"Ballard" Haystacks

ID13180754
Movie Name"Ballard" Haystacks
Release Name Ballard.S01E02.Haystacks.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32332015
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 <i>Daha Önce</i> Ballard'da 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 Dedektif Ballard, değil mi? Geçen yıl ne yaptığını duydum. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,343 - Kıpırdama. - Polis. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,595 - Sen kimsin? - Renée Ballard, SCM. 5 00:00:12,596 --> 00:00:15,098 - Ne istiyorsun? - Benden çaldığın dosyaları. 6 00:00:15,099 --> 00:00:18,143 {\an8}<i>Onlara Çiçek Kızlar diyordun. Davalarını üstlendim.</i> 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,271 Hâlâ senin dosyan sanıyorsun Bosch. Değil, artık benim. 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,984 - Beni dışlıyorlar. - Haberin var mı baba? Emeklisin. 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,111 Polis! 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,656 İyi iş çıkardın Renée. Bir hayat kurtardık. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,576 Belki ileride yine birlikte çalışırız. 12 00:00:34,577 --> 00:00:37,078 Kimliği belirsiz vakada Parker soruşturmacıydı. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,456 Hatırladın mı? 2020'de cinayet soruşturdum. 14 00:00:39,457 --> 00:00:40,915 Meksikalı, çocuğu vardı. 15 00:00:40,916 --> 00:00:43,418 San Diego'daki otobüs durağından. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,712 Canlı olarak görüldüğü son yerlerden biri. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,964 O bebek hiç bulunamadı. 18 00:00:49,008 --> 00:00:49,883 Ne olmuş? 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,342 Yulia öldü. 20 00:00:51,343 --> 00:00:52,428 Biri onu öldürmüş. 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,138 Yulia mı? 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,975 Bu birimin odak noktası Meclis Üyesi'nin kardeşinin cinayeti. 23 00:00:58,976 --> 00:01:00,894 {\an8}<i>2001'de bir numaralı şüpheliydi.</i> 24 00:01:00,895 --> 00:01:02,562 Onu öldürdü. 25 00:01:02,563 --> 00:01:05,440 <i>Sarah'nın katili başka bir yerde DNA'sını bırakmış.</i> 26 00:01:05,441 --> 00:01:06,691 <i>Laura Wilson, 2008'de.</i> 27 00:01:06,692 --> 00:01:09,110 <i>Bu bir seri katil olabilir.</i> 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Dedektif kimmiş? 29 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 Harry Bosch. 30 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 Misafir beklemiyordum. 32 00:01:39,016 --> 00:01:41,351 Nasıl gidiyor? Renée Ballard, SCM. 33 00:01:41,352 --> 00:01:43,062 Dedektif Neylon, Valley Bürosu. 34 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Yetki bende. 35 00:01:45,231 --> 00:01:46,941 SCM'nin ilgisini çekmeyebilir. 36 00:01:48,818 --> 00:01:52,112 Soygun ters gitmiş, polisler dedi. Sence de öyle mi? 37 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 Sabah 10.05 gibi ateş edilmiş. 38 00:01:55,241 --> 00:01:57,116 Soygun devam ederken içeri girmiş. 39 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 Soyguncuyu korkutunca sırtından vurulmuş. 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,039 - Niye ilgileniyorsun? - Bir dosyamla ilgisi olma 41 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 - ihtimali var. - Nasıl? 42 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 - Kurbanım burada kaldı. - Bu mu? 43 00:02:07,670 --> 00:02:10,004 Sayılır. İnfaz tarzı bir cinayetti. 44 00:02:10,005 --> 00:02:12,465 Cesedi beş yıl önce dağ eteklerine atılmış. 45 00:02:12,466 --> 00:02:15,468 Bir sürü tekinsiz tip buradan geçiyor. 46 00:02:15,469 --> 00:02:19,890 Çoğunlukla saat başı, bu da bunun bir başka üzücü sonucu. 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 Seninki gibi egzotik bir infaz yok. 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,479 Bir göz atsam olur mu? 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 - Hazır gelmişken. - Keyfine bak. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,907 Birkaç fotoğraf çeksem olur mu? 51 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 Nasıl istersen. 52 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 Bir şey çalınmış mı? 53 00:02:44,707 --> 00:02:46,041 Bu karmaşada söylemek zor. 54 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 Müdür üç kişinin dün gece nakit ödediğini söyledi. 55 00:02:49,795 --> 00:02:53,757 Bence katil uyuşturucu bağımlısıydı. Belki de mal arıyordu. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,552 - Kurbanın adı ne? - Sekreterin mi oldum? 57 00:02:57,136 --> 00:02:58,721 Başkomiser'e bir şey demeliyim. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Yulia Kravetz. 59 00:03:05,477 --> 00:03:06,812 "E" ile mi? 60 00:03:07,730 --> 00:03:08,564 Evet. 61 00:03:14,320 --> 00:03:15,194 Buraya baktın mı? 62 00:03:15,195 --> 00:03:16,155 Tabii baktım. 63 00:03:17,323 --> 00:03:18,365 Neden? 64 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 Şüpheli geldiğinde Yulia buradaymış. 65 00:03:23,996 --> 00:03:24,914 Nasıl anladın? 66 00:03:25,748 --> 00:03:26,664 Tuvalet kâğıdı. 67 00:03:26,665 --> 00:03:28,375 Dekoratif kıvrım var, bak. 68 00:03:28,959 --> 00:03:30,669 Aynada su lekesi yok. 69 00:03:31,712 --> 00:03:34,298 Katil onu vurduğunda tuvaleti temizlemişti. 70 00:03:35,049 --> 00:03:36,008 Yeterince gördün. 71 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Evet. 72 00:03:41,555 --> 00:03:43,348 Balistik raporunu paylaşır mısın? 73 00:03:43,349 --> 00:03:45,308 Dosyamla kıyaslamam lazım. 74 00:03:45,309 --> 00:03:47,478 Tabii ki. Çıkar çıkmaz. 75 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 Nasıl gidiyor? 76 00:04:05,454 --> 00:04:08,122 Güvenlik görüntülerine bakabilir miyim? 77 00:04:08,123 --> 00:04:10,375 Hiç konuşmaz mısınız? Diğer polise söyledim. 78 00:04:10,376 --> 00:04:12,670 Evet ama bir şeye daha bakmalıyım. 