262 --> 00:05:52,352
Stå där
en sekund, okej?
61
00:05:58,314 --> 00:06:00,925
Vad gör du?
62
00:06:01,012 --> 00:06:03,101
Jag kan se inuti dig.
63
00:06:03,188 --> 00:06:06,931
Så, om jag förstår hur du
är skapad, kan jag hjälpa dig.
64
00:06:07,018 --> 00:06:08,368
Okej?
65
00:06:35,264 --> 00:06:37,005
Lasher?
66
00:06:37,092 --> 00:06:38,267
Lasher!
67
00:06:38,354 --> 00:06:41,879
Hej, öppna dörren.
68
00:06:41,966 --> 00:06:44,233
– Säg vad som är fel.
Jag kan hjälpa dig.
69
00:06:44,316 --> 00:06:46,975
Hallå!
70
00:06:47,058 --> 00:06:48,674
Jag måste öppna dörren.
71
00:06:48,757 --> 00:06:50,501
Så stå åt sidan
så du inte skadar dig, okej?
72
00:06:50,584 --> 00:06:52,584
Stå tillbaka.
Står du tillbaka?
73
00:07:13,345 --> 00:07:16,218
Vi ska hitta nya kläder åt dig.
74
00:08:04,658 --> 00:08:06,573
– Hej.
– Tack för att du kom.
75
00:08:06,660 --> 00:08:08,622
– Jag har väntat
på ditt samtal.
76
00:08:08,705 --> 00:08:11,491
– Var är han?
– Han sover, äntligen.
77
00:08:13,623 --> 00:08:16,365
– Du ser ut som att du
skulle behöva sova.
78
00:08:18,541 --> 00:08:21,413
– Det finns saker
jag behöver mer än sömn.
79
00:08:21,501 --> 00:08:23,677
Här, varsågod, matsalen.
80
00:08:27,115 --> 00:08:28,642
Han är alltid hungrig.
81
00:08:28,725 --> 00:08:30,296
Han är otroligt stark.
82
00:08:30,379 --> 00:08:33,121
Och han växer
i riktiga spurter.
83
00:08:33,208 --> 00:08:35,910
Han ser mänsklig ut,
men han kan inte vara människa.
84
00:08:35,993 --> 00:08:39,088
– Han är något nytt,
något magiskt.
85
00:08:39,171 --> 00:08:41,176
– Men det är han inte,
för jag har kraften.
86
00:08:41,259 --> 00:08:42,917
Han gav upp allt
för att få en kropp.
87
00:08:43,000 --> 00:08:44,658
– Du sa att han kan prata?
– Ja.
88
00:08:44,741 --> 00:08:46,965
– Har du frågat
honom varför han är här?
89
00:08:47,048 --> 00:08:49,572
– Ja, och han bara stirrar på mig.
90
00:08:49,659 --> 00:08:53,097
Jag vet inte om han inte vet
eller om han... han vet
91
00:08:53,184 --> 00:08:54,625
och han säger det inte.
92
00:08:54,708 --> 00:08:56,802
Men du visste om hans ankomst.
93
00:08:56,885 --> 00:08:58,846
Du förstår allt
om profetian
94
00:08:58,929 --> 00:09:00,718
och hur snabbt
det här skulle hända.
95
00:09:00,801 --> 00:09:02,241
Så berätta för mig.
96
00:09:02,324 --> 00:09:05,806
Berätta vad som pågår.
97
00:09:05,893 --> 00:09:08,160
– Min mamma brukade säga
att när han kom,
98
00:09:08,243 --> 00:09:10,767
skulle våra krafter bli starkare.
99
00:09:10,898 --> 00:09:12,033
Och har de blivit det?
100
00:09:12,116 --> 00:09:13,601
Jag menar, har någon i familjen
101
00:09:13,684 --> 00:09:15,210
känt att deras krafter förändrats?
102
00:09:15,293 --> 00:09:16,560
Jag är säker på att de snart gör det.
103
00:09:16,643 --> 00:09:19,607
Vi kan lita på att han
håller sitt löfte.
104
00:09:19,690 --> 00:09:21,869
Han har varit med den här familjen
i generationer.
105
00:09:21,952 --> 00:09:25,173
– 500 år av intriger
och manipulation,
106
00:09:25,260 --> 00:09:27,962
och under all den tiden
frågade ingen honom
107
00:09:28,045 --> 00:09:30,443
varför han gjorde allt det där?
108
00:09:30,526 --> 00:09:33,921
– De som stod honom närmast
måste veta.
109
00:09:35,444 --> 00:09:37,751
Cortland till exempel.
110
00:09:39,535 --> 00:09:41,541
Jag önskar att jag visste var han var
111
00:09:41,624 --> 00:09:43,557
så att jag kunde fråga honom.
112
00:09:46,020 --> 00:09:48,069
Var inte så orolig.
113
00:09:48,152 --> 00:09:50,463
Det är ett mirakel
det du har gjort...
114
00:09:50,546 --> 00:09:54,554
hans ande har fått en kropp.
115
00:09:54,637 --> 00:09:57,161
Väldigt snart blir han vuxen.
116
00:09:57,248 --> 00:10:01,470
Och då kommer han säkert
att berätta för oss vad han vill.
117
00:10:48,343 --> 00:10:49,997
Tack.
118
00:11:02,400 --> 00:11:04,751
Hallå?
119
00:11:04,838 --> 00:11:07,101
Hallå?
120
00:11:07,188 --> 00:11:08,885
Är det någon hemma?
121
00:11:08,972 --> 00:11:11,370
Moira?
122
00:11:11,453 --> 00:11:13,155
Moira.
Mamma sa att du skulle komma.
123
00:11:13,238 --> 00:11:15,069
– Men jag trodde inte på henne.
– Självklart!
124
00:11:15,152 --> 00:11:16,832
Självklart är jag här.
125
00:11:20,288 --> 00:11:21,641
Hur är det med dig?
126
00:11:21,724 --> 00:11:23,117
Mår du bra?
127
00:11:27,991 --> 00:11:30,907
Nej, nej, nej, nej.
128
00:11:30,994 --> 00:11:33,088
Det var inte ditt ansvar
129
00:11:33,171 --> 00:11:35,089
att skjuta upp begravningen
tills jag kom tillbaka, okej?
130
00:11:35,172 --> 00:11:36,396
Det där är mammas grej.
131
00:11:36,479 --> 00:11:38,658
– Säg inte till henne att jag lät
dig läsa mina tankar.
132
00:11:38,741 --> 00:11:41,178
Det gör jag inte.
133
00:11:41,265 --> 00:11:44,883
– Förlåt, men det sista jag behöver
är att du är i mitt huvud.
134
00:11:44,966 --> 00:11:48,625
– Jag hörde att du
ramlade på begravningen.
135
00:11:48,708 --> 00:11:50,844
Jag såg inte ens
att du hade gips.
136
00:11:50,927 --> 00:11:53,238
Skyll på Father Guzman.
137
00:11:53,321 --> 00:11:55,632
Om han hade lagat
altartstegen förra året
138
00:11:55,715 --> 00:11:57,634
som jag bad honom...
139
00:11:57,717 --> 00:11:59,810
Du använder inte
hårborste längre?
140
00:11:59,893 --> 00:12:01,960
Det är en lång flygning, mamma.
141
00:12:05,942 --> 00:12:08,684
Jag kan inte fatta
att hon är borta.
142
00:12:10,860 --> 00:12:12,666
Jag tänkte gå förbi hennes grav
143
00:12:12,749 --> 00:12:14,563
på vägen från
flygplatsen, men så tänkte jag
144
00:12:14,646 --> 00:12:16,565
att vi kanske kunde gå
tillsammans, eller hur?
145
00:12:16,648 --> 00:12:18,132
Nej.
146
00:12:18,215 --> 00:12:21,958
Du vet, det är inte bara sorg
och ledsamhet här.
147
00:12:22,045 --> 00:12:23,655
Lasher har fötts.
148
00:12:23,743 --> 00:12:26,223
Din syster är en del av det.
149
00:12:26,310 --> 00:12:29,270
– Rowan kallade på Lasher
för att rädda Tessa.
150
00:12:29,357 --> 00:12:32,055
Men han räddade inte Tessa?
151
00:12:32,142 --> 00:12:33,974
– Det blev som det
skulle bli.
152
00:12:34,057 --> 00:12:35,798
Det gör det alltid.
153
00:12:38,322 --> 00:12:40,281
"Som det skulle bli"?
154
00:12:40,368 --> 00:12:42,549
Du tror väl inte på det där?
155
00:12:42,632 --> 00:12:44,332
Du har aldrig haft riktigt respekt
156
00:12:44,415 --> 00:12:46,282
för Lashers plats
i familjen.
157
00:12:47,810 --> 00:12:49,681
Hur länge stannar du i stan?
158
00:13:07,874 --> 00:13:11,883
– "Catherine Mayfair,
12 augusti 1946.
159
00:13:11,966 --> 00:13:13,927
Han uppmanar mig att knyta band med honom
160
00:13:14,010 --> 00:13:16,665
på ett sätt jag inte kan tillåta.
161
00:13:16,752 --> 00:13:20,064
Att göra det vore farligt
och dumdristigt.
162
00:13:20,147 --> 00:13:21,674
Jag vaknar ur drömmar
163
00:13:21,757 --> 00:13:26,240
helt säker på att han använt mig
för groteska handlingar.
164
00:13:26,327 --> 00:13:27,854
Mitt hjärta rusar.
165
00:13:27,937 --> 00:13:31,027
Livrädd tar jag avstånd från honom.
166
00:13:31,114 --> 00:13:33,991
Om han hemsöker min sömn,
kommer jag aldrig sova igen.
167
00:13:34,074 --> 00:13:36,554
Min bror
har inga sådana gränser.
168
00:13:36,641 --> 00:13:40,428
Julian vill att Lasher ska känna honom
på alla möjliga sätt.
169
00:13:40,515 --> 00:13:43,648
Han ger sig själv
helt åt Lasher.
170
00:13:43,735 --> 00:13:45,955
Och genom det
förändras han."
171
00:13:48,044 --> 00:13:49,219
Millie?
172
00:14:25,212 --> 00:14:26,909
Han verkar oskyldig.
173
00:14:26,996 --> 00:14:30,134
Han ser ut som vilket barn som helst,
men låt dig inte luras.
174
00:14:30,217 --> 00:14:33,138
Han är kapabel till ondska.
175
00:14:33,221 --> 00:14:35,139
Jag såg det i Skottland,
där han brände
176
00:14:35,222 --> 00:14:37,093
en hel by till grunden.
177
00:14:37,180 --> 00:14:40,144
Och nu när han har en kropp, jag...
178
00:14:40,227 --> 00:14:43,621
Jag fruktar vad han
planerar att göra med den.
179
00:14:43,708 --> 00:14:46,146
Sip, om du rör vid
den här bibeln
180
00:14:46,233 --> 00:14:49,149
och ser det här ögonblicket
för första gången,
181
00:14:49,236 --> 00:14:52,948
betyder det att ditt minne
har raderats av Albrecht Escher.
182
00:14:58,810 --> 00:15:00,861
Jag bevarar
det här minnet åt dig
183
00:15:00,944 --> 00:15:02,470
för din uppgift är avgörande,
184
00:15:02,553 --> 00:15:04,646
så du får inte glömma det.
185
00:15:04,729 --> 00:15:07,994
Lasher har tagit sig in
i Rowan Mayfairs liv,
186
00:15:08,081 --> 00:15:10,915
och hon gör allt hon kan
för att skydda honom.
187
00:15:10,998 --> 00:15:13,568
Hon har stärkt huset
med amuletter och besvärjelser,
188
00:15:13,651 --> 00:15:16,397
och jag har ännu inte hittat
ett sätt att ta mig förbi dem, men...
189
00:15:16,480 --> 00:15:19,179
det måste finnas ett.
190
00:15:21,050 --> 00:15:22,834
Hon behöver dig, Sip.
191
00:15:22,922 --> 00:15:24,492
Hon kan räddas från honom,
192
00:15:24,575 --> 00:15:27,321
men du måste göra det
innan Albrecht når dig.
193
00:15:27,404 --> 00:15:29,236
Låt inget
stå i din väg,
194
00:15:29,319 --> 00:15:31,673
och lita inte på någon
utom den person
195
00:15:31,756 --> 00:15:33,541
som ger dig detta.
196
00:16:15,800 --> 00:16:17,324
Tessy...
197
00:16:19,674 --> 00:16:22,546
Hör du mig?
Lyssnar du?
198
00:16:27,551 --> 00:16:31,947
Säg bara något, okej?
Jag...
199
00:16:32,034 --> 00:16:34,123
Jag ska försöka höra det.
200
00:16:44,351 --> 00:16:47,789
Jag ska ta reda på
vad som hänt dig, okej?
201
00:17:44,193 --> 00:17:47,153
– Det är ingen synd
att döda djävulen.
202
00:19:12,586 --> 00:19:15,502
– "Marguerite Mayfair,
11 juni 1912.
203
00:19:15,589 --> 00:19:18,722
Julian satte eld på en mans
kläder
204
00:19:18,809 --> 00:19:22,030
och sa till mig att det var
Lasher som gjort det.
205
00:19:22,117 --> 00:19:23,601
Jag skällde på honom,
206
00:19:23,684 --> 00:19:26,584
men han sa att Lasher
tagit över hans kropp."
207
00:19:31,788 --> 00:19:35,569
– Vi lekte den leken
när du var liten?
208
00:19:35,652 --> 00:19:36,745
Lasher?
209
00:19:36,828 --> 00:19:38,137
– Den med dina fingrar och tår?
210
00:19:38,220 --> 00:19:39,313
Lasher?
211
00:19:39,396 --> 00:19:40,705
– Den lilla grisen
gick till marknaden.
212
00:19:40,788 --> 00:19:42,489
Den här lilla grisen stannade hemma.
213
00:19:42,572 --> 00:19:44,879
– Gör det innan
han blir för stor.
214
00:19:45,009 --> 00:19:47,146
– Den lilla grisen skrek pii, pii, pii,
215
00:19:47,229 --> 00:19:50,101
hela vägen hem.
216
00:19:50,189 --> 00:19:51,929
Hej.
217
00:19:52,016 --> 00:19:53,892
Var hittade du den?
218
00:19:53,975 --> 00:19:56,760
– Marie Claudette,
ringen hon brukade bära
219
00:19:56,891 --> 00:19:59,291
sitter fortfarande på hennes finger.
220
00:20:01,374 --> 00:20:03,811
Mary Beths fingrar
är också här.
221
00:20:05,639 --> 00:20:09,773
– Så du minns dem,
dina häxor?
222
00:20:09,860 --> 00:20:12,302
– Jag minns dem
i bitar som faller isär
223
00:20:12,385 --> 00:20:14,952
när jag tittar för noga.
224
00:20:15,039 --> 00:20:17,481
– En del av Julian
finns i den där dockan.
225
00:20:17,564 --> 00:20:19,135
Du stod honom väldigt nära.
226
00:20:19,218 --> 00:20:22,546
Berättade du någonsin för honom
varför du ville leva?
227
00:20:24,135 --> 00:20:26,359
Varför är du här, Lasher?
Säg det till mig.
228
00:20:26,442 --> 00:20:29,406
– Tänk om du inte gillar det?
– Jag gillar allt med dig.
229
00:20:29,489 --> 00:20:31,273
Det är inte sant.
230
00:20:31,404 --> 00:20:33,449
– Om du inte säger
vad du vill,
231
00:20:33,536 --> 00:20:35,869
kan jag inte hjälpa dig att få det.
232
00:20:44,721 --> 00:20:46,510
– De vill inte
att jag ska berätta det.
233
00:20:46,593 --> 00:20:49,393
– Självklart vill de det.
Jag är en av dem.
234
00:20:51,511 --> 00:20:52,686
Ja.
235
00:20:55,123 --> 00:20:56,912
Ge tillbaka den!
236
00:20:56,995 --> 00:20:58,478
– Du får tillbaka den
när du berättar.
237
00:20:58,561 --> 00:21:00,215
Ge mig den nu!
238
00:21:08,745 --> 00:21:10,965
Förlåt mig.
239
00:21:12,923 --> 00:21:16,187
– Jag menade inte att göra det.
– Jo, det gjorde du.
240
00:21:17,406 --> 00:21:19,020
Nej, låt mig se.
241
00:21:19,103 --> 00:21:22,585
Låt mig se.
Visa mig.
242
00:21:22,672 --> 00:21:24,272
Vänta, rör dig inte.
243
00:21:36,338 --> 00:21:38,209
Du fixade det.
244
00:21:38,297 --> 00:21:40,897
– Ja, jag kan göra det nu
tack vare dig.
245
00:21:53,137 --> 00:21:54,752
Hej. Jag heter Dr. Fielding.
246
00:21:54,835 --> 00:21:56,493
Jag är gäst
hos Josephine Mayfair.
247
00:21:56,576 --> 00:21:58,538
Jag är här för att använda labbet.
248
00:21:58,621 --> 00:22:01,494
– Det är lugnt.
Jag vet vem du är.
249
00:22:01,624 --> 00:22:03,670
– Tack så mycket.
– Okej.
250
00:22:47,322 --> 00:22:49,803
– Resultaten var otroliga.
251
00:22:49,890 --> 00:22:52,898
Vi lyckades motverka
mutationerna i 96 % av fallen.
252
00:22:52,981 --> 00:22:54,942
Varför i helvete
skulle du ställa in nästa fas?
253
00:22:55,025 --> 00:22:56,205
Vi gick igenom siffrorna.
254
00:22:56,288 --> 00:22:57,945
Och vinstmarginalen
är inte tillräcklig.
255
00:22:58,028 --> 00:23:00,248
– Vi pratar om en genterapikur
256
00:23:00,335 --> 00:23:01,862
mot blindhet, Paul.
257
00:23:01,945 --> 00:23:03,909
– Prövningarna är dyra, Sam.
258
00:23:03,992 --> 00:23:06,432
I slutändan är marknaden
för just den här behandlingen
259
00:23:06,515 --> 00:23:08,212
alldeles för liten.
260
00:23:08,343 --> 00:23:10,045
– Vet styrelsen om det här?
261
00:23:10,128 --> 00:23:12,003
– Vi har gott om andra prövningar på gång
262
00:23:12,086 --> 00:23:14,659
– för många andra sjukdomar.
– Fint, toppen.
263
00:23:14,742 --> 00:23:16,529
Jag får väl hitta
något annat att bota.
264
00:23:16,612 --> 00:23:18,879
– Jag måste ta det här.
– Jag ringer styrelsen.
265
00:23:18,962 --> 00:23:22,531
Jag vet att de kommer
att stötta mig i...
266
00:23:29,582 --> 00:23:31,109
Rowan, herregud, är du...
267
00:23:31,192 --> 00:23:33,020
Är allt okej?
268
00:23:33,107 --> 00:23:35,022
– Det är lugnt.
Jag mår bra.
269
00:23:35,109 --> 00:23:36,984
Måste jag vara dålig
för att ringa dig?
270
00:23:37,067 --> 00:23:40,157
Det var väldigt länge sen.
271
00:23:40,244 --> 00:23:42,468
– Ja, det var det verkligen.
Hur är det?
272
00:23:42,551 --> 00:23:45,989
Bra, toppen, verkligen.
273
00:23:46,120 --> 00:23:47,556
Rowan Fielding...
274
00:23:47,643 --> 00:23:50,994
Jag, eh...
275
00:23:51,081 --> 00:23:52,826
Jag är så ledsen
att höra om Ellie.
276
00:23:52,909 --> 00:23:55,220
– Fick du... fick du mitt...
– Ja, tack. Jag fick det.
277
00:23:55,303 --> 00:23:57,440
Det betydde mycket
att du tänkte på mig.
278
00:23:57,523 --> 00:23:59,180
Självklart gjorde jag det.
279
00:23:59,263 --> 00:24:01,265
Jag gör det.
280
00:24:01,352 --> 00:24:05,356
– Ja, Lark, jag önskar
att jag ringde bara för att prata,
281
00:24:05,487 --> 00:24:08,581
men sanningen är
att jag behöver en tjänst av dig.
282
00:24:08,664 --> 00:24:10,187
Okej.
283
00:24:10,318 --> 00:24:13,539
– Jag undrar om du kan
göra ett gentest åt mig
284
00:24:13,626 --> 00:24:15,541
på ett blodprov.
285
00:24:15,671 --> 00:24:19,588
Det är definitivt
någon sorts genetisk avvikelse
286
00:24:19,675 --> 00:24:21,982
hos patienten.
287
00:24:22,069 --> 00:24:23,771
Jag måste veta vad det är.
288
00:24:23,854 --> 00:24:26,294
– Jag kör tusen prover om dagen.
Det är knappast en tjänst.
289
00:24:26,377 --> 00:24:28,514
– Jag behöver att du gör det här
off the record.
290
00:24:28,597 --> 00:24:32,388
– Jag vet inte om det ens
går för genetiker.
291
00:24:32,471 --> 00:24:34,086
Eh...
292
00:24:34,169 --> 00:24:36,087
men vet du vad... Jag gör det själv,
293
00:24:36,170 --> 00:24:37,871
och håller det utanför
firmans databas.
294
00:24:37,954 --> 00:24:39,482
– Vad sägs om det?
– Tack, Lark.
295
00:24:39,565 --> 00:24:40,874
Jag står i skuld till dig.
296
00:24:40,957 --> 00:24:43,003
Nej, nej, det gör du inte.
297
00:24:43,090 --> 00:24:46,876
Du... du är mig
inget skyldig.
298
00:24:47,007 --> 00:24:49,405
Hur är det med Mosley?
299
00:24:49,488 --> 00:24:51,228
Ja, bra, toppen.
300
00:24:51,359 --> 00:24:53,013
Fortfarande...
301
00:24:53,143 --> 00:24:55,672
Jagar ekorrar,
gör sin grej.
302
00:24:55,755 --> 00:24:59,066
– Han måste vara gammal nu,
vadå, åtta eller nio?
303
00:24:59,149 --> 00:25:01,674
– Han är... han är tolv, Ro.
304
00:25:02,665 --> 00:25:05,421
– Det var skönt
att höra din röst.
305
00:25:05,504 --> 00:25:06,679
Tack.
306
00:25:06,809 --> 00:25:09,555
– Jag...
– Jag ringer dig när jag har kört det.
307
00:25:09,638 --> 00:25:11,422
Okej, hej då.
308
00:25:29,353 --> 00:25:30,746
Förlåt.
309
00:25:30,833 --> 00:25:33,318
– Kan du skicka det här
express åt mig?
310
00:25:33,401 --> 00:25:35,015
– Självklart.
– Tack så mycket.
311
00:25:35,098 --> 00:25:37,013
Är det okej om jag...
312
00:26:14,703 --> 00:26:16,052
Hej.
313
00:26:19,186 --> 00:26:21,580
Är det din mamma där ute?
314
00:26:23,886 --> 00:26:25,279
Ja?
315
00:26:27,368 --> 00:26:29,675
Vet du varför hon är ledsen?
316
00:26:31,502 --> 00:26:33,679
– Skanningen sa
att jag ska dö.
317
00:26:33,766 --> 00:26:35,724
Sa en läkare det till dig?
318
00:26:37,421 --> 00:26:39,859
Nej, men jag kan se det.
319
00:26:39,946 --> 00:26:40,996
Ja?
320
00:26:45,952 --> 00:26:48,476
Jag hatar när hon gråter.
321
00:26:49,353 --> 00:26:53,311
– Det är för att mammor
vill lösa allt
322
00:26:53,394 --> 00:26:54,574
för sina barn.
323
00:26:54,657 --> 00:26:56,662
Och hon vet inte
hur hon ska lösa det här,
324
00:26:56,745 --> 00:26:59,345
och det är väldigt läskigt
för en mamma.
325
00:27:00,401 --> 00:27:03,230
Är det okej om jag undersöker dig?
326
00:27:05,624 --> 00:27:07,060
Okej.
327
00:27:36,219 --> 00:27:38,004
Varför ler du?
328
00:27:41,398 --> 00:27:44,198
– För att jag vet något
din mamma inte vet.
329
00:27:46,577 --> 00:27:48,449
Du kommer bli bra.
330
00:27:50,146 --> 00:27:52,061
Okej?
331
00:28:26,400 --> 00:28:28,141
Rowan?
332
00:28:32,928 --> 00:28:35,278
Hej.
333
00:28:35,409 --> 00:28:37,677
– Hej, är du okej?
– Ja, det är lugnt.
334
00:28:37,760 --> 00:28:39,635
Vill du följa med
till huset?
335
00:28:39,718 --> 00:28:41,229
Dolly Jean är där med Lasher,
336
00:28:41,312 --> 00:28:43,073
och vi har en massa saker
vi behöver prata om.
337
00:28:43,156 --> 00:28:44,635
Men inte här.
338
00:28:44,723 --> 00:28:46,511
– Du vill prata
om vår pappa.
339
00:28:46,594 --> 00:28:48,731
– Ja, jag tycker
det är dags, eller hur?
340
00:28:48,814 --> 00:28:52,208
Jag ville inte pressa dig,
men ja, det tycker jag.
341
00:28:57,487 --> 00:29:01,178
– Det där jobbet
som neurokirurg du erbjöd mig...
342
00:29:01,261 --> 00:29:04,333
– vad hände med det?
– Det är fortfarande ledigt.
343
00:29:09,617 --> 00:29:12,799
– Då drar du åt så här, ser du?
344
00:29:12,882 --> 00:29:14,713
– Jag har alltid burit dem,
men aldrig rört en.
345
00:29:14,796 --> 00:29:16,410
Jag är gammal, men ny.
346
00:29:16,493 --> 00:29:17,673
Jag är en gåta.
347
00:29:17,756 --> 00:29:19,758
– Du får förklara det för oss.
348
00:29:19,845 --> 00:29:22,578
– Nu har jag ett hjärtslag... dunk, dunk.
349
00:29:24,545 --> 00:29:26,029
Är drömmar minnen?
350
00:29:26,112 --> 00:29:28,312
Det kan de vara, men inte alltid.
351
00:29:30,769 --> 00:29:33,863
– Berätta vad du vet
om dig själv, Lasher.
352
00:29:33,946 --> 00:29:36,165
Jag växte upp nära en kyrka.
353
00:29:36,296 --> 00:29:38,341
Jag älskar musik.
354
00:29:38,472 --> 00:29:41,170
Och ibland
när jag somnar,
355
00:29:41,257 --> 00:29:43,956
ser jag en slöja lyftas
356
00:29:44,043 --> 00:29:46,741
och sedan ansiktet
på en flicka.
357
00:29:46,828 --> 00:29:50,049
Jag tror inte att Rowan
skulle gilla henne.
358
00:29:50,136 --> 00:29:51,936
Då ska du inte berätta det.
359
00:29:54,401 --> 00:29:57,970
Vi går. Dags att vakna.
360
00:29:58,057 --> 00:30:00,059
Såja.
361
00:30:00,146 --> 00:30:02,583
Ja...
362
00:30:02,670 --> 00:30:04,063
Hallå.
Här borta.
363
00:30:04,193 --> 00:30:06,152
Ciprien, hej.
364
00:30:06,239 --> 00:30:08,502
Trevligt att se dig.
365
00:30:08,589 --> 00:30:10,160
Har jag raderats?
366
00:30:10,243 --> 00:30:12,419
Inte av mig.
367
00:30:12,506 --> 00:30:14,987
Du mår inte bra.
Här...
368
00:30:15,117 --> 00:30:17,772
Jag är ledsen för lugnandet.
369
00:30:17,859 --> 00:30:20,127
Jag såg ingen annan utväg
för att få in dig
370
00:30:20,210 --> 00:30:22,041
och övertyga dig
om att jag inte är intresserad
371
00:30:22,124 --> 00:30:23,651
av att radera dina minnen.
372
00:30:23,734 --> 00:30:25,871
Varför gör du inte det?
373
00:30:25,954 --> 00:30:28,174
Jag är en lös tråd.
374
00:30:28,261 --> 00:30:30,746
Jag skulle kunna gå till de äldre
och berätta allt.
375
00:30:30,829 --> 00:30:32,874
– De äldre vet redan allt.
376
00:30:33,005 --> 00:30:35,620
De vet till och med
vad du har haft för dig.
377
00:30:35,703 --> 00:30:38,101
Och jag kan rapportera
att de är imponerade,
378
00:30:38,184 --> 00:30:41,104
så pass att de vill
att du ska leda
379
00:30:41,187 --> 00:30:43,280
en hemlig operation
380
00:30:43,363 --> 00:30:46,196
av högsta vikt...
381
00:30:46,279 --> 00:30:48,063
för att fånga Lasher.
382
00:30:48,150 --> 00:30:49,982
– Talamasca
vill inte ha Lasher.
383
00:30:50,065 --> 00:30:52,633
Jag har fått höra att vi vill det.
384
00:30:52,763 --> 00:30:55,379
Nu när han har fått kropp
är han ett allvarligt hot
385
00:30:55,462 --> 00:30:58,129
mot balansen
i den övernaturliga världen.
386
00:30:59,727 --> 00:31:02,081
Ska du inte ta en klunk,
för Guds skull?
387
00:31:02,164 --> 00:31:04,649
Ibland är ett glas vatten
bara ett glas vatten.
388
00:31:04,732 --> 00:31:06,912
– Vad planerar vi
att göra med honom?
389
00:31:06,995 --> 00:31:09,133
Det finns ett protokoll.
390
00:31:09,216 --> 00:31:11,482
Jag kan inte berätta förrän
jag vet att du är med.
391
00:31:11,565 --> 00:31:12,783
Jag vet inte.
392
00:31:12,914 --> 00:31:15,094
Eh, Lasher är
i First Street House.
393
00:31:15,177 --> 00:31:18,185
Ingen utanför familjen
kan ta sig in utan tillstånd.
394
00:31:18,268 --> 00:31:20,099
Jag har försökt
alla motbesvärjelser som finns.
395
00:31:20,182 --> 00:31:22,232
Jag vet.
396
00:31:22,315 --> 00:31:24,715
– Så berätta hur du tänker
ta dig in.
397
00:31:24,839 --> 00:31:28,364
Vi har identifierat någon
som har ett otalt med Lasher,
398
00:31:28,495 --> 00:31:31,719
någon som kan ta sig in
och ut ur huset utan problem.
399
00:31:31,802 --> 00:31:33,500
En Mayfair?
400
00:31:33,587 --> 00:31:36,289
– Vi tror att hon
kan ställa sig på vår sida.
401
00:31:36,372 --> 00:31:39,898
Och vi tror att det är du
som kan övertala henne...
402
00:31:39,985 --> 00:31:42,204
om du vill.
403
00:31:51,605 --> 00:31:53,350
– Snälla, säg bara
var han är.
404
00:31:53,433 --> 00:31:54,786
Det gör jag inte.
405
00:31:54,869 --> 00:31:57,310
Hur vågar du storma in
i det här huset
406
00:31:57,393 --> 00:31:59,879
utan ens att fråga om lov?
407
00:31:59,962 --> 00:32:02,968
– Har du glömt bort dig själv?
– Mayfair-seder, tack...
408
00:32:03,051 --> 00:32:04,927
Du vet, när din
syster blir mördad
409
00:32:05,010 --> 00:32:06,581
så får det en verkligen
att omvärdera
410
00:32:06,664 --> 00:32:08,365
– sina prioriteringar lite...
– Hallå?
411
00:32:08,448 --> 00:32:10,841
Hej, jag heter Rowan.
412
00:32:17,674 --> 00:32:18,849
Vem är du?
413
00:32:18,980 --> 00:32:20,460
Jag är Moira.
414
00:32:20,547 --> 00:32:23,289
Moira är Tessas syster.
415
00:32:26,683 --> 00:32:28,473
Moira, så trevligt att träffa dig.
416
00:32:28,556 --> 00:32:31,127
Jag är så ledsen.
Jag är verkligen jätteledsen för Tessa.
417
00:32:31,210 --> 00:32:33,607
Jag känner mig helt ansvarig
för det där.
418
00:32:33,690 --> 00:32:36,432
– Det var bra.
Jag är glad att höra det.
419
00:32:36,563 --> 00:32:38,438
Men jag vill inte prata med dig.
420
00:32:38,521 --> 00:32:40,349
Jag vill prata med Lasher.
421
00:32:40,480 --> 00:32:42,138
Det är han
som är skyldig mig svar.
422
00:32:42,221 --> 00:32:44,010
Kanske en annan dag.
423
00:32:44,093 --> 00:32:46,272
– Han övergav min syster
när hon behövde honom.
424
00:32:46,355 --> 00:32:47,884
Och jag vill veta varför.
425
00:32:47,967 --> 00:32:50,102
– Lasher där uppe
är inte den Lasher du menar.
426
00:32:50,185 --> 00:32:52,410
Han är ett barn.
Han minns ingenting.
427
00:32:52,493 --> 00:32:54,367
Han skulle inte ens veta
vad din syster heter.
428
00:32:54,450 --> 00:32:57,240
Det var ju bekvämt.
429
00:32:57,323 --> 00:32:59,629
Okej, jag fattar.
430
00:32:59,716 --> 00:33:02,589
Han ger dig en jävla
massa makt, eller hur?
431
00:33:02,719 --> 00:33:05,379
– Om du ska vara i stan
ett tag,
432
00:33:05,462 --> 00:33:08,207
varför kommer du inte tillbaka
och kan träffa honom när han är redo?
433
00:33:08,290 --> 00:33:11,032
– Det är en rimlig begäran,
Moira.
434
00:33:13,121 --> 00:33:15,036
Jag visar dig ut.
435
00:33:24,828 --> 00:33:28,006
Hon kan läsa tankar.
436
00:33:28,136 --> 00:33:30,921
Du måste skydda dig själv.
437
00:33:31,052 --> 00:33:35,622
Se till att du har musik på
så fort hon är i närheten.
438
00:33:35,752 --> 00:33:37,236
Vad hade hon för plan då?
439
00:33:37,319 --> 00:33:40,409
Bara gå upp och snoka
i Lashers tankar?
440
00:33:40,496 --> 00:33:42,150
Kanske.
441
00:33:42,281 --> 00:33:44,979
Det är väl oftast det hon gör.
442
00:33:45,110 --> 00:33:47,634
Hon är ingen favoritkusin direkt.
443
00:33:47,721 --> 00:33:49,248
Jag tycker synd om henne.
444
00:33:49,331 --> 00:33:51,859
Hörlurar jämt
för att stänga ute världen,
445
00:33:51,942 --> 00:33:54,423
den där gåvan är en förbannelse.
446
00:33:54,510 --> 00:33:56,034
Är det?
447
00:33:56,121 --> 00:33:57,774
Jag vet inte.
448
00:34:40,034 --> 00:34:42,254
– Jag tog med dig
något att äta.
449
00:34:48,782 --> 00:34:51,045
Du ser så vuxen ut...
450
00:34:51,132 --> 00:34:53,308
väldigt mogen.
451
00:34:53,395 --> 00:34:56,533
Vem är Tessa?
452
00:34:56,616 --> 00:34:59,140
Tessa var min kusin.
453
00:34:59,271 --> 00:35:02,448
Hon var en ung Mayfair-kvinna
som dog.
454
00:35:04,754 --> 00:35:06,687
Hon sa att jag skadade Tessa.
455
00:35:08,671 --> 00:35:11,021
Och jag vill inte skada någon.
456
00:35:11,109 --> 00:35:15,025
Nej, du har inte skadat någon.
457
00:35:15,156 --> 00:35:17,815
Du valde bara henne
att bära nyckelhalsbandet,
458
00:35:17,898 --> 00:35:20,557
och sen...
459
00:35:20,640 --> 00:35:22,320
hamnade hon i trubbel.
460
00:35:24,426 --> 00:35:26,124
Minns du något av det?
461
00:35:28,396 --> 00:35:32,525
– Jag brukade leka med det
när jag var bebis.
462
00:35:32,608 --> 00:35:34,741
Ja.
463
00:35:34,828 --> 00:35:37,744
Det är bara en leksak nu.
464
00:35:37,831 --> 00:35:40,703
Visst är det konstigt
hur saker förändras?
465
00:35:40,834 --> 00:35:43,971
Jag menar, du brukade vara
en mäktig magisk varelse,
466
00:35:44,054 --> 00:35:45,930
och du gav upp allt
för att få en kropp,
467
00:35:46,013 --> 00:35:48,759
och du har fortfarande
inte berättat varför.
468
00:35:48,842 --> 00:35:52,154
För att knyta en slips...
469
00:35:52,237 --> 00:35:53,977
hoppa...
470
00:35:55,849 --> 00:35:57,329
Känna dofter.
471
00:36:00,636 --> 00:36:03,857
Jag gillar din doft, Rowan.
472
00:36:03,944 --> 00:36:06,903
– Men det var inte bara
de sakerna du ville ha.
473
00:36:06,990 --> 00:36:08,862
Det var något större.
474
00:36:10,994 --> 00:36:12,870
Och jag tror jag vet vad det är.
475
00:36:12,953 --> 00:36:14,607
Får jag gissa?
476
00:36:14,694 --> 00:36:16,174
Okej.
477
00:36:16,304 --> 00:36:19,355
– Kommer du ihåg
hur jag läkte dig?
478
00:36:19,438 --> 00:36:22,489
Jag kan göra så
med andra också.
479
00:36:22,572 --> 00:36:24,316
Och det är svårt
när du är långt borta,
480
00:36:24,399 --> 00:36:26,096
och lätt när du är nära.
481
00:36:26,184 --> 00:36:28,842
Så jag tror att din mening
är att hjälpa mig göra gott.
482
00:36:28,925 --> 00:36:33,452
Och det vore bra
för vår familj.
483
00:36:33,582 --> 00:36:37,369
Låter det rätt?
Tror du det är rätt?
484
00:36:37,499 --> 00:36:38,983
Nej.
485
00:36:39,066 --> 00:36:40,241
Nej?
486
00:36:42,069 --> 00:36:43,940
Okej.
487
00:36:46,465 --> 00:36:49,294
Så vad är det då?
488
00:36:49,424 --> 00:36:51,731
Jag kan säga det.
489
00:36:51,818 --> 00:36:56,039
Okej, säg.
490
00:36:56,170 --> 00:36:58,694
Nej.
491
00:36:58,825 --> 00:37:01,131
Gör aldrig så.
492
00:37:01,219 --> 00:37:05,005
– Men jag älskar dig.
– Nej.
493
00:37:05,092 --> 00:37:07,312
Gör aldrig så igen, aldrig.
494
00:38:03,803 --> 00:38:05,631
Vet du sanningen?
495
00:38:07,197 --> 00:38:09,330
Vet du varför han är här?
496
00:38:09,417 --> 00:38:11,463
Vad vill han?
497
00:38:14,640 --> 00:38:16,472
Han måste ha anförtrott sig åt dig.
498
00:38:16,555 --> 00:38:18,165
Rowan?
499
00:38:18,252 --> 00:38:20,389
– Har han någonsin sagt
vad han vill?
500
00:38:20,472 --> 00:38:23,649
Rowan, är det du?
501
00:38:23,736 --> 00:38:27,435
Släpp ut mig härifrån.
Släpp ut mig härifrån!
502
00:38:48,978 --> 00:38:51,198
Nej. Nej, nej!
503
00:38:51,285 --> 00:38:54,549
Nej, nej, nej!
504
00:40:52,145 --> 00:40:55,191
Herregud, vad har hänt?
505
00:40:55,278 --> 00:40:57,328
– Jag vet inte.
Du måste hjälpa henne.
506
00:40:57,411 --> 00:41:00,022
Lägg ner henne.
507
00:41:00,109 --> 00:41:02,202
– Snälla, snälla,
jag ber dig.
508
00:41:02,285 --> 00:41:05,114
Hon har fått en blödning.
509
00:41:05,201 --> 00:41:08,035
Hon är död.
Det finns inget jag kan göra.
510
00:41:08,118 --> 00:41:10,602
– Jag menade inte att skada henne.
Jag menade inte det.
511
00:41:10,685 --> 00:41:12,126
– Nej, nej, nej, nej, gör inte så.
512
00:41:12,209 --> 00:41:14,650
Det är inte ditt fel.
Hur skulle det vara ditt fel?
513
00:41:14,733 --> 00:41:17,344
Hon fick en blödning.
514
00:41:17,431 --> 00:41:19,699
Vem såg dig med henne?
515
00:41:19,782 --> 00:41:22,266
– Lasher, lägg ner henne.
Säg vem som såg dig med henne.
516
00:41:22,349 --> 00:41:24,442
– Hjälp henne.
Ge henne tillbaka till mig!
517
00:41:24,525 --> 00:41:26,658
Lägg ner henne.
518
00:41:31,401 --> 00:41:33,708
Lasher, jag behöver din hjälp.
519
00:41:33,795 --> 00:41:37,934
Jag behöver att du hämtar
något åt mig där nere.
520
00:41:38,017 --> 00:41:41,760
Snälla.
521
00:41:41,847 --> 00:41:43,631
Vadå?
522
00:41:45,894 --> 00:41:48,244
– Sax, ett par saxar.
523
00:41:48,331 --> 00:41:50,290
Skynda dig.
524
00:42:05,566 --> 00:42:08,090
De borde ligga på Anthas bord.
525
00:42:10,440 --> 00:42:11,703
Rowan?
526
00:42:15,010 --> 00:42:17,622
Mamma, mamma!
527
00:42:17,709 --> 00:42:19,406
Släpp ut mig!
528
00:42:19,493 --> 00:42:21,451
– Jag ska ta hand om det,
529
00:42:21,539 --> 00:42:23,196
och sen kommer jag tillbaka,
530
00:42:23,279 --> 00:42:26,287
och då ska du berätta
exakt vad som hände, okej?
530
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag