"Ballard" Collateral
ID | 13180761 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | Ballard.S01E09.Collateral.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
<i>Daha önce</i> Ballard'da
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,838
Driscoll'un telefonundan 14 numara alındı.
Hepsi kullan at.
3
00:00:04,839 --> 00:00:06,756
<i>Dün gece bir numarayı takip edince
bizi Olivas'a götürdü.</i>
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,591
<i>Numara 0666 ile bitiyor.</i>
5
00:00:08,592 --> 00:00:10,552
<i>Manny Santos'a, erkek arkadaşıma.</i>
6
00:00:10,553 --> 00:00:12,178
<i>Olivas'tan mesajlar geliyordu.</i>
7
00:00:12,179 --> 00:00:13,180
Manny Santos?
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
Hayır!
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,767
<i>Yakalandın Manny.</i>
10
00:00:17,768 --> 00:00:20,019
Bunu bilen tek kişi sensin.
11
00:00:20,020 --> 00:00:23,148
- Böyle kalmasını istemez misin?
<i>- Adım Memur Emmanuel Santos.</i>
12
00:00:23,149 --> 00:00:25,358
Kendi irademle iş birliği yapıyorum.
13
00:00:25,359 --> 00:00:28,403
<i>LAPD bünyesinde
Zacatecas Nuevas karteliyle</i>
14
00:00:28,404 --> 00:00:31,573
<i>iş birliği yapan
bir polis grubunun parçasıydım.</i>
15
00:00:31,574 --> 00:00:33,534
Sen beni arama Manny. Ben seni ararım.
16
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
- Ne istiyorsun?
<i>- Yüzünü görmek istedim.</i>
17
00:00:38,539 --> 00:00:40,623
LAPD! Olivas, eller yukarı!
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,792
<i>Oğlum kartelin elinde mi?</i>
19
00:00:42,793 --> 00:00:45,545
Onu aramaya devam edeceğiz.
20
00:00:45,546 --> 00:00:49,008
Luis'in Gael'le
videosu olduğunu söylediniz.
21
00:00:49,592 --> 00:00:52,552
<i>Gael Ibarra olabilecek çocukları
yediye indirdim.</i>
22
00:00:52,553 --> 00:00:56,264
Bunlar her birinin
sisteme ilk girdiği adresler.
23
00:00:56,265 --> 00:00:57,640
Ama bu...
24
00:00:57,641 --> 00:01:00,393
...Sunbeam'den altı blok ötedeki
bir itfaiye istasyonuna teslim edilmiş.
25
00:01:00,394 --> 00:01:02,937
<i>Bu kurbanlar arasındaki bağ
yakınlık değil.</i>
26
00:01:02,938 --> 00:01:04,898
Ya katilimiz
27
00:01:04,899 --> 00:01:07,776
bu kadınları
evden çıktıkları için cezalandırıyorsa?
28
00:01:07,777 --> 00:01:08,943
<i>Ruj.</i>
29
00:01:08,944 --> 00:01:11,446
<i>Sarah'nın yatağının altında bulunmuş,
sanki oraya düşürmüş gibi.</i>
30
00:01:11,447 --> 00:01:12,363
<i>Bu Sarah'nın değil.</i>
31
00:01:12,364 --> 00:01:15,117
Markası Othella.
Siyahi kadınlar için bir marka.
32
00:01:16,452 --> 00:01:18,953
İçindeki rujun analizi yapılmamış.
33
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
Sarah'nın değilse kimindi o zaman?
34
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
35
00:01:29,340 --> 00:01:30,924
- Ruj sonuçları mı?
- Evet.
36
00:01:30,925 --> 00:01:35,220
Haklıymışsın. Ruj, Sarah'nın değilmiş.
Asıl memur sadece dışından örnek almış.
37
00:01:35,221 --> 00:01:37,430
{\an8}Darcy, asıl ruju test etti.
38
00:01:37,431 --> 00:01:39,934
{\an8}Örnek aldı ve CODIS'te eşleşme çıktı.
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,310
İşte bu.
40
00:01:42,311 --> 00:01:45,815
DNA, Naomi Bennett adlı bir kadınla
eşleşti. 2003'teki bir suç için sistemde.
41
00:01:50,319 --> 00:01:54,323
GÜZELLİK SANATI: YENİ BİR ÇAĞ İÇİN
TRENDLER VE TEKNİKLER
42
00:01:54,907 --> 00:01:59,118
Naomi Bennett, 2003'te Sacramento'da
sıcak soygundan tutuklanmış.
43
00:01:59,119 --> 00:02:01,663
- "Sıcak soygun" mu?
- Evde biri varken yapılan soygun.
44
00:02:01,664 --> 00:02:03,957
Naomi, bir kadının evine zorla girmiş.
45
00:02:03,958 --> 00:02:07,294
Kadın 26 yaşında ve yalnızmış.
O sırada yatağında uyuyormuş.
46
00:02:07,878 --> 00:02:10,923
- Kurbanlarımızdan biri gibi.
- Ya katilimiz tek değilse?
47
00:02:11,715 --> 00:02:14,093
Naomi denen kişi
onunla çalışıyor olabilir mi?
48
00:02:14,593 --> 00:02:16,177
- Olabilir.
- Kadın suç ortağı mı?
49
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Aslında o kadar da sıra dışı değil.
50
00:02:18,222 --> 00:02:21,599
Gerald ve Charlene Gallego,
Myra Hindley ve Ian Brady,
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,143
Ken ve Barbie Katilleri.
52
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
Peki Reddit.
53
00:02:26,146 --> 00:02:28,147
Pekâlâ. Naomi'yi iyice araştıralım.
54
00:02:28,148 --> 00:02:30,943
2003'ten önceki ve sonraki
bütün veri tabanlarına bakılsın.
55
00:02:31,443 --> 00:02:32,278
Yaratıcılığınızı konuşturun.
56
00:02:39,118 --> 00:02:39,993
Sorunumuz var.
57
00:02:39,994 --> 00:02:42,829
Seri katilin suç ortağı teorisi
geçerli değil.
58
00:02:42,830 --> 00:02:45,331
Kasım 2000, Sawtelle.
59
00:02:45,332 --> 00:02:46,250
Şuna bak.
60
00:02:49,211 --> 00:02:51,422
GÜZELLİK UZMANI
61
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
Naomi Bennet saldırıya mı uğramış?
62
00:02:55,050 --> 00:02:56,927
Evinde boğulup ölüme terk edilmiş.
63
00:02:59,889 --> 00:03:01,056
Kasım 2000 mi?
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,517
Sarah Pearlman cinayetinden beş ay önce.
65
00:03:04,518 --> 00:03:06,854
Naomi Bennett suç ortağı değildi.
66
00:03:11,734 --> 00:03:12,693
Kurbandı.
67
00:03:22,661 --> 00:03:23,787
Hayatta kalan bir kurban.
68
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Bu çok önemli bir gelişme.
Sizin seri katili teşhis edebilir.
69
00:03:40,054 --> 00:03:42,889
Bunu umuyoruz. Ama o Madera'da.
70
00:03:42,890 --> 00:03:43,973
Madera mı?
71
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
Taşrada, Central Valley.
72
00:03:46,518 --> 00:03:49,312
Kontrol ettim, departman uçağı müsait.
73
00:03:49,313 --> 00:03:51,105
Kesinlikle olmaz.
74
00:03:51,106 --> 00:03:54,360
Madera polisinden sanal bir görüşme
ayarlamasını iste.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,779
Zoom'da bir saldırı kurbanına
yeniden travma yaşatıp
76
00:03:57,780 --> 00:04:00,324
ondan 25 yıllık ayrıntıları
almamı mı istiyorsunuz?
