"Mayfair Witches" A Tangled Web
ID | 13180734 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" A Tangled Web |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S02E07.A.Tangled.Web.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32222101 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:14,920 --> 00:02:17,260
Kom igen.
3
00:02:24,549 --> 00:02:26,759
Fan.
4
00:02:34,952 --> 00:02:38,432
Så, vad händer egentligen
efter det här bröllopet?
5
00:02:41,539 --> 00:02:43,879
Första dagen är mickelsmäss,
6
00:02:43,998 --> 00:02:46,475
andra dagen är själva bröllopet,
7
00:02:46,558 --> 00:02:50,768
och på tredje dagen
vid högsta middagstid, festen.
8
00:02:53,045 --> 00:02:56,373
Det här är ord som varje
skotsk Mayfield känner till.
9
00:02:58,487 --> 00:02:59,891
Minns du kvällen
10
00:02:59,974 --> 00:03:02,241
när vi körde fars bil ner i diket?
11
00:03:04,059 --> 00:03:05,287
Ja.
12
00:03:05,370 --> 00:03:07,651
Och Angus Murray flög ut
från baksätet
13
00:03:07,734 --> 00:03:10,094
och slog huvudet
rakt i vindrutan.
14
00:03:12,483 --> 00:03:15,101
Angus Murray. Ha.
15
00:03:15,184 --> 00:03:17,440
Herregud, Angus Murray.
16
00:03:21,118 --> 00:03:25,012
Vi Mayfields har varit
väldigt tålmodiga, som du vet.
17
00:03:25,095 --> 00:03:28,205
Magin vi har är inte obetydlig...
18
00:03:30,095 --> 00:03:32,575
Men det är inte vad vi blivit lovade.
19
00:03:35,326 --> 00:03:39,116
Och nu har tiden äntligen kommit.
20
00:03:40,798 --> 00:03:45,318
Våra förmågor kommer att
förstärkas enormt.
21
00:03:45,446 --> 00:03:47,656
Wow. Riktigt imponerande.
22
00:03:51,160 --> 00:03:53,396
Vi kraschade aldrig fars bil,
23
00:03:53,479 --> 00:03:57,453
och det finns ingen Angus Murray.
24
00:03:57,536 --> 00:03:59,786
Vad händer, brorsan?
25
00:04:06,001 --> 00:04:08,719
Minns du den här platsen?
26
00:04:08,802 --> 00:04:11,731
Du var präst här.
27
00:04:11,814 --> 00:04:14,714
Jag sa ju att jag inte minns någonting.
28
00:04:17,296 --> 00:04:18,746
Titta på fönstret.
29
00:04:20,278 --> 00:04:23,378
Du brukade stå vid altaret.
30
00:04:28,109 --> 00:04:29,342
När då?
31
00:04:29,425 --> 00:04:31,521
För länge sen.
32
00:04:31,604 --> 00:04:33,880
Jag växte upp med den här historien.
33
00:04:33,963 --> 00:04:35,830
Sankt Ashlar, livets givare.
34
00:04:39,687 --> 00:04:41,517
Men det är inte jag.
35
00:04:44,255 --> 00:04:49,085
Jag har orsakat så mycket lidande.
.. Elände.
36
00:04:50,501 --> 00:04:53,151
Jag har dödat.
37
00:04:53,271 --> 00:04:56,131
Jag gör det inte igen. Jag tänker inte
38
00:04:57,700 --> 00:04:59,424
lyssna, jag måste träffa Rowan.
39
00:04:59,507 --> 00:05:00,781
Hon vet vem jag är.
40
00:05:00,864 --> 00:05:02,366
Hon vet vad som händer med mig.
41
00:05:02,449 --> 00:05:06,039
Hon är inte här, men jag är här.
42
00:05:06,164 --> 00:05:07,662
Hur kan jag lita på dig?
43
00:05:07,745 --> 00:05:09,265
Ni vill alla ha något av mig,
44
00:05:09,348 --> 00:05:11,311
och ni vill inte ens säga vad det är.
45
00:05:11,394 --> 00:05:13,109
Det enda vi vill ha av dig
är att du ska vara lycklig,
46
00:05:13,192 --> 00:05:14,224
- din lycka.
- Det är en lögn.
47
00:05:14,307 --> 00:05:16,237
Du ser, det är en lögn.
48
00:05:19,016 --> 00:05:21,226
Ja, så är det.
49
00:05:21,345 --> 00:05:24,204
Min far vill att jag ser till
att du kommer till bröllopet.
50
00:05:24,287 --> 00:05:27,739
Och om jag inte lyckas med det, då...
51
00:05:27,822 --> 00:05:30,369
Han är en väldigt våldsam man.
52
00:05:30,452 --> 00:05:35,260
Varför? Vad...
vad ska han med mig till?
53
00:05:35,343 --> 00:05:38,241
Bundna med Emaleth,
du och dina barn
54
00:05:38,324 --> 00:05:40,039
ska återge Glen dess forna glans.
55
00:05:40,122 --> 00:05:42,262
För oss som lever av skörden,
56
00:05:42,381 --> 00:05:44,065
betyder det... betyder det liv.
57
00:05:44,148 --> 00:05:47,388
Ditt blod, Lasher.
58
00:05:47,512 --> 00:05:50,412
Ditt blod, det är... det är magi.
59
00:05:52,954 --> 00:05:54,984
Låt mig visa dig.
60
00:06:56,511 --> 00:06:58,861
Titta vad du kan göra.
61
00:07:04,966 --> 00:07:08,976
Jag minns.
62
00:07:10,959 --> 00:07:13,492
Jag har inte varit ärlig mot dig, Ian.
63
00:07:13,601 --> 00:07:18,081
Far raderade alla mina minnen
av dig och den här platsen för länge sen.
64
00:07:19,484 --> 00:07:22,454
Men det... det kommer tillbaka,
65
00:07:22,537 --> 00:07:24,787
lite i taget.
66
00:07:26,663 --> 00:07:29,463
Jag förstår.
67
00:07:34,083 --> 00:07:37,423
Han måste ha haft en anledning.
68
00:07:37,548 --> 00:07:41,144
Tja, ibland gjorde han saker
bara för att vara elak.
69
00:07:43,712 --> 00:07:46,512
Vi behöver inte följa hans regler.
70
00:07:48,081 --> 00:07:49,554
Så varför berättar du inte
71
00:07:49,637 --> 00:07:53,203
vad Lasher har med att göra
att förstärka era krafter?
72
00:07:54,908 --> 00:07:57,526
Allt.
73
00:07:57,609 --> 00:08:00,337
Inte bara de där små knepen.
74
00:08:00,420 --> 00:08:02,560
Riktig magi.
75
00:08:05,099 --> 00:08:07,099
Jag är glad för din skull.
76
00:08:08,603 --> 00:08:11,563
Jag önskar att jag kunde
dela det med dig,
77
00:08:11,646 --> 00:08:15,760
men jag kan inte lita på Rowan
av uppenbara skäl.
78
00:08:15,843 --> 00:08:18,533
Jag kan inte garantera någons säkerhet.
79
00:08:18,654 --> 00:08:20,462
Så, när vi har fixat din bil,
80
00:08:20,545 --> 00:08:22,969
är det dags för dig att åka
tillbaka till New Orleans.
81
00:08:23,052 --> 00:08:24,947
Du behöver inte oroa dig för mig.
82
00:08:25,030 --> 00:08:27,889
Jag har fått en liten gåva
själv från Lasher.
83
00:08:27,972 --> 00:08:30,208
- Jaså?
- Ja.
84
00:08:30,291 --> 00:08:32,327
Vad för gåva?
85
00:08:32,410 --> 00:08:35,098
Låt oss säga att den gör att jag
86
00:08:35,181 --> 00:08:38,431
kan mer än ta hand om mig själv.
87
00:08:55,593 --> 00:08:57,523
Fan.
88
00:09:13,898 --> 00:09:16,308
Okej.
89
00:09:19,992 --> 00:09:22,612
Nej, nej. Kom igen.
90
00:09:31,881 --> 00:09:34,571
Okej, Lasher.
91
00:10:50,759 --> 00:10:53,969
Man ska inte dröja kvar i dörröppningar.
92
00:10:54,094 --> 00:10:56,361
Varför skickar du inte iväg henne?
93
00:11:15,370 --> 00:11:16,742
Vad är det här?
94
00:11:16,825 --> 00:11:18,615
Det är det du kom hit för.
95
00:11:23,754 --> 00:11:25,244
Hej.
96
00:11:26,425 --> 00:11:27,657
Hej.
97
00:11:27,740 --> 00:11:29,950
Du är kall.
98
00:11:31,486 --> 00:11:34,146
Här, ta den här.
99
00:11:36,476 --> 00:11:37,686
Här.
100
00:11:41,505 --> 00:11:43,195
Här.
101
00:11:48,776 --> 00:11:50,741
Lashers blod.
102
00:11:50,824 --> 00:11:52,679
Det var det du sa att du ville ha.
103
00:11:52,762 --> 00:11:54,205
Nu har du det.
104
00:11:54,288 --> 00:11:56,354
Dags att röra på sig.
105
00:11:56,437 --> 00:11:59,436
Min man är med din far. Din bil är lagad.
106
00:11:59,519 --> 00:12:03,559
Soluppgången kommer vara vacker
när du lämnar Kilbride.
107
00:12:07,109 --> 00:12:12,769
Nej.
108
00:12:12,903 --> 00:12:14,973
Gå uppför trappan.
109
00:12:18,968 --> 00:12:24,427
Vad är Juliens plan? Vad
händer efter bröllopet?
110
00:12:24,510 --> 00:12:26,717
Julien? Min mans far?
111
00:12:26,800 --> 00:12:28,655
Jag har aldrig träffat honom.
112
00:12:28,738 --> 00:12:30,725
Okej, Moira då.
Jag vet att du har henne.
113
00:12:30,808 --> 00:12:33,303
Hon lämnas över till dig
när du är utanför Kilbride.
114
00:12:33,386 --> 00:12:35,456
Ta mig till henne nu.
115
00:12:38,095 --> 00:12:40,235
Följ mig.
116
00:13:00,627 --> 00:13:03,245
Stanna där.
117
00:13:03,328 --> 00:13:04,498
Hej.
118
00:13:04,614 --> 00:13:06,128
- Herregud, är du okej?
- Jesus.
119
00:13:06,211 --> 00:13:07,584
- Skadade de dig?
- Nej.
120
00:13:07,667 --> 00:13:09,791
Nej, nej, nej, de förstörde
bara min lust att andas syre.
121
00:13:09,874 --> 00:13:11,529
Det är så jävla tråkigt här inne.
122
00:13:11,612 --> 00:13:12,815
Ingen skugga, Fiona.
123
00:13:12,898 --> 00:13:13,818
Ta det lugnt.
124
00:13:13,901 --> 00:13:15,176
Här, oroa dig inte för henne.
125
00:13:15,259 --> 00:13:16,931
Hennes hjärna är som ett salladshuvud.
126
00:13:17,014 --> 00:13:18,744
Sätt dig.
127
00:13:20,517 --> 00:13:22,303
Vet du vad som pågår?
128
00:13:22,386 --> 00:13:23,836
Är Lasher okej?
129
00:13:23,952 --> 00:13:26,187
Så, igår var Lasher okej.
130
00:13:26,270 --> 00:13:27,684
- ”Igår”?
- Ja.
131
00:13:27,767 --> 00:13:29,482
Amintha låter mig inte
komma tillräckligt nära
132
00:13:29,565 --> 00:13:30,967
för att kunna läsa av henne alls.
133
00:13:31,050 --> 00:13:33,297
Det är därför hon inte vill
sätta sin fot här inne.
134
00:13:33,380 --> 00:13:36,170
Men jag läste av en sak från henne
135
00:13:36,292 --> 00:13:38,458
innan hon satte mig här inne.
136
00:13:38,541 --> 00:13:41,058
De dödade Albrecht.
137
00:13:41,141 --> 00:13:42,965
- Va?
- Ja.
138
00:13:43,048 --> 00:13:44,592
Du vet om bröllopet, eller hur?
139
00:13:44,675 --> 00:13:45,763
Ja.
140
00:13:45,846 --> 00:13:47,404
Det är något skumt med det,
141
00:13:47,487 --> 00:13:49,612
men de låter mig inte komma nära
någon som vet något.
142
00:13:49,695 --> 00:13:51,520
De försökte ge mig
en flaska Lashers blod
143
00:13:51,603 --> 00:13:52,571
för att få mig att sticka.
144
00:13:52,654 --> 00:13:53,740
Jag tror inte de vill ha mig här
145
00:13:53,823 --> 00:13:55,748
för vad som än ska hända härnäst.
146
00:13:55,831 --> 00:13:59,181
Men vad spelar det för roll? Vi
har ju blodet nu.
147
00:13:59,304 --> 00:14:02,404
Jag tror att Lasher kan vara i fara.
148
00:14:02,487 --> 00:14:04,797
Du tog inte blodet.
149
00:14:04,918 --> 00:14:06,984
Du vill bara inte att Julien ska slå dig
150
00:14:07,067 --> 00:14:09,714
i vilket spel han nu spelar.
151
00:14:09,797 --> 00:14:12,838
Julien bryr sig inte om den här familjen,
152
00:14:12,921 --> 00:14:15,436
och jag är ansvarig för
vad som händer med dem.
153
00:14:15,519 --> 00:14:16,607
Just det.
154
00:14:16,690 --> 00:14:18,801
Så varför släpper
du inte ut mig härifrån?
155
00:14:18,884 --> 00:14:20,187
Okej?
156
00:14:20,270 --> 00:14:23,713
Då kan vi leta rätt på honom tillsammans.
157
00:14:23,796 --> 00:14:25,629
Nej, de låter mig inte komma nära honom
158
00:14:25,712 --> 00:14:28,572
när du är där, inte med din gåva.
159
00:14:28,694 --> 00:14:30,168
Just det.
160
00:14:30,251 --> 00:14:33,178
Så du stannar här,
och jag kommer tillbaka för dig.
161
00:14:33,261 --> 00:14:34,394
Jag lovar.
162
00:14:34,477 --> 00:14:36,855
- Gör du?
- Ja, bara stanna här.
163
00:14:36,938 --> 00:14:40,458
Tack, Fiona.
164
00:14:42,620 --> 00:14:44,760
Var är han?
165
00:14:44,880 --> 00:14:47,120
Avtal eller inte, nu går vi.
166
00:14:49,277 --> 00:14:52,517
Inte där inne, så var
ska vi leta härnäst?
167
00:14:52,600 --> 00:14:55,330
Ser du inte att jag försöker hjälpa dig?
168
00:15:00,543 --> 00:15:02,017
Lasher är min son.
169
00:15:02,100 --> 00:15:06,310
Jag gör vad som helst
för att få se honom.
170
00:15:06,436 --> 00:15:09,016
Fru, bruden, hon är
redo att kläs på.
171
00:15:09,138 --> 00:15:10,651
Du vet att jag kan känna honom.
172
00:15:10,734 --> 00:15:12,694
Så där uppe?
173
00:15:12,813 --> 00:15:15,913
Eller ska jag blåsa och storma
174
00:15:15,996 --> 00:15:18,826
och blåsa sönder alla dörrar?
175
00:15:18,948 --> 00:15:21,044
Okej.
176
00:15:21,127 --> 00:15:23,261
Titta till honom och gå sen,
177
00:15:23,344 --> 00:15:25,552
men om du försöker något, lovar jag dig,
178
00:15:25,635 --> 00:15:29,435
blir det helvete på jorden
och värre i Kilbride.
179
00:15:33,014 --> 00:15:36,084
Så? Såg du en Van Gogh?
180
00:15:36,167 --> 00:15:38,271
Faktiskt inte.
181
00:15:38,354 --> 00:15:40,593
Jag var vaken hela natten
och läste Molloy-boken.
182
00:15:40,676 --> 00:15:42,601
Du fick tag på manuskriptet.
183
00:15:42,684 --> 00:15:45,303
Vad tyckte du?
184
00:15:45,386 --> 00:15:47,691
Har du läst den?
185
00:15:47,774 --> 00:15:51,819
Nej, men folk pratar om
hur man ska stoppa den...
186
00:15:51,902 --> 00:15:54,177
Hur man ska minimera skadan.
187
00:15:54,260 --> 00:15:55,740
Det är fel taktik.
188
00:15:55,857 --> 00:15:59,267
Det vi måste göra
är att misskreditera den,
189
00:15:59,391 --> 00:16:03,114
få folk att tro att det är påhittat.
190
00:16:03,197 --> 00:16:05,650
Jag gillar hur han tänker.
191
00:16:05,733 --> 00:16:07,903
Den sortens insikt kommer
vara bra i din nya roll
192
00:16:07,986 --> 00:16:10,745
som chef för New Orleans-avdelningen.
193
00:16:10,828 --> 00:16:12,518
Grattis.
194
00:16:16,200 --> 00:16:17,674
Tack.
195
00:16:17,757 --> 00:16:19,892
Jag vill göra en översyn av avdelningen.
196
00:16:19,975 --> 00:16:21,519
Självklart.
197
00:16:21,602 --> 00:16:23,566
Vi råder dig att gå försiktigt fram.
198
00:16:23,649 --> 00:16:24,952
Det finns personer du litade på
199
00:16:25,035 --> 00:16:26,790
som kan ha varit inblandade.
200
00:16:26,873 --> 00:16:28,457
När du rör om i högen,
201
00:16:28,540 --> 00:16:31,780
ibland kryper ormar fram.
202
00:16:31,903 --> 00:16:33,343
Förstått.
203
00:16:33,460 --> 00:16:35,500
Och nu ska du hjälpa mig.
204
00:16:41,010 --> 00:16:43,426
Vi har få nedtecknade
uppgifter om taltos,
205
00:16:43,509 --> 00:16:45,509
så vi vet väldigt lite om dem.
206
00:16:48,911 --> 00:16:50,114
Tack.
207
00:16:50,197 --> 00:16:52,233
Det vi har är den bevarade kroppen
208
00:16:52,316 --> 00:16:54,863
av just det här exemplaret.
209
00:16:54,946 --> 00:16:58,398
Vi uppskattar att han dog runt 1550.
210
00:16:58,481 --> 00:17:00,336
Om du kan sortera hans minnen
211
00:17:00,419 --> 00:17:03,629
och berätta vad de säger
om taltosens natur,
212
00:17:03,753 --> 00:17:06,441
kan det kanske hjälpa oss
förstå Albrechts plan.
213
00:17:06,524 --> 00:17:08,619
Om Lasher är ett exempel,
214
00:17:08,702 --> 00:17:10,698
är de en källa till väldigt mörk magi.
215
00:17:10,781 --> 00:17:13,961
Alla kanske inte är som din Lasher.
216
00:17:20,661 --> 00:17:22,731
Det här är Lasher.
217
00:17:22,850 --> 00:17:24,710
Jag känner det.
218
00:17:26,936 --> 00:17:28,832
Några av våra kollegor har teorier
219
00:17:28,915 --> 00:17:31,325
om att taltos kan återfödas.
220
00:17:31,445 --> 00:17:35,545
Det här måste vara hans kropp
från ett tidigare liv.
221
00:17:35,672 --> 00:17:37,768
Du säger att han dog på 1500-talet.
222
00:17:37,851 --> 00:17:42,301
Det är innan han blev ande,
innan Suzanne kallade ner honom.
223
00:17:45,512 --> 00:17:47,577
Fortsätt, snälla.
224
00:17:47,660 --> 00:17:51,663
Bara... ge mig ett ögonblick.
225
00:17:51,746 --> 00:17:53,746
Du ber mig vittna
226
00:17:53,866 --> 00:17:55,933
om ett liv fyllt av brutalitet.
227
00:18:13,103 --> 00:18:15,992
Lasher, det är jag.
228
00:18:16,075 --> 00:18:17,355
Rowan?
229
00:18:18,857 --> 00:18:20,120
Släpp in mig.
230
00:18:20,203 --> 00:18:22,513
Du måste öppna från din sida.
231
00:18:29,390 --> 00:18:31,940
Herregud.
232
00:18:32,060 --> 00:18:34,638
Är du okej?
233
00:18:34,721 --> 00:18:36,111
Ja.
234
00:18:37,503 --> 00:18:39,698
Jag bad om dig, och
de förde dig till mig.
235
00:18:39,781 --> 00:18:41,581
Nej.
236
00:18:43,316 --> 00:18:46,596
De höll mig borta från dig.
237
00:18:46,720 --> 00:18:47,738
Vi måste gå nu.
238
00:18:47,821 --> 00:18:50,201
De här människorna tänker
göra något riktigt hemskt.
239
00:18:50,284 --> 00:18:52,249
Varför skulle de det?
240
00:18:52,332 --> 00:18:54,052
De visade mig sanningen.
241
00:18:54,170 --> 00:18:55,503
Allt kom tillbaka.
242
00:18:55,586 --> 00:18:57,866
Vad? Vad kom tillbaka?
243
00:18:57,985 --> 00:19:02,090
Allt. Jag. Jag minns.
244
00:19:02,173 --> 00:19:04,930
Du minns vad?
245
00:19:05,013 --> 00:19:08,917
Vattenfallet, Glen... och mitt blod...
246
00:19:09,000 --> 00:19:11,677
Jag fick ett träd att växa.
247
00:19:11,760 --> 00:19:12,832
- Vi går nu.
- Nej.
248
00:19:12,915 --> 00:19:15,539
- Kom igen.
- Nej. Det är här jag hör hemma.
249
00:19:15,622 --> 00:19:17,723
Jag vet vem jag är. Jag vet
vem jag alltid har varit.
250
00:19:17,806 --> 00:19:20,323
Men det här är inte rätt. De
har låst in dig här.
251
00:19:20,406 --> 00:19:22,642
- Du måste lyssna på mig.
- Snälla.
252
00:19:22,725 --> 00:19:25,866
Om och om igen har du
frågat mig vad mitt syfte är.
253
00:19:25,949 --> 00:19:29,329
- Lasher, snälla.
- Nej, lyssna på mig.
254
00:19:29,412 --> 00:19:32,042
Jag föddes för hundratals år sedan.
255
00:19:34,404 --> 00:19:36,537
Min mor var en älskad drottning.
256
00:19:39,774 --> 00:19:42,507
Men hon hade ännu
inte gett kungen en son.
257
00:19:45,709 --> 00:19:48,119
Förrän jag kom.
258
00:19:53,541 --> 00:19:56,570
Växer det?
259
00:19:56,653 --> 00:19:59,412
Kungen får inte se det här barnet.
260
00:19:59,495 --> 00:20:01,741
Ska vi göra oss av med det, min fru?
261
00:20:01,824 --> 00:20:04,157
Säg till kungen att han föddes död.
262
00:20:07,155 --> 00:20:10,745
Ni hörde drottningen. Gör er av med det.
263
00:20:12,456 --> 00:20:14,596
Meddela lairden.
264
00:20:14,716 --> 00:20:16,856
Han vet vad han ska göra.
265
00:20:20,886 --> 00:20:23,921
Även om hon var rädd för sitt liv,
266
00:20:24,004 --> 00:20:26,863
tog drottningens dam mig till min far.
267
00:20:26,946 --> 00:20:29,012
Vet någon annan att du är här?
268
00:20:29,095 --> 00:20:30,848
Nej, min herre.
269
00:20:30,931 --> 00:20:33,862
De tror att barnet
är någon slags demon.
270
00:20:33,945 --> 00:20:37,365
Jag hörde dem säga att
det var Guds straff för att,
271
00:20:37,448 --> 00:20:39,514
för att jag låg med drottningen.
272
00:20:39,597 --> 00:20:41,464
- Sir...
- Spelar ingen roll.
273
00:20:43,794 --> 00:20:47,064
De har ändå helt fel.
274
00:20:47,147 --> 00:20:50,047
Han är ingen demon.
275
00:20:50,170 --> 00:20:52,195
Han är en ängel...
276
00:20:52,278 --> 00:20:56,251
Född av en skotsk
lord och en häxdrottning.
277
00:20:56,334 --> 00:21:01,654
Han är en taltos, den första
på hundra år.
278
00:21:08,704 --> 00:21:11,294
Min far gav mig namnet Ashlar.
279
00:21:11,417 --> 00:21:14,134
Vår resa till Skottland tog två veckor.
280
00:21:14,217 --> 00:21:16,112
På vägen lärde han mig allt
281
00:21:16,195 --> 00:21:18,365
om vårt land och mitt folk.
282
00:21:18,485 --> 00:21:20,069
Ser du det här, Ashlar?
283
00:21:20,152 --> 00:21:23,608
Det är vår plikt att ta hand
om den här vackra platsen.
284
00:21:27,391 --> 00:21:29,671
Vad är det här för plats, far?
285
00:21:31,718 --> 00:21:33,301
Han kunde inte ens nämna den.
286
00:21:33,384 --> 00:21:37,214
Den var så förstörd, han kunde
inte säga det där lilla ordet
287
00:21:37,342 --> 00:21:39,196
hem.
288
00:21:39,279 --> 00:21:41,274
Jag såg riktig fulhet.
289
00:21:41,357 --> 00:21:43,494
Byn hade bränts ner.
290
00:21:43,577 --> 00:21:46,676
Kungens män hade
bränt och saltat jorden
291
00:21:46,759 --> 00:21:49,179
som hämnd för min födelse.
292
00:21:51,890 --> 00:21:54,398
Min far lärde mig
kalla på vargarna.
293
00:21:54,481 --> 00:21:56,285
De skyddade mig
när jag behövde dem.
294
00:21:56,368 --> 00:21:58,328
Hej.
295
00:21:58,446 --> 00:22:00,446
Och de visade mig vem jag var.
296
00:22:05,203 --> 00:22:08,993
Snart kände jag mig
som en del av platsen...
297
00:22:09,121 --> 00:22:11,388
Och att platsen var en del av mig.
298
00:22:15,074 --> 00:22:19,400
Jag blev präst, en guds man.
299
00:22:19,483 --> 00:22:21,336
Välsignad av mitt blod,
300
00:22:21,419 --> 00:22:23,939
blomstrade byns barn.
301
00:22:25,828 --> 00:22:27,788
Och då såg jag henne.
302
00:22:30,506 --> 00:22:33,144
Och jag visste att jag var menad
att ha en egen familj.
303
00:22:33,227 --> 00:22:38,566
Jag visste inte varför jag ville
komma tillbaka till den här världen,
304
00:22:38,649 --> 00:22:41,299
bara att jag ville det så mycket
305
00:22:41,420 --> 00:22:45,044
att jag var beredd
att begå omoraliska handlingar.
306
00:22:45,127 --> 00:22:47,020
Hur kan jag rättfärdiga det jag gjort
307
00:22:47,103 --> 00:22:48,788
om jag inte uppfyller mitt högre syfte?
308
00:22:48,871 --> 00:22:51,560
Att skaffa barn?
309
00:22:51,643 --> 00:22:53,498
Ja.
310
00:22:53,581 --> 00:22:55,715
Och genom dem återföra naturen
311
00:22:55,798 --> 00:22:58,558
till en värld som förstörts av människor.
312
00:22:58,681 --> 00:23:00,466
Jag vet att du tror det
313
00:23:00,549 --> 00:23:03,016
och att en del av det kanske är sant.
314
00:23:03,118 --> 00:23:04,668
Nej, det är sant.
315
00:23:07,376 --> 00:23:10,446
De har hållit mig borta från dig.
316
00:23:10,529 --> 00:23:13,359
De tog min kusin ifrån oss.
317
00:23:13,480 --> 00:23:15,647
Jag menar, de dödade Albrecht.
318
00:23:15,730 --> 00:23:19,350
Om det är en lögn så är du skamlig.
319
00:23:19,475 --> 00:23:21,952
Och om det är sant...
320
00:23:22,035 --> 00:23:25,346
Då måste de ha haft en
god anledning att göra det.
321
00:23:25,429 --> 00:23:26,872
Du måste förstå
322
00:23:26,955 --> 00:23:29,372
att du är en väldigt,
väldigt mäktig varelse.
323
00:23:29,455 --> 00:23:31,139
Varelse – och de vill använda
324
00:23:31,222 --> 00:23:33,600
den makten för sina egna onda syften.
325
00:23:33,683 --> 00:23:35,057
De här människorna är onda.
326
00:23:35,140 --> 00:23:37,685
Och vad gäller dina avsikter?
327
00:23:37,768 --> 00:23:40,088
Utnyttjar inte du mig?
328
00:23:41,344 --> 00:23:43,374
Manipulerar?
329
00:23:43,492 --> 00:23:45,352
Intrigerar?
330
00:23:45,470 --> 00:23:47,667
Det är det du gör.
331
00:23:47,750 --> 00:23:50,127
- Hur vågar du?
- Vad?
332
00:23:50,210 --> 00:23:52,768
Allt jag vill är att se till
att inget ont händer
333
00:23:52,851 --> 00:23:55,186
dig eller någon annan.
334
00:23:55,269 --> 00:23:57,157
Det är allt jag vill.
335
00:23:57,240 --> 00:23:58,973
Är det därför du kom hela vägen hit
336
00:23:59,056 --> 00:24:01,774
- för att se om jag mådde bra?
- Ja.
337
00:24:01,857 --> 00:24:04,307
Eller var det för det här?
338
00:24:09,307 --> 00:24:11,377
Rowan
339
00:24:11,496 --> 00:24:14,596
Jag tror att om du tittar
djupt inom dig själv,
340
00:24:14,679 --> 00:24:17,719
skulle du inse att du vill ha mig hos dig
341
00:24:17,802 --> 00:24:19,632
för det jag gör för dig.
342
00:24:21,506 --> 00:24:23,643
Nej, det är inte sant.
343
00:24:23,726 --> 00:24:27,006
Bevisa för mig att du bryr dig.
344
00:24:27,089 --> 00:24:29,396
Stanna på mitt bröllop.
345
00:24:29,479 --> 00:24:31,549
Ge bort din son.
346
00:24:33,705 --> 00:24:35,195
Snälla.
347
00:24:36,587 --> 00:24:38,994
Lord Ashlar.
348
00:24:39,077 --> 00:24:40,977
Är du redo att klä dig?
349
00:24:43,486 --> 00:24:45,456
Ja.
350
00:25:01,198 --> 00:25:04,779
Taltosblod är landets blod.
351
00:25:04,862 --> 00:25:08,126
Deras lungor andas in luften
som låter skogen andas.
352
00:25:10,104 --> 00:25:13,033
De har kraften att hela.
353
00:25:13,116 --> 00:25:15,733
En levande taltos är en kraft för gott.
354
00:25:15,816 --> 00:25:18,616
Lasher är en kraft för gott.
355
00:25:20,807 --> 00:25:23,535
Jag måste se var
den här kroppen hittades.
356
00:25:23,618 --> 00:25:25,262
Det var dit Albrecht var på väg,
357
00:25:25,345 --> 00:25:27,171
och där hittar vi svaren.
358
00:25:27,254 --> 00:25:29,630
Det var en torvmosse i Skottland,
359
00:25:29,713 --> 00:25:32,373
en stad som heter Kilbride.
360
00:25:32,494 --> 00:25:35,324
Haggis och tartan... vad kan vara bättre?
361
00:25:37,826 --> 00:25:39,820
Din pojke.
362
00:25:39,903 --> 00:25:43,878
Ja, men han är min son!
363
00:25:43,961 --> 00:25:46,581
Varenda gång!
364
00:25:46,702 --> 00:25:48,416
Han är min pojke!
365
00:25:48,499 --> 00:25:51,709
Vi är på lyset tidigt, brorsan.
366
00:26:01,743 --> 00:26:03,909
- Hallå?
- Hej, det är jag.
367
00:26:03,992 --> 00:26:05,364
Rowan, är du okej?
368
00:26:05,447 --> 00:26:06,687
Jag mår bra.
369
00:26:06,803 --> 00:26:09,523
Det är bara något riktigt
fel som händer.
370
00:26:09,646 --> 00:26:10,849
Ja, tveklöst.
371
00:26:10,932 --> 00:26:12,573
Ian har gått från att vara
halvaggressiv
372
00:26:12,656 --> 00:26:14,276
till rent fientlig.
373
00:26:14,394 --> 00:26:17,171
Nu insisterar han på att vi.
.. vi ska dra direkt.
374
00:26:17,254 --> 00:26:18,809
Men vi stannar till bröllopet.
375
00:26:18,892 --> 00:26:19,853
Wow.
376
00:26:19,936 --> 00:26:22,176
Vill du fånga brudbuketten?
377
00:26:22,296 --> 00:26:23,387
Det där var inte kul.
378
00:26:23,470 --> 00:26:25,194
Hör du, Lasher är bestämd,
379
00:26:25,277 --> 00:26:27,515
och om jag kunde komma på ett sätt
att tvinga honom med mig,
380
00:26:27,598 --> 00:26:29,240
skulle jag göra det.
381
00:26:29,323 --> 00:26:30,697
Du har sett Lasher?
382
00:26:30,780 --> 00:26:32,575
- Mår han bra?
- Han är okej.
383
00:26:32,658 --> 00:26:34,614
Han... han är hjärntvättad och...
384
00:26:34,697 --> 00:26:36,767
Vansinnigt kär, men han är hel,
385
00:26:36,884 --> 00:26:39,332
och så tänker jag ta honom härifrån,
386
00:26:39,415 --> 00:26:41,445
med eller utan sin brud.
387
00:26:43,714 --> 00:26:46,331
Vad fan var det där?
388
00:26:46,414 --> 00:26:48,620
Vad var det där?
389
00:26:48,703 --> 00:26:53,780
Ian verkar vara... Rätt stressad.
390
00:26:53,863 --> 00:26:55,307
Gör lite nytta.
391
00:26:55,390 --> 00:26:57,019
Ta reda på vad som händer med honom
392
00:26:57,102 --> 00:26:59,053
och vad som händer
med Lasher efter bröllopet.
393
00:26:59,136 --> 00:27:00,889
Lyssna, Rowan,
394
00:27:00,972 --> 00:27:02,897
jag är verkligen glad
att du är med Lark,
395
00:27:02,980 --> 00:27:04,806
och han verkar vara en fin kille,
396
00:27:04,889 --> 00:27:06,914
och jag ser hur lycklig han gör dig.
397
00:27:06,997 --> 00:27:09,515
- Toppen. Tack.
- Ja, men
398
00:27:09,598 --> 00:27:13,290
jag är rädd att vi tagit
oss vatten över huvudet,
399
00:27:13,373 --> 00:27:15,821
och livet är långt.
400
00:27:15,904 --> 00:27:19,254
Och jag menar, jag borde veta, eller hur?
401
00:27:19,376 --> 00:27:23,236
Men bara om du inte kliver ner i diket.
402
00:27:23,364 --> 00:27:26,241
Hör du, jag vet att jag varit
hård mot dig förut,
403
00:27:26,324 --> 00:27:28,542
men det är för att du
säger att du ska förändras
404
00:27:28,625 --> 00:27:29,968
och du gör det aldrig.
405
00:27:30,051 --> 00:27:31,906
Men jag tror att du vill det,
406
00:27:31,989 --> 00:27:34,436
så varför bevisar du det inte för mig?
407
00:27:34,519 --> 00:27:36,303
Håll mig borta från diket.
408
00:27:36,386 --> 00:27:38,351
Okej. Okej.
409
00:27:38,434 --> 00:27:41,716
Jag ska göra mitt bästa med Ian.
410
00:27:41,799 --> 00:27:44,174
Vi ses vid ceremonin.
411
00:27:44,257 --> 00:27:45,801
Just det.
412
00:27:45,884 --> 00:27:47,252
Jag hamnar i helvetet
413
00:27:47,335 --> 00:27:49,237
om han kommer emellan mig och min pojke!
414
00:27:49,320 --> 00:27:51,073
Ian! Gäller det här pappa?
415
00:27:51,156 --> 00:27:52,558
- Vem annars?
- Vänta, vänta.
416
00:27:52,641 --> 00:27:54,397
Gå bara hem, snälla?
417
00:27:54,480 --> 00:27:56,686
Det angår dig inte!
418
00:27:56,769 --> 00:28:01,487
Om det rör vår pappa, så angår det mig.
419
00:28:01,570 --> 00:28:05,141
Jag kan inte låta
honom splittra min familj.
420
00:28:05,224 --> 00:28:07,294
Berätta vad som händer.
421
00:28:07,412 --> 00:28:09,272
Jag är också familj.
422
00:28:12,714 --> 00:28:17,644
Vår pappa... Han ska
komma tillbaka till den här världen.
423
00:28:17,773 --> 00:28:20,633
Han ska komma tillbaka?
424
00:28:20,716 --> 00:28:22,571
Han behöver ett värddjur.
425
00:28:22,654 --> 00:28:25,694
Han har valt min förstfödde.
426
00:28:25,777 --> 00:28:27,912
Hamish.
427
00:28:27,995 --> 00:28:30,515
Stor makt har sitt pris.
428
00:28:32,193 --> 00:28:34,810
Min pojke kommer bli fast
i det där skärselden,
429
00:28:34,893 --> 00:28:37,652
och varje gång jag ser
hans ansikte här i världen,
430
00:28:37,735 --> 00:28:42,495
kommer jag att titta in i
ögonen på vår vedervärdige far.
431
00:28:42,625 --> 00:28:45,624
Han är djävulsk.
432
00:28:45,707 --> 00:28:50,997
Han är den enda man...
jag någonsin varit rädd för...
433
00:28:51,080 --> 00:28:52,787
Men jag måste stoppa honom.
434
00:28:52,870 --> 00:28:54,249
Även om det är dömt att misslyckas.
435
00:28:54,332 --> 00:28:55,846
Nej, nej, nej, du
kan inte gå in där ensam.
436
00:28:55,929 --> 00:28:57,131
Jag låter dig inte.
437
00:28:57,214 --> 00:28:59,004
Nej, du har rätt.
438
00:28:59,122 --> 00:29:00,946
Det vore ett självmordsuppdrag
439
00:29:01,029 --> 00:29:02,222
om du gick in där själv.
440
00:29:02,305 --> 00:29:05,205
Men om... om jag är där med dig
441
00:29:05,326 --> 00:29:08,782
så kanske vi faktiskt
har en chans att klara oss.
442
00:29:13,118 --> 00:29:17,884
Jag visste aldrig vad
du ville när du kom.
443
00:29:17,967 --> 00:29:20,700
Om jag ska vara ärlig
tvivlade jag på dig.
444
00:29:22,235 --> 00:29:24,545
Men nu ser jag hur fel jag hade.
445
00:29:29,685 --> 00:29:32,515
Var vid min sida genom skörden
446
00:29:32,638 --> 00:29:35,948
och ta del av alla
gåvor vår familj ska få.
447
00:29:37,828 --> 00:29:41,488
Ja, men... men... bara om
hela min familj får vara med
448
00:29:41,614 --> 00:29:43,740
Rowan i synnerhet.
449
00:29:43,823 --> 00:29:47,279
Jag ska göra allt jag kan
för att det ska bli så, bror.
450
00:29:47,529 --> 00:29:51,893
Nu kommer vi behöva någon
på utsidan
451
00:29:51,976 --> 00:29:53,690
- som kan dra ut oss.
- Ja, vi behöver ett rep.
452
00:29:53,773 --> 00:29:54,801
Pojke!
453
00:29:54,884 --> 00:29:58,782
Du måste hålla koll på
timglaset hela tiden.
454
00:29:58,865 --> 00:30:01,351
Du får inte ta blicken från det.
455
00:30:01,434 --> 00:30:03,018
Och du ska känna efter inom dig
456
00:30:03,101 --> 00:30:05,678
om du märker någon oro från oss.
457
00:30:05,761 --> 00:30:07,657
Ja, om något känns konstigt alls
458
00:30:07,740 --> 00:30:10,498
jag menar verkligen allt.
.. ta ut oss en i taget.
459
00:30:10,581 --> 00:30:13,129
Du vet hur man gör, eller hur?
460
00:30:13,212 --> 00:30:15,182
Jag kan orden, ja.
461
00:30:15,301 --> 00:30:18,294
Du måste verkligen, verkligen fokusera.
462
00:30:18,377 --> 00:30:20,408
Tänk dig att du... att du drar oss
463
00:30:20,491 --> 00:30:22,181
- över en mur.
- Ja.
464
00:30:22,299 --> 00:30:25,609
För om du inte gör det,
blir vi fast där för alltid.
465
00:30:27,811 --> 00:30:29,191
Okej då.
466
00:31:07,452 --> 00:31:10,182
Två ärtor i min böna.
467
00:31:11,689 --> 00:31:15,241
Vad har jag gjort för att förtjäna detta?
468
00:31:15,324 --> 00:31:20,224
Kanske väntade ni er
några stackars hjälplösa pojkar.
469
00:31:23,327 --> 00:31:25,772
Den här säger att min kära Rowan
470
00:31:25,855 --> 00:31:27,781
är i stan för bröllopet.
471
00:31:27,864 --> 00:31:30,905
Hon är inte din kära Rowan.
472
00:31:30,988 --> 00:31:32,906
Det är hon snart.
473
00:31:32,989 --> 00:31:34,990
Hur vågar du ens
tänka tanken att förstöra
474
00:31:35,073 --> 00:31:36,557
ännu ett ungt Mayfairliv,
475
00:31:36,640 --> 00:31:38,565
efter allt du gjort mot oss?
476
00:31:38,648 --> 00:31:40,818
Jag var en oskyldig pojke.
477
00:31:40,937 --> 00:31:43,314
Du gjorde mig till ett monster.
478
00:31:43,397 --> 00:31:48,197
Jag tänker inte låta
dig skada någon av oss till.
479
00:31:49,985 --> 00:31:52,125
Han pratar om Hamish, pappa.
480
00:31:55,557 --> 00:31:57,973
Alltid varit hetlevrad, den här.
481
00:31:58,056 --> 00:31:59,536
Japp.
482
00:32:03,047 --> 00:32:04,597
Vad pågår?
483
00:32:07,756 --> 00:32:09,721
Jag blev så nyfiken
484
00:32:09,804 --> 00:32:13,184
på den här gåvan du sa att du hade,
485
00:32:13,309 --> 00:32:16,317
att jag bara var tvungen att
fråga pappa om den.
486
00:32:18,188 --> 00:32:20,778
Ungdomen slösas bort på de unga...
487
00:32:23,701 --> 00:32:27,981
Och odödligheten på de idiotiska.
488
00:32:31,603 --> 00:32:33,603
Ser tillräckligt frisk ut.
489
00:32:37,015 --> 00:32:38,179
Hej.
490
00:32:38,262 --> 00:32:40,395
- Pappa?
- Kan du fortfarande få upp den, pojk?
491
00:32:40,478 --> 00:32:42,338
Vad?
492
00:32:42,456 --> 00:32:44,593
Det spelar ingen roll. Det ordnar sig.
493
00:32:44,676 --> 00:32:47,476
Det finns ju piller
för sånt nu, eller hur?
494
00:32:49,385 --> 00:32:50,476
Ian?
495
00:32:50,559 --> 00:32:53,459
Hamish, släng hit repet.
496
00:32:54,727 --> 00:32:56,927
Alltid trevligt att se dig, bror.
497
00:32:59,465 --> 00:33:01,745
Det luriga med livlinor är
498
00:33:01,866 --> 00:33:05,276
att den som håller i får
välja vem som ska dras upp.
499
00:33:05,359 --> 00:33:06,919
Kasta repet, pojk.
500
00:33:10,460 --> 00:33:14,424
Va... nej, nej, nej, nej, nej, nej!
501
00:33:14,507 --> 00:33:15,879
Hamish!
502
00:33:15,962 --> 00:33:20,662
Hamish, ta mig härifrån!
503
00:34:21,780 --> 00:34:25,060
Vackert väder för ett bröllop.
504
00:34:25,143 --> 00:34:27,247
Jag hör att du stannar.
505
00:34:27,330 --> 00:34:29,257
Vi hittade kläder
som borde passa dig bra.
506
00:34:29,340 --> 00:34:34,340
Stanna? Nej, jag... Har du sett Rowan?
507
00:34:34,470 --> 00:34:35,968
Din damvän?
508
00:34:36,051 --> 00:34:38,615
Hon är uppe på slottet
med Ashlar och gör sig i ordning.
509
00:34:38,698 --> 00:34:42,178
Skynda dig nu och klä dig,
annars missar du det.
510
00:34:42,302 --> 00:34:44,572
Jag
511
00:35:01,430 --> 00:35:04,360
Jag tror om du ser djupt inom dig,
512
00:35:04,443 --> 00:35:07,723
så inser du att du vill ha mig hos dig
513
00:35:07,845 --> 00:35:10,365
på grund av vad jag gör för dig.
514
00:35:27,666 --> 00:35:31,219
Ödmjuk inför vår herre.
515
00:35:31,302 --> 00:35:33,202
Det här var oväntat.
516
00:35:33,318 --> 00:35:37,108
Alla soldater ber före strid.
517
00:35:37,236 --> 00:35:39,612
Jag hörde att han
vill ha dig vid sin sida.
518
00:35:39,695 --> 00:35:42,343
Min man vill helst inte neka
honom något just nu,
519
00:35:42,426 --> 00:35:46,986
men jag tänker inte låta dig
förstöra tillfället.
520
00:35:53,170 --> 00:35:54,870
Jag skulle aldrig våga.
521
00:36:05,751 --> 00:36:08,931
Du borde verkligen klara det här själv.
522
00:36:09,014 --> 00:36:10,839
Allt skit du fått mig att skyffla
523
00:36:10,922 --> 00:36:13,189
har gjort mina fingrar som korvar.
524
00:36:14,527 --> 00:36:18,942
Jag måste medge... Det var ett svårt val.
525
00:36:19,025 --> 00:36:22,586
Jag menar, Hamish är yngre, starkare.
526
00:36:22,669 --> 00:36:24,879
Men den här kroppen, Cortlands...
527
00:36:26,545 --> 00:36:29,132
Den kommer leva för evigt.
528
00:36:29,215 --> 00:36:32,159
Inte mycket till val när
man ser det så, pappa.
529
00:36:34,066 --> 00:36:38,912
Ja, men nu måste jag prata
som en jävla yat resten av livet.
530
00:36:41,696 --> 00:36:43,210
Så vad händer med Rowan?
531
00:36:43,293 --> 00:36:45,459
Vad med henne?
532
00:36:45,542 --> 00:36:47,852
Amerikaner är så bokstavliga.
533
00:36:47,972 --> 00:36:51,313
De fattar aldrig vinken
när man vill att de ska dra åt helvete.
534
00:36:51,396 --> 00:36:56,303
Så kanske vi gör oss av
med henne på ett mer permanent sätt.
535
00:36:56,386 --> 00:36:59,525
Nu, stadiga händer, min son...
536
00:36:59,608 --> 00:37:03,268
Åtminstone tills skörden är klar.
537
00:37:03,394 --> 00:37:04,898
Om Lasher blir upprörd,
538
00:37:04,981 --> 00:37:07,121
kan det äventyra alltihop.
539
00:37:09,078 --> 00:37:10,458
Och efteråt?
540
00:37:12,852 --> 00:37:16,304
Rowan är kanske bra
på att spinna nät...
541
00:37:16,387 --> 00:37:19,597
Men vi vet vilka som
är de riktiga vävarna.
542
00:37:33,999 --> 00:37:40,689
Jag är här... precis som du bad.
543
00:37:40,826 --> 00:37:42,641
Tack.
544
00:37:42,724 --> 00:37:45,114
Det är dags, milord.
545
00:37:46,781 --> 00:37:48,781
Du behöver inte göra det här.
546
00:38:29,685 --> 00:38:32,030
Var är Lark?
547
00:38:32,113 --> 00:38:34,420
Han var seg upp.
548
00:38:34,503 --> 00:38:37,784
Han sa att de skulle
ta in honom i en annan bil.
549
00:38:37,867 --> 00:38:39,410
Du borde inte ha lämnat honom.
550
00:38:39,493 --> 00:38:43,327
Du har rätt. Förlåt.
551
00:38:43,410 --> 00:38:46,520
Han klarar sig säkert.
552
00:38:46,603 --> 00:38:49,009
Ja.
553
00:38:49,092 --> 00:38:50,852
Så du pratade med Ian?
554
00:38:50,969 --> 00:38:53,209
Vad är Juliens plan?
555
00:38:53,330 --> 00:38:56,049
De... de vill bara att bröllopet
556
00:38:56,132 --> 00:38:57,985
ska gå smidigt.
557
00:38:58,068 --> 00:38:59,693
Det finns inget mer i planen.
558
00:38:59,776 --> 00:39:02,466
Nej, om han sa det så ljuger han.
559
00:39:04,827 --> 00:39:06,862
Titta. Ser du?
560
00:39:06,945 --> 00:39:08,845
Där är han.
561
00:39:17,066 --> 00:39:19,303
Inte än, snälla.
562
00:39:19,386 --> 00:39:21,216
Brudgummen kommer.
563
00:39:29,477 --> 00:39:31,677
Det finns inget att oroa sig för.
564
00:40:31,306 --> 00:40:34,649
Här hittades kroppen.
565
00:40:34,732 --> 00:40:36,937
Jag kan känna det.
566
00:40:37,020 --> 00:40:40,020
Jorden har ett minne.
567
00:40:40,143 --> 00:40:43,554
Han dog någon
annanstans och fördes hit.
568
00:40:43,637 --> 00:40:45,602
Hur dog han?
569
00:40:45,685 --> 00:40:48,754
Den här platsen vet inte,
men hans kropps sista minne
570
00:40:48,837 --> 00:40:50,974
var i skogen,
571
00:40:51,057 --> 00:40:53,747
blickade upp mot himlen, och sen...
572
00:40:53,868 --> 00:40:56,518
Allt blev svart.
573
00:40:56,639 --> 00:40:59,506
Kanske någon raderade
resten av hans minnen.
574
00:40:59,894 --> 00:41:03,656
Jag kan känna skillnaden mellan ett sinne
575
00:41:03,739 --> 00:41:05,182
som en gång innehöll så mycket mer
576
00:41:05,265 --> 00:41:07,995
och ett som bara visste så här lite.
577
00:41:09,461 --> 00:41:12,431
Du tror att han kanske
hade ett väldigt kort liv?
578
00:41:12,514 --> 00:41:13,894
Jag vet det.
579
00:41:15,667 --> 00:41:18,527
God morgon på dig.
580
00:41:20,135 --> 00:41:22,415
Du är på förbjuden mark.
581
00:41:26,098 --> 00:41:28,748
Landskap, eller hur?
582
00:41:28,871 --> 00:41:31,176
Titta på.
583
00:41:31,259 --> 00:41:35,474
Turister som blir tagna av
vår natur utan motstycke
584
00:41:35,557 --> 00:41:38,797
och våra naturliga under?
585
00:41:38,880 --> 00:41:40,153
Vertrekken.
586
00:41:40,236 --> 00:41:42,786
För att ge sig av nu. Bil.
587
00:41:42,907 --> 00:41:44,209
Stanna lite.
588
00:41:44,292 --> 00:41:46,771
Jag har några frågor till er.
589
00:41:46,854 --> 00:41:48,994
Vertrekken. Bye-bye, okej?
590
00:41:49,112 --> 00:41:50,685
Inget bye-bye.
591
00:41:50,768 --> 00:41:52,805
Stanna-stanna.
592
00:41:52,888 --> 00:41:55,816
Om havet kokar mot himlen,
593
00:41:55,899 --> 00:41:59,210
om himlen faller till jorden,
594
00:41:59,293 --> 00:42:04,023
ska ändå denna heliga förening bestå
595
00:42:04,153 --> 00:42:08,323
och för evigt ösa över vår
torra och längtande värld
596
00:42:08,450 --> 00:42:10,617
det liv som består
597
00:42:10,700 --> 00:42:14,360
och föds ur er eviga omfamning.
598
00:42:32,567 --> 00:42:34,777
Knäböj, Emaleth.
599
00:42:39,084 --> 00:42:42,014
Knäböj, Ashlar.
600
00:42:44,558 --> 00:42:48,078
Med bergets kraft...
601
00:42:48,161 --> 00:42:52,511
Skogen och det evigt brusande havet...
602
00:42:52,640 --> 00:42:55,740
Nej, nej, nej, nej, nej. Det är...
det är inte som du tror.
603
00:42:55,823 --> 00:43:00,348
Jag förklarar er nu man och hustru,
604
00:43:00,431 --> 00:43:03,161
taltos och taltos.
605
00:43:19,499 --> 00:43:21,839
Din älskare är fast, kära du.
606
00:43:21,957 --> 00:43:24,717
Du kan inte skada någon
av oss utan att skada honom.
607
00:43:24,800 --> 00:43:27,910
Så gör mig tjänsten att sätta dig igen.
607
00:43:28,305 --> 00:44:28,557
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-