"Ballard" BYOB

ID13180755
Movie Name"Ballard" BYOB
Release Name Ballard.S01E03.BYOB.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32332020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,668 Ballard'da <i>daha önce...</i> 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,879 Sarah'nın katili başka bir yerde DNA'sını bırakmış. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,799 Bir cinayet daha. Laura Wilson adında kadın. 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,717 <i>Önsezin var mı?</i> 5 00:00:08,718 --> 00:00:09,718 Harmon Harris. 6 00:00:09,719 --> 00:00:12,762 Gerekçesi yoktu ama mazeretini beğenmedim. 7 00:00:12,763 --> 00:00:17,434 Yulia Kravetz'in bedeninden çıkan mermi bulduğunuz altıpatlardan ateşlenmiş. 8 00:00:17,435 --> 00:00:19,436 - Eşleşme var mı? - Hayır, bir şey yok. 9 00:00:19,437 --> 00:00:20,812 Kimliği belirsiz cesette? 10 00:00:20,813 --> 00:00:22,480 O vakadaki mermi 11 00:00:22,481 --> 00:00:24,649 - hiç analiz edilmemiş. - Emin misin? 12 00:00:24,650 --> 00:00:27,068 Merminin incelenmesini istemiştim. 13 00:00:27,069 --> 00:00:30,822 LAPD'den biri kimliği belirsiz cinayeti örtbas etmiş. 14 00:00:30,823 --> 00:00:35,076 Çözülmemiş Dosyalar'da çalışmak ikinci bir travmaya neden oluyor mu? 15 00:00:35,077 --> 00:00:37,162 <i>Teşkilattaki arkadaşların</i> 16 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 <i>sana sırtını döndüğü için bu birime zorla sokuldun.</i> 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,250 İyi günler Renée. 18 00:00:42,251 --> 00:00:44,252 Dosya kapandı. Saldırganı tutukladı. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,838 Adam çıkmaz sokak, cümle bile kuramıyor. 20 00:00:46,839 --> 00:00:50,176 Tabii, biraz eğlenebilirim. Neye uğradığını anlamaz. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:04,648 --> 00:01:07,193 {\an8}LİYAKAT ÖDÜLÜ 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,669 Gece vardiyasından geldin, neden yatağında uyumuyorsun? 24 00:01:26,670 --> 00:01:29,130 Orada çalıştığını düşünmek midemi bulandırıyor. 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,508 Sorun yok anne. 26 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 Uyumayacak mısın yani? 27 00:01:33,511 --> 00:01:34,469 İşlerim var. 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,555 Hem o ikimize de yetecek kadar uyuyor. 29 00:01:38,432 --> 00:01:39,350 Seni seviyorum. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,769 Hepsi eski asker, tam ihtiyacına göre. 31 00:01:42,770 --> 00:01:43,978 Ama etrafa sor. 32 00:01:43,979 --> 00:01:47,190 Başka bir güvenlik şirketinde daha ucuz bir paket vardır 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,777 ama kimse daha iyi olamaz. Sana bir şey sorayım Craig. 34 00:01:50,778 --> 00:01:53,697 Konu güvenliğe gelince, para önemli mi? 35 00:01:58,744 --> 00:02:03,374 Harika. April ofisimize gidip gün içinde evrakları gönderir. 36 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 Tamam, konuşuruz. 37 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 Hoşça kal. 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,568 Dalgalar nasıl? 39 00:02:31,569 --> 00:02:33,779 Kolay dalgalar ama biraz küçük. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 Pratik için süper bir gün. Teşekkürler. 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,207 Aferin kızım. 42 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 Pastırma zamanı. 43 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 Marti, 10 dolar lazım. 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 Çantamdan al. 45 00:03:03,642 --> 00:03:08,022 Ralph, hayır. Tamam, peki. 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Günaydın güneşim. 47 00:03:23,203 --> 00:03:24,246 Sürpriz! 48 00:03:25,414 --> 00:03:27,957 Babanın tahta yapışını izlemeyi çok severdin. 49 00:03:27,958 --> 00:03:29,460 Şimdi sırası değil Tutu. 50 00:03:30,044 --> 00:03:33,212 Hadi ama, hobiler sağlıklıdır. Kulübeye taşıyayım. 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 Cidden olmaz. Başkomiseri göreceğim. 52 00:03:35,257 --> 00:03:37,467 Tamam ama orada çok yer var. 53 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 - Işık da iyi... - Tutu, geri gönder. 54 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 Bu da neydi, bir fikrin var mı? 55 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 Waze, PYB'ye 34 dakika diyor. 56 00:03:58,822 --> 00:03:59,989 Kestirme de var. 57 00:03:59,990 --> 00:04:01,992 Hayır, kıyı şeridini seviyorum. 58 00:04:02,785 --> 00:04:06,162 - Başkomiser ne hakkında konuşmak istiyor? <i>- Ben de merak ettim.</i> 59 00:04:06,163 --> 00:04:09,207 Ama çalışıyordum. Parker'ı Delil Birimi'ne gönderdim. 60 00:04:09,208 --> 00:04:10,708 Cesetteki mermiyi alacak. 61 00:04:10,709 --> 00:04:12,544 Muhtemelen sen daha uyuyordun. 62 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 Muhtemelen. Ama ben bir şeyler buldum. 63 00:04:17,091 --> 00:04:18,675 Al işte, Berchem arıyor. 64 00:04:18,676 --> 00:04:21,136 <i>Tamam, ben beklerim. Su küçüğün, söz büyüğün.</i> 65 00:04:22,429 --> 00:04:24,555 - Günaydın efendim. - Geliyor musun? 66 00:04:24,556 --> 00:04:27,600 - Evet, dokuz demiştiniz. - Evet ama şef internetteki 67 00:04:27,601 --> 00:04:29,519 bir dosya için başımın etini yiyor. 68 00:04:29,520 --> 00:04:30,771 Bir an önce gelmelisin. 69 00:04:31,605 --> 00:04:33,314 Tamamdır. Merkeze geliyorum. 70 00:04:33,315 --> 00:04:34,233 <i>Harika.</i> 71 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 Hey, pardon. Bir şey bulduğunu mu söyledin? 72 00:04:38,529 --> 00:04:42,448 Evet. Laura Wilson'ın cinayetindeki şüpheli, Harmon Harris. 73 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 Oyunculuk koçu mu? 74 00:04:44,451 --> 00:04:47,120 Bosch'a mazereti garip gelmiş. Adresi var mı? 75 00:04:47,121 --> 00:04:49,664 Forest Lawn. İki yıl önce kalp krizi. 76 00:04:49,665 --> 00:04:51,750 Bulduğun şey bu muydu yani? 77 00:04:53,752 --> 00:04:57,047 Berchem'i gördüğünde mezar açma emri isteyebilir misin? 78 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 Aceleci davranmıyor muyuz sence? 79 00:05:00,384 --> 00:05:04,178 DNA'sı Sarah'nın odasındaki avuç iziyle eşleşirse 80 00:05:04,179 --> 00:05:07,849 dosya kapanır ve Jake Pearlman birimimizi ayakta tutmaya devam eder. 81 00:05:07,850 --> 00:05:10,561 Eşleşmezse masum bir cesedin huzurunu kaçırırım. 82 00:05:11,562 --> 00:05:14,522 Berchem yanımda duran tek kişi. Onu kızdıramam. 83 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Anlaşıldı. 84 00:05:17,234 --> 00:05:20,445 O gece Harmon'la olduğunu söyleyen adamı bulayım. 85 00:05:20,446 --> 00:05:22,530 Belki bir şeyler çıkar. 86 00:05:22,531 --> 00:05:24,283 Tamam, sonra konuşuruz. 87 00:05:26,744 --> 00:05:27,703 Bir şey bulmuş. 88 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 {\an8}<i>Bu kardeşlik kardeşimi öldürdü!</i> 89 00:05:32,666 --> 00:05:35,460 {\an8}<i>Kardeşim evdeydi. Beni tutukluyor musunuz?</i> 90 00:05:35,461 --> 00:05:36,711 {\an8}<i>Tutukluyor musun?</i> 91 00:05:36,712 --> 00:05:38,380 {\an8}<i>Kardeşimi öldürdüler!</i> 92 00:05:39,006 --> 00:05:41,841 {\an8}Raquel Thatcher. Tişörtündeki çocuk ise kardeşi Nick. 93 00:05:41,842 --> 00:05:44,887 2006 yılında kardeşlik evinin balkonundan düştü. 94 00:05:45,471 --> 00:05:47,138 Ölüm şekli belirlenemedi. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,056 Ona göre belli. 96 00:05:48,057 --> 00:05:51,017 Evet, o dönemdeki bazı üyelerin işin içinde olduğuna emin. 97 00:05:51,018 --> 00:05:53,811 Son yaptığında hâlâ hakkında yakalama kararı vardı. 98 00:05:53,812 --> 00:05:56,522 O tutuklanıyor, sosyal medya gerisini hallediyor. 99 00:05:56,523 --> 00:05:57,482 Aynen öyle. 100 00:05:57,483 --> 00:05:59,485 Yerel haberler sabah bir bölüm yaptı. 101 00:06:00,152 --> 00:06:02,487 Tabii bu durum sosyal adalet savaşçılarının 102 00:06:02,488 --> 00:06:04,782 Şef'e saldırmasına yol açtı. Bu bir sorun. 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,076 - Efendim, sorun derken... - Senin sorunun. 104 00:06:08,077 --> 00:06:10,661 Dava dedektifi 2020'de öldü. 105 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 Hadi ekibini topla. Bu iş için herkese ihtiyacım var. 106 00:06:13,499 --> 00:06:16,585 Detaylı inceleme istiyorum. Her şey eksiksiz olsun. 107 00:06:18,295 --> 00:06:21,547 - Pearlman ne olacak? Dırdır... - O konu sonra. 108 00:06:21,548 --> 00:06:24,510 Meclis Üyesi'yle ben konuşurum. Sen buna odaklan. 109 00:06:25,135 --> 00:06:25,969 Tamam efendim. 110 00:06:29,348 --> 00:06:32,350 Protein tozu Z kuşağının akşamdan kalmalığına 111 00:06:32,351 --> 00:06:33,811 kafeinden daha iyi gelir. 112 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 Akşamdan kalma değil, yorgun. Gece ders çalışıyor. 113 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 Nereden biliyorsun? 114 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Çünkü sohbet ediyoruz. Denemelisin. 115 00:06:45,697 --> 00:06:46,615 Kemirgen var. 116 00:06:47,366 --> 00:06:48,699 Fareyi gördün! 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,826 Biliyor muydun? 118 00:06:49,827 --> 00:06:50,910 İyi bir alamet! 119 00:06:50,911 --> 00:06:52,496 Hastalık taşırlar Colleen. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 Ballard plan değişikliği yaptı. 121 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 Amir bize başka bir dosya vermiş. Bir kardeşlikle ilgili. 122 00:06:59,128 --> 00:07:01,463 Kutuyu alayım. Yeni tahtada başlarız. 123 00:07:02,256 --> 00:07:03,423 Gel pisi pisi. 124 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 Moteldeki kurban mı? 125 00:07:12,391 --> 00:07:13,558 Yulia. 126 00:07:13,559 --> 00:07:15,602 Ailesini bulmaya karar verdim. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,229 Ona ne olduğunu bilmeliler. 128 00:07:18,230 --> 00:07:19,314 Mantıklı. 129 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 Telefonu açmazsam annem çıldırıyor. 130 00:07:26,029 --> 00:07:28,406 Kardeşim gecenin bir yarısı arardı. 131 00:07:28,407 --> 00:07:30,826 Bazen öyle sarhoş olurdu ki konuşamazdı. 132 00:07:31,827 --> 00:07:34,328 Bazen de bilmiyorum. Saklamaya çalışırdı 133 00:07:34,329 --> 00:07:36,123 ama korktuğunu anlardım. 134 00:07:36,957 --> 00:07:37,832 Neden korkardı? 135 00:07:37,833 --> 00:07:39,293 Zorla içki içmek. 136 00:07:40,294 --> 00:07:42,545 Tehlikeli numaralar. Fiziksel şiddet. 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,381 Kontrolden çıktığını söyledi. 138 00:07:46,675 --> 00:07:48,467 Davadaki ilk dedektif, 139 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 - o... - Dinlemedi. 140 00:07:49,970 --> 00:07:52,890 Olayı tamamen "erkek çocukların yaramazlığına" yordu. 141 00:07:53,849 --> 00:07:55,808 Nick'in sözde "kardeşleri" de 142 00:07:55,809 --> 00:07:58,227 birbirlerini korumak için hep sessiz kaldılar. 143 00:07:58,228 --> 00:07:59,271 Hâlâ sessizler. 144 00:08:02,399 --> 00:08:03,358 Nick o balkondan 145 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 öylece düşmedi. 146 00:08:15,204 --> 00:08:17,205 Vic'in promili 0,18'miş. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,540 Alkol zehirlenmesinin en düşük noktası 148 00:08:19,541 --> 00:08:20,834 ama sarhoştu. 149 00:08:21,335 --> 00:08:23,712 Bu da cinayet değil, kaza teorisine uyuyor. 150 00:08:24,504 --> 00:08:26,505 İlk dedektif öyle düşünüyordu. 151 00:08:26,506 --> 00:08:29,717 Aynı dönemdeki çete cinayetlerine çekilmişti. 152 00:08:29,718 --> 00:08:31,177 Çözülmemesi sürpriz değil. 153 00:08:31,178 --> 00:08:33,137 Burada ortaya çıkan tek şey 154 00:08:33,138 --> 00:08:36,224 Nick ve bir üye arasında bir husumet olması. 155 00:08:36,225 --> 00:08:38,100 - Gördüm. Kyle Barnett. - Evet. 156 00:08:38,101 --> 00:08:40,311 Nick ölmeden birkaç saat önce tartışmışlar. 157 00:08:40,312 --> 00:08:43,522 Kyle kız meselesi olduğunu söylemiş, itişip kakışmamışlar. 158 00:08:43,523 --> 00:08:48,236 Ama cesedi bulan da oymuş, yanında birkaç üye daha varmış. 159 00:08:48,237 --> 00:08:50,072 Tekrar soruşturulabilir. 160 00:08:51,073 --> 00:08:53,032 Hepsinin ifadesi lazım. 161 00:08:53,033 --> 00:08:56,035 - Bakalım buluşmaya kimler gelecek. - Tamamdır. 162 00:08:56,036 --> 00:08:57,246 Harika. 163 00:08:58,580 --> 00:09:00,206 Otopsi raporuna baktın mı? 164 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Evet. Her şey altı metreden düştüğünü gösteriyor. 165 00:09:09,800 --> 00:09:12,843 Kaval kemiği kırık, sağdan. 166 00:09:12,844 --> 00:09:14,638 İki kırık kaburga, sağda. 167 00:09:15,222 --> 00:09:16,430 Sıyrıklar sağ tarafta. 168 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 Net bir resim çiziyor. 169 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 Ve sol retinası kopmuş. 170 00:09:21,645 --> 00:09:22,479 Sol mu? 171 00:09:25,857 --> 00:09:27,900 Düşmeden önce bir şey mi oldu sence? 172 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 Olabilir. 173 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Bu tipleri bulalım. Bakalım diyecekleri başka bir şey var mı. 174 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 Bu kravat-gömlek kombini yeni mi? 175 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Evet. 176 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Leo aldı. 177 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 N'aber? 178 00:09:49,881 --> 00:09:50,923 Şimdi mi? 179 00:09:50,924 --> 00:09:52,259 Sorun ne? 180 00:09:52,884 --> 00:09:56,137 Şehrin diğer ucuna gidemem çünkü tam erişimin yok. 181 00:09:56,138 --> 00:09:57,514 Birim zaten küçük. 182 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 - Rozetin olsaydı... - Biliyorum. 183 00:10:00,434 --> 00:10:02,268 Pearlman sizi ön tarafa koydu. 184 00:10:02,269 --> 00:10:05,438 Biliyorum. Tek ihtiyacım olan şey silah ruhsatım. 185 00:10:05,439 --> 00:10:06,356 Al o zaman. 186 00:10:07,107 --> 00:10:09,483 Ceset ve mermi hakkındaki şüphelerini 187 00:10:09,484 --> 00:10:11,694 göreve döndüğünde daha kolay giderirsin. 188 00:10:11,695 --> 00:10:12,612 Tamam. 189 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 Hanımlar, sonunda rozetiniz var mı? 190 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Evet, mermiyi verebilirsin. 191 00:10:18,702 --> 00:10:20,704 Aslında veremem. Mermi yok. 192 00:10:21,997 --> 00:10:24,957 Tekrar bak. Morgdan ben getirdim. 193 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 Evet, delil zincirinde gördüm ama sonra mermi imha edildi. 194 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 - Ciddi olamazsın. - Dosyada öyle yazıyor. 195 00:10:33,216 --> 00:10:34,134 Bunu kim yapar ki? 196 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 İmha emrinin kopyası lazım. 197 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 Sihirbaz mıyım ben? Beş yıl önceydi. 198 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Arasan bulursun. 199 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 Biraz zaman verin. Bulmaya çalışayım. 200 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Bana hak verecek misin artık? 201 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Dışarı gel. 202 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 Cinayetin çözümsüz kalmasına göz yummak başka şey 203 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 ama kanıtı yok etmek nedir? 204 00:11:04,706 --> 00:11:05,748 Bu bir örtbas. 205 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 Sağlam kanıtımız yok. 206 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 - Ne dediğini duymadın mı? - Duydum. 207 00:11:11,129 --> 00:11:13,547 Kazara mı imha edildi, bilmiyoruz. 208 00:11:13,548 --> 00:11:14,674 "Kazara" mı? 209 00:11:15,592 --> 00:11:16,426 Ballard. 210 00:11:17,260 --> 00:11:18,761 Neden gözünü açmıyorsun? 211 00:11:18,762 --> 00:11:22,265 Çünkü kesin kanıt olmadan suçlama riskini biliyorum. 212 00:11:23,141 --> 00:11:24,059 Yardım eder misin? 213 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 Rozetini geri al. 214 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 Kim faili meçhul bir cinayette mermiyi yok eder? 215 00:11:39,908 --> 00:11:41,409 Bazen hatalar olur. 216 00:11:41,410 --> 00:11:42,368 Ne hata ama. 217 00:11:42,369 --> 00:11:45,037 Bilgi edinene dek başka yollarla soruşturacağız. 218 00:11:45,038 --> 00:11:47,832 Rafa kaldırabiliriz. Çözümü zor olduğu çok belli. 219 00:11:47,833 --> 00:11:50,000 Dosyalar boşuna çözümsüz kalmıyor. 220 00:11:50,001 --> 00:11:51,627 Rafa kaldırmıyoruz 221 00:11:51,628 --> 00:11:54,839 ama Berchem kardeşlik davasına odaklanmak istiyor. Neredeyiz? 222 00:11:54,840 --> 00:11:56,966 Aslında şansımız yaver gitti. 223 00:11:56,967 --> 00:11:59,176 Kyle Barnett buluşma için gelmiş. 224 00:11:59,177 --> 00:12:00,719 Instagram'ı halka açık 225 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 ve Valley'deki bir golf tesisinde gündüz içki etkinliği var. 226 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Bir şeyler içsem fena olmaz. 227 00:12:07,936 --> 00:12:10,354 Harmon Harris'in tanığından haber var mı? 228 00:12:10,355 --> 00:12:13,023 Pearlman davasına ara verdik sanıyordum. 229 00:12:13,024 --> 00:12:14,900 Unutmamı bekleyemezsin. 230 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Bana kalırsa sen de unutmamışsındır. 231 00:12:17,237 --> 00:12:18,654 Adı Adam Lennox. 232 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 MTD adresi güncel değil ama LinkedIn'de buldum. 233 00:12:21,700 --> 00:12:23,034 Setlerde yemek yapıyor. 234 00:12:24,494 --> 00:12:27,705 Oyunculuk kariyeri hiç başlamadı ama şov dünyasından vazgeçmedi. 235 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 Benim bu birime düşmem gibi. 236 00:12:31,877 --> 00:12:33,211 Bu konuyu kafana çok 237 00:12:34,171 --> 00:12:35,421 takmadığından emin misin? 238 00:12:35,422 --> 00:12:38,132 Berchem'in yanında duran tek kişi olduğu yorumu... 239 00:12:38,133 --> 00:12:40,968 Teşkilattakiler beni son birkaç aydır 240 00:12:40,969 --> 00:12:42,220 pek desteklemiyor. 241 00:12:47,184 --> 00:12:48,350 Pislik olabiliyorlar. 242 00:12:48,351 --> 00:12:49,686 Kişisel algılama. 243 00:12:50,228 --> 00:12:52,146 Tabii. Pisliklerle baş edebilirdim 244 00:12:52,147 --> 00:12:54,608 ama beni Cinayet'ten kovmamalıydılar. 245 00:12:55,150 --> 00:12:56,984 {\an8}HOŞ GELDİNİZ KZE MEZUNLAR TOPLANTISI 246 00:12:56,985 --> 00:12:58,945 {\an8}Michigan'a girmek istedim ama olmadı. 247 00:12:59,696 --> 00:13:00,821 Hayırlısı olmuş. 248 00:13:00,822 --> 00:13:03,991 Her gün günah çıkarmak zorunda kalırdım. 249 00:13:03,992 --> 00:13:04,910 Tanrım! 250 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 İşte adamımız orada. 251 00:13:13,335 --> 00:13:14,168 Kaldır gitsin. 252 00:13:14,169 --> 00:13:15,128 Evet, tabii. 253 00:13:16,254 --> 00:13:18,255 Kyle Barnett? Ben Dedektif Ballard. 254 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Vaktin var mı? 255 00:13:20,759 --> 00:13:21,885 Tahmin edeyim. Nick? 256 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 İş başa düştü, soruşturmayı takip etmeliyiz. 257 00:13:26,890 --> 00:13:28,766 Anladım ve kardeşine acıyorum. 258 00:13:28,767 --> 00:13:30,684 Ama olan şey bir kazaydı. 259 00:13:30,685 --> 00:13:33,897 Uzun sürmez. O geceden ne hatırlıyorsun? 260 00:13:35,315 --> 00:13:37,399 Birkaç tanıkla daha konuşmalıyız. 261 00:13:37,400 --> 00:13:40,904 Bu hafta sonu Dan Gibson veya Joey Lucas'ı gördün mü? 262 00:13:41,988 --> 00:13:45,616 Evet, o Dan. Joey orada. Çağırayım mı? 263 00:13:45,617 --> 00:13:48,578 Çok naziksin, biz daha sonra ilgileniriz. 264 00:13:51,706 --> 00:13:55,125 Partiden sonra temizlik görevi Joey, Dan ve bendeydi. 265 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 Saat yedi gibi eve vardık ve onu o zaman bulduk. 266 00:13:59,965 --> 00:14:02,174 Önce bayıldığını sandık. 267 00:14:02,175 --> 00:14:04,469 Önceki gece içki mi içmiştiniz? 268 00:14:05,512 --> 00:14:06,762 İçmiş olmamız muhtemel. 269 00:14:06,763 --> 00:14:08,222 Zorla içtiğiniz oldu mu? 270 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 Zorla mı? 271 00:14:09,724 --> 00:14:12,017 Hayır, ilk girdiğimizde bazı zorbalıklar oldu 272 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 ama eğlenceliydi ve Nick sorun etmiyordu. 273 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 O gece Kyle'la kavgasına tanık oldun mu? 274 00:14:18,817 --> 00:14:19,776 Oradaydım. Evet. 275 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Ama buna kavga demezdim. 276 00:14:23,238 --> 00:14:26,241 Sadece bir anlaşmazlıktı. Aptalcaydı. 277 00:14:27,242 --> 00:14:28,951 İtiş kakış olmadı mı? 278 00:14:28,952 --> 00:14:29,910 Kesinlikle hayır. 279 00:14:29,911 --> 00:14:31,829 Çok fazla içki içmişlerdi. 280 00:14:31,830 --> 00:14:34,708 Nick'e kin besleyen birini hatırlamıyor musun? 281 00:14:35,292 --> 00:14:36,668 Hayır. Çok arkadaşı vardı. 282 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 Sakin bir tipti. Herkes onu severdi. 283 00:14:41,006 --> 00:14:42,840 Kim niye kin gütsün ki? 284 00:14:42,841 --> 00:14:46,469 Yaraları düşmeden önce kafasına darbe almış olabileceğini gösteriyor. 285 00:14:48,805 --> 00:14:49,973 Tuhaf. 286 00:14:51,224 --> 00:14:53,602 Hayır, keşke daha çok yardım edebilsem. 287 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 Çok yazık. 288 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Başka bir şey hatırlarsan bizi ara. 289 00:15:01,526 --> 00:15:02,485 Peki, tamamdır. 290 00:15:07,616 --> 00:15:08,908 Bir şey saklıyorlar. 291 00:15:15,040 --> 00:15:16,791 İlk kim itiraf eder? 292 00:15:18,001 --> 00:15:19,501 Kyle ve Dan avukat. 293 00:15:19,502 --> 00:15:23,590 Başarılı, evli ve çocuklu. Joey Lucas, Kohl's'ta müdür. 294 00:15:24,215 --> 00:15:25,133 O mağaza harika. 295 00:15:28,219 --> 00:15:29,137 İndirimleri var. 296 00:15:30,388 --> 00:15:31,347 Çocuk yok. 297 00:15:31,348 --> 00:15:34,643 Yıllar önce boşanmış. Daha az kaybedecek şeyi var. 298 00:15:35,560 --> 00:15:36,394 Oyum ondan yana. 299 00:15:36,978 --> 00:15:39,938 İyi, oradan başla. Rawls, sen de yurttaydın, değil mi? 300 00:15:39,939 --> 00:15:42,483 Aslında bir kardeşlikteydim. 301 00:15:42,484 --> 00:15:45,570 - Onun bir adı var ve bu... - Tamam! Anladık. 302 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 Tamam <i>Çılgınlar Okulu.</i> Benimle gel. 303 00:16:05,674 --> 00:16:08,217 - Hatırladığım her şeyi anlattım. - Emin misin? 304 00:16:08,218 --> 00:16:09,761 Ne? Saklayacak bir şeyim yok. 305 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 Ben de bir kardeşlikteydim. 306 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 - Öyle mi? - Evet. 307 00:16:15,350 --> 00:16:17,893 Aptalca şeyler yaptık. 308 00:16:17,894 --> 00:16:20,521 Ne zaman başımız belaya girse 309 00:16:20,522 --> 00:16:22,439 herkes birbirine kenetlenirdi. 310 00:16:22,440 --> 00:16:23,692 Sessizlik kuralı. 311 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Ama bu çalıntı bir fıçı ya da satılan bir dönem ödevi değil. 312 00:16:29,614 --> 00:16:32,241 - Cinayet bambaşka bir klasman. - Bir saniye... 313 00:16:32,242 --> 00:16:34,118 Senin için kenetlenirler mi? 314 00:16:34,119 --> 00:16:38,123 Korumaları gereken büyük evleri, aileleri, şirketleri var. 315 00:16:39,624 --> 00:16:41,834 Fırsatını buldukları anda seni satarlar. 316 00:16:41,835 --> 00:16:43,335 Ama bir şey yapmadım. 317 00:16:43,336 --> 00:16:45,380 Bir şey saklıyorsunuz. 318 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 Yemin ederim, Nick'in balkondan düştüğünü sandık. 319 00:16:54,597 --> 00:16:57,141 Ama dün başına darbe alma hakkında 320 00:16:57,142 --> 00:16:59,102 konuştuğunuz zaman 321 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 durup bir düşündük. 322 00:17:01,938 --> 00:17:02,897 Ne hakkında? 323 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Bir kitap vardı. 324 00:17:06,860 --> 00:17:09,445 O sabah Nick'in cesedinin yanında bulduk. 325 00:17:09,446 --> 00:17:12,365 Polisler gelmeden önce Dan'e kaldırmasını söyledim. 326 00:17:13,825 --> 00:17:14,658 Neden? 327 00:17:14,659 --> 00:17:18,120 Zarar gelmez sandık. Düştüğünde ona bakıyordu. 328 00:17:18,121 --> 00:17:20,749 Şimdi de biri ona bununla vurmuş olabilir diyorsun. 329 00:17:21,791 --> 00:17:22,834 Bilmem. Belki. 330 00:17:23,710 --> 00:17:24,669 Niye kaldırdınız? 331 00:17:25,795 --> 00:17:27,589 Bazı detaylar vardı. 332 00:17:29,466 --> 00:17:30,592 Ev sırları. 333 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 Polisin görmemesi gereken şeyler. 334 00:17:36,181 --> 00:17:37,932 Gurur duyduğum bir şey değil. 335 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Hey, polisler geldi! 336 00:17:42,228 --> 00:17:45,189 - Sakin ol! - Sakin ol. Kitap için geldik. 337 00:17:45,190 --> 00:17:47,649 Hiç anlamıyorum. Arama izni gerekmez mi? 338 00:17:47,650 --> 00:17:49,985 Dostum, arama emri çıkarttırırsan 339 00:17:49,986 --> 00:17:51,987 burayı yerle bir eder. 340 00:17:51,988 --> 00:17:53,822 - Buna emin ol. - Bir saniye. 341 00:17:53,823 --> 00:17:55,867 Tabi. Zamandan bol neyimiz var? 342 00:17:59,370 --> 00:18:01,079 Sırt çantamı gördünüz mü? 343 00:18:01,080 --> 00:18:02,040 O balkon mu? 344 00:18:02,957 --> 00:18:03,792 Evet. 345 00:18:04,375 --> 00:18:05,335 Ölür tabii. 346 00:18:07,670 --> 00:18:08,505 Bu taraftan. 347 00:18:14,052 --> 00:18:15,260 Böyle mi yaşadın? 348 00:18:15,261 --> 00:18:17,013 Evet. Jake ve ben. 349 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 Fullerton'da iki yıl ev arkadaşıydık. 350 00:18:21,476 --> 00:18:22,644 Sarah ölmeden önce. 351 00:18:25,396 --> 00:18:26,356 Bilmiyordum. 352 00:18:28,191 --> 00:18:31,777 Yıllardır kimse ekleme yapmadı. Onlar hep burada duruyordu. 353 00:18:31,778 --> 00:18:32,695 Ama hepsi bu. 354 00:19:06,479 --> 00:19:10,233 BİZİMKİLERLE EĞLENCE VAKTİ! ÜÇLÜ EYFEL KULESİ! 355 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 REZALET ÖTESİ AMA SAKSO İYİYDİ 356 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 Biraz ikna sonrası ARKA KAPISINI açtırabildik 357 00:19:22,912 --> 00:19:24,496 Bunları başka kim biliyor? 358 00:19:24,497 --> 00:19:26,332 Sadece kardeşler. Bir sır. 359 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 Artık değil. 360 00:19:30,044 --> 00:19:31,838 Sapkın bir puanlama sistemi gibi. 361 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 "Söke söke aldım." 362 00:19:37,302 --> 00:19:39,303 Artık şaşırmam diyordum. 363 00:19:39,304 --> 00:19:40,596 Colleen, Martina. 364 00:19:40,597 --> 00:19:42,764 İlgili birimden sonra 365 00:19:42,765 --> 00:19:44,725 hepsini incelemenizi istiyorum. 366 00:19:44,726 --> 00:19:47,227 Rızasız gibi görünen her şeyi kaydedin, 367 00:19:47,228 --> 00:19:49,647 Batı Bürosu Cinsel Suçlar Birimi'ne iletelim. 368 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 - Dosya için kullanabilir miyiz? - Kurbanımız bir şey yazmış. 369 00:19:54,110 --> 00:19:56,737 Nick ölmeden bir gün önce Lucy Duncan'la yatmış. 370 00:19:56,738 --> 00:19:58,113 Onu çağırmamışlar mı? 371 00:19:58,114 --> 00:19:59,991 Kitapları bilmiyorlardı. 372 00:20:00,575 --> 00:20:03,368 Kardeşlik dışında kimseyle görüşmemişler. 373 00:20:03,369 --> 00:20:04,828 İlk önce kızı bulalım. 374 00:20:04,829 --> 00:20:06,748 Nick'in romanını biliyor mu acaba? 375 00:20:42,784 --> 00:20:46,245 Kutuyu kulübeye taşımışsın. Geri vermeni istemiştim. 376 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 Beş harften oluşuyor, "nankör" anlamına geliyor. 377 00:20:50,750 --> 00:20:51,626 Tamam, buldum. 378 00:20:52,126 --> 00:20:53,126 Torun. 379 00:20:53,127 --> 00:20:55,879 Tamam, sahilde şenlik ateşi yakayım bari. 380 00:20:55,880 --> 00:20:57,464 Marşmelovları ben alırım. 381 00:20:57,465 --> 00:20:58,508 Ama yakmadan önce... 382 00:20:59,634 --> 00:21:00,551 Bak ne buldum. 383 00:21:01,219 --> 00:21:04,304 İlk tahtası yarım kalmıştı. Ama bu... 384 00:21:04,305 --> 00:21:06,557 Tutu, o tahtayı yapmayacağım. 385 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 Toplantıya da geciktim. 386 00:21:18,987 --> 00:21:21,989 Yarı kafeinli olsun. Bir de şu protein barlardan al. 387 00:21:21,990 --> 00:21:23,032 Tamam. 388 00:21:42,760 --> 00:21:45,595 Zorunlu seanslarınızın sonuna geldik. 389 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Ama Renée, bence konuşacak çok şey var. 390 00:21:53,312 --> 00:21:55,647 Kimsenin görmek istemediği kişi olmak çok zor. 391 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Evet, o hissi biliyorum. 392 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 Ama artık iyi durumdayım. 393 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 Neredeyse kanacağım. 394 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 Ama iç yüzünü görüyorum. 395 00:22:08,077 --> 00:22:11,371 Çözülmeyen Dosyalar'da çalışman çok komik aslında. 396 00:22:11,372 --> 00:22:13,665 Çözmen gereken bu kadar travman varken. 397 00:22:13,666 --> 00:22:14,917 Babanın ölümü. 398 00:22:16,002 --> 00:22:16,919 Olivas. 399 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Rafa kaldırdığın travmalar. 400 00:22:20,798 --> 00:22:23,426 Ama bunları saklamanın bir tehlikesi var. 401 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 Ne zaman açılmak istersen 402 00:22:32,894 --> 00:22:33,728 ben buradayım. 403 00:22:40,860 --> 00:22:42,486 Gece burada mı kaldın? 404 00:22:42,487 --> 00:22:44,447 Tanrım, uyuyakalmışım. 405 00:22:44,947 --> 00:22:46,865 Hiç işten kalmalık da görmemiştim. 406 00:22:46,866 --> 00:22:47,991 Üzgünüm. 407 00:22:47,992 --> 00:22:50,077 Evde ders çalışmak imkânsız. 408 00:22:50,078 --> 00:22:52,205 Sessiz bir yere ihtiyacım vardı. 409 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Bir daha olmaz. 410 00:22:55,374 --> 00:22:58,211 - Mezuniyetine ne kadar var? - Bu son yılım. 411 00:22:59,337 --> 00:23:03,299 Çoktan bitmeliydi ama aileme yardım etmek için ara verdim. 412 00:23:05,051 --> 00:23:07,427 Binaya 7/24 erişimini sağlayacağım. 413 00:23:07,428 --> 00:23:09,680 Koltuk senindir, sabahları 9.00'a kadar. 414 00:23:11,891 --> 00:23:12,850 Teşekkürler. 415 00:23:13,643 --> 00:23:14,976 Saat 9.20. 416 00:23:14,977 --> 00:23:16,020 - Evet. - Ballard. 417 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Meğer sihirbazmışsın. 418 00:23:22,944 --> 00:23:25,320 Charlie Grant. Tamamdır. 419 00:23:25,321 --> 00:23:27,532 İmha emrini gönderir misin? 420 00:23:29,325 --> 00:23:31,827 Lucy Duncan'ı bulduk, Nick'in takıldığı son kız. 421 00:23:31,828 --> 00:23:32,911 San Diego'da. 422 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Yarın buraya geliyor. 423 00:23:36,249 --> 00:23:37,458 Sorgu odamız var mı? 424 00:23:38,960 --> 00:23:39,877 Halleder misin? 425 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Parker. 426 00:23:49,804 --> 00:23:51,097 - İmha emri mi? - Evet. 427 00:23:51,889 --> 00:23:52,807 Kim imzalamış? 428 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 Charlie Grant diye biri. 429 00:23:56,185 --> 00:23:59,397 Hiçbir şey çağrıştırmıyor. Davayı soruşturmuyordu. 430 00:23:59,981 --> 00:24:01,815 Adresi var mı? Konuşalım. 431 00:24:01,816 --> 00:24:03,025 Adamı araştırdım. 432 00:24:03,526 --> 00:24:05,735 Laffont ile Çeteler'de çalışmış. 433 00:24:05,736 --> 00:24:08,364 - Onu da çağıracağım. - Bu iyi bir fikir mi? 434 00:24:09,198 --> 00:24:12,617 Daha fazla bilgi edinene kadar aramızda kalacaktı... 435 00:24:12,618 --> 00:24:15,745 Evet ama Laffont yedi yıl boyunca ortağımdı. 436 00:24:15,746 --> 00:24:16,955 En iyi ortağımdı. 437 00:24:16,956 --> 00:24:18,999 Ona güvenebiliriz. İhtiyacımız var. 438 00:24:19,000 --> 00:24:23,170 Ev ziyareti yapacakmışız. Thatcher davasında bir ipucu mu var? 439 00:24:23,171 --> 00:24:25,381 Hayır ama yolda anlatırım. 440 00:24:26,465 --> 00:24:27,300 Selam. 441 00:24:38,060 --> 00:24:39,437 B takımına hoş geldin. 442 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Bir şey çıkmayabilir. 443 00:24:50,489 --> 00:24:53,533 Kimliği belirsiz bir cinayeti kim örtbas etsin? 444 00:24:53,534 --> 00:24:56,953 Adamla tanışıyor olman yoldan çıkmayacağı anlamına gelmez. 445 00:24:56,954 --> 00:24:59,581 Bu cinayet işlendiğinde Charlie Grant Fuhuş'taydı. 446 00:24:59,582 --> 00:25:02,959 - Dosyayla ilgisi yoktu. - O zaman imha raporunda ismi ne arıyor? 447 00:25:02,960 --> 00:25:06,380 Mermiyi yok etmek için bir sebebi yok. Şüpheli bir durum. 448 00:25:07,256 --> 00:25:09,841 Evet, adalet sisteminin temel taşı, 449 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 "Kanıtlanana kadar." 450 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 Ne oluyor Tommy? 451 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 Ahmanson'da güvenlikçiymişsin. 452 00:25:19,018 --> 00:25:21,145 Emekli olmadan keyfini süremezsin. 453 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 Evet, uzak duramadım. 454 00:25:24,357 --> 00:25:27,901 Dedektif Ballard ve ben işi bırakmadan bir ay önce çalıştığın 455 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 kimliği belirsiz dosyaya bakıyoruz. 456 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 Ben değildim. 457 00:25:32,490 --> 00:25:36,409 Son dört ay boyunca her gece millete veda etmekle meşguldüm. 458 00:25:36,410 --> 00:25:38,079 Başkomiser izin vermişti, 459 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 hiç dosya almadım. 460 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 Vic kayıt dışı göçmendi, dağ eteklerinde bulundu. 461 00:25:44,794 --> 00:25:45,877 Fuhuş'taydım canım. 462 00:25:45,878 --> 00:25:49,506 Kaçak birinin öldürülmesi hakkında ne bilebilirim ki? 463 00:25:49,507 --> 00:25:51,716 Cinayet mermisi kayıp 464 00:25:51,717 --> 00:25:53,636 ve imha emrinde imzan var. 465 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 Neden bahsediyor Tommy? 466 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 Yanlış suçlamalar yapma alışkanlığı var. 467 00:26:00,685 --> 00:26:03,312 İyi bir adamın kariyerini mahvetmek üzereydi. 468 00:26:04,647 --> 00:26:08,067 Bu işle bir ilgin yoksa neden emrin üstünde imzan var? 469 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Bu benim imzam değil. 470 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 Aynı görünüyor mu? 471 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 Evet. 472 00:26:26,294 --> 00:26:27,253 Haddini bil. 473 00:26:28,212 --> 00:26:30,047 Şimdi onu evimden çıkar. 474 00:26:31,799 --> 00:26:33,843 Ve Tommy, arkanı kolla. 475 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Huylu huyundan vazgeçmez. 476 00:26:47,148 --> 00:26:47,982 Boş ver onu. 477 00:26:49,483 --> 00:26:51,860 - Pisliklerle başa çıkabilirim, demiştin. - Evet. 478 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Ortağım arkamı kollarsa. 479 00:26:54,572 --> 00:26:57,825 Beni avutmanı istemiyorum. Bana inanmanı istiyorum. 480 00:26:59,368 --> 00:27:01,287 Bir mermiyi yok etmek için 481 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 imza taklit etmişlerse 482 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 bu bir örtbastır. Nokta. 483 00:27:05,833 --> 00:27:07,500 Evet. Bunu kendimize saklayalım. 484 00:27:07,501 --> 00:27:10,211 İnsanlar sırlarını saklamak için her şeyi yapar. 485 00:27:10,212 --> 00:27:13,132 Silahları ve rozetleri varsa durum daha da kötüdür. 486 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 Sadece Parker, sen ve ben. Bu kadar. 487 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 Ama ne düşünüyor, bilmeliyim. 488 00:27:24,060 --> 00:27:25,394 Ve bilgin olsun Renée. 489 00:27:27,396 --> 00:27:28,856 Arkanı hep kollayacağım. 490 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 Hey. 491 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 O günü hatırlıyorum. 492 00:28:13,734 --> 00:28:14,568 Evet. 493 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Annemin arabası törende çekilmişti. 494 00:28:19,073 --> 00:28:20,198 Çok kızmıştı. 495 00:28:20,199 --> 00:28:22,535 Hayır, hatırlama sebebim o değil. 496 00:28:26,580 --> 00:28:31,001 O gün anladım ki neler yaşadığımı anlayan biri var. 497 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Ya anlamazsam? 498 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 Babalık, dönesim var. 499 00:28:39,718 --> 00:28:41,971 İstiyorum ama resmen çürümüş. 500 00:28:43,514 --> 00:28:44,682 Hem de çekirdekten. 501 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 Ne yapacağımı bilmiyorum. 502 00:28:48,561 --> 00:28:49,770 Hiç bilmiyorum. 503 00:28:54,567 --> 00:28:55,693 Ballard'ın siparişi. 504 00:28:57,778 --> 00:28:58,612 Teşekkürler. 505 00:29:04,326 --> 00:29:06,327 <i>Ben Zamira. Ne yapacağını biliyorsun.</i> 506 00:29:06,328 --> 00:29:09,290 Parker sana ulaşmaya çalıştım. Beni ara. Konuşmalıyız. 507 00:29:10,458 --> 00:29:11,792 Telefonu açmıyorlar mı? 508 00:29:13,711 --> 00:29:15,045 İyi bir his değildir. 509 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 Kanat gününde burada olacağını tahmin ettim. 510 00:29:20,426 --> 00:29:21,552 Ne istiyorsun Ken? 511 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 "Merhaba" bile demeyecek misin? 512 00:29:24,680 --> 00:29:25,722 Arabayla mı geldin? 513 00:29:25,723 --> 00:29:27,349 - Birkaç bira içtim. - Tanrım. 514 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Bak, bu... 515 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 Geçen gün asansörde 516 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 - o adamlar haddini aştı. - Öyle mi? 517 00:29:37,776 --> 00:29:38,986 Beni savundun mu? 518 00:29:39,653 --> 00:29:42,322 - Yok. Sen öyle yapmazsın. - Tanrım, Renée. 519 00:29:42,323 --> 00:29:44,199 Durumu çok zorlaştırıyorsun. 520 00:29:44,200 --> 00:29:46,034 Özür dilemeye çalışıyorum. 521 00:29:46,035 --> 00:29:47,286 Neden özür diliyorsun? 522 00:29:49,163 --> 00:29:49,997 Olivas için. 523 00:29:50,706 --> 00:29:51,915 Falan filan işte. 524 00:29:51,916 --> 00:29:53,124 Bana saldırdı diye mi, 525 00:29:53,125 --> 00:29:55,377 sana söylediğimde bana inanmadığın için mi? 526 00:29:56,462 --> 00:29:59,047 Ortağımdın ve arkanı kollamalıydım. 527 00:29:59,048 --> 00:30:01,425 Sadece ortağın değildim. Arkadaşındım! 528 00:30:02,635 --> 00:30:04,845 Beni en çok mahveden ne, biliyor musun? 529 00:30:05,429 --> 00:30:07,555 Benim için değil, kendin için buradasın. 530 00:30:07,556 --> 00:30:08,848 - Vicdanın için. - Hayır. 531 00:30:08,849 --> 00:30:09,933 Pisliğin tekisin! 532 00:30:09,934 --> 00:30:12,519 - Aramızı düzeltmek istiyorum. - Hayır! 533 00:30:12,520 --> 00:30:13,437 Bırak beni! 534 00:30:16,815 --> 00:30:17,733 Sorun mu var? 535 00:30:23,322 --> 00:30:24,365 Kendisi sürmesin. 536 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Uber çağır. Bitti. 537 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 Kahvaltı için kanatları ısıtayım mı? 538 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 Dün gece dokunmadın, Lola oyuncağını yuttuğundaki gibi. 539 00:31:05,447 --> 00:31:06,657 Konuşalım mı? 540 00:31:07,992 --> 00:31:09,326 İyiyim. Sadece yoğunum. 541 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 Son zamanlarda bunu senden çok duyuyorum. 542 00:31:15,457 --> 00:31:18,127 Etrafına duvar örmeye devam ediyorsun. 543 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Kendine yapıyorsun. 544 00:31:20,879 --> 00:31:21,964 Tutu... 545 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 Bir psikologla yollarımı ayırdım bile. 546 00:31:54,455 --> 00:31:56,122 Pek davetkâr değil. 547 00:31:56,123 --> 00:31:57,582 Amaç da bu. 548 00:31:57,583 --> 00:32:01,086 Şüpheliler kapıdan en uzak yere, polisler kapıyla onların arasına. 549 00:32:01,587 --> 00:32:02,880 Anlaşıldı. 550 00:32:09,303 --> 00:32:11,137 Bütçeye bu da mı dâhil edildi? 551 00:32:11,138 --> 00:32:12,389 Rawls oyuncak getirmiş. 552 00:32:14,642 --> 00:32:15,976 Güzel. 553 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 Lucy Duncan 10 dakikaya geliyor. 554 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 Tamamdır. 555 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 - Telefonlarıma dönmedin. - Meşguldüm. 556 00:32:55,182 --> 00:32:57,517 Haklı olduğunu söylemek istedim. 557 00:32:57,518 --> 00:32:59,143 Grant'in imzası sahteymiş. 558 00:32:59,144 --> 00:33:01,313 Gereken onayı almana sevindim. 559 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 Rozetini alma konusunda başının etini yiyordum 560 00:33:07,945 --> 00:33:09,946 ama tereddüdünü artık anlıyorum. 561 00:33:09,947 --> 00:33:12,908 Ne yapmaya karar verirsen saygı duyarım. 562 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 - Lucy Duncan yukarıda. Hazır mısın? - Evet. 563 00:33:22,126 --> 00:33:24,836 İlişki sayılmazdı. Sadece takıldık. 564 00:33:24,837 --> 00:33:26,587 Özür dilerim. 565 00:33:26,588 --> 00:33:29,048 Daha önce bu konuda ağzım yandı da. 566 00:33:29,049 --> 00:33:31,134 "Takıldık" derken... 567 00:33:31,135 --> 00:33:32,136 Yattık. 568 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Seviştik yani. 569 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 Üç kere falandır. 570 00:33:40,686 --> 00:33:42,061 Sonuncusu? 571 00:33:42,062 --> 00:33:44,815 Partiden önceki gece. Ölmeden önceki gece. 572 00:33:46,024 --> 00:33:47,442 Partide miydin? 573 00:33:47,443 --> 00:33:51,447 Tüm Chi-O kızları olarak oradaydık. Hep o tiplerle takılırdık. 574 00:33:52,030 --> 00:33:54,699 Yattıklarının kaydını tuttukları kitabı biliyor musun? 575 00:33:54,700 --> 00:33:56,452 Tanrım, Yatılan Kızlar Kitabı mı? 576 00:33:57,119 --> 00:34:00,164 - Adı "Yatılan Kızlar Kitabı" mı? - Evet, öyle diyorlardı. 577 00:34:01,290 --> 00:34:02,498 Biliyordun yani? 578 00:34:02,499 --> 00:34:05,918 Sır olarak saklamaya çalıştılar ama konuştuklarını duyardık, 579 00:34:05,919 --> 00:34:07,628 özellikle de sarhoşlarken. 580 00:34:07,629 --> 00:34:09,673 O gece o kitabı aramaya gittim. 581 00:34:10,632 --> 00:34:11,800 İçindesindir diye mi? 582 00:34:14,803 --> 00:34:15,637 Pekâlâ. 583 00:34:16,221 --> 00:34:19,182 Bugünkü aklımla o kitabı korkunç, erkekleri iğrenç buluyorum 584 00:34:19,183 --> 00:34:22,060 ama o zamanlar çok da üzülmemiştim. 585 00:34:22,811 --> 00:34:25,105 Biliyorum, çok tuhaf. Ama ben... 586 00:34:27,065 --> 00:34:29,109 Hakkımda ne yazdığını merak ettim. 587 00:34:31,653 --> 00:34:32,653 Ne yazmış? 588 00:34:32,654 --> 00:34:35,115 Sanırım şanslılardan biriydim. 589 00:34:35,699 --> 00:34:38,786 Ama Nick'in bir kız arkadaşı varmış. 590 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 Berbat bir histi çünkü kızla aynı katta kalıyorduk. 591 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Adı Meredith'ti. 592 00:34:46,043 --> 00:34:47,127 {\an8}Bilseydim... 593 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 Çılgın bir kızdım ama sürtük değildim. 594 00:34:51,840 --> 00:34:54,343 Ve kız hakkında korkunç şeyler yazmıştı. 595 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 Ondan "sümük gibi kız" diye bahsetmişti. 596 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 - Başka şeyler de vardı. - Ne gibi? 597 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 Tecrübesizliği hakkında bir şeyler yazmış. 598 00:35:06,563 --> 00:35:10,734 "Soğuk nevale" demiş ve "Suşi" diye isim takmış. 599 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 Meredith'in sayfasını bulup açar mısın? 600 00:35:18,534 --> 00:35:19,368 Tabii. 601 00:35:19,993 --> 00:35:21,954 Benimkinden birkaç sayfa önceydi. 602 00:35:37,135 --> 00:35:38,554 Tam burada olmalıydı. 603 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 Şuraya oturun Bayan Haines. 604 00:35:50,440 --> 00:35:51,358 Evet, oraya. 605 00:35:52,401 --> 00:35:54,068 Derme çatma, kusura bakmayın. 606 00:35:54,069 --> 00:35:55,653 <i>Çözülmemiş Dosyalar birimiyiz.</i> 607 00:35:55,654 --> 00:35:57,488 <i>Bir fincan kahve alır mısınız?</i> 608 00:35:57,489 --> 00:35:58,406 <i>- Yok. - Meşrubat?</i> 609 00:35:58,407 --> 00:35:59,908 <i>Teşekkürler. Bu ne...</i> 610 00:36:00,701 --> 00:36:02,285 <i>- Ben yedek memurum.</i> - Meredith? 611 00:36:02,286 --> 00:36:04,370 <i>Dedektif Ballard'ı bekleyelim.</i> 612 00:36:04,371 --> 00:36:05,705 Dikkatli olmak lazım. 613 00:36:05,706 --> 00:36:08,375 Kadın kadına şansımız daha yüksek olur. 614 00:36:09,084 --> 00:36:10,043 Sen devralsana. 615 00:36:13,422 --> 00:36:16,341 Uzun süre beraber değildik ama Nick'i kaybetmek 616 00:36:17,342 --> 00:36:18,634 beni biraz sarstı. 617 00:36:18,635 --> 00:36:19,553 Nasıl yani? 618 00:36:21,096 --> 00:36:21,930 Yalnızım. 619 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 Hep korktuğum şey... 620 00:36:26,310 --> 00:36:27,561 Biriyle yakınlaşıp 621 00:36:28,520 --> 00:36:29,354 onu kaybetmek. 622 00:36:31,648 --> 00:36:33,025 39 yaşındayım ve... 623 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 Öldüğü gece tuhaf bir şey oldu mu? 624 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 Sıradan bir partiydi. 625 00:36:42,492 --> 00:36:44,036 İçki içtik, dans ettik. 626 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 Nick'le iyi miydiniz? 627 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Her üniversite ilişkisinde olduğu kadar. 628 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 Soruşturmada bulduğumuz bir şeyi gösterebilir miyiz? 629 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 Kariyerimde çok kötü şeyler gördüm. Ama bu... 630 00:36:59,217 --> 00:37:00,469 Bu midemi bulandırdı. 631 00:37:04,514 --> 00:37:07,391 Ne... Nedir bu? 632 00:37:07,392 --> 00:37:09,353 "Yatılan Kızlar Kitabı" diyorlarmış. 633 00:37:11,730 --> 00:37:12,814 Bakabilir misin? 634 00:37:26,078 --> 00:37:26,994 Tamam. 635 00:37:26,995 --> 00:37:28,121 Hakkın var. 636 00:37:28,830 --> 00:37:30,706 O fotoğraflar, kullandıkları dil, 637 00:37:30,707 --> 00:37:33,626 her bir kadına yaptıkları saygısızlık. 638 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 Gerçekten iğrenç. 639 00:37:35,462 --> 00:37:36,837 Dürüst olmam gerekirse 640 00:37:36,838 --> 00:37:39,633 Nick'in ölmesinin sebebi bu. 641 00:37:42,135 --> 00:37:43,636 Bu tipleri bilirsin. 642 00:37:43,637 --> 00:37:47,056 Ağza alınmayacak şeyler yaparlar ve bir sonucu olmaz. 643 00:37:47,057 --> 00:37:48,809 Ama yükü biz sırtlarız. 644 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 Tüm acıları omuzlarız, bize isimler takılır, 645 00:37:53,480 --> 00:37:54,982 adımız kirlenir. 646 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Meredith, senin de bir sayfan vardı. 647 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 Yırttığını biliyorum. 648 00:38:04,616 --> 00:38:06,201 - Hayır... - Seni suçlayamam. 649 00:38:06,702 --> 00:38:09,454 Onun yaptıklarından sonra, burada yazdıklarından sonra. 650 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 Ben de aynısını yapardım. 651 00:38:13,917 --> 00:38:15,293 Kesinlikle yapardım. 652 00:38:17,129 --> 00:38:20,173 Ama bence sen başına gelenlerle başa çıkamadın. 653 00:38:21,842 --> 00:38:23,926 Yaşadıklarını rafa kaldırdın, 654 00:38:23,927 --> 00:38:25,261 karanlık bir yere. 655 00:38:25,262 --> 00:38:28,181 Ve o zamandan beri o karanlıkta, o balkonda hapsoldun. 656 00:38:46,700 --> 00:38:47,868 O kitabı görünce... 657 00:38:50,704 --> 00:38:51,872 Yazdıklarını görünce... 658 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Onu seviyordum. 659 00:39:01,673 --> 00:39:04,760 Her anlamda ilkimdi. 660 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 Beni nasıl böyle kırabilmişti? 661 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 Ben de çok aptaldım. 662 00:39:17,606 --> 00:39:18,440 Sandım ki... 663 00:39:19,441 --> 00:39:21,026 Özür diler sandım. 664 00:39:22,194 --> 00:39:24,279 Ama sadece güldü. 665 00:39:25,947 --> 00:39:26,782 Yüzüme güldü. 666 00:39:28,075 --> 00:39:29,951 Deli olduğumu söyledi. 667 00:39:31,036 --> 00:39:31,870 Çaresizmişim. 668 00:39:35,040 --> 00:39:35,999 Belki de haklıydı. 669 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 Sonra bana kızdı. 670 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 Çünkü o sayfayı kıymetli kitabından yırttım. 671 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Arkadaşları bunu ona ödetirmiş. 672 00:39:51,848 --> 00:39:52,808 Kardeşler. 673 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Onun önünde ağlıyordum ama o kardeşlerini düşünüyordu. 674 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 Beni incittiği gibi incinmesini istedim. 675 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 Ben de ona vurdum. 676 00:40:16,206 --> 00:40:17,124 Neyle vurdun? 677 00:40:18,416 --> 00:40:20,252 O şeyle. 678 00:40:24,881 --> 00:40:26,007 Kafasına vurdum. 679 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Canı acıdığı belliydi. 680 00:40:33,682 --> 00:40:36,600 Sonra onu benden almaya çalıştı 681 00:40:36,601 --> 00:40:40,605 ve birden aklıma garip bir düşünce geldi. 682 00:40:41,106 --> 00:40:44,984 Durup dururken. O kitabı çekerken onu itersem 683 00:40:44,985 --> 00:40:46,444 düşer diye düşündüm. 684 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 Ne yaptın? 685 00:40:56,037 --> 00:40:56,872 İttim. 686 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 Tanrım! 687 00:41:17,767 --> 00:41:19,519 Bazen zafer gibi gelmiyor. 688 00:41:22,105 --> 00:41:23,522 Kitap, Seks Suçları'na. 689 00:41:23,523 --> 00:41:26,193 Bu kadınlardan bazıları adalet bulabilir. 690 00:41:27,777 --> 00:41:30,405 - Ya Nick'in kız kardeşi? - Birazdan gelir. 691 00:41:31,740 --> 00:41:34,743 Abisinin aziz falan olmadığını öğrenince hiç kolay olmayacak. 692 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 Ama kardeşlik hakkında yanılmamış. 693 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 Ama o toksik şeyler düşündüğünden farklı bir rol oynamış. 694 00:41:45,337 --> 00:41:46,171 Parker. 695 00:41:47,297 --> 00:41:49,090 Rozetin hakkında dediklerim var ya? 696 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 Doğru olanı yaptığını hisset istiyorum. 697 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 <i>Ne yapacağımı bilmiyorum.</i> 698 00:41:58,683 --> 00:41:59,893 <i>Hiç bilmiyorum.</i> 699 00:42:01,186 --> 00:42:03,813 1991'de az kalsın bırakacaktım. 700 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 Rodney King'den sonra her şey karardı. 701 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Kime güvenecektim? 702 00:42:10,445 --> 00:42:14,115 Devriyede yanında gezenin içinde neler olduğunu bilemezsin. 703 00:42:15,784 --> 00:42:16,993 Sonra isyanlar. 704 00:42:17,494 --> 00:42:21,456 Ailemiz acı çekti, bütün şehir acı çekti. 705 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 İnan bana. 706 00:42:24,751 --> 00:42:28,171 Kalmak için bir sebep bulmakta zorlandım. 707 00:42:30,548 --> 00:42:31,424 Niye bırakmadın? 708 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 Sözde kardeşlerinin ne mal olduğunu bilirken. 709 00:42:38,473 --> 00:42:39,557 Çünkü... 710 00:42:41,142 --> 00:42:44,854 <i>Şunu bilince bir amacın oluyor.</i> 711 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 <i>Gücü elinde tutanları gözetleyecek biri lazım.</i> 712 00:43:18,930 --> 00:43:19,764 Bekle. 713 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Aferin kızıma. 714 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 Hiç yargılama. O daha küçük. 715 00:43:28,356 --> 00:43:29,524 Onu yargılamıyorum. 716 00:43:31,401 --> 00:43:33,862 Belki inceden. Babamın en sevdiği yemek. 717 00:43:35,905 --> 00:43:37,949 25 yılımı ince düşünerek harcadım. 718 00:43:39,868 --> 00:43:41,036 Sıkıştın Renée. 719 00:43:41,911 --> 00:43:43,245 Bir süredir böylesin. 720 00:43:43,246 --> 00:43:44,748 Belki de suç bendedir. 721 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Onun hakkında daha çok konuşmalıydım. 722 00:43:49,002 --> 00:43:51,755 Konuşmuyorsak bir sebebimiz vardır. 723 00:43:58,053 --> 00:43:59,220 O fotoğraf sende mi? 724 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 Bu tahta çok güzeldi. 725 00:44:13,610 --> 00:44:14,527 Evet. 726 00:44:15,278 --> 00:44:18,698 - Sörf yapmayı bunda öğretmişti. - Daha fazlasını öğretti. 727 00:44:21,368 --> 00:44:22,202 Biliyorum. 728 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Seni seviyorum Tutu. 729 00:44:30,418 --> 00:44:31,252 Evet, tabii. 730 00:45:21,177 --> 00:45:22,011 Polis misin? 731 00:45:23,304 --> 00:45:24,430 Pardon, ne? 732 00:45:24,431 --> 00:45:27,308 - Pardon. Fark etmedim... - Sorun yok. Bir şey mi lazımdı? 733 00:45:28,393 --> 00:45:30,687 Laf atmıştım ama duymaya değer mi, bilmem. 734 00:45:31,271 --> 00:45:32,355 Merak ettim şimdi. 735 00:45:33,356 --> 00:45:35,650 Polis misin diye sordum. 736 00:45:37,444 --> 00:45:39,112 Hayır, sadece stajyerim. 737 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 Ama bilmelisin ki polislerle çıkmam. 738 00:45:44,742 --> 00:45:45,577 Kalbimi kırdın. 739 00:45:46,411 --> 00:45:50,832 Belki de benimle tanışmadığın için polislerle çıkmıyorsundur. 740 00:45:54,836 --> 00:45:56,754 Tamam, otur. 741 00:48:02,005 --> 00:48:04,006 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 742 00:48:04,007 --> 00:48:06,092 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş" 743 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm