"Ballard" Beneath the Surface

ID13180758
Movie Name"Ballard" Beneath the Surface
Release Name Ballard.S01E06.Beneath.the.Surface.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32332029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,668 <i>Daha önce</i> Ballard'da 2 00:00:01,669 --> 00:00:03,503 Ben öldürmedim. Yanından geçmezdim! 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,713 Kartelden bir kaçakçı. 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,381 Peki silahı nereden buldun? 5 00:00:06,382 --> 00:00:07,465 Kesinlikle polisti. 6 00:00:07,466 --> 00:00:10,135 Bu adam, Anthony Driscoll, 2022'de istifa etmiş. 7 00:00:10,136 --> 00:00:12,220 Yasa dışı uyuşturucu etkisindeyken. 8 00:00:12,221 --> 00:00:14,264 Muhbirin adını hatırlıyor musunuz? 9 00:00:14,265 --> 00:00:16,266 - Ibarra. - Luis Ibarra mı? 10 00:00:16,267 --> 00:00:18,685 - Evet, o. - Ibarra'ya ne oldu? 11 00:00:18,686 --> 00:00:21,146 - Meksika'ya dönüp ortadan kayboldu. - Emin miyiz? 12 00:00:21,147 --> 00:00:25,024 Driscoll emindi. Onu Jalisco'ya kadar takip etti. Bir iz bulamayana dek. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 En son birini karşıma aldığımda iyi sonlanmadı. 14 00:00:27,528 --> 00:00:29,863 Şikâyetin. Olivas'a yönelikti, değil mi? 15 00:00:29,864 --> 00:00:31,698 Bana saldırdı. Bir partide. 16 00:00:31,699 --> 00:00:35,161 Bunca zaman sandım ki benim yüzümden. 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 Sandım ki ben neden oldum. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,373 - Yanındayım ortak. <i>- Benim suçum sandım.</i> 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,624 <i>Beni eve bıraktı.</i> 20 00:00:41,625 --> 00:00:43,501 Hiçbir şey senin rızanla olmadı. 21 00:00:43,502 --> 00:00:44,419 Jenny Garrison? 22 00:00:44,420 --> 00:00:46,964 2009'da hurdaya çıkardığınız minibüsü soracağız. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,967 {\an8}Eski kocam Mike yaklaşık 30 yıl önce o minibüse binip gitti. 24 00:00:50,968 --> 00:00:53,428 {\an8}<i>-Denise Mackenzie ile kaçtı. - Buldum.</i> 25 00:00:53,429 --> 00:00:57,516 <i>Kayıtlarımıza göre 2009'da bir minibüs E-36 biriminden çekilmiş.</i> 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 <i>Mike Garrison'a ait.</i> 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 Laura Wilson'ın. 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,230 İğrenç bir şey bu. 29 00:01:04,231 --> 00:01:05,149 Öyle. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,650 Ve burada bitiyor. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,372 Olay yerini incelemeyi bitirmedik. 33 00:01:21,373 --> 00:01:25,293 {\an8}Cinayet'in bu ölçekte bir vaka için daha fazla kaynağı var. 34 00:01:25,294 --> 00:01:27,504 Bu vakalar zaten gözden kaçmış 35 00:01:27,505 --> 00:01:30,173 ve Cinayet'in ilgilendiği birçok vaka var. 36 00:01:30,174 --> 00:01:31,925 Buna öncelik vermezler. 37 00:01:31,926 --> 00:01:34,594 Ballard küçük bir gönüllü ekibin var. 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Bizi buraya getiren gönüllüler. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,809 Efendim, şu anda en az 14 kurbanımız var. 40 00:01:40,810 --> 00:01:43,145 Cevap bekleyen 14 aile eder. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 Şef neden beni arıyor? 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,736 Jake Pearlman aramasını istemiş olabilir. 43 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Sen de Pearlman'dan istedin sanırım. 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 Ben Başkomiser Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 Evet efendim. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Hemen hallederim. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,754 Anlamlı bir şey bulmak için 72 saatin var. 48 00:02:09,755 --> 00:02:11,339 Yoksa dosya Cinayet'in. 49 00:02:11,340 --> 00:02:12,258 Sağ olun. 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 Baba! 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Ralph, bırak onu. 52 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 KİRALIK 53 00:04:08,707 --> 00:04:11,584 Evi kiraya verdiğim anda çıkacaksın. Tamam mı? 54 00:04:11,585 --> 00:04:13,671 Los Angeles Polisi sana minnettar. 55 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 65 saat 34 dakikamız var. 56 00:04:46,829 --> 00:04:49,122 Telefonuna geri sayımı kurabilirim. 57 00:04:49,123 --> 00:04:51,416 Yok. Yeterince stresli zaten. Sağ ol. 58 00:04:51,417 --> 00:04:53,668 Bu 72 saat konusunda ciddiler mi? 59 00:04:53,669 --> 00:04:56,170 Evet, gelişme kaydedemezsek Cinayet'e gidecek. 60 00:04:56,171 --> 00:04:58,089 Jake ve ailesine yaramamıştı. 61 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Elimizde tutmak için herkes iş başına. 62 00:05:01,844 --> 00:05:05,139 Aslan yelesi çayı, kahvenin tüm yararları var. Pestisit yok. 63 00:05:06,098 --> 00:05:08,599 Ben almayayım. Uyumaktan çok rüya gördüm. 64 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Darcy'den özel teslimat. 65 00:05:10,561 --> 00:05:14,605 On dört adet işlenmiş hatıra eşyası laboratuvardan yeni çıktı. 66 00:05:14,606 --> 00:05:18,109 Tüm 14'ü birden mi? Ben yokken laboratuvar hızlandı mı? 67 00:05:18,110 --> 00:05:20,779 Tüm deliller silindiği için pek bir şey yapamamışlar. 68 00:05:21,363 --> 00:05:22,488 Sormadan söyleyeyim, 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,533 tüm testler ikişer defa tekrarlanmış. 70 00:05:25,534 --> 00:05:26,492 Tanrım. 71 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Garrison her yeri tertemiz etmiş. 72 00:05:29,705 --> 00:05:30,663 Ne korkutucu. 73 00:05:30,664 --> 00:05:33,124 Bakalım açık dosyalarla bağ kurabilecek miyiz. 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,001 Toplantı adasına götürsene. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Tahtayı hallediverin. 76 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 - İyi miyiz? - İyiyiz. 77 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 Anthony Driscoll'ın... 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 Evi güzel evi. 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,104 Kartelden iyi para alır sanıyordum. 80 00:05:55,105 --> 00:05:57,231 Beş yıldır cinayetten yırtıyor. 81 00:05:57,232 --> 00:06:00,234 Dikkat çekmemeyi biliyor. İzlemeli miyiz? 82 00:06:00,235 --> 00:06:01,486 Alarm kurdum. 83 00:06:01,487 --> 00:06:04,072 Ortaya çıkarsa anlayacağız. 84 00:06:04,073 --> 00:06:05,616 Los Angeles'taysa tabii. 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Başka bir dava için yeterli beyin kapasiten var mı? 86 00:06:10,162 --> 00:06:12,080 Berchem'ın tanıdığı süre azalıyor. 87 00:06:12,081 --> 00:06:14,665 Elimizde bir polis komplosuyla bir seri katil var. 88 00:06:14,666 --> 00:06:16,502 İkisini de erteleyemeyiz. 89 00:06:17,753 --> 00:06:20,838 - Ibarra'nın sevgilisinde gelişme var mı? - İyi durumdayız. 90 00:06:20,839 --> 00:06:22,256 Adını öğrendim. 91 00:06:22,257 --> 00:06:24,050 Abril Cortez. 92 00:06:24,051 --> 00:06:27,261 Federal ajanlarla konuştum, ailesini arıyorlar. 93 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 Belki şansımız yaver gider, Gael yanlarındadır. 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Gael mi? Bebeğin adı mı? 95 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Gael Ibarra. Aralıkta altı yaşına girdi. 96 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Angela, baksana. 97 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 Javier Fuentes fizik tedaviye yarım saat gecikti. 98 00:07:02,589 --> 00:07:04,298 Biri getiriyor mu? 99 00:07:04,299 --> 00:07:07,094 O eski program. K-10'a transfer oldu. 100 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Ne zaman? 101 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Selam. 102 00:07:23,026 --> 00:07:24,527 Uğrayacağınızı bilmiyordum. 103 00:07:24,528 --> 00:07:26,028 Teddy, seni görmek hoş. 104 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Ballard aradı. 105 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Dün gece ne bulduğunuzu anlattı. 14 kurban. 106 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake, Bay Pearlman. Hemen geldiğiniz için teşekkürler. 107 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 - Söz, uzun sürmeyecek. - Tabii, sonra konuşuruz. 108 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Bu taraftan. 109 00:07:41,920 --> 00:07:44,255 Dün gece Şef'e baskı yaptığın için sağ ol. 110 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 Başkomiser biraz vakit tanıdı. 111 00:07:59,313 --> 00:08:00,147 Bu adam mı? 112 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Öyle görünüyor. 113 00:08:13,619 --> 00:08:14,619 OLIVAS YENİ GÖNDERİ 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 {\an8}YARIN - POLİSLERLE MUHABBET BİRAZ TAKOLAYALIM 115 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Parker, Memur Parker ile tanışın. 116 00:08:33,180 --> 00:08:36,557 Merhaba, bu babam, Gary Pearlman. 117 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 Memnun oldum. 118 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Çok fazlaymış. 119 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Bazılarını başka kurbanlarla bağladık bile. 120 00:08:53,951 --> 00:08:55,618 Uzun zaman oldu, biliyorum. 121 00:08:55,619 --> 00:08:59,414 Ama Sarah'nınkini tespit edebilirsen çok işimize yarar. 122 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Yani, bazıları... 123 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 Sadece ıvır zıvır. 124 00:09:18,308 --> 00:09:19,600 Neden biri... 125 00:09:19,601 --> 00:09:21,853 Onun için bir anlamı olduğu kesin. 126 00:09:22,854 --> 00:09:23,730 Ama doğru. 127 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Sadece ıvır zıvır. 128 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Baba, bir şey var mı? 129 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 Üzgünüm. Karım benden daha iyi bilirdi. 130 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Sorun değil. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 Bu süreç onu çok üzüyor. 132 00:09:50,882 --> 00:09:51,716 Biliyorum. 133 00:09:51,717 --> 00:09:54,970 Merak etme. Garrison'ı Sarah'ya bağlayacağız. 134 00:10:01,059 --> 00:10:02,977 - Tutu, n'aber? <i>- Bugün hangi gün?</i> 135 00:10:02,978 --> 00:10:04,730 Ne? Perşembe. 136 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 - Siktir. <i>- Aynen öyle.</i> 137 00:10:07,774 --> 00:10:11,527 <i>Uçağım bir buçuk saat sonra kalkıyor ve aracım beni unuttu.</i> 138 00:10:11,528 --> 00:10:13,946 <i>Sabahtan beri mesajlarımı görmedin mi?</i> 139 00:10:13,947 --> 00:10:17,242 Darcy aradı. Laboratuvara bekliyor, önemliymiş. 140 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Tutu, kapatmalıyım. Çok özür dilerim. 141 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 İndiğinde ara, olur mu? Seni seviyorum. 142 00:10:37,054 --> 00:10:38,888 Merhaba Hemşire Savina. 143 00:10:38,889 --> 00:10:40,139 <i>Uzun zaman oldu.</i> 144 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 Verdiğin bir isimle ilgili ilginç bir şey duydum. 145 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Javier Fuentes. K-10'a transfer olmuş. 146 00:10:47,397 --> 00:10:49,648 - İlginç olan ne? <i>- Zamanlaması.</i> 147 00:10:49,649 --> 00:10:52,402 Birkaç dedektifin ziyaretinden sonra oldu. 148 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 <i>Sebebi bu mu, bilmiyorum ama bilirsin işte,</i> 149 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 genelde öyledir. 150 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Dedektiflerin adı var mı? 151 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 Yetki alanım dışında. Bilmek istiyorsan ödemen lazım. 152 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Darcy. 153 00:11:21,556 --> 00:11:23,432 - Beni mi görmek istedin? - Evet. 154 00:11:23,433 --> 00:11:25,893 Garrison'ın kızından aldığın DNA'nın 155 00:11:25,894 --> 00:11:27,395 bir eşleşmesi var. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,521 Tamam. 157 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Elçiye zeval olmaz. 158 00:11:32,401 --> 00:11:34,527 Crestline'daki çözülmemiş bir dosya. 159 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 Dağdaki kimliği belirsiz ceset. 160 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Dedektif, Mike Garrison'la tanış. 161 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 Cesedi 1997'de bulunmuş. 162 00:11:48,291 --> 00:11:49,167 Doğru. 163 00:11:49,751 --> 00:11:52,920 Nasıl olur? Dosyamdaki her şeyden önce olmuş. 164 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Çok üzgünüm. Garrison aradığın adam değil gibi. 165 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 Günaydın. LAPD. 1997'den kimliği belirsiz ceset raporu için geldim. 166 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Amirim, biri sizi soruyor. 167 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 Los Angeles Polisi. Five Points için gelmiş. 168 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 - Günaydın. Dedektif Renée Ballard. - Başkomiser Paula Hopkinson. 169 00:12:30,041 --> 00:12:33,002 Geleceğini bilmiyordum. Biriyle gönderebilirdim. 170 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Sağ olun. Zamana karşı yarışıyorum. 171 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 Çözülmeyen Dosyalar'da değil miydin? 172 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 Geyik avcıları cesedi Five Points'in birkaç kilometre dışında buldu. 173 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Alan taramasında bir sürü çer çöp bulundu ama kimlik yok. 174 00:12:53,565 --> 00:12:54,899 Ceset kötü durumdaydı, 175 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 kayıp biriyle eşleşmedi. 176 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 Raporlamaktan başka çaremiz yoktu. 177 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Dinle, ben de o zamanlar dedektiftim. 178 00:13:04,910 --> 00:13:07,328 Burada kaynaklar sınırlı. 179 00:13:07,329 --> 00:13:10,081 Ama bir rapor varsa çalışanlarım sayesinde. 180 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 Yargıladığım yok. 181 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 Katil arkasında çok da kalın raporlar bırakmamış. 182 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 Dikkatli biri. 183 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 1997'de burada mıydın? 184 00:13:23,553 --> 00:13:27,723 Garrison sevgilisiyle seyahat ediyormuş. Denise Mackenzie, 20'lerinde. 185 00:13:27,724 --> 00:13:30,434 Aynı dönemde kaybolmuş. O da ölmüş olabilir. 186 00:13:30,435 --> 00:13:32,687 Katil başka yere bırakmış olabilir. 187 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 1999 kışı, kimliği belirsiz kadın ceset Garrison'dan 16 km uzakta bulundu. 188 00:13:46,284 --> 00:13:50,621 Adli tabibin belirlediğine göre 20'lerin ortalarında beyaz bir kadındı. 189 00:13:50,622 --> 00:13:52,831 Ama ölüm sebebi diğerlerinden farklıydı. 190 00:13:52,832 --> 00:13:55,125 Mike on defadan fazla bıçaklanmış. 191 00:13:55,126 --> 00:13:56,043 Kimliksiz ceset? 192 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Elle boğma. 193 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 Ceset DNA almak için fazla çürümüştü. 194 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Diş kaydı lazım. 195 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Seri katil demek. Kim olduğunu buldun mu? 196 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Buldum sandım. 197 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 Lanet olsun! 198 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 Neden hep bir adım ileri iki adım geri gidiyoruz? 199 00:14:25,949 --> 00:14:27,783 İki yeni kurban tespit ettik. 200 00:14:27,784 --> 00:14:29,119 Bu bir gelişme. 201 00:14:30,036 --> 00:14:33,455 Baş şüphelimizi kaybettik ve bir buçuk gün kaldı. 202 00:14:33,456 --> 00:14:35,165 Bu çok kötü. 203 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Haksız değilsin. 204 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Ama bu bizi durduramaz. 205 00:14:38,169 --> 00:14:42,590 Mike ve Denise, Crestline yakınlarında 16 kilometrelik alanda bulundu. 206 00:14:42,591 --> 00:14:44,758 İkisinde de kimlik yoktu, 207 00:14:44,759 --> 00:14:47,094 polisler bağlantı kuramadı. 208 00:14:47,095 --> 00:14:49,013 Denise diğerleri gibi boğulmuş, 209 00:14:49,014 --> 00:14:53,058 Adli Tıp raporuna göre Garrison boynundan ve göğsünden bıçaklanmış. 210 00:14:53,059 --> 00:14:54,602 Yani hedef kadınmış. 211 00:14:54,603 --> 00:14:55,770 Mike bir engelmiş. 212 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 Saldırı sırasında katile müdahale edip onu kızdırdı mı acaba? 213 00:15:02,527 --> 00:15:04,862 Buradaki şüphelilere çok odaklandık. 214 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Kurbanlara, ortak noktalarına dönmeliyiz. 215 00:15:09,701 --> 00:15:12,786 Rawls ve Colleen, bildiklerimizi karşılaştırın. 216 00:15:12,787 --> 00:15:14,748 Bir bağlantı bulun. Geri kalanlar... 217 00:15:17,000 --> 00:15:20,919 Kimliği belirsiz kurbanlara odaklanın. Hatıralara iyice bakın. 218 00:15:20,920 --> 00:15:24,340 Güneş gözlüğü, günlük, en çok umut veren onlar. 219 00:15:24,341 --> 00:15:26,383 Kurbanları tespit edebilirsek 220 00:15:26,384 --> 00:15:28,345 örtüşmeyi bulma şansımız artar. 221 00:15:30,889 --> 00:15:31,806 Tamam. 222 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 223 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 Adam zeki ama kusursuz değil. 224 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Sadece bir hata yapması yeter. 225 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Gardiyan! 226 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 Hey, bir şey buldum. 227 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 Altı numaralı hatıra, 2008 Hillary Clinton kampanyasından. 228 00:16:41,167 --> 00:16:43,711 ViCAP, kamera ve diğerlerini karşılaştırdım. 229 00:16:43,712 --> 00:16:47,006 Nihayet Valley Village'da çözülememiş bir dosya buldum. 230 00:16:47,841 --> 00:16:51,593 29 yaşındaki Josie Culver. Kampanyada çalışmış. 231 00:16:51,594 --> 00:16:52,929 Yatak odasında boğulmuş. 232 00:16:53,513 --> 00:16:56,932 Annesi olay yerindeki düğmenin ölümü sonrası kaybolduğunu söylemiş. 233 00:16:56,933 --> 00:16:58,684 Josie hiç çıkarmazmış. 234 00:16:58,685 --> 00:17:01,479 Tamam, harika. Josie'nin dosyasını raftan alalım. 235 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 SCM beni askıya alınca bir ay boyunca onun peşine düştüm. 236 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 Kirli çamaşırını aradım. 237 00:17:15,994 --> 00:17:17,119 Bana iyi gelmedi. 238 00:17:17,120 --> 00:17:19,163 Sana da iyi gelmeyecek. 239 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Onu engelleyecektim. 240 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Ama belki de yüzleşirim diye düşündüm. 241 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Çünkü yorum yapan herkes rol yaparak büründüğü adamı görüyor. 242 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Bir şövalye görüyorlar. 243 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 Onun ne mal olduğunu bir biz mi görüyoruz? 244 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 Bilmiyorum. 245 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 Driscoll döndü. Olayını öğrenmek istiyorsan tam vakti. 246 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 Siz gidin. 247 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Burası bende. 248 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 Baba! 249 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 İyi misin? 250 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 - Uyuyakaldığını fark etmedim. - Pardon, istemeden oldu. Ben... 251 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - Her şey yolunda mı? - Evde bir hareket gördüm. 252 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Ayrıca telefonun titreyip durdu. 253 00:18:42,539 --> 00:18:43,372 Ne? 254 00:18:43,373 --> 00:18:46,124 Bir arkadaşım sandviççideymiş. 255 00:18:46,125 --> 00:18:48,794 - Bize getirecekmiş. - Sandviç severim. 256 00:18:48,795 --> 00:18:49,712 Evet, seversin. 257 00:18:54,133 --> 00:18:57,511 Hillhurts'teki Yuca's küçücük bir taco'cu. 258 00:18:57,512 --> 00:19:00,389 Otoparkın ortasında, LA'deki en iyi burgerler orada. 259 00:19:00,390 --> 00:19:03,642 Hayır dostum, Fatburger. Mükemmellik budur. 260 00:19:03,643 --> 00:19:05,853 Gençsin ve Los Angeles İtfaiye'desin. 261 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 Seni ciddiye almamak için iki sebep. 262 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Cankurtaran Birimi'nde. Yani ilçeye bağlı. 263 00:19:12,151 --> 00:19:12,986 Aynı şey. 264 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Aslında ikisi de olabilirim. 265 00:19:16,364 --> 00:19:19,449 - Nasıl yani? - Calabasas İtfaiyesi'nde 266 00:19:19,450 --> 00:19:21,243 acil tıp eğitimi alıyorum. 267 00:19:21,244 --> 00:19:22,578 İkisi de olabilir miyim, 268 00:19:22,579 --> 00:19:24,205 - bakacağım. - Ballard. 269 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 Aaron, üzgünüm. İnmen gerekiyor. 270 00:19:31,045 --> 00:19:33,964 Arabana dönmeden önce bir tur at. Sandviçler için sağ ol. 271 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 Sorun değil. Lola'ya hindili aldım. 272 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 - Arkadaşın demek. - Başlama. 273 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 Görünmeden takip etmemiz imkânsız. 274 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Biri onu bekliyormuş. 275 00:20:55,505 --> 00:20:56,421 Tanrım. 276 00:20:56,422 --> 00:20:57,924 Hâlâ polislerle çalışıyor. 277 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 Bir otopark daha var. Belki farklı bir açı buluruz. 278 00:21:29,998 --> 00:21:32,165 Aracın birim numarası 06. 279 00:21:32,166 --> 00:21:34,501 Hollywood'dan bir aracın Inglewood'da işi ne? 280 00:21:34,502 --> 00:21:37,421 <i>- İletişim.</i> - Merhaba, ben Dedektif Renée Ballard. 281 00:21:37,422 --> 00:21:40,048 Ortağımla bir bahse girdik de... 282 00:21:40,049 --> 00:21:43,719 Inglewood'da şu anda Hollywood'a ait 06 kodlu bir polis aracı var mı? 283 00:21:43,720 --> 00:21:45,429 <i>Olumsuz. Bugün yok.</i> 284 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 On dolar kazandım. Teşekkürler. 285 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Açıp bak. 286 00:22:00,194 --> 00:22:03,030 - Ne yapacağını biliyor musun? - Her şey yolunda mı? Biraz... 287 00:22:03,031 --> 00:22:06,283 Evet, her şey yolunda. Bir süre şehir dışında olacağım. 288 00:22:06,284 --> 00:22:08,536 Kişisel bir iş, uçağımı kaçırabilirim. 289 00:22:09,662 --> 00:22:10,996 Aracın numarası lazım. 290 00:22:10,997 --> 00:22:13,040 Öğrenirsek yolsuzluk yapanı buluruz. 291 00:22:13,041 --> 00:22:15,042 Başka kattan daha iyi görürüz. 292 00:22:15,043 --> 00:22:18,880 Kat değiştirerek dikkat çekmeyelim. Yürüyerek gideceğim. 293 00:22:25,219 --> 00:22:26,054 Başka bir şey? 294 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Yok. Gidebilirsin. 295 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Hay aksi. 296 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 - Evet. - Hareket ediyor. Kuzeydoğu çıkışı. 297 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 Kahretsin! 298 00:23:03,049 --> 00:23:04,008 Lanet olsun! 299 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 Sence Driscoll kaçıyor mu? 300 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 Onu kaybettikten sonra eve gitmedi, hayra alamet değil. 301 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Federal ajanlardan Abril Cortez hakkında bilgi geldi. 302 00:23:23,778 --> 00:23:25,278 Lütfen yaşadığını söyle. 303 00:23:25,279 --> 00:23:26,196 Yaşıyor. 304 00:23:26,197 --> 00:23:27,615 Ayrıca burada. 305 00:23:28,616 --> 00:23:30,075 Bell Gardens'ta yaşıyor. 306 00:23:30,076 --> 00:23:31,327 30 dakika mesafede. 307 00:23:32,161 --> 00:23:33,578 Gael'den haber var mı? 308 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Gizemini koruyor. 309 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 Yanında değil. 310 00:23:37,959 --> 00:23:38,918 Aramaya devam. 311 00:23:43,297 --> 00:23:45,590 Abris, Driscoll hakkında bilgi verir mi? 312 00:23:45,591 --> 00:23:47,050 Olabilir. En azından 313 00:23:47,051 --> 00:23:49,428 Luis'e ne olduğunu bilmeyi hak ediyor. 314 00:23:50,555 --> 00:23:54,141 Berchem her an Pearlman davasında bana baskı yapabilir. 315 00:23:54,142 --> 00:23:55,518 Gün sonuna dek vakit var. 316 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Evet. Abril beklemek zorunda. 317 00:24:05,153 --> 00:24:06,695 Kampanyada çalışan kişi 318 00:24:06,696 --> 00:24:09,699 Josie Culver'ın o akşam 19.00 sularında çıktığını söyledi. 319 00:24:10,408 --> 00:24:12,826 Cesedini ertesi akşam ev arkadaşı bulmuş. 320 00:24:12,827 --> 00:24:15,537 - Diğer kurbanlarla benzerlik var mı? - Ölüm sebebi. 321 00:24:15,538 --> 00:24:17,581 Onun dışında hepsi farklı yaşlarda, 322 00:24:17,582 --> 00:24:19,916 farklı vücut tipleri ve farklı sosyoekonomik... 323 00:24:19,917 --> 00:24:21,252 Birbirlerinden farklılar. 324 00:24:22,420 --> 00:24:23,920 Sanki rastgele seçmiş gibi. 325 00:24:23,921 --> 00:24:27,299 - Ev arkadaşı o gece yok muymuş? - Yok, San Diego'daymış. 326 00:24:27,300 --> 00:24:29,844 Her hafta sonu iş için oraya gidermiş. 327 00:24:31,554 --> 00:24:32,471 Geri alıyorum. 328 00:24:33,264 --> 00:24:35,473 - Onu izliyormuş. - Ev arkadaşının 329 00:24:35,474 --> 00:24:38,518 giriş çıkışını takip etmiş. Çok titiz. 330 00:24:38,519 --> 00:24:40,563 Bu kadınları rastgele seçmiyor. 331 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Görmediğimiz bir şey var. 332 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Siz devam edin. Şunu açmalıyım. 333 00:24:54,285 --> 00:24:55,493 Damani, ne oldu? 334 00:24:55,494 --> 00:24:57,787 Müvekkilimle görüştüğünü bilen biri var. 335 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 Ne? Ne oldu? 336 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 Javi duşta saldırıya uğradı. 337 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 - Hâlâ hayatta mı? <i>- Şimdilik.</i> 338 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 Bak, adam komada. 339 00:25:07,215 --> 00:25:10,050 Paslı teneke kutu kapağıyla karnından dokuz yara aldı. 340 00:25:10,051 --> 00:25:12,261 <i>Ameliyathaneye varamadan kanı zehirlendi.</i> 341 00:25:13,638 --> 00:25:15,972 Adamlarının bilgi sızdırmadığına emin misin? 342 00:25:15,973 --> 00:25:18,475 Benden sızıntı olmadığını garanti ederim. 343 00:25:18,476 --> 00:25:21,770 - 24 saat gözetim altında mı? - Evet, buradayım. 344 00:25:21,771 --> 00:25:23,564 Gelmek için mahkeme emri aldım. 345 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 <i>Haber yayılmış Dedektif.</i> 346 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Konuştuğunu biliyorlar. 347 00:25:31,113 --> 00:25:33,740 Driscoll'ın işi mi yoksa kartelin mi? 348 00:25:33,741 --> 00:25:36,076 Javi tanıklık ederse Driscoll güme gider. 349 00:25:36,077 --> 00:25:38,078 Saldırı başarısız olursa kaçacaktır. 350 00:25:38,079 --> 00:25:40,081 Ortaya çıkmasını bekleyemeyiz. 351 00:25:42,541 --> 00:25:44,626 - Abril? - Yapabileceğimiz tek şey o. 352 00:25:44,627 --> 00:25:48,171 Laffont ve ben gidip konuşacağız. Siz hatıra eşyalarına bakın. 353 00:25:48,172 --> 00:25:51,759 Daha çok kurban bulduk. Bu harika. Bir şüpheli bulmalıyız. 354 00:26:01,727 --> 00:26:03,728 Normalde bunu teşvik etmezdim 355 00:26:03,729 --> 00:26:07,191 ama sana bir tane lazım gibi ve vaktimiz daralıyor. 356 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 Piç kurusunu yakaladık sanıyordum. 357 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Biz tuzağa düştük. 358 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 Jake için adalet istiyorsun. 359 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 Hepimiz öyle. 360 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 İnancını kaybetme. 361 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 Tamam. 362 00:26:40,599 --> 00:26:42,767 Emekli olduğundan beri ilk ölüm haberin mi? 363 00:26:42,768 --> 00:26:43,853 Hiç özlemedim. 364 00:26:44,603 --> 00:26:48,064 Birinin hayatındaki en kötü haberi verip bilgi almak için onu rahatsız etmek mi? 365 00:26:48,065 --> 00:26:49,358 Hiç iyi bir his değil. 366 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 Berchem arıyor. 367 00:26:53,738 --> 00:26:55,655 Bir noktada konuşman gerekecek. 368 00:26:55,656 --> 00:26:58,325 Söyleyecek bir şeyim olduğunda konuşurum. 369 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 Vaktimiz var. 370 00:27:04,206 --> 00:27:05,248 Abril Cortez? 371 00:27:05,249 --> 00:27:07,459 Evet. Yardımcı olabilir miyim? 372 00:27:07,460 --> 00:27:09,712 Luis Ibarra'yı konuşmaya geldik. 373 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Luis onun için güvenilir demişti. 374 00:27:15,301 --> 00:27:17,886 Onunla sadece telefonda konuştum, 375 00:27:17,887 --> 00:27:20,681 bizi kartelden kurtaracak adamdı. 376 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 Nasıl biri olduğunu nasıl görmedik? 377 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 Bizi kurtarması gerekiyordu. 378 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 Luis'e bunu yapmaz sandım. 379 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 Başkasından mı şüphelendin? 380 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 Kartelde bir asker vardı. Adı şeydi... 381 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 Jesús. Jesús Velasco. 382 00:27:46,957 --> 00:27:50,210 Luis, Jesus'un DEA'yla çalıştığını 383 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 bildiğinden endişeleniyordu. 384 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 Oğlum kartelin elinde mi? 385 00:27:57,510 --> 00:27:58,676 Sanmıyoruz. 386 00:27:58,677 --> 00:28:02,013 Federallere göre Gael, Luis'in yanında olsaydı 387 00:28:02,014 --> 00:28:04,182 cesetleri birlikte bırakılırdı. 388 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 Mesaj göndermek için. 389 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Onu aramaya devam edeceğiz. 390 00:28:12,483 --> 00:28:15,193 Koruyucu aileye gitmiş olabilir 391 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 ya da sınır dışına gönderilmiş olabilir. 392 00:28:20,199 --> 00:28:21,033 Resim çeksem? 393 00:28:21,617 --> 00:28:22,451 Evet. 394 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 - Bende daha çok var, eğer... - Teşekkürler. 395 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 Luis'in Gael'le videosu olduğunu söylediniz. 396 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 Görebilir miyim? 397 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Tekrar izleyebilir miyim? 398 00:29:10,291 --> 00:29:12,500 LAPD veri tabanında Jesús Velasco'ya ait 399 00:29:12,501 --> 00:29:14,711 birkaç kayıt var. Epey problem çıkarmış. 400 00:29:14,712 --> 00:29:18,840 Üç yılda iki kez saldırı ve cinayete teşebbüsten sınır dışı edilmiş. 401 00:29:18,841 --> 00:29:20,133 Daha fazlası olabilir. 402 00:29:20,134 --> 00:29:23,344 Birkaç kez sınır dışı edilmiş olsa da kartel onu geri getirip durmuş. 403 00:29:23,345 --> 00:29:24,263 Değerli biri. 404 00:29:25,764 --> 00:29:26,599 Kahretsin. 405 00:29:27,224 --> 00:29:30,852 Luis öldürülmeden iki yıl önce Jesús uyuşturucudan tutuklanmış. 406 00:29:30,853 --> 00:29:33,731 Gözaltına alınıp serbest bırakılmış. Tutuklayan kimmiş? 407 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 Driscoll. Tanrım! 408 00:29:36,650 --> 00:29:38,401 Adam canavarlarla haşır neşir. 409 00:29:38,402 --> 00:29:41,071 Daha beter. Onları sokağa geri salıyor. 410 00:30:08,516 --> 00:30:09,641 Herkes nerede? 411 00:30:09,642 --> 00:30:10,976 Berchem eve gönderdi. 412 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 Uğradı. Telefonlarına dönmüyormuşsun. 413 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 Mike Garrison'ı kurban listesinde gördü, ne olduğunu anladı. 414 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Cinayet sabah her şeyi almaya gelecek. 415 00:30:23,322 --> 00:30:24,656 Ekip nasıl karşıladı? 416 00:30:24,657 --> 00:30:25,699 Pek iyi değil. 417 00:30:27,576 --> 00:30:30,453 Ballard, Martina güneş gözlüğüne baktı. 418 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Sınırlı sayıda üretilmiş. 419 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 Altı ay önce çıkmış. 420 00:30:38,212 --> 00:30:39,129 Hâlâ aktif. 421 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 Kalmamı istemiyor musun? 422 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 Hayır. Sen git. 423 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 Dosya artık bizde bile değil. 424 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 - Hepsini kutularım. - Tamam. 425 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 {\an8}R.OLIVAS1 CANLI YAYINDA! HEMEN KATIL! 426 00:31:51,702 --> 00:31:52,744 {\an8}<i>Selam millet!</i> 427 00:31:52,745 --> 00:31:55,121 {\an8}<i>Gelin ve LAPD'niz ile tanışın.</i> 428 00:31:55,122 --> 00:31:57,999 <i>Yiyecek çok şey var. Söz, pişman olmayacaksınız.</i> 429 00:31:58,000 --> 00:32:00,336 <i>Çünkü hepsi harika. Değil mi? Evet.</i> 430 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 Çıktığımdan beri hiç hareket ettin mi? 431 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 Bir saat oldu. 432 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 Farkına varmamışım. 433 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 İşin o kısmını hiç özlememişim. 434 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 Biliyorum. 435 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 Ona bir görüntü izlettim. 436 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 Ve tekrar tekrar görmek istedi. 437 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 Kopyasını istedi. 438 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Çocuğunu bulamazsak... 439 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 Ona daha fazla kötü haberle dönmeyi hayal bile edemiyorum. 440 00:33:02,564 --> 00:33:04,857 - Tamam. Selam. - Selam. 441 00:33:04,858 --> 00:33:07,111 Nasıl gidiyor? Selam. 442 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 - Sağ ol. - İki numara. 443 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 Çocuklar uyanık mı? 444 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Yemek kaldı. 445 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Evet. 446 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Evet. 447 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Arabaya biniyorum. 448 00:33:27,840 --> 00:33:28,799 Yirmi dakikaya. 449 00:33:29,883 --> 00:33:30,718 Ben de seni. 450 00:33:33,595 --> 00:33:34,430 Zamira. 451 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 Duydum ki... 452 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 Meclis Üyesi seni yedekten işe almış. 453 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 Ne güzel. 454 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 Rozetini alacak mısın? 455 00:33:49,737 --> 00:33:53,156 Çünkü referans istersen seve seve yardım ederim. 456 00:33:53,157 --> 00:33:55,117 Eve bıraktığın gibi mi? 457 00:33:58,454 --> 00:33:59,454 <i>Mijita,</i> dinle. 458 00:33:59,455 --> 00:34:03,458 Aramızdaki durum yüzünden hâlâ üzgünsün, biliyorum. 459 00:34:03,459 --> 00:34:05,461 - Çok özür dilerim. - Bana tecavüz ettin. 460 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 Sonra beni aylarca manipüle edip bir hata olduğuna inandırdın. 461 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 Bir süre işe yaradı da. 462 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 Sen canavarsın. 463 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 İyi saklıyorsun ama görüyorum. 464 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Ve yalnız değilim. 465 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 Bu saçmalığı tek başına mı uydurdun? 466 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 Belki biraz yardım almışsındır. 467 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 Haklıyım, değil mi? 468 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 Evet, Ballard ile sen kendi hayal dünyanızda yaşayıp 469 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 kendinizden başka suçlayacak birini arıyorsunuz. 470 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 Günah keçiniz olmayacağım. 471 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 İkinizin de istemediği bir şey yapmadım. 472 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 Yapmış olsam bile 473 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 dışarıdan nasıl görüneceğini söyleyeyim. 474 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 Ballard bir iftira attı ve ters tepti. 475 00:35:22,871 --> 00:35:26,374 Bunca yıl sonra Ballard seni tekrar işe döndürdükten 476 00:35:26,375 --> 00:35:30,087 sadece birkaç ay sonra benzer bir iddiayla ortaya çıkıyorsun. 477 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 Cadı avına liderlik eden sensin gibi olur. 478 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Evet. 479 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 Gitmeliyim. 480 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 Aile zamanı. 481 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Affedersin. 482 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 Hey, ortak. 483 00:36:01,702 --> 00:36:02,578 Eve bırakayım mı? 484 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 SONUÇ YOK SORGUNUZU DARALTMAK İÇİN GERİ DÖNÜN 485 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 ÜZERİNDE "MI VIDA J.O." YAZILI ALTIN BİLEKLİK 486 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 DOSYA TÜRÜ: AÇIK/ÇÖZÜLMEMİŞ 487 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 DOSYA TİPİ: ÇÖZÜLMÜŞ 488 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 {\an8}1 SONUÇ BULUNDU 489 00:37:10,270 --> 00:37:11,938 Efendim, iyi ki buradasınız. 490 00:37:11,939 --> 00:37:13,606 Buraya gelmen büyük cesaret. 491 00:37:13,607 --> 00:37:15,608 Garrison konusunda bilgisiz bıraktın. 492 00:37:15,609 --> 00:37:18,527 İyi haberim olana kadar kötü haber vermek istemedim. 493 00:37:18,528 --> 00:37:19,445 Artık var. 494 00:37:19,446 --> 00:37:22,198 - Başka bir kimliği belirsiz ceset mi? - Değil. 495 00:37:22,199 --> 00:37:25,826 2008'den bağlantılı bir dosya buldum. Kurban yatağında boğulmuş. 496 00:37:25,827 --> 00:37:28,704 Olay yerinden kaybolmuş altın bilezik varmış. 497 00:37:28,705 --> 00:37:31,959 - Kapalı bir dosyaysa çözülmüştür. - Bilekliği bulduk. 498 00:37:33,251 --> 00:37:34,794 Katilin eşyaları arasında. 499 00:37:34,795 --> 00:37:37,964 Erkek arkadaşı suçlu bulunmuş ama hep reddetmiş. 500 00:37:37,965 --> 00:37:39,590 Dosyayı tekrar açarsak 501 00:37:39,591 --> 00:37:42,760 kadınlar ve gerçek katil arasında bir bağ buluruz. 502 00:37:42,761 --> 00:37:45,097 Masum bir adamı da serbest bırakırız. 503 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Ballard, etkilensem mi yoksa kızsam mı bilemedim. 504 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 Dosya sende kalabilir. Şimdilik. 505 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Eve git, biraz uyu. Yorgun gibisin. 506 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 Sağ olun. 507 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 Lola? 508 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Merhaba. 509 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Gel bakalım. 510 00:38:26,596 --> 00:38:27,431 Selam tatlım. 511 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 Çişin geldi mi? 512 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 Hadi bakalım. 513 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 Hadi bebeğim. 514 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 Baba! 515 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Baba! 516 00:40:50,490 --> 00:40:51,866 <i>911, acil durumunuz nedir?</i> 517 00:40:51,867 --> 00:40:54,535 Ben Dedektif Renée Ballard, Los Angeles Polisi. 518 00:40:54,536 --> 00:40:58,372 Evimde saldırıya uğradım. Şüpheliye acil tıbbi müdahale gerek. 519 00:40:58,373 --> 00:41:00,666 <i>Ambulans yolda. Beş dakikaya gelir.</i> 520 00:41:00,667 --> 00:41:02,711 - Çok uzun! <i>- Sağlık görevlileri...</i> 521 00:41:05,297 --> 00:41:08,465 <i>- Renée?</i> - Aaron, biri evime girdi! 522 00:41:08,466 --> 00:41:10,301 <i>- Ne?</i> - Soluk borusuna vurdum. 523 00:41:10,302 --> 00:41:11,927 <i>Tanrım, 911'i ara.</i> 524 00:41:11,928 --> 00:41:15,514 Aradım. Vakit yok. Nefes alması gerekiyor. Ne yapacağım? 525 00:41:15,515 --> 00:41:18,058 Trakeostomi yapabilirsin ama bu delilik. Ben... 526 00:41:18,059 --> 00:41:20,311 - Anlat bana. <i>- Renée, eğitim...</i> 527 00:41:20,312 --> 00:41:22,563 Bu adam isimleri biliyor, lanet olsun! 528 00:41:22,564 --> 00:41:25,275 O ölürse herkes paçayı sıyırır! 529 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 Bıçağım var. Ne yapacağım? 530 00:41:28,403 --> 00:41:29,862 <i>Tamam.</i> 531 00:41:29,863 --> 00:41:33,699 <i>Tanrım. Başını geriye doğru yatır ve boynunun önüne bak.</i> 532 00:41:33,700 --> 00:41:37,120 <i>Adem elması ile altındaki halka arasındaki boşluğu bul.</i> 533 00:41:37,954 --> 00:41:40,080 - Buldum. <i>- Bir buçuk santim derinliğinde</i> 534 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 <i>dikey bir kesik aç.</i> 535 00:41:43,960 --> 00:41:44,793 <i>Tüpün var mı?</i> 536 00:41:44,794 --> 00:41:45,711 Kahretsin! 537 00:41:45,712 --> 00:41:47,631 <i>Tüp lazım!</i> 538 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 <i>Tanrım, acele et!</i> 539 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 <i>Acele etmezsen adam ölür.</i> 540 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 Buldum. 541 00:42:06,024 --> 00:42:08,234 - Şimdi? <i>- Trakea duvarından geçtiğini</i> 542 00:42:08,235 --> 00:42:10,570 <i>hissedene kadar tüpü kesiğe sok.</i> 543 00:42:12,864 --> 00:42:15,449 <i>Yaptın mı? Alo?</i> 544 00:42:15,450 --> 00:42:17,869 - Nefes alıyor! <i>- Tamam. Neler oluyor...</i> 545 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Yakaladım seni şerefsiz. 546 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 Hayır! 547 00:42:47,691 --> 00:42:48,983 Lanet olsun! 548 00:42:48,984 --> 00:42:50,443 Hayır! 549 00:45:16,631 --> 00:45:18,632 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 550 00:45:18,633 --> 00:45:20,718 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 551 00:45:21,305 --> 00:46:21,326 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-