77
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
İyi bir noktaya değindin.
78
00:04:04,078 --> 00:04:04,995
Keyifli sürüşler.
79
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
Peki.
80
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
Bölge savcılığı, yolsuzluk davası için
ekibinden yazılı ifade istiyor.
81
00:04:14,880 --> 00:04:16,548
Onlardan başka bir şey duydunuz mu?
82
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
Dosya sağlam.
83
00:04:19,218 --> 00:04:21,387
İddianame önümüzdeki
bir iki hafta içinde gelir.
84
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
Eminim iyi bir histir.
85
00:04:24,723 --> 00:04:26,557
Olivas'la yaşadıklarını biliyorum.
86
00:04:26,558 --> 00:04:28,686
Ama Renée, o çok seviliyor.
87
00:04:29,520 --> 00:04:30,354
Dolayısıyla...
88
00:04:31,563 --> 00:04:32,606
Dikkat çekme.
89
00:04:33,357 --> 00:04:34,191
Anlaşıldı.
90
00:04:35,651 --> 00:04:39,029
Parker, çantanı hazırla. Ahmanson'da
buluşalım. 45 dakikaya çıkıyoruz.
91
00:04:52,418 --> 00:04:53,335
Renée Ballard.
92
00:04:54,378 --> 00:04:55,212
J. Edgar.
93
00:04:55,796 --> 00:04:57,381
Uzun zaman oldu. İyi misin?
94
00:04:57,881 --> 00:04:58,757
İyi olmaya çalışıyorum.
95
00:05:00,134 --> 00:05:02,302
Sarah Pearlman davasında
ilerleme kaydettiğini duydum.
96
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
Faili meçhul cinayeti alevlendirmişsin.
97
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
- Kimden duydun?
- Ortak bir arkadaştan.
98
00:05:08,642 --> 00:05:11,562
Sevindim Ballard. Toparlanmana sevindim.
99
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
Jüri hâlâ kararsız.
100
00:05:14,857 --> 00:05:15,691
Bilmiyorum.
101
00:05:16,608 --> 00:05:17,735
Söylentiler dolaşıyor.
102
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
Bunu çözersen
seni cinayet masasına geçirebilirler.
103
00:05:23,657 --> 00:05:25,992
Kaç departman söylentisi doğru çıktı ki?
104
00:05:25,993 --> 00:05:27,660
Bu söylenti güvenilir.
105
00:05:27,661 --> 00:05:30,079
Yeni bir partner istediğim için
bunu ümit ediyorum.
106
00:05:30,080 --> 00:05:31,290
Sana kimi verdiler?
107
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
Tomlinson'ı verdiler.
108
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
Abartmıyorum, bütün gün Bitcoin'e bakıyor.
109
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
Beladan uzak dur Renée.
110
00:05:51,727 --> 00:05:53,937
Berchem'a uçağı
onaylattırdığına inanamıyorum.
111
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
- Aslında...
- "Aslında" mı?
112
00:05:57,566 --> 00:05:58,399
Onaylamadı.
113
00:05:58,400 --> 00:06:00,109
Umarım arabayla yolculuğu seviyorsundur.
114
00:06:00,110 --> 00:06:02,821
Yani. Müziğin kontrolünü
bana verdiğin sürece.
115
00:06:04,406 --> 00:06:05,990
Yolsuzluk davasıyla mı ilgili?
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,617
Hayır, Laffont.
117
00:06:07,618 --> 00:06:10,203
Gael'le görüşüp DNA'sını almak için
onay almış.
118
00:06:10,204 --> 00:06:12,748
Belki de gerçekten
bu çocuğu annesine kavuşturabiliriz.
119
00:06:14,083 --> 00:06:16,459
Çözülmemiş Vaka biriminde
işler iyi gidiyor.
120
00:06:16,460 --> 00:06:19,880
Birkaç aksilik oldu
ama hissedebiliyorsun, değil mi?
121
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Büyük bir şey mi olacak?
122
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
Colleen gibi konuşuyorsun.
123
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Kulağa iyi geliyor. Tamam.
124
00:06:31,308 --> 00:06:32,350
Arayan Ballard'dı.
125
00:06:32,351 --> 00:06:34,644
Savcılığın Santos davasıyla ilgili
126
00:06:34,645 --> 00:06:36,395
yazılı ifade istediğini söyledi.
127
00:06:36,396 --> 00:06:38,397
Onu ve Parker'ı beklerken...
128
00:06:38,398 --> 00:06:41,193
- Yazılı ifade mi?
- Harfler? Soldan sağa kelimeler yazmak?
129
00:06:42,111 --> 00:06:43,319
Şunu bırakır mısın?
130
00:06:43,320 --> 00:06:46,280
Hayır, tam olarak ne ifadesi?
131
00:06:46,281 --> 00:06:48,783
Uzmana soralım. Dedektif.
132
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
- Savcılık ifade istiyor...
- Duydum.
133
00:06:52,830 --> 00:06:54,872
Soruşturmadaki eylemlerinizin
ayrıntılarını verin.
134
00:06:54,873 --> 00:06:56,834
Spesifik olun.
Kendi deneyiminize bağlı kalın.
135
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
Her biriniz için farklı olsun.
136
00:07:00,587 --> 00:07:01,421
Ödev.
137
00:07:04,007 --> 00:07:05,007
Tamam mıyız?
138
00:07:05,008 --> 00:07:05,926
Evet.
139
00:07:07,761 --> 00:07:10,388
Galiba bundan keyif alacağım.
Özellikle de sonundan.
140
00:07:10,389 --> 00:07:14,059
Gerçeklere bağlı kalman yeterli,
yardıma ihtiyacın olursa da...
141
00:07:20,983 --> 00:07:23,109
Hey. Her şey yolunda mı?
142
00:07:23,110 --> 00:07:24,027
Evet.
143
00:07:24,611 --> 00:07:25,903
Gael'in DNA'sını aldım.
144
00:07:25,904 --> 00:07:28,698
Bu iyi bir şey, değil mi?
145
00:07:28,699 --> 00:07:31,660
Evet, Darcy analiz edecek.
Ama orası sadece koruyucu ev.
146
00:07:32,578 --> 00:07:35,581
Yani bakım sağlanan bir ev
ama kaynakları az.
147
00:07:36,165 --> 00:07:39,626
Sistem iyi işlerken bile
yeterince iyi değil.
148
00:07:43,046 --> 00:07:43,881
Yazık.
149
00:08:00,522 --> 00:08:01,857
Bu kısımdan nefret ediyorum.
150
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Bayan Bennett?
151
00:08:09,740 --> 00:08:11,157
Ben Dedektif Renée Ballard.
152
00:08:11,158 --> 00:08:13,868
Bu da Memur Parker, LAPD'deniz.
153
00:08:13,869 --> 00:08:16,663
- Size birkaç soru sormak istiyoruz.
- Konu nedir?
154
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
Kasım 2000.
155
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
Hepsi ölmüş mü?
156
00:08:28,342 --> 00:08:31,761
Ve bir tek ben mi kaldım?
157
00:08:31,762 --> 00:08:32,679
Biliyorum.
158
00:08:33,847 --> 00:08:34,973
Hazmetmesi zor.
159
00:08:37,643 --> 00:08:38,809
Bu olay on yıllar önceydi
160
00:08:38,810 --> 00:08:42,022
ve o zamanlar neredeyse
hiçbir detayı hatırlayamıyordum.
161
00:08:42,856 --> 00:08:45,274
Dedektifler bana sorular sorardı
162
00:08:45,275 --> 00:08:47,527
ama sanki zihnim
163
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
hatırlamamı istemiyordu.
164
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
Nasıl açıklanır, bilmiyorum.
165
00:08:56,828 --> 00:08:57,663
Anlıyorum.
166
00:08:59,915 --> 00:09:03,460
Evet. Ama en küçük ayrıntı
işimize yarayabilir.
167
00:09:05,254 --> 00:09:07,380
Size bir şeyler göstermek istiyoruz.
168
00:09:07,381 --> 00:09:09,007
Hafızanızı canlandırabilirler.
169
00:09:13,470 --> 00:09:14,637
Bilmiyorum.
170
00:09:14,638 --> 00:09:17,516
Aslında biz neden...
171
00:09:19,059 --> 00:09:22,646
Sizi yalnız bırakalım, gece
düşünme fırsatınız olur, sabah konuşuruz.
172
00:09:24,064 --> 00:09:25,232
Olur mu?
173
00:09:25,857 --> 00:09:26,692
Tamam.
174
00:09:28,026 --> 00:09:28,944
İçinde bir his mi vardı?
175
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
Şimdi kim Colleen gibi konuşuyor?
176
00:09:33,365 --> 00:09:34,198
Biliyorum.
177
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
Ama bizi geçiştirdiğini anladım.
178
00:09:38,328 --> 00:09:40,079
Bazen sadece tek bir şansın olur.
179
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Evet ama zaman alabilir.
180
00:09:42,958 --> 00:09:44,334
Bilirsin. Bunu yaşadın.
181
00:09:48,297 --> 00:09:49,965
Onu yakaladığımıza hâlâ inanamıyorum.
182
00:09:54,886 --> 00:09:55,846
- Tüh.
- Pekâlâ,
183
00:09:56,847 --> 00:09:59,265
sizin gibi hanımları
ülkenin bu güzel kısmına
184
00:09:59,266 --> 00:10:02,686
ne getirdi bilmiyorum
ama Tanrı kapitalizmi korusun.
185
00:10:04,313 --> 00:10:06,439
- İş gezisi. Değil mi?
- Aynen öyle kovboy.
186
00:10:06,440 --> 00:10:07,940
Biliyordum.
187
00:10:07,941 --> 00:10:09,192
Size içki ısmarlayayım.
188
00:10:10,485 --> 00:10:12,236
Bunları daha bitirmedik.
189
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
Hadi ama. Çalış çalış nereye kadar?
190
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
Biraz eğlenelim!
191
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Merak etmeyin, iznim var.
192
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
Ve... Kullanmayı biliyorum.
193
00:10:27,836 --> 00:10:29,503
Kesin Batı'nın en hızlı elleridir.
194
00:10:29,504 --> 00:10:31,423
Billy the Kid gibi.
195
00:10:33,050 --> 00:10:34,926
Ne dersiniz?
196
00:10:35,927 --> 00:10:37,762
Kanatlarımızı bitiriyoruz ve...
197
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Bira içmekten bıktınız mı?
198
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
Geceyi biraz eğlendirici kılacak...
199
00:10:43,977 --> 00:10:45,604
...bir şey bulsam?
200
00:10:46,897 --> 00:10:47,731
Çaktınız mı?
201
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
- Sanırım evet.
- Öyle mi?
202
00:10:55,781 --> 00:10:57,949
Biliyor musun?
Benim de benimki için iznim var.
203
00:10:58,533 --> 00:10:59,867
- Ben sadece...
- Hadi bakalım.
204
00:10:59,868 --> 00:11:01,078
- Tamam.
- Git.
205
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
Bazen fazla eğlenceli.
206
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
Naomi konusunda
fazla hızlı ilerlemek istemiyorum.
207
00:11:12,631 --> 00:11:14,548
Saldırıyı o kadar derine gömmüş ki
208
00:11:14,549 --> 00:11:17,176
dikkatli olmazsak
şansımızı kaybedebiliriz.
209
00:11:17,177 --> 00:11:18,095
Bilmiyorum.
210
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
Tam tersini yapsak?
211
00:11:23,934 --> 00:11:25,893
- Günaydın Bayan Bennett.
- Günaydın.
212
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
Bakın, çok üzgünüm.
213
00:11:28,647 --> 00:11:32,858
Tüm gece uyumayıp düşündüm
ve size yardım etmeyi çok istiyorum.
214
00:11:32,859 --> 00:11:34,653
Ama anlatılacak bir şey yok.
215
00:11:35,362 --> 00:11:37,321
Hayatıma devam ettim. Teşekkürler.
216
00:11:37,322 --> 00:11:38,240
Naomi.
217
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Önce beni bir dinleyin.
218
00:11:42,494 --> 00:11:43,495
Zor, biliyorum
219
00:11:44,121 --> 00:11:47,665
ama gerçek şu ki,
bunu onun incittiği ve incitebileceği
220
00:11:47,666 --> 00:11:49,709
tüm kadınlar için yapmanızı istiyoruz.
221
00:11:53,380 --> 00:11:55,215
İstemediğimden değil.
222
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Ben sadece...
223
00:11:58,343 --> 00:11:59,385
Yapamıyorum.
224
00:11:59,386 --> 00:12:01,388
Çünkü konudan kopmuşsunuz.
225
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Dediğiniz gibi, zihniniz izin vermiyor.
226
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
Belki odaklanırsanız durum değişir.
227
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
Bizimle Los Angeles'a dönün.
228
00:12:11,940 --> 00:12:13,607
Los Angeles'a dönmek mi?
229
00:12:13,608 --> 00:12:15,944
Belki geri dönüp
dikkatinizi tamamen buna verirseniz...
230
00:12:17,737 --> 00:12:19,281
Bu, hatırlamak için bir yol.
231
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Bir dakika.
232
00:12:43,305 --> 00:12:45,599
- Bu...
- Sizi bu şekilde bulduk.
233
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
O kadın için her şey mahvoldu.
234
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
Biraz daha fazla bilgi verebilir misiniz?
235
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
Olanlardan sonra ben...
236
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
Oradan gittim.
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Uzaklaşmanın faydası olur diye düşündüm.
238
00:13:42,280 --> 00:13:43,281
İçmeye başladım,
239
00:13:44,699 --> 00:13:47,661
sonra içki yeterli gelmedi.
240
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
Kokaini ilk denediğimde,
"Şükürler olsun." dedim.
241
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Ama sonunda bu da yeterli olmadı,
o yüzden...
242
00:14:00,298 --> 00:14:01,132
Ondan sonra...
243
00:14:03,009 --> 00:14:03,843
Tutuklandım.
244
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
2003'teki soygun
245
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
Arkadaşımın evine
zorla girmeye çalıştım ve...
246
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
Bu olay...
247
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
...dibe vuruşumdu.
248
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Her şeyin o adamla başladığı
serbest düşüşün sonu.
249
00:14:24,531 --> 00:14:26,240
Ondan önce her şey iyiydi,
250
00:14:26,241 --> 00:14:29,451
o yüzden bu kadına bakıyorum ve...
251
00:14:29,452 --> 00:14:31,288
Bu beni mahvediyor.
252
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
İyi derken...
253
00:14:43,550 --> 00:14:44,384
Mutluydum.
254
00:14:47,053 --> 00:14:48,305
Kendi evim vardı.
255
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
Yıllarca güzellik okulu için...
256
00:14:51,933 --> 00:14:54,352
...çok çalıştım ve giderlerimi karşıladım.
257
00:14:56,062 --> 00:14:57,688
Sonra da sonunda
258
00:14:57,689 --> 00:15:02,193
bir kuaförde bir koltuğum oldu ve sanki...
259
00:15:03,361 --> 00:15:04,195
Ve...
260
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
Her gün heyecanla işe gittim.
261
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Önemli gelmiyor olabilir ama...
262
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Ama benim için her şeydi.
263
00:15:28,470 --> 00:15:32,306
Naomi saldırıya uğramadan iki ay önce
Mar Vista'daki Jolie'de koltuk edinmiş.
264
00:15:32,307 --> 00:15:33,515
Kulağa tanıdık geliyor.
265
00:15:33,516 --> 00:15:36,644
Elena'nın terfisi
veya Laura Wilson'ın reklam işi gibi.
266
00:15:36,645 --> 00:15:39,271
Adamımızın Naomi konusunda
motive olması için
267
00:15:39,272 --> 00:15:40,522
bunu bilmesi gerekir.
268
00:15:40,523 --> 00:15:41,441
Aynen öyle.
269
00:15:41,983 --> 00:15:46,363
Yakınındakileri düşünün. Arkadaşlarını,
ailesini, kuaför çalışanlarını,
270
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
Jolie'nin bulunduğu alışveriş merkezindeki
çalışanları, herkesi.
271
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Meclis Üyesi Pearlman, her şey yolunda mı?
272
00:15:55,080 --> 00:15:57,289
Seçimler yaklaştıkça her şey çirkinleşti.
273
00:15:57,290 --> 00:16:00,918
Rakibim,
Çözülmemiş Vaka birimiyle bağlantımı
274
00:16:00,919 --> 00:16:02,837
bana karşı kullanmaya çalışıyor.
275
00:16:03,421 --> 00:16:06,799
- Olabildiğince hızlı çalışıyorum.
- Bunu biliyoruz
276
00:16:06,800 --> 00:16:08,300
ama başka bir isteğimiz var.
277
00:16:08,301 --> 00:16:11,595
Hikâyenin önüne geçmek için
KTLA ile bir röportaj ayarlıyorum
278
00:16:11,596 --> 00:16:13,056
- ve senden...
- Hayır.
279
00:16:14,099 --> 00:16:15,849
Kamera önünde Jake'e katılmanı istiyoruz.
280
00:16:15,850 --> 00:16:18,560
Asla olmaz. Buraya
politika konuşmaya mı geldiniz?
281
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
- Benim bir milyon...
- Yüz yüze görüşüp konuşmak istedik.
282
00:16:21,940 --> 00:16:24,441
Saçmalık. Beni ararsanız
yüzünüze kapatacağımı biliyordunuz.
283
00:16:24,442 --> 00:16:27,737
Pekâlâ, büyük resmi
düşünmeye çalış Ballard.
284
00:16:28,363 --> 00:16:31,323
Söz konusu olan sadece
Meclis Üyesinin siyasi kariyeri değil.
285
00:16:31,324 --> 00:16:32,534
Onun nüfuzu.
286
00:16:42,711 --> 00:16:45,045
- Bu ne?
- Manny'yle tutuklanmasına kadar olan
287
00:16:45,046 --> 00:16:47,006
ilişkim hakkında her şey.
288
00:16:47,590 --> 00:16:49,299
Peki neden bana veriyorsun?
289
00:16:49,300 --> 00:16:50,593
Eksiksiz olduğundan emin ol.
290
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Profesyonel olsun.
Bu işi batıracak bir şey istemiyorum.
291
00:16:55,932 --> 00:16:57,266
Eminim Laffont muhtemelen...
292
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
Laffont dürüst olamayacak kadar kibar.
293
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Sen de kibarlık edecek kadar
ince değilsin.
294
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
Tamam o zaman.
295
00:17:06,651 --> 00:17:08,110
- Ballard.
- Evet.
296
00:17:08,111 --> 00:17:09,779
Bir şey buldum.
297
00:17:10,739 --> 00:17:12,990
2000 yılında,
tavuk kanat satan bir yer varmış...
298
00:17:12,991 --> 00:17:13,907
GELEN ARAMA
AARON
299
00:17:13,908 --> 00:17:15,659
Jolie Alışveriş Merkezi'nde,
kuaförün yanında.
300
00:17:15,660 --> 00:17:18,078
Casey Robbins adlı bir çalışanı varmış.
301
00:17:18,079 --> 00:17:19,580
Casey Robbins'in sabıkası mı var?
302
00:17:19,581 --> 00:17:21,708
Hayır, daha fazlası var.
303
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
2000 yılında Casey Robbins,
Jasmine Caddesi'ndeki Palms'ta,
304
00:17:26,171 --> 00:17:27,337
Venice'in hemen kuzeyinde,
305
00:17:27,338 --> 00:17:31,301
Hillary Clinton için anket yapan
bir diğer kurban Josie Culver'la
306
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
aynı blokta yaşıyormuş.
307
00:17:33,928 --> 00:17:36,723
Josie Culver,
Casey Robbin'in kapısını çalmış.
308
00:17:37,307 --> 00:17:39,600
Kurbanlarımızdan ikisiyle mi
bağlantısı var?
309
00:17:39,601 --> 00:17:41,770
- Dikkate değer.
- Söylemiştim.
310
00:17:42,812 --> 00:17:44,689
2000'den bir fotoğrafını bulabilir misin?
311
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
Naomi, uzun zaman oldu, biliyorum
312
00:17:53,156 --> 00:17:54,741
ama bu adamı tanıyor musun?
313
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
Emin değilim.
314
00:18:09,088 --> 00:18:12,341
Yüzünü hâlâ aklımda canlandıramıyorum
ama deniyorum.
315
00:18:12,342 --> 00:18:13,717
Merak etme.
316
00:18:13,718 --> 00:18:14,636
Sorun değil.
317
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
Teşekkürler.
318
00:18:20,016 --> 00:18:21,226
Casey şu an nerede?
319
00:18:21,810 --> 00:18:24,311
Güncel adresini bulamadım
ama annesini buldum.
320
00:18:24,312 --> 00:18:25,230
Woodland Hills'te.
321
00:18:25,814 --> 00:18:27,773
Pekâlâ. Rawls'la gidip bakarız.
322
00:18:27,774 --> 00:18:30,859
Bütün kurbanları Robbins denen adamla
çapraz sorgulayın, tamam mı?
323
00:18:30,860 --> 00:18:32,612
Yaklaşımımız bu şekilde. Teşekkürler.
324
00:18:33,488 --> 00:18:34,322
Rawls.
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,457
Ne var?
326
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
Kadınların uğraşması gereken şeyler.
Gerçekten berbat.
327
00:18:50,046 --> 00:18:51,798
Az önce... Martina'nın ifadesini okudum.
328
00:18:53,883 --> 00:18:56,635
Naomi'nin başına gelenleri de.
329
00:18:56,636 --> 00:18:58,262
Yani tüm bu vakalar.
330
00:18:58,263 --> 00:19:01,224
Evet... İdeal değil.
331
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
Bu şartlar altında
erkeklerle çıkmanız mı bekleniyor?
332
00:19:07,272 --> 00:19:08,648
Cidden, bu nasıl bir şey?
333
00:19:10,692 --> 00:19:13,903
Sanırım 405 numaralı otobana çıkmak gibi.
334
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
Trafik berbat ama yine de
şehrin öbür tarafına geçmen lazım.
335
00:19:21,452 --> 00:19:22,287
Peki ya sen?
336
00:19:23,663 --> 00:19:24,622
Birileriyle çıkmaktan bahsediyorum.
337
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
Vakfımı mı kastediyorsun?
338
00:19:26,541 --> 00:19:27,458
Ne?
339
00:19:28,668 --> 00:19:31,086
Ted Rawls Aç Bekâr Kadınlar Vakfı.
340
00:19:31,087 --> 00:19:34,256
Misyonumuz, aç bekâr kadınlara
341
00:19:34,257 --> 00:19:36,675
Los Angeles'ın en iyi işletmelerinde
içkiler dâhil yemek yedirmek.
342
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Yollarımızı dostça ayırana kadar,
343
00:19:39,345 --> 00:19:41,054
aşağı yukarı dört randevu.
344
00:19:41,055 --> 00:19:42,265
Aman Tanrım Ted.
345
00:19:47,312 --> 00:19:48,229
Birileriyle randevuya çıkıyorum. Ben...
346
00:19:50,189 --> 00:19:52,233
Uzun zamandır ilişki yaşamadım.
347
00:19:54,319 --> 00:19:56,946
Psikoloji 101, muhtemelen
babamı alamayacağını
348
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
ve sevgiye kazanan bir yaklaşımla
yol alamayacağını söylüyordur.
349
00:20:02,660 --> 00:20:04,537
Bilmiyorum. Belki de
sorunun bir parçasıyımdır.
350
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
En azından zenginsin.
351
00:20:12,629 --> 00:20:13,463
Evet.
352
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Evet, burada bir seri katilin
yetiştiğine inanabilirim.
353
00:20:23,306 --> 00:20:25,433
Evet. Sadece bir araba.
354
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Arkayı kontrol etsene.
355
00:20:44,202 --> 00:20:46,828
- Merhaba.
- Köpek için mi geldiniz?
356
00:20:46,829 --> 00:20:47,871
Köpek mi?
357
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
Biraz erken geldiniz.
358
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
Orada öylece durmayın.
359
00:21:08,434 --> 00:21:09,602
Polissiniz.
360
00:21:10,728 --> 00:21:12,230
<i>Law & Order'a</i> bayılıyorum.
361
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
"Sessiz kalma hakkın var."
362
00:21:18,569 --> 00:21:22,031
Kıyametten sonra
363
00:21:22,740 --> 00:21:25,743
geriye sadece hamam böcekleri
364
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
ve polis dizileri olacak.
365
00:21:28,746 --> 00:21:32,291
Benim için hiç sorun yok.
366
00:21:38,131 --> 00:21:38,965
Yalnız mı yaşıyorsunuz?
367
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
Evet, oğlum geri taşınana kadar yalnızdım.
368
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Casey.
369
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
Gerçek bir ana kuzusudur.
370
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
Oğlunuz şu anda burada mı?
371
00:21:55,356 --> 00:21:56,232
Hayır.
372
00:21:57,233 --> 00:22:00,111
Hayır. Dışarı çıktı.
373
00:22:04,449 --> 00:22:06,367
Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
374
00:22:06,951 --> 00:22:09,287
Yolda çok kahve içtim.
375
00:22:10,371 --> 00:22:11,955
Tabii, buyurun.
376
00:22:11,956 --> 00:22:15,417
Yeterince cesursanız buyurun.
377
00:22:15,418 --> 00:22:16,335
Teşekkürler.
378
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
İyi misiniz?
379
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
Umarım düşmemişsindir.
380
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
Sessiz kalma hakkı.
381
00:22:44,030 --> 00:22:47,283
Hadi. Ne için geldiğinizi öğrenelim.
382
00:22:50,369 --> 00:22:52,413
Aslında şimdi fark ettim ki benim...
383
00:22:56,167 --> 00:22:57,001
Anne?
384
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
Aman Tanrım.
385
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
Demek geldin tatlım.
386
00:23:02,298 --> 00:23:04,050
- Merhaba.
- Bu da kim?
387
00:23:04,634 --> 00:23:07,094
Köpek için gelen kadın.
388
00:23:07,095 --> 00:23:08,262
O kadın iptal etti.
389
00:23:09,222 --> 00:23:11,724
- Kimsin sen?
- O bir polis.
390
00:23:12,308 --> 00:23:15,435
- Rozeti falan var.
- Sanırım gitsem iyi olur.
391
00:23:15,436 --> 00:23:17,813
- İyi fikir.
- Söyleyeceğin her şey
392
00:23:17,814 --> 00:23:19,941
- aleyhine kullanılabilir.
- Kenara çekilin.
393
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
Kenara çekilin.
394
00:23:26,280 --> 00:23:27,614
Her şey yolunda mı?
395
00:23:27,615 --> 00:23:28,533
Rawls,
396
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
arabayı çalıştırır mısın?
397
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
Tamam.
398
00:23:35,706 --> 00:23:38,208
Hayvan Kontrol Birimi'ni buraya çağır
ve Özel Soruşturma Birimi'ni ara.
399
00:23:38,209 --> 00:23:40,043
O ucube gölgesi olmadan gitmeyecek.
400
00:23:40,044 --> 00:23:42,796
Korku filmi gibiydi.
Aramaya razı olacak mı?
401
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
Buna gerek yok.
402
00:23:45,967 --> 00:23:47,093
DNA'sını aldım bile.
403
00:24:10,700 --> 00:24:12,493
- Merhaba.
- Selam.
404
00:24:13,327 --> 00:24:14,245
Tutu.
405
00:24:14,996 --> 00:24:16,746
Saat 9.30.
406
00:24:16,747 --> 00:24:19,542
Mimoza içmek için
son derece saygın bir saat.
407
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
Bu yeni ipucu adeta bir kutlama sebebi.
408
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
Belki de.
409
00:24:27,175 --> 00:24:28,759
Normal şartlarda.
410
00:24:31,387 --> 00:24:34,390
Mevcut durum nasıl açıklanır?
411
00:24:35,850 --> 00:24:37,851
Bu seri cinayet vakasını çözersem
412
00:24:37,852 --> 00:24:40,521
gelecekte Cinayet Masası'na dönebilirim.
413
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
Bu iyi bir şey değil mi?
414
00:24:44,984 --> 00:24:45,818
Ben...
415
00:24:47,445 --> 00:24:48,487
Bulunduğun yeri seviyorsun.
416
00:24:52,825 --> 00:24:53,784
Sanırım seviyor olabilirim.
417
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Kutlamak için daha da fazla sebep.
Kadehleri getireyim.
418
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Lanet olsun!
419
00:25:12,762 --> 00:25:15,222
- Selam, n'aber?
<i>- Parker. Casey tam bir fiyaskoydu.</i>
420
00:25:15,223 --> 00:25:18,643
Diş fırçası örneği,
avuç izinden aldığımız DNA'yla eşleşmedi.
421
00:25:19,227 --> 00:25:20,393
Hayır.
422
00:25:20,394 --> 00:25:22,438
<i>Sabah izinli olacaktık, biliyorum</i>
423
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
ama Naomi'yi polis arabasına
bindirmeni istiyorum.
424
00:25:25,066 --> 00:25:27,984
- Daireyi görmesinin vakti geldi.
- Hazır olduğuna emin misin?
425
00:25:27,985 --> 00:25:29,736
Hazır olmak zorunda.
426
00:25:29,737 --> 00:25:31,488
Tamam, orada buluşuruz.
427
00:25:31,489 --> 00:25:33,448
<i>Kahretsin! Aslında ben gelemeyeceğim.</i>
428
00:25:33,449 --> 00:25:36,994
Şu aptal röportaja hazırlanmak için
Pearlman ve Hastings'le buluşmalıyım.
429
00:25:38,371 --> 00:25:39,955
Ama sen git. Laffont'u yanında götür.
430
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
Anlaştık.
431
00:25:45,628 --> 00:25:47,420
Notum yok. Harika iş çıkarmışsın.
432
00:25:47,421 --> 00:25:48,421
Gerçekten mi?
433
00:25:48,422 --> 00:25:49,465
Aslında bir notum var.
434
00:25:51,968 --> 00:25:53,219
Adam pisliğin tekiymiş.
435
00:25:56,138 --> 00:25:58,140
Aslında iki notum var.
436
00:26:00,768 --> 00:26:03,187
Bundan daha iyisini hak ettiğini
biliyorsun, değil mi?
437
00:26:05,856 --> 00:26:06,983
Tamam. Güzel.
438
00:26:14,073 --> 00:26:15,782
- Günaydın.
- Günaydın.
439
00:26:15,783 --> 00:26:16,701
İyi uyudun mu?
440
00:26:17,702 --> 00:26:19,244
Emin değilim.
441
00:26:19,245 --> 00:26:23,916
Neyse, daire şu anda boş,
o yüzden bol bol vaktimiz var.
442
00:26:32,591 --> 00:26:36,262
Anılar aklında, bırak su yüzüne çıksınlar.
443
00:26:39,890 --> 00:26:40,891
Çok garip.
444
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
Aynı kokuyor.
445
00:26:52,194 --> 00:26:54,405
Burada sadece birkaç ay yaşamıştım.
446
00:26:55,364 --> 00:26:57,199
Kendi başıma tuttuğum ilk ev.
447
00:27:06,792 --> 00:27:08,252
O gece ben...
448
00:27:09,628 --> 00:27:14,258
İşten sonra kuaförden birkaç arkadaşımla
içmeye gittim ve...
449
00:27:15,468 --> 00:27:16,635
Sonra eve geldim.
450
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
Çok geç değildi.
451
00:27:21,599 --> 00:27:24,143
Eve geldiğinde bir terslik olup olmadığını
hatırlıyor musun?
452
00:27:30,024 --> 00:27:30,858
Hayır.
453
00:27:40,201 --> 00:27:41,118
Şu gıcırtı.
454
00:27:45,539 --> 00:27:47,249
Gıcırdayan yere basmadan geçerdim.
455
00:27:49,001 --> 00:27:53,047
Ama o gece bu sesi duydum
ve evde birinin olduğunu anladım.
456
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Sesi duyduğunda neredeydin?
457
00:28:09,230 --> 00:28:11,941
Uyuyordum...
458
00:28:13,526 --> 00:28:14,360
Yataktaydım...
459
00:28:15,361 --> 00:28:16,362
Şurada.
460
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
Şu duvarda bir şifonyer vardı.
461
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
Şurada önceden bir vantilatör vardı.
462
00:28:29,875 --> 00:28:32,336
Şu ses ne? Şeyden sonraydı...
463
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
Sonra...
464
00:28:43,139 --> 00:28:44,014
Hatırlıyorum...
465
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
Adam beni...
466
00:28:49,103 --> 00:28:50,479
Dışarıda insanlar vardı.
467
00:28:53,649 --> 00:28:54,692
Gülüyorlardı.
468
00:28:56,485 --> 00:28:57,445
Onun...
469
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Gözleri.
470
00:29:02,324 --> 00:29:03,576
Gözlerini hatırlıyorum.
471
00:29:05,244 --> 00:29:06,287
Kahverengiydi.
472
00:29:06,871 --> 00:29:08,037
Emin misiniz?
473
00:29:08,038 --> 00:29:09,123
Eminim.
474
00:29:12,168 --> 00:29:15,004
Tanrım, neredeyse yüzünü görebiliyorum.
475
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
Sonra kayboluyor...
476
00:29:24,847 --> 00:29:25,680
Kahretsin.
477
00:29:25,681 --> 00:29:27,641
- Tamam. Endişelenme.
- Tamam.
478
00:29:28,309 --> 00:29:31,395
Zorlama, tamam mı? Bu çok iyiydi Naomi.
479
00:29:36,942 --> 00:29:38,194
Bana bir dakika verin.
480
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Tamam.
481
00:29:47,786 --> 00:29:48,621
İlerleme.
482
00:29:49,622 --> 00:29:50,456
Biraz.
483
00:29:51,248 --> 00:29:52,082
Sadece...
484
00:29:52,791 --> 00:29:55,252
- Umarım buna değmiştir.
- Hatırlayacak.
485
00:29:56,462 --> 00:29:57,338
İyi gidiyor.
486
00:29:58,839 --> 00:29:59,840
Ballard'ı arayayım.
487
00:30:00,799 --> 00:30:03,594
Robot resim için çizer talebi
göndermesini isteyeceğim.
488
00:30:08,432 --> 00:30:11,476
Bu şehirde 6.000'den fazla
çözülmemiş cinayet var.
489
00:30:11,477 --> 00:30:13,728
Bunların çoğu, torpil yaptıramayan
490
00:30:13,729 --> 00:30:15,647
aileleri olan kurbanları içeriyor.
491
00:30:15,648 --> 00:30:18,609
Mavi yakalı bir anne babanın oğlu olarak,
bunun ne demek olduğunu bilirim.
492
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
Şimdi de bu birimle,
493
00:30:21,320 --> 00:30:23,947
cevap bekleyen tüm bu aileler için
494
00:30:23,948 --> 00:30:26,324
mücadele etmek üzere
pozisyonumu kullanıyorum.
495
00:30:26,325 --> 00:30:28,743
Ama sayın Meclis Üyesi,
şehrin suç ve evsizlik sorunları
496
00:30:28,744 --> 00:30:32,830
kontrolden çıkarken
kız kardeşinizin cinayetini çözmeye
497
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
para akıttığınızı söyleyen eleştirmenlere
498
00:30:35,918 --> 00:30:37,211
ne diyeceksiniz?
499
00:30:37,795 --> 00:30:41,172
- Bence o eleştirmenler yanlış yolda...
- Sayın Meclis Üyesi.
500
00:30:41,173 --> 00:30:42,423
Ben cevap verebilir miyim?
501
00:30:42,424 --> 00:30:43,342
Lütfen.
502
00:30:44,385 --> 00:30:46,220
Cher, para akıtmaya değindin.
503
00:30:47,763 --> 00:30:51,141
Çözülmemiş Vaka biriminin
tek bir tam maaşlı çalışanı var. Ben.
504
00:30:52,059 --> 00:30:53,977
Ekibimin geri kalanı
gönüllülerden oluşuyor.
505
00:30:53,978 --> 00:30:56,396
Bu binanın bodrumunda çalışıyoruz
506
00:30:56,397 --> 00:30:58,398
ve yine de sonuç alıyoruz.
507
00:30:58,399 --> 00:31:01,484
Daha geçen hafta bir davayı çözdük.
19 yaşında bir çocuğun cinayeti.
508
00:31:01,485 --> 00:31:04,405
Yedi yıldır sokaklarda dolaşan
bir katili tutukladık.
509
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
Çok etkileyici.
510
00:31:06,031 --> 00:31:10,827
{\an8}Ama Dedektif Ballard dediği gibi
davaları gerçekten çözüyorsa
511
00:31:10,828 --> 00:31:15,331
{\an8}o zaman neden ofisiniz Polis Komisyonu ile
yerine başkasını getirme
512
00:31:15,332 --> 00:31:16,250
konusunda görüşüyor?
513
00:31:19,378 --> 00:31:22,755
Bu bilgiyi nereden aldığınızı bilmiyorum
514
00:31:22,756 --> 00:31:26,634
ama vergi mükelleflerinin parasını
her kullandığımızda
515
00:31:26,635 --> 00:31:28,804
sürekli yeniden değerlendirme
yapmak önemlidir.
516
00:31:29,388 --> 00:31:31,848
- Bu da ne?
- Ben de ilk kez duyuyorum.
517
00:31:31,849 --> 00:31:34,183
<i>...kaynakların doğru şekilde
tahsis edilmesi önemlidir.</i>
518
00:31:34,184 --> 00:31:36,603
Evindeki saldırıdan sonra
önlem olarak düşündük.
519
00:31:36,604 --> 00:31:38,480
- Acil durum planı.
- O hâlde neden öyle demedin?
520
00:31:40,441 --> 00:31:43,777
Üzerinde çalıştığın diğer dava hakkında da
endişeler vardı.
521
00:31:44,486 --> 00:31:45,613
Robert Olivas'a karşı.
522
00:31:46,196 --> 00:31:47,030
Ne?
523
00:31:47,031 --> 00:31:49,991
Kişisel motivasyon olabileceği
öne sürülmüştü.
524
00:31:49,992 --> 00:31:52,327
Bunu gayriresmî yoldan çözmeliydik.
Bu bir hataydı.
525
00:31:52,328 --> 00:31:54,371
Buna tüm kalbimle katılıyorum.
526
00:32:05,174 --> 00:32:06,300
- Selam.
- Selam.
527
00:32:07,217 --> 00:32:09,428
- Lütfen bira aldığını söyle.
- Aldım. Ama...
528
00:32:10,387 --> 00:32:11,554
- Ben...
- Ne?
529
00:32:11,555 --> 00:32:13,057
Ona içeri girebileceğini söyledim.
530
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Ama...
531
00:32:32,868 --> 00:32:33,951
Selam.
532
00:32:33,952 --> 00:32:34,870
Merhaba.
533
00:32:36,372 --> 00:32:39,583
Uğradığım için üzgünüm.
Seninle yüz yüze konuşmak istedim.
534
00:32:40,125 --> 00:32:40,959
Tamam.
535
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Biz...
536
00:32:49,885 --> 00:32:51,136
Başlangıçta ilişkimiz ciddi değildi,
537
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
anlaşma böyleydi...
538
00:32:55,432 --> 00:32:56,517
Ve bu iyiydi.
539
00:32:58,519 --> 00:32:59,353
Harikaydı.
540
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
Ama saldırıya uğradığında...
541
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
Seninle telefonun diğer ucunda olmak...
542
00:33:09,571 --> 00:33:10,406
Korkunçtu.
543
00:33:11,782 --> 00:33:15,369
Tabii ki senin için endişelendim ama...
544
00:33:17,496 --> 00:33:21,208
Bundan daha fazlasıydı ve fark ettim ki...
545
00:33:23,752 --> 00:33:25,254
Daha fazlasını istiyorum.
546
00:33:31,343 --> 00:33:32,344
Ben...
547
00:33:35,472 --> 00:33:38,142
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Hayır, bir şey söylemene gerek yok.
548
00:33:39,601 --> 00:33:43,647
Çünkü zaten şu anda daha fazlasını
veremeyeceğini biliyorum.
549
00:33:54,199 --> 00:33:56,118
Bu ilişkide kurban olmama izin veremem.
550
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Üzgünüm Renée.
551
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
Bu sabah sessizsin.
552
00:34:33,197 --> 00:34:34,031
Her zamankinden daha sessiz.
553
00:34:34,656 --> 00:34:35,574
Her şey yolunda mı?
554
00:34:36,200 --> 00:34:37,075
Kahverengi gözler.
555
00:34:37,993 --> 00:34:41,120
Şu ana dek elimizde sadece bu var.
Başka bir şey hatırlamadı.
556
00:34:41,121 --> 00:34:42,331
Tamam ama hatırlayacak
557
00:34:43,207 --> 00:34:44,041
ya da...
558
00:34:44,666 --> 00:34:48,044
Hatırlayabilir. Bütün sabah
robot resim çizeriyleydi.
559
00:34:48,045 --> 00:34:49,587
Belki biraz ilerleme kaydedilmiştir.
560
00:34:49,588 --> 00:34:51,840
Ona bütün bu olanları tekrar yaşatıyoruz.
561
00:34:52,925 --> 00:34:56,677
İhtiyacımız olanı bile alamıyorsak
ona verilen zarar buna değer mi?
562
00:34:56,678 --> 00:34:57,595
Hadi ama.
563
00:34:57,596 --> 00:35:00,515
Bazen bir olayı çözmek için
tek bir şey gerekir.
564
00:35:00,516 --> 00:35:01,599
Küçücük bir şey.
565
00:35:01,600 --> 00:35:04,144
O şeyin bazen hiç gelmediğini biliyorsun.
566
00:35:09,066 --> 00:35:10,024
Günaydın.
567
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
- Günaydın.
- Günaydın.
568
00:35:12,486 --> 00:35:13,403
Nasılsın?
569
00:35:14,029 --> 00:35:16,239
İyiyim ama saldırı dairemde oldu,
570
00:35:16,240 --> 00:35:18,366
neden buradayız?
571
00:35:18,367 --> 00:35:20,868
- Çünkü zorlanıyoruz Naomi.
- Ballard.
572
00:35:20,869 --> 00:35:21,954
Sorun değil.
573
00:35:22,871 --> 00:35:23,705
Bu doğru.
574
00:35:24,373 --> 00:35:27,960
Casey Robbins'in sana gösterdiğimiz resmi,
o iş olmadı.
575
00:35:28,877 --> 00:35:32,130
AVM'deki çalışanların listesini
üç kez inceledik.
576
00:35:32,756 --> 00:35:33,841
Hiçbir şey çıkmadı.
577
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
Belki buraya dönmek
bir şeyleri hatırlamana yardımcı olur.
578
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
Kuaför hangisiydi?
579
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
Koltuğum şu pencerenin yanındaydı.
580
00:35:46,937 --> 00:35:49,481
Dikkat çeken bir erkek müşteri
hatırlıyor musun?
581
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Jolie sadece kadınlara hizmet veriyordu.
582
00:35:52,150 --> 00:35:54,903
Yakınlarda gittiğin kafe veya restoranlar
var mıydı?
583
00:35:55,487 --> 00:35:57,197
Evden yemek getirirdim.
584
00:35:58,490 --> 00:36:01,200
Bu adamı gerçekten bulma ihtimaliniz ne?
585
00:36:01,201 --> 00:36:03,704
Yani hatırlayamazsam.
586
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
Başka bir yolu var mı?
587
00:36:06,081 --> 00:36:08,709
Çözüm bulmaya çalışıyoruz.
Cesaretin kırılmasın.
588
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
Neden otoparka park etmedi?
589
00:36:12,880 --> 00:36:15,007
Şu çalışan, otoparka park etmedi.
590
00:36:16,466 --> 00:36:19,385
Ben burada çalışırken
AVM'nin sahibi olan şirket
591
00:36:19,386 --> 00:36:21,929
çalışanların ön tarafa park etmesine
izin vermezdi,
592
00:36:21,930 --> 00:36:24,682
o yüzden köşeyi dönüp
593
00:36:24,683 --> 00:36:26,351
yan sokağa park etmemiz gerekirdi.
594
00:36:27,352 --> 00:36:28,436
Bize yerini gösterir misin?
595
00:36:28,437 --> 00:36:29,520
LANDMARK EMLAK
KURULUŞ YILI 2000
596
00:36:29,521 --> 00:36:31,522
2000 yılında burada
kimin yaşadığını öğrenelim.
597
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Naomi arabasını buraya park ediyorduysa
işe giderken görülmüş olabilir.
598
00:36:39,990 --> 00:36:41,158
O binayı biliyor musun?
599
00:36:42,200 --> 00:36:44,494
O zamanlar yapım aşamasındaydı.
600
00:36:51,585 --> 00:36:53,629
Parker, onu içeri al. Naomi, teşekkürler.
601
00:37:00,177 --> 00:37:03,138
Araştırmamızı Ashland'ın
1400. bloğuna kadar genişletiyoruz.
602
00:37:03,722 --> 00:37:06,807
Naomi, AVM dışına park ediyormuş.
Katille orada karşılaşmış olabilir.
603
00:37:06,808 --> 00:37:09,186
Martina'yla mülkiyet kayıtlarına bakarım.
604
00:37:09,686 --> 00:37:10,520
Tamam.
605
00:37:11,438 --> 00:37:13,940
Rawls nerede? Burada olması gerekmiyor mu?
606
00:37:13,941 --> 00:37:16,442
Arayıp gelmeden önce
yapması gereken bir işi olduğunu söyledi.
607
00:37:16,443 --> 00:37:18,654
Geldiğinde ona bilgi verin. Laffont?
608
00:37:21,740 --> 00:37:23,491
Naomi saldırganını tanımıyordu,
609
00:37:23,492 --> 00:37:25,952
bu da hayatına uzaktan temas eden biri
olduğu anlamına geliyor.
610
00:37:25,953 --> 00:37:28,245
Hiç fark etmediği ama onu fark eden biri.
611
00:37:28,246 --> 00:37:30,873
Evet. Köşede bir emlak ofisi vardı.
612
00:37:30,874 --> 00:37:32,792
2000 yılında yenilenmiş.
613
00:37:32,793 --> 00:37:33,960
Sahibiyle konuştum.
614
00:37:33,961 --> 00:37:36,630
Bana taşeron listesi
göndereceğini söyledi.
615
00:37:37,673 --> 00:37:38,507
Göndermiş bile.
616
00:37:39,257 --> 00:37:42,469
Harika. Bunu sana ileteceğim, sen de...
617
00:37:45,263 --> 00:37:46,098
Hayır.
618
00:37:47,265 --> 00:37:48,350
Yok artık.
619
00:37:49,977 --> 00:37:50,811
Ne oldu?
620
00:37:56,566 --> 00:37:57,609
İmkânsız.
621
00:37:58,276 --> 00:37:59,111
Bu...
622
00:38:00,195 --> 00:38:02,280
Tesadüf olmalı, değil mi?
623
00:38:06,910 --> 00:38:10,163
Naomi, bu adamlar saldırına
karışmış olabilir ya da olmayabilir.
624
00:38:10,956 --> 00:38:13,333
Ama herhangi birini tanıyıp tanımadığını
söyleyebilir misin?
625
00:38:16,461 --> 00:38:17,629
Tamam.
626
00:38:18,380 --> 00:38:19,214
Pekâlâ.
627
00:38:32,811 --> 00:38:33,854
Dört numara.
628
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
Kesinlikle. Aman Tanrım.
629
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
Aman Tanrım!
630
00:38:40,694 --> 00:38:41,820
Naomi, emin misin?
631
00:38:45,365 --> 00:38:46,615
Peki.
632
00:38:46,616 --> 00:38:47,826
- İyi misin?
- Evet.
633
00:38:51,455 --> 00:38:52,289
Evet?
634
00:38:55,542 --> 00:38:56,418
Tom, bu o.
635
00:38:58,587 --> 00:38:59,421
Kim?
636
00:39:01,048 --> 00:39:02,049
Gary Pearlman.
637
00:39:04,426 --> 00:39:05,260
Ne?
638
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
Meclis Üyesinin babası mı?
639
00:39:10,057 --> 00:39:10,891
Aman Tanrım.
640
00:39:11,475 --> 00:39:14,227
Pearlman Elektrik,
Landmark Emlak inşaatının taşeronuymuş.
641
00:39:16,438 --> 00:39:18,774
Gary her gün yeni işine giderken
Naomi'yi izliyordu.
642
00:39:19,733 --> 00:39:20,692
Yeni hayatına başlarken de.
643
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
Naomi hayatında çok mutluydu
644
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
ve o bunu kabullenemedi.
645
00:39:26,990 --> 00:39:30,619
Neden kimse DNA'da
bir bağlantı olduğunu söylemedi?
646
00:39:31,203 --> 00:39:32,079
Çünkü yoktu.
647
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
Darcy'yle sonuçları bizzat inceledim.
648
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Gary'nin DNA'sına ihtiyacımız var. O...
649
00:39:38,835 --> 00:39:39,919
Rawls nerede?
650
00:39:39,920 --> 00:39:42,130
Evet, herkesi rahatsız ediyor.
651
00:39:42,672 --> 00:39:43,506
Anlıyorum.
652
00:39:43,507 --> 00:39:46,885
Ama yerine başkasını getirmek
büyük bir hata olur ve Jake'in,
653
00:39:48,011 --> 00:39:49,221
onun bunu bilmesi gerekiyor.
654
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Üzgünüm, 20 dakikaya geleceğini söyledi.
655
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
- Onu beklememin sakıncası var mı?
- Tabii ki yok.
656
00:39:58,563 --> 00:40:01,817
Onunla ilgili fikrini değiştirdin,
değil mi?
657
00:40:03,735 --> 00:40:06,613
Sarah'nın dosyasında ilerleme kaydettiğini
varsayabilir miyim?
658
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
Evet. Hayatta olan bir kurban bulduk.
659
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
İnanabiliyor musun?
660
00:40:13,745 --> 00:40:15,747
- Şaka yapıyorsun.
- Hayır.
661
00:40:16,331 --> 00:40:18,208
Hayır, 2000 yılında
katil onu ölüme terk etmiş.
662
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
Peki size ne anlattı?
663
00:40:30,262 --> 00:40:33,514
O orospu çocuğunu teşhis etti mi?
664
00:40:33,515 --> 00:40:36,684
Hayır ama uzun yıllar geçmiş.
665
00:40:36,685 --> 00:40:37,602
Bir sürü...
666
00:40:38,478 --> 00:40:40,105
Atlatılması gereken bir sürü travma.
667
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
- Evet.
- Ama Ballard fırsatı kaçırmaz.
668
00:40:45,735 --> 00:40:47,737
Tam da adı geçmişken...
669
00:40:48,905 --> 00:40:50,406
Patron, n'aber?
670
00:40:50,407 --> 00:40:51,740
<i>Rawls, beni dinle.</i>
671
00:40:51,741 --> 00:40:54,452
Kulağa çılgınca gelecek ama bu doğru.
672
00:40:55,036 --> 00:40:56,663
Naomi, Gary Pearlman'ı teşhis etti.
673
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Katilimiz o.
674
00:40:59,040 --> 00:40:59,915
Ne?
675
00:40:59,916 --> 00:41:02,460
<i>Evet. Hemen buraya gelmen lazım.</i>
676
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
Evet, senin için bunun üzerinde çalışırım.
677
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Rawls, neredesin?
678
00:41:10,927 --> 00:41:12,470
Jake'in evine uğradım.
679
00:41:15,223 --> 00:41:16,099
Babasıyla birlikteyim.
680
00:41:21,188 --> 00:41:23,690
Ama birazdan ofise dönerim.
Her şey yolunda.
681
00:41:25,609 --> 00:41:26,860
Hayır Gary! Bekle!
682
00:41:29,029 --> 00:41:29,863
Rawls?
683
00:41:31,656 --> 00:41:32,782
Aman Tanrım.
684
00:43:30,817 --> 00:43:32,818
Alt yazı çevirmeni: Pelin Ruzgar
685
00:43:32,819 --> 00:43:34,904
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
686
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.