79 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Buyur bak. 80 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 Yardımın için sağ ol. 81 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 {\an8}Hadi ama. 82 00:04:59,133 --> 00:05:01,801 - Selam. - Hâlâ burada ne işin var? 83 00:05:01,802 --> 00:05:04,430 Balistik raporu için kartımı vermeye döndüm. 84 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 - Gitme vaktin geldi. - Tabii. 85 00:05:16,692 --> 00:05:18,109 O adam pisliğin teki. 86 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 Neylon mı? Bölgesine sahip çıkıyor. 87 00:05:21,030 --> 00:05:23,282 Sence SCM'yi arayıp seni soran kadın o mu? 88 00:05:24,742 --> 00:05:27,785 Ya oysa ve biri onu susturmaya çalıştıysa? 89 00:05:27,786 --> 00:05:29,078 Öğreneceğiz. 90 00:05:29,079 --> 00:05:31,874 En hızlı yolu katilini bulup konuşturmak. 91 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Neylon bizi engellerken nasıl olacak o? 92 00:05:35,794 --> 00:05:38,338 Öyle bir şey yapamaz. Bu dosyayı soruşturacağız. 93 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 Ona söylemeyeceğiz sadece. 94 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 <i>- Alo?</i> - Hâlâ moteldeyim. İsmi öğrendim. 95 00:05:55,481 --> 00:05:56,355 Söyle. 96 00:05:56,356 --> 00:05:59,151 <i>Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.</i> 97 00:05:59,651 --> 00:06:02,153 Hakkında bilgi toplamaya başla ama gizlice yap. 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,989 Bu dosyada çalışan dedektif biraz hassas. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Evet. O tipleri bilirim. 100 00:06:07,284 --> 00:06:09,160 - Lafı açılmışken... - Harry Bosch. 101 00:06:09,161 --> 00:06:12,121 Başkomiseri, Bosch izne çıkınca Laura Wilson davasını 102 00:06:12,122 --> 00:06:13,664 başka birine devretmiş. 103 00:06:13,665 --> 00:06:16,960 Ama raporlara bakınca tek anlamlı işler yapan oymuş. 104 00:06:18,670 --> 00:06:20,589 Onunla konuşmalıyız, değil mi? 105 00:06:21,090 --> 00:06:23,634 Katilinin olay yerinde DNA bıraktığını söyleyelim. 106 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Söylemeliyiz ama şimdilik bekleyelim. 107 00:06:27,888 --> 00:06:29,098 İşim başımdan aşkın. 108 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 Tamam. 109 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 <i>Tabii, sonra konuşuruz.</i> 110 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Yulia'dan başlıyorlar. 111 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 Bu arada şuna bir bak. 112 00:06:42,736 --> 00:06:43,612 Onu vuran mı? 113 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Bence öyle. Saate göre cinayetten hemen önce. 114 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Şuna bak. Cebinde silah olabilir. 115 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Neylon'a göre soygun ama bence değil. 116 00:06:54,414 --> 00:06:56,500 Yulia vurulmadan banyoyu temizlemiş. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 O hâlde katile rastlamadı, katil onu buldu. 118 00:07:02,798 --> 00:07:04,423 - Hedefteymiş... - Bilmiyoruz. 119 00:07:04,424 --> 00:07:05,925 Beş yıl önce anlamıştım, 120 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 - burası garip bir yer. - Parker, adım adım. 121 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 Konuştuğun kadın bu mu? 122 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Claudia, polis olduğumu anlayınca ağzını bıçak açmaz oldu. 123 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Belki ışık ve sirenlerden uzakta konuşur. 124 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 Claudia? 125 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 <i>- ¿Habla inglés?</i> - Yok. 126 00:07:37,207 --> 00:07:38,709 O bir dedektif. 127 00:07:39,293 --> 00:07:42,129 Sana birkaç soru daha sormak istiyor, tamam mı? 128 00:07:42,796 --> 00:07:45,215 Hayır, ben bir şey bilmiyorum. Üzgünüm. 129 00:07:45,716 --> 00:07:48,719 Motelde çalışan kızlar polisle konuşmaz. 130 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 Kayıt dışı göçmen mi? 131 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Gidebilirsin. 132 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 Kızlar polisle konuşmaz demek. Seninle peki? 133 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Bazıları. 134 00:08:09,823 --> 00:08:11,742 - Peki Yulia? - Konuşurdu. 135 00:08:12,451 --> 00:08:13,285 Tatlı kızdı. 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,078 Saçını yapmıştım. 137 00:08:16,371 --> 00:08:17,206 Vahşi orkide. 138 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Saç rengi buydu. 139 00:08:20,209 --> 00:08:21,460 Çok şey yaşadı. 140 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 O da kayıt dışı mıydı? 141 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Ukrayna'dan gelmişti. 142 00:08:26,924 --> 00:08:29,760 Önce Polonya'dan, sonra Meksika'dan. 143 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Sınırdan geçirmesi için kaçakçıya para vermiş. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,226 Ona kim zarar vermek istemiş olabilir? 145 00:08:38,352 --> 00:08:39,311 Sevgilisi mesela? 146 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 Emin değilim. 147 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 Bu adamı tanıyor musun? 148 00:08:48,320 --> 00:08:49,404 Etrafta gördüm. 149 00:08:51,198 --> 00:08:53,157 Ara sıra gelir. 150 00:08:53,158 --> 00:08:55,535 Su ve bozuk para ister. 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,162 Belki evsizdir. 152 00:09:00,249 --> 00:09:02,959 Bu dosyada standart yöntemlerin dışına çıkmalıyız 153 00:09:02,960 --> 00:09:04,252 çünkü dosya bizde değil. 154 00:09:04,253 --> 00:09:06,129 Parmak izi veya DNA bakamayız. 155 00:09:07,047 --> 00:09:09,382 Niye bu dosyaya ilgi duyuyoruz? 156 00:09:09,383 --> 00:09:12,302 Yulia'nın kimliği belirsiz cesetle bağlantısını olabilir. 157 00:09:12,970 --> 00:09:14,679 Şimdilik tek şüphelimiz bu. 158 00:09:14,680 --> 00:09:17,349 Yulia'yı öldürmediyse tanık olabilir. 159 00:09:18,016 --> 00:09:19,392 Kerizi nasıl yakalayacağız? 160 00:09:19,393 --> 00:09:22,812 Ballard ve ben motelin çevresindeki kamplara baktık. 161 00:09:22,813 --> 00:09:24,188 Ama daha çok var. 162 00:09:24,189 --> 00:09:26,857 Sığınaklara, aşevlerine, kiliselere bakabiliriz. 163 00:09:26,858 --> 00:09:27,817 Kütüphanelere de. 164 00:09:27,818 --> 00:09:30,987 Birkaç evsiz bizim oradaki tesisleri kullanır. 165 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 Yapılacak çok şey varmış. 166 00:09:34,116 --> 00:09:35,784 Evet, başlasan iyi olur. 167 00:09:36,535 --> 00:09:40,413 Adamımız bu mu, bilmiyoruz. Bugün hava 35 derece. 168 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 Şapka takarsın. 169 00:09:46,586 --> 00:09:49,089 Laura Wilson dosyasının delilleri geldi. 170 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Açıp tahtaya yazın. Bakalım neler var. 171 00:09:55,679 --> 00:09:56,888 Peki. 172 00:10:01,601 --> 00:10:03,186 <i>7 Eylül 2008.</i> 173 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 <i>1.300 saat.</i> 174 00:10:05,939 --> 00:10:09,818 <i>Bildirilen cinayet üzerine 877 Tamarind adresine varıldı.</i> 175 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Ne karmaşa ama. 176 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 Tutuklamasız 17 yıl geçerse böyle olur. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 {\an8}<i>Laura Wilson, 26 yaşında, siyahi.</i> 178 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 <i>Oyunculuk hayali var.</i> 179 00:10:28,962 --> 00:10:32,590 <i>Elle boğulmuş. El ve tırnaklarda savunma yaraları var.</i> 180 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 <i>Cinsel saldırı izi yok.</i> 181 00:10:43,769 --> 00:10:45,561 <i>Kurban bekârmış, yalnız yaşıyormuş.</i> 182 00:10:45,562 --> 00:10:48,648 <i>Laura pazar günü kiliseye gitmeyince cesedini annesi bulmuş.</i> 183 00:11:06,124 --> 00:11:10,170 <i>En son arkadaşları cumartesi gecesi Barney's Beanery'de görmüş.</i> 184 00:11:10,796 --> 00:11:13,048 <i>Laura'nın çektiği bir reklamı kutluyorlarmış.</i> 185 00:11:14,716 --> 00:11:19,179 <i>Ölüm saati ertesi gün, 7 Eylül gecesi yaklaşık 01.00.</i> 186 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 Ballard? 187 00:11:43,286 --> 00:11:46,580 Martina, o BlackBerry için bir şarj aleti bul. 188 00:11:46,581 --> 00:11:50,292 Parker, Colleen. Brian Richmond ve Laura'nın bağlantısı var mı, bakın. 189 00:11:50,293 --> 00:11:52,753 Laffont, tanıkların MTD kayıtlarını çıkar 190 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 ve Yulia ile ilgili bir gelişmede beni ara. 191 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 - Laura Wilson'ın annesini göreceğim. - Tamam patron. 192 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Ballard demen yeterli. 193 00:12:08,478 --> 00:12:09,354 Hadi bebeğim. 194 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Bok herif. 195 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 Paydos etmek için biraz erken değil mi? 196 00:12:23,201 --> 00:12:25,953 Bir görüşme yapacağım. Kurbanın aile üyesiyle. 197 00:12:25,954 --> 00:12:29,248 Hangisi? Sabahki yeni dosya mı, yeni Laura Wilson cinayeti mi? 198 00:12:29,249 --> 00:12:33,044 Çünkü bana öyle geliyor ki kapattığından daha hızlı dosya açıyorsun. 199 00:12:34,045 --> 00:12:36,839 - Öyle görmene üzüldüm. - Bu birimin başına geçtiğinde 200 00:12:36,840 --> 00:12:39,842 bana güvence verdin, kardeşimin davasını en iyi... 201 00:12:39,843 --> 00:12:43,804 Laura Wilson 2008'de kardeşini öldüren kişi tarafından boğuldu. 202 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 Dosyasına bakmak Sarah'nınkine bakmak demek. 203 00:12:46,975 --> 00:12:48,518 Öyle olmasa bile Meclis Üyesi, 204 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 kız kardeşin diğer kurbanlarımdan daha çok veya daha az önemli değil. 205 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Onların da ailesi yaslı. 206 00:12:56,902 --> 00:12:58,737 Laura 2008'de mi öldürülmüş? 207 00:13:00,447 --> 00:13:01,281 Evet. 208 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 7 Eylül 2008. Neden? 209 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 Brian Richmond yapmış olamaz. 210 00:13:08,330 --> 00:13:09,331 Nasıl yani? 211 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 2008'de ülke dışındaydı. 212 00:13:16,004 --> 00:13:17,755 Onu yıllarca takip ettim. 213 00:13:17,756 --> 00:13:22,135 Irak'taydı, Ekim 2007'den Mayıs 2009'a kadar, iki yıl. 214 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 Bir kez bile dönmedi. 215 00:13:25,889 --> 00:13:28,599 - DNA ile bağladık. - O zaman DNA hatalı! 216 00:13:28,600 --> 00:13:31,436 - Bu pek olası değil. - Sana güvenmiştim. 217 00:13:32,145 --> 00:13:34,396 Bahsettiğin şey mümkün bile değil. 218 00:13:34,397 --> 00:13:35,315 Mümkün. 219 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Katil Brian Richmond değilse. 220 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Tanrım, bak... 221 00:13:44,491 --> 00:13:46,784 Göreviyle ilgili söylediklerin doğruysa 222 00:13:46,785 --> 00:13:48,453 o zaman Laura'yı öldürmedi ve... 223 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 Sarah'yı da öldürmedi. 224 00:14:00,382 --> 00:14:05,428 O adamdan nefret ederek 24 yıl geçirdim. 225 00:14:08,598 --> 00:14:12,435 Kız kardeşim toprağın altındayken serbestçe dolaşması sinir bozucuydu. 226 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 Annem geçen yıl öldü. 227 00:14:21,361 --> 00:14:24,698 Brian konusunda hiç emin değildi ve bence bu yüzden öldü. 228 00:14:26,700 --> 00:14:29,369 Bilmemek onu içten içe yedi. 229 00:14:32,414 --> 00:14:35,250 Aynı şeyin babama olmasına izin veremem. 230 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 Ya da bana. 231 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 O zaman bırak işime döneyim. 232 00:14:53,476 --> 00:14:54,311 Tanrım! 233 00:15:03,862 --> 00:15:04,862 Alo? 234 00:15:04,863 --> 00:15:06,780 Brian Richmond artık şüpheli değil. 235 00:15:06,781 --> 00:15:07,699 Şaka yapıyorsun. 236 00:15:08,199 --> 00:15:10,117 <i>Hayır. NPRC ile teyit etmemiz lazım</i> 237 00:15:10,118 --> 00:15:13,203 ama Pearlman'a göre Laura öldüğünde Irak'ta görev yapıyormuş. 238 00:15:13,204 --> 00:15:16,290 Bosch'u çağırmanın zamanı geldi, değil mi? 239 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 <i>Fikrini alalım mı?</i> 240 00:15:17,876 --> 00:15:20,044 Hayır. Pearlman ile uğraşıyorum. 241 00:15:20,045 --> 00:15:22,839 Neylon ayağıma dolanıyor, sonra Rawls var. 242 00:15:23,423 --> 00:15:25,550 Başka bir hıyarla daha uğraşamam. 243 00:15:26,092 --> 00:15:26,926 Üstüne alınma. 244 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 Alınmadım. 245 00:15:30,639 --> 00:15:33,767 Bosch ile son görüşmemden sonra ondan yardım isteyemem. 246 00:15:39,981 --> 00:15:40,815 Vivian Wilson? 247 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Ben Renée Ballard. LAPD. 248 00:15:50,575 --> 00:15:52,619 Kimse bu birimden bahsetmemişti. 249 00:15:53,119 --> 00:15:55,871 Birkaç haftadır faaliyetteyiz ve kızınızın dosyasını 250 00:15:55,872 --> 00:15:58,416 - tekrar açtığımda... - Kapandığını bilmiyordum. 251 00:16:01,544 --> 00:16:02,961 Bazı gelişmeler oldu. 252 00:16:02,962 --> 00:16:06,049 Bu kızı tanıyor musunuz? Adı Sarah Pearlman. 253 00:16:11,554 --> 00:16:15,225 Bulduğum delillere göre ikisini aynı kişi öldürülmüş olabilir. 254 00:16:17,936 --> 00:16:20,396 LAPD kızımı konuşmak için birini göndereli 255 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 dokuz yıl oldu. 256 00:16:22,691 --> 00:16:25,526 Ama ölümü beyaz bir kızın cinayetiyle bağlantılı olunca 257 00:16:25,527 --> 00:16:26,861 imdada yetiştiniz. 258 00:16:27,696 --> 00:16:29,947 Bayan Wilson, Laura benim için önemli. 259 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Tek çocuğunu kaybetmenin acısını bilir misin? 260 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Hayır, bilmem. 261 00:16:36,371 --> 00:16:37,622 Bunun için üzgünüm. 262 00:16:38,540 --> 00:16:41,500 Bu soruları sormam gerek çünkü katil şu anda serbest 263 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 ve tekrar harekete geçebilir. 264 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 Bu kızı hiç görmedim. Laura da ondan hiç bahsetmedi. 265 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Senin için bir şey yapamam. 266 00:17:42,187 --> 00:17:43,313 Kimse yardım etmiyor. 267 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 Kimse yüzüme bile bakmıyor ve Windel kaçıyor. 268 00:17:47,776 --> 00:17:49,360 Ama kaçamadı, değil mi? 269 00:17:50,111 --> 00:17:52,030 Kuru temizlemecide tutukladın. 270 00:17:54,574 --> 00:17:57,367 İlginç bulduğum şey şu, bu rüyanın hayatındaki 271 00:17:57,368 --> 00:17:59,537 yeni bir olayla ne ilgisi var? 272 00:18:00,371 --> 00:18:02,539 Tecavüz ve cinsel şiddet mağdurlarında 273 00:18:02,540 --> 00:18:04,501 - yaygındır... - Tecavüze uğramadım. 274 00:18:06,711 --> 00:18:08,087 Çünkü ona direndin. 275 00:18:09,088 --> 00:18:12,467 Ama acaba Çözülmemiş Dosyalar'da çalışmak ikinci bir travmaya 276 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 - neden oluyor mu? - Zorlama oldu. 277 00:18:16,429 --> 00:18:17,429 Öyle mi? 278 00:18:17,430 --> 00:18:19,473 Teşkilattaki arkadaşların 279 00:18:19,474 --> 00:18:22,977 sana sırtını döndüğü için bu birime zorla sokuldun. 280 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 Bir bakıma, 281 00:18:26,022 --> 00:18:28,315 Belki de bu ihaneti hazmetmek 282 00:18:28,316 --> 00:18:29,818 - Olivas'tan... - Baksana. 283 00:18:31,694 --> 00:18:34,071 Vurma olayına odaklanabilir miyiz? 284 00:18:34,072 --> 00:18:36,699 Seninle bunu konuşmam gerekiyor, değil mi? 285 00:18:51,422 --> 00:18:55,176 İşte o kadın. Kuru temizlemeciye silahıyla giden tek kadın. 286 00:19:02,183 --> 00:19:05,103 Tüm psikiyatrlar altıncı katta. Kiminle konuştun? 287 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Sandoval. 288 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Onu severim. Memeleri güzel. 289 00:19:10,817 --> 00:19:12,192 Aptalın tekisin Pintero. 290 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Ne? Şaka yapıyorum. 291 00:19:14,362 --> 00:19:16,948 - Hep gerginsin, hiç... - Hey. Kes artık. 292 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 Umarım trafik yoktur. Ahmanson'a dönüş yolu uzun. 293 00:19:29,460 --> 00:19:31,671 - İyi günler Renée. - Hadi Chastain, çabuk! 294 00:19:51,774 --> 00:19:54,192 Laura Wilson'ın diş macunu reklamı çekimleri. 295 00:19:54,193 --> 00:19:56,738 İnternetin derinliklerinde buldum. 296 00:19:58,072 --> 00:20:00,699 Bir dizi reklam filmi çekmiş ama cinayetten sonra 297 00:20:00,700 --> 00:20:01,659 rafa kalkmış. 298 00:20:04,954 --> 00:20:06,331 Martina, bir şey mi var? 299 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 Acaba şey mi... 300 00:20:09,167 --> 00:20:10,335 Kötü fikir yoktur. 301 00:20:13,212 --> 00:20:15,423 Sarah'nın yıllığına bakıyordum. 302 00:20:16,549 --> 00:20:20,345 Tiyatro kulübündeymiş, oyunculuk ortak noktaları olabilir. 303 00:20:20,929 --> 00:20:22,012 LA'de çok yaygın. 304 00:20:22,013 --> 00:20:23,972 - Evet. - Yolları kesişmiş olabilir. 305 00:20:23,973 --> 00:20:25,223 Bakmaya değer mi? 306 00:20:25,224 --> 00:20:27,393 NPRC'den bir e-posta aldım. 307 00:20:27,977 --> 00:20:30,897 Brian Richmond'ı doğruluyor. 2008'de Irak'taymış. 308 00:20:31,439 --> 00:20:32,273 Tamam. 309 00:20:32,774 --> 00:20:35,735 Pearlman-Wilson cinayetlerinde başa döndük. 310 00:20:37,236 --> 00:20:38,321 Her şeye bakalım. 311 00:20:42,033 --> 00:20:44,660 - Rawls'ın araştırması ne âlemde? - Henüz bir şey yok. 312 00:20:44,661 --> 00:20:47,329 Ama burada bana ihtiyacın yoksa kendim bakacağım. 313 00:20:47,330 --> 00:20:50,583 Tamam, git. Bir yerlerde klimanın altında bayılmış olmasın. 314 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 Alo. Selam Ravi. 315 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 Morg. 316 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 Hayır, sağ ol. 317 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Aradığın için sağ ol. 318 00:21:03,513 --> 00:21:06,557 Neylon, Yulia'nın otopsisine katılmamış. 319 00:21:07,141 --> 00:21:07,976 Onun dosyası. 320 00:21:11,980 --> 00:21:14,773 O mermiyi kendimiz alıp Balistik'e götürmeliyiz. 321 00:21:14,774 --> 00:21:16,900 Arkasından iş çevirirsen yanarsın. 322 00:21:16,901 --> 00:21:18,778 Ben değil, sen gideceksin. 323 00:21:20,154 --> 00:21:23,448 İki cinayet bağlantılı mı, bir an önce öğrenelim. 324 00:21:23,449 --> 00:21:24,742 Tamam. 325 00:21:27,286 --> 00:21:28,204 Ben de gideyim mi? 326 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 - Morga mı gitmek istiyorsun? - Çok. 327 00:21:34,711 --> 00:21:37,255 Gerçek bir polis deneyimi için. 328 00:21:40,049 --> 00:21:42,634 Geçen gece bir sürü ceset gelmiş. 329 00:21:42,635 --> 00:21:46,264 Evet. 11 cinayet birden. Fazla mesai yapmış oldum. 330 00:21:49,142 --> 00:21:50,560 Bir saat önce bitti. 331 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 Sırtından aldığımız mermi. 332 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 Neylon onay verdi mi? 333 00:22:01,029 --> 00:22:01,988 Sen öyle bil. 334 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 Hey! 335 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 İyi misin? 336 00:22:15,209 --> 00:22:16,043 Teşekkürler. 337 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 Rica ederim. 338 00:22:29,724 --> 00:22:31,142 Bunun için izin lazım. 339 00:22:31,642 --> 00:22:32,477 Bu bir çadır. 340 00:22:33,019 --> 00:22:34,228 Kural kuraldır. 341 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Kusura bakmayın. 342 00:22:54,373 --> 00:22:55,208 Ne? 343 00:22:57,001 --> 00:22:58,377 Motelden bir battaniye. 344 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Hemen böbürlenme. 345 00:23:05,802 --> 00:23:07,678 Bu kimin çadırı, bilen var mı? 346 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Sadece konuşalım. 347 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 Sarah'nın katilini başka bir cinayete bağladık. 348 00:23:28,241 --> 00:23:30,076 Bunu da mı bana yıkacaksın? 349 00:23:30,660 --> 00:23:32,161 2008'de işlenen bir cinayet. 350 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Sen görevdeyken. 351 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Sen değildin Brian. 352 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 Sarah'yı öldürmedin. 353 00:23:53,766 --> 00:23:56,644 Laura Wilson'ı hiç gördün mü? 354 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 Sarah onu tanıyor olabilir mi? 355 00:23:59,689 --> 00:24:00,815 Şaka mı bu? 356 00:24:02,900 --> 00:24:03,734 Üzgünüm. 357 00:24:05,069 --> 00:24:07,113 Çok şey yaşadın, biliyorum. Sadece... 358 00:24:07,697 --> 00:24:10,074 Biraz huzura erişirsin diye düşündüm. 359 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 Sarah öldürüldüğünde 19 yaşındaydım. 360 00:24:15,913 --> 00:24:18,457 Sizin yüzünüzden ilk günden itibaren savunmadaydım. 361 00:24:21,169 --> 00:24:23,796 Bana huzur vereceğini nasıl düşünürsün? 362 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 Gidebilir misin? 363 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Lütfen. 364 00:24:37,852 --> 00:24:39,312 Kendine iyi bak Brian. 365 00:24:53,534 --> 00:24:54,492 Rawls, n'aber? 366 00:24:54,493 --> 00:24:56,077 Selam, bir ipucu bulduk. 367 00:24:56,078 --> 00:24:59,540 Evsiz bir kadında... Pardon barınaksız bir kadında 368 00:25:00,708 --> 00:25:02,500 motel battaniyesi vardı. 369 00:25:02,501 --> 00:25:06,755 <i>"Frosty adında birinden almış ve senin fotoğrafından onu teşhis etti."</i> 370 00:25:06,756 --> 00:25:10,426 Barınaktaki gönüllü, Frosty'nin adının Sean Wright olduğunu söyledi. 371 00:25:10,551 --> 00:25:12,928 <i>Burada değilse San Fernando civarında</i> 372 00:25:12,929 --> 00:25:14,721 bir uyuşturucu batakhanesindedir. 373 00:25:14,722 --> 00:25:15,806 Adresi var mı? 374 00:25:31,948 --> 00:25:33,407 Polisler! 375 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 Polis! Eller yukarı! 376 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 Polis! Eller yukarı! 377 00:25:49,173 --> 00:25:50,548 Sean! 378 00:25:50,549 --> 00:25:51,884 Sean, eller yukarı! 379 00:25:52,468 --> 00:25:54,553 Hadi! Dışarı! Herkes dışarı! 380 00:25:58,557 --> 00:26:00,643 Arkamda kal Rawls. Elleri göreyim! 381 00:26:01,519 --> 00:26:02,687 Çekil hadi! 382 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 Durma. Devam et. 383 00:26:10,027 --> 00:26:10,861 Rawls! 384 00:26:13,531 --> 00:26:14,532 - İyi misin? - Git. 385 00:26:15,324 --> 00:26:17,367 Sean, ellerini başının üstüne koy! 386 00:26:17,368 --> 00:26:19,537 Ellerini başının üstüne koy! Diz çök! 387 00:26:20,454 --> 00:26:21,914 Hadi, çök! Hemen! 388 00:26:30,089 --> 00:26:31,549 Yok artık! 389 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 Kahretsin! 390 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Kahretsin! 391 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 Kelepçe! 392 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 Tamam. 393 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 Tanrım! Kırık bacakla koşuyor. 394 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Kolay giden bir şey yok. 395 00:27:16,093 --> 00:27:17,219 Merhaba. 396 00:27:18,012 --> 00:27:20,430 Eyvah. Ne oldu sana böyle? 397 00:27:20,431 --> 00:27:22,390 Bir şey yok. Gelsene. 398 00:27:22,391 --> 00:27:23,641 Tutu evde değil mi? 399 00:27:23,642 --> 00:27:26,062 Hayır, La Jolla'da poker turnuvasında. 400 00:27:28,105 --> 00:27:30,440 Refakatçi olmadan rahat hissedemem. 401 00:27:30,441 --> 00:27:32,443 Eminim Lola sana göz kulak olur. 402 00:27:41,243 --> 00:27:42,536 Kim bilir adamın hâli ne? 403 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 Kendi kendine benim ona verdiğimden fazla zarar verdi. 404 00:27:46,957 --> 00:27:50,586 Şu anda hastanede kırık fibula kemiği yerine oturtuluyor 405 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 ve uyuşturucunun etkisinden çıkmaya çalışıyor. 406 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 Bazen işte karşılaştığım en büyük tehlike güneş yanığı. 407 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 Dikkat et bence. 408 00:28:01,430 --> 00:28:04,433 O yüz, genç bir ışıltısı olmadıkça işime yaramaz. 409 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Aradığında kötü bir gün geçirdiğini anladım. 410 00:28:11,273 --> 00:28:12,108 Nasıl? 411 00:28:13,401 --> 00:28:14,235 Gerçekten mi? 412 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 Sadece o günlerde arıyorsun. 413 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 Bu doğru değil. 414 00:28:31,085 --> 00:28:33,170 Bazen bilmemen işime geliyor 415 00:28:35,047 --> 00:28:37,924 çünkü o zaman 416 00:28:37,925 --> 00:28:40,469 yanında ben de bilmiyor gibi oluyorum. 417 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 Buna alışabilirim. 418 00:29:23,554 --> 00:29:24,805 Ben de öyle. 419 00:29:27,516 --> 00:29:28,892 Çok utanç verici. 420 00:29:28,893 --> 00:29:31,144 Saçmalama. Her türlüsünü gördüm. 421 00:29:31,145 --> 00:29:32,770 Renée dedi ki sen... 422 00:29:32,771 --> 00:29:34,063 La Jolla mı? 423 00:29:34,064 --> 00:29:36,066 Evet, bu sabah geldim. 424 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Daha ilk turda patladım. 425 00:29:39,069 --> 00:29:39,904 Çok yazık. 426 00:29:40,529 --> 00:29:44,700 Eve geldiğimde Ren gitmişti. Başkomiser onu erkenden aramış. 427 00:29:45,284 --> 00:29:47,452 - Ben de gideyim... - Otursana! 428 00:29:47,453 --> 00:29:49,455 Kahvaltı hazırlıyorum. Kahve? 429 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Olur. 430 00:30:02,051 --> 00:30:05,471 <i>10 Eylül 2008, saat 16.40.</i> 431 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 <i>Tanık Adam Lennox ile konuşuldu.</i> 432 00:30:08,516 --> 00:30:09,683 <i>Laura'nın arkadaşı.</i> 433 00:30:10,434 --> 00:30:13,436 <i>Laura Wilson'ın evinin önünde mavi bir minibüs görmüş.</i> 434 00:30:13,437 --> 00:30:14,605 Ballard, hadi. 435 00:30:20,528 --> 00:30:21,362 Otursana. 436 00:30:23,822 --> 00:30:25,990 Dedektif Neylon'ı tanıyorsundur. 437 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 Evet efendim. 438 00:30:27,701 --> 00:30:28,661 Günaydın. 439 00:30:29,245 --> 00:30:32,205 Pearlman davasında çalışıyorsun, değil mi? 440 00:30:32,206 --> 00:30:35,375 Odaklandığım soruşturmalardan biri, evet. 441 00:30:35,376 --> 00:30:37,418 Dedektif Neylon'dan zorla aldığın 442 00:30:37,419 --> 00:30:39,380 cinayetle ilgili mi? 443 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 - Zorla almadım... - Evet ya da hayır. 444 00:30:45,135 --> 00:30:48,263 Hayır. Sunbeam dosyasının Sarah Pearlman ile bir ilgisi yok 445 00:30:48,264 --> 00:30:51,182 ama bence başka bir çözülmemiş dosyayla ilgisi var 446 00:30:51,183 --> 00:30:53,851 - ve takım oyuncusu olup... - SCM'deymişsin. 447 00:30:53,852 --> 00:30:55,311 SCM'deyim. 448 00:30:55,312 --> 00:30:57,189 Çözülmemiş Dosyalar sayılmaz. 449 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Balistik kanıtımı çaldı. Haddini aştı! 450 00:31:00,651 --> 00:31:01,735 Aynı fikirdeyim. 451 00:31:05,447 --> 00:31:07,116 Ama senin önüne geçti. 452 00:31:08,659 --> 00:31:09,826 Ne diyorsun? 453 00:31:09,827 --> 00:31:11,579 Dün senin adamını tutukladı. 454 00:31:12,162 --> 00:31:13,998 Daha ipucun bile yokken. 455 00:31:14,915 --> 00:31:17,543 - Peşindeydim... - Artık Ballard'ın dosyası. Hak etti. 456 00:31:22,339 --> 00:31:23,215 Gidebilirsin. 457 00:31:39,189 --> 00:31:41,275 Adamı tutuklarken hırpalanmışsın. 458 00:31:41,859 --> 00:31:44,277 - Çatışmalarda olman hoş değil. - Destek aldım. 459 00:31:44,278 --> 00:31:46,446 Bir yedek memur ve bir gönüllüden. 460 00:31:46,447 --> 00:31:47,905 Parker eski bir polis 461 00:31:47,906 --> 00:31:50,366 ve tam zamanlı yedek için başvurdu... 462 00:31:50,367 --> 00:31:53,704 Yakaladığın bu şüphelinin aleyhindeki dava zayıf. 463 00:31:54,496 --> 00:31:57,206 Cinayet silahı olmadan onu suçlu çıkarabilmen için 464 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 itiraf ettirmen gerekecek. 465 00:32:01,378 --> 00:32:02,212 Evet efendim. 466 00:32:03,839 --> 00:32:05,840 Senin için risk aldım Ballard. 467 00:32:05,841 --> 00:32:07,717 Birim için seni tavsiye ettim, 468 00:32:07,718 --> 00:32:10,679 Amir ve diğerlerinin başka fikirleri varken. 469 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Biliyorum efendim. 470 00:32:12,848 --> 00:32:13,766 Hallet. 471 00:32:37,081 --> 00:32:38,165 Gel bakalım! 472 00:32:44,088 --> 00:32:45,005 Renée Ballard. 473 00:32:45,673 --> 00:32:46,799 Hediye getirmişsin. 474 00:32:47,383 --> 00:32:48,217 Selam Freddie. 475 00:32:51,845 --> 00:32:52,680 Çok güzelmiş. 476 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 Büyük bir istek mi? 477 00:32:56,433 --> 00:32:58,894 Beni ön sıralara alırsın diyordum. 478 00:32:59,603 --> 00:33:01,896 Laffont'ın bıraktığı mermi mi? 479 00:33:01,897 --> 00:33:03,732 Evet. Yulia Kravetz cinayeti. 480 00:33:04,983 --> 00:33:07,611 Başkomiser üstüme geliyor, çabuk olsa iyi olur. 481 00:33:08,195 --> 00:33:09,029 İşte burada. 482 00:33:10,239 --> 00:33:13,742 Kimliği belirsiz ceset için balistik karşılaştırması yapabilir misin? 483 00:33:15,619 --> 00:33:18,414 Freddie, bu saksı el yapımı. 484 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 Tamamdır. Dosya numarasını yaz. 485 00:33:29,341 --> 00:33:31,802 <i>23 Nisan 2011.</i> 486 00:33:32,302 --> 00:33:34,638 <i>Adam Lennox'la yine görüştüm. Yeni bilgi yok.</i> 487 00:33:35,431 --> 00:33:37,433 <i>1 Şubat 2012.</i> 488 00:33:37,975 --> 00:33:39,434 <i>Yeni bilgi yok.</i> 489 00:33:39,435 --> 00:33:41,270 <i>1 Haziran 2013.</i> 490 00:33:41,937 --> 00:33:43,397 {\an8}<i>Yeni bilgi yok.</i> 491 00:33:51,530 --> 00:33:54,324 LA ŞEHİR HASTANESİ 492 00:34:05,461 --> 00:34:06,295 Anne. 493 00:34:07,546 --> 00:34:08,380 Ne, anne... 494 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Tamam, yarın onu görmeye gelirim. 495 00:34:13,218 --> 00:34:14,552 Söz veriyorum... 496 00:34:14,553 --> 00:34:16,095 <i>Dr. Gellar, lütfen</i> 497 00:34:16,096 --> 00:34:17,681 <i>- Yanık Birimi'ne.</i> - Ne? 498 00:34:18,640 --> 00:34:20,309 Hayır, bir şey yok. Sadece... 499 00:34:21,059 --> 00:34:24,228 Mağazadaki bir kadın işte. 500 00:34:24,229 --> 00:34:25,189 Bilmiyorum anne. 501 00:34:28,650 --> 00:34:29,526 Kapatmalıyım. 502 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Ben de seni seviyorum. 503 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 LAPD'de geçirdiğim zaman ile ilgili 504 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 bir takım hisleri var. 505 00:34:43,457 --> 00:34:46,877 Şu anda ne yaptığımı anlarsa çok daha fazlası olur. 506 00:34:47,961 --> 00:34:49,338 Çok fazla geciktirme. 507 00:34:51,882 --> 00:34:53,424 Berchem ile nasıl geçti? 508 00:34:53,425 --> 00:34:55,718 Dosyayı resmî olarak bana verdi. 509 00:34:55,719 --> 00:34:56,637 Harika. 510 00:34:57,304 --> 00:35:00,014 Ama Neylon'ın soruşturmasını çalmak beni hedef yapıyor, 511 00:35:00,015 --> 00:35:01,933 o yüzden bir şey çıkarmam lazım. 512 00:35:01,934 --> 00:35:03,726 Adama itiraf ettirelim. 513 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Evet. 514 00:35:14,238 --> 00:35:16,406 Bay Wright, Yulia Kravetz'i tanıyor musunuz? 515 00:35:17,157 --> 00:35:18,826 Onu hiç sevmezdim. 516 00:35:20,911 --> 00:35:22,120 Onu vurdunuz mu? 517 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 Daha önce görmemiştim. 518 00:35:25,874 --> 00:35:27,626 Sevmezdin ama tanışmadın mı? 519 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Tutuklandığında cebinde 600 dolar bulduk. 520 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 Nereden buldun? 521 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Bir adam verdi. Ödeme yaptı. 522 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 Ne için ödeme? 523 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 Ruhum için. 524 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 Sana Yulia hakkında bir şey söyledi mi? 525 00:35:49,398 --> 00:35:53,026 Onun için yozlaşmış dedi, beni de yozlaştıracakmış. 526 00:35:54,862 --> 00:35:56,196 Bu adamı tarif eder misin? 527 00:35:57,072 --> 00:35:59,157 Göz kamaştırıcıydı. Gözleri... 528 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Onu öldür diye mi ödeme yaptı? 529 00:36:05,789 --> 00:36:08,749 - Şimdiye ayılır demiştin. - Ayık zaten. 530 00:36:08,750 --> 00:36:11,544 Kayıtlara göre ciddi bir akıl hastalığı var. 531 00:36:11,545 --> 00:36:12,921 O böyle biri. 532 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Parayı veren, bu durumdan haberdarmış. 533 00:36:19,469 --> 00:36:20,804 Onu maşa olarak kullanmış. 534 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Silahı nereye koydun? 535 00:36:26,101 --> 00:36:28,352 Toprağa tohum gibi ektim. 536 00:36:28,353 --> 00:36:32,315 Söylemen gerekiyor, silahı nereye koydun Sean? 537 00:36:32,316 --> 00:36:33,399 Ektim. 538 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 Sonra bir gül bahçesine dönüştü. 539 00:36:43,368 --> 00:36:44,202 Teşekkürler. 540 00:36:50,751 --> 00:36:53,211 Sunbeam'de şubatta işe başlamamış mıydı? 541 00:36:56,632 --> 00:36:57,466 Hey. Ne oluyor? 542 00:36:58,300 --> 00:36:59,384 Bir şey yok. İyiyim. 543 00:37:07,142 --> 00:37:09,603 Morgu düşünmeden edemiyorum. 544 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 İçi üzüntü dolu bir yer. 545 00:37:15,150 --> 00:37:16,484 SCM'de acemiyken 546 00:37:16,485 --> 00:37:20,739 ortağım bana işimizin ölüleri onurlandırmak olduğunu söylemişti. 547 00:37:22,324 --> 00:37:23,200 Düşünüyorum. 548 00:37:24,326 --> 00:37:25,327 "Konuşabilseler 549 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 "benden ne isterlerdi?" 550 00:37:34,670 --> 00:37:36,712 Sean Wright fiyasko muydu? 551 00:37:36,713 --> 00:37:38,422 Adamın aklı başında değil. 552 00:37:38,423 --> 00:37:41,259 İtiraf etse bile mahkemede geçerli olmaz. 553 00:37:42,511 --> 00:37:44,387 O silahı bulmamız gerek. 554 00:37:44,388 --> 00:37:45,681 Evet, bulmalıyız. 555 00:37:46,932 --> 00:37:49,600 Rawls ve Parker uyuşturucu yuvasına bakmaya gitti 556 00:37:49,601 --> 00:37:52,562 ama koordineli bir arama ayarlamanı istiyorum. 557 00:37:53,605 --> 00:37:56,440 Ayrıca silahı gömmekten bahsetti. 558 00:37:56,441 --> 00:37:59,611 Ağaçlıklı sokaklara, parklara bakın. 559 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 Ballard. 560 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 Harry. 561 00:38:05,617 --> 00:38:06,451 Konuşalım. 562 00:38:13,125 --> 00:38:15,960 Yıllardır Vivian Wilson ile bir ilişki kurmaya çalıştım 563 00:38:15,961 --> 00:38:18,671 - ve bir gecede mahvettin. - Gelişmeler oldu. 564 00:38:18,672 --> 00:38:20,798 Saçmalık. Meclis Üyesi'nin 565 00:38:20,799 --> 00:38:23,217 - gözünü boyamak istedin. - Göz boyamıyorum. 566 00:38:23,218 --> 00:38:25,761 Laura ve Sarah'yı bağlamaya çalışıyorsun. 567 00:38:25,762 --> 00:38:26,722 Çalışmıyorum. 568 00:38:27,639 --> 00:38:28,598 Bağlantılılar. 569 00:38:29,224 --> 00:38:30,057 DNA yoluyla. 570 00:38:30,058 --> 00:38:31,976 Pearlman olay yerinde DNA yoktu. 571 00:38:31,977 --> 00:38:34,146 - Herkes biliyor. - Herkes yanılmış. 572 00:38:35,814 --> 00:38:37,941 Parmak izi bandından temas DNA'sı aldım. 573 00:38:45,991 --> 00:38:47,324 Akıllıca. 574 00:38:47,325 --> 00:38:48,243 Teşekkürler. 575 00:38:51,997 --> 00:38:53,372 Yemek ısmarlayayım. 576 00:38:53,373 --> 00:38:54,291 Olur tabii. 577 00:38:56,043 --> 00:38:58,711 - Kişisel mi alayım? - Neyi? 578 00:38:58,712 --> 00:39:00,756 Çözülmemiş Dosyalar kulübüne 579 00:39:01,882 --> 00:39:03,133 beni çağırmadın. 580 00:39:06,386 --> 00:39:07,471 Asla dayanamazsın. 581 00:39:07,971 --> 00:39:10,139 - Sen yalnız kovboysun Harry Bosch. - Tabii. 582 00:39:10,140 --> 00:39:13,059 Bunu diyen de Laura Wilson dosyasının geçmişini 583 00:39:13,060 --> 00:39:15,854 öğrenmek için beni aramayan dedektif. 584 00:39:18,148 --> 00:39:20,609 Birimi yönetmeye çalışıyorum. 585 00:39:21,234 --> 00:39:23,070 Beş yıllık planımda yoktu. 586 00:39:23,862 --> 00:39:27,865 Ama patron bana fazla seçenek vermedi. Bazı insanları çok kızdırdım. 587 00:39:27,866 --> 00:39:30,452 Duydum. İstediğin gibi gitmemiş, üzgünüm. 588 00:39:31,495 --> 00:39:34,872 İronik bir şekilde, beni yerle bir eden kurumu savunan benim. 589 00:39:34,873 --> 00:39:36,625 Evet, doğru diyorsun. 590 00:39:37,167 --> 00:39:40,503 Aile üyesi olsun eski bir şüpheli olsun fark etmez. 591 00:39:40,504 --> 00:39:43,631 Herkes LAPD'ye çok kızgın. 592 00:39:43,632 --> 00:39:45,926 - Ben de kum torbasıyım. - İmrenmiyorum. 593 00:39:47,594 --> 00:39:49,054 Katili bulmak 594 00:39:50,680 --> 00:39:52,348 samanlıkta iğne bulmak gibidir. 595 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Çözülmemişler hariç. 596 00:39:54,518 --> 00:39:56,561 Samanlar tüm tarlaya uçuşmuştur. 597 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 - Maalesef başka bir şeyde iyi değilim. - Bol şans. 598 00:40:00,649 --> 00:40:03,068 Kariyerini daha kötü şartlarda da 599 00:40:04,111 --> 00:40:05,361 sürdürebilirdin. 600 00:40:05,362 --> 00:40:08,531 Ahmanson'dan kendi seçtiğin bir ekibin var. 601 00:40:08,532 --> 00:40:10,158 gözlerden uzaktasın. 602 00:40:15,038 --> 00:40:15,997 Cinayet'i özledim. 603 00:40:16,665 --> 00:40:17,499 Anlıyorum. 604 00:40:19,000 --> 00:40:21,961 Çözülmemiş Dosyalar'da kendimi kanıtlayabilirsem 605 00:40:21,962 --> 00:40:24,673 belki işler eski hâline dönebilir. 606 00:40:27,634 --> 00:40:29,845 Eski hâli diye bir şey kalmamış olabilir. 607 00:40:36,184 --> 00:40:38,019 Laura Wilson dosyasına bakalım. 608 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Böyle bir aramayı genelde polisler yapar. 609 00:40:43,108 --> 00:40:45,442 Çoğu departman sivillere cinayet çözdürmez. 610 00:40:45,443 --> 00:40:46,735 Ben sivil değilim. 611 00:40:46,736 --> 00:40:48,989 Yedekler kadrolularla eş değer. 612 00:40:51,032 --> 00:40:53,367 Bunca zaman burada olmak sorun değil. 613 00:40:53,368 --> 00:40:55,954 Yulia'nın cinayetini ben de çözmek istiyorum. 614 00:40:56,454 --> 00:40:57,496 Hiç sanmıyorum. 615 00:40:57,497 --> 00:41:01,167 Ama Frosty'nin silahı kilit noktaysa 616 00:41:01,168 --> 00:41:05,338 daha fazla insan, üniforma, memur ve hatta öğrenci gerekir. 617 00:41:07,132 --> 00:41:08,341 Neye bakıyorsun? 618 00:41:09,843 --> 00:41:13,221 Frosty silahı ekince gül bahçesine döndüğünü söylemişti. 619 00:41:23,106 --> 00:41:26,108 Üzgünüm, ekleyecek bir şey yok. Sinir bozucu bir dosya. 620 00:41:26,109 --> 00:41:27,485 - Evet. - Gelişme yok. 621 00:41:27,652 --> 00:41:29,779 Raporlar öyle diyor. Önsezin var mı? 622 00:41:30,363 --> 00:41:31,406 Harmon Harris. 623 00:41:32,699 --> 00:41:35,785 Gerekçesi yoktu ama mazeretini beğenmedim. 624 00:41:36,536 --> 00:41:39,872 - Beğenmedin de ne demek? - O ve Adam Lennox 625 00:41:39,873 --> 00:41:42,458 o gece güya birliktelermiş. 626 00:41:42,459 --> 00:41:44,002 Hikâyeleri tutarlıydı. 627 00:41:45,128 --> 00:41:47,338 - Prova yapıldığı belliydi. - Evet. 628 00:41:47,339 --> 00:41:51,718 İşin garibi şu ki Lennox, Harris'in oyunculuk sınıfında öğrenciydi. 629 00:41:53,386 --> 00:41:55,388 Sarah Pearlman da oyunculuğa ilgiliydi. 630 00:41:56,264 --> 00:41:58,265 Harmon Harris onun da koçu olabilir. 631 00:41:58,266 --> 00:41:59,309 Bir ipucu olabilir. 632 00:42:02,812 --> 00:42:04,064 Pes edecek misin? 633 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 Uyuşturucu etkisindeymiş. 634 00:42:07,108 --> 00:42:10,236 - Gül olayı muhtemelen saçmalık. - Hiç susar mısın sen? 635 00:42:10,237 --> 00:42:11,404 Hey. 636 00:42:11,529 --> 00:42:12,405 Tanrım. 637 00:42:16,368 --> 00:42:19,828 Laura'nın evinin dışındaki adam, Adam Lennox 638 00:42:19,829 --> 00:42:21,956 - mavi minibüs görmüş. - Birkaç gece önce. 639 00:42:21,957 --> 00:42:25,918 Uydurup uydurmadıklarını anlayamadım. 640 00:42:25,919 --> 00:42:28,420 Yanlış ipucu dikkatleri Harris'ten alırdı. 641 00:42:28,421 --> 00:42:32,132 Lennox mavi bir minibüs dedi, plakası şeyle başlıyormuş... 642 00:42:32,133 --> 00:42:33,093 Dört. 643 00:42:33,927 --> 00:42:35,261 Evet, kontrol ettim. 644 00:42:35,262 --> 00:42:39,181 O zamanlar tarife uyan 3.000'den fazla minibüs vardı. 645 00:42:39,182 --> 00:42:41,059 Evet, samanlıkta iğne. 646 00:42:43,019 --> 00:42:44,186 Evet Parker. 647 00:42:44,187 --> 00:42:45,313 Bir silah bulduk. 648 00:42:45,897 --> 00:42:47,857 - Öyle mi? - Altıpatlar. 649 00:42:48,441 --> 00:42:50,944 Güllü duvar resminin yanında, inanır mısın? 650 00:42:51,528 --> 00:42:54,113 FAU'ya gönderip Yulia'yı öldüren silahla 651 00:42:54,114 --> 00:42:55,614 eşleşiyor mu, bakalım. 652 00:42:55,615 --> 00:42:57,033 - Orada görüşürüz. <i>- Peki.</i> 653 00:42:57,617 --> 00:42:58,450 Laura Wilson mı? 654 00:42:58,451 --> 00:43:00,995 Hayır, farklı bir vaka. Gitmem gerek. 655 00:43:00,996 --> 00:43:03,497 Bana ihtiyacın olursa yüksek sesle ıslık çal. 656 00:43:03,498 --> 00:43:04,416 Sağ ol Harry. 657 00:43:06,459 --> 00:43:10,045 İncelemeye göre, Yulia Kravetz'in bedeninden çıkan mermi 658 00:43:10,046 --> 00:43:12,756 bulduğunuz altıpatlardan ateşlenmiş. 659 00:43:12,757 --> 00:43:15,092 Sean Wright'ın parmak izinin tabancada olması... 660 00:43:15,093 --> 00:43:16,636 Frosty'yi suçlayabiliriz. 661 00:43:17,262 --> 00:43:18,470 Eşleşme var mı? 662 00:43:18,471 --> 00:43:19,930 Hayır, bir şey yok. 663 00:43:19,931 --> 00:43:21,266 Kimliği belirsiz cesette? 664 00:43:21,975 --> 00:43:23,642 Onu özellikle araştırdım. 665 00:43:23,643 --> 00:43:26,730 O vakadaki kurşun hiç analiz edilmemiş. 666 00:43:27,981 --> 00:43:28,815 Emin misin? 667 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Delil Birimi'nde kaybolmuş olabilir. Olur öyle. 668 00:43:33,820 --> 00:43:36,114 Çok yazık. Çözülmemesi sürpriz değil. 669 00:43:41,578 --> 00:43:44,038 Merminin incelenmesini istemiştim. 670 00:43:44,039 --> 00:43:45,497 Parker, emin misin? 671 00:43:45,498 --> 00:43:48,417 Eminim. Ben istifa etmeden hemen önceydi. 672 00:43:48,418 --> 00:43:50,670 Yoksa bizzat takip ederdim. 673 00:43:51,838 --> 00:43:55,342 LAPD'den biri kimliği belirsiz cinayeti örtbas etmiş. 674 00:43:58,720 --> 00:44:00,889 Haklıysan ve öylesin demiyorum... 675 00:44:02,307 --> 00:44:04,434 Karanlık sulara doğru gidiyoruz. 676 00:44:14,986 --> 00:44:15,820 Selam. 677 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Her şey yolunda. Dosya kapandı. 678 00:44:20,575 --> 00:44:21,867 Saldırganı tutukladı. 679 00:44:21,868 --> 00:44:24,579 Adam çıkmaz sokak, cümle bile kuramıyor. 680 00:44:25,413 --> 00:44:26,790 Bize sıçramaz. 681 00:44:30,710 --> 00:44:33,046 Tabii, biraz eğlenebilirim. 682 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 Aynen. 683 00:44:36,466 --> 00:44:38,051 Neye uğradığını anlamaz. 684 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Selam. 685 00:47:05,490 --> 00:47:07,491 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 686 00:47:07,492 --> 00:47:09,577 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 687 00:47:10,305 --> 00:48:10,817 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm