"Ballard" Haystacks
ID | 13180824 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Haystacks |
Release Name | Ballard.S01E02.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32332015 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,836
Anteriormente en Ballard…
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,505
Es o detective Ballard, verdade?
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,881
Decateime do que fixeches o ano pasado.
4
00:00:08,676 --> 00:00:10,344
- Non te movas. -LAPD.
5
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
-Quen es? -Renée Ballard. RHD.
6
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
-Que queres? -Quero os arquivos que me roubaches.
7
00:00:15,182 --> 00:00:18,144
Chámanas as floristas. Asignáronme os seus casos.
8
00:00:18,227 --> 00:00:21,272
Crees que este segue sendo o teu caso, Bosch. Non o é. É meu.
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,357
-Están a deixarme fose. -Noticia de última hora, papá.
10
00:00:23,983 --> 00:00:24,984
Estás xubilado.
11
00:00:25,776 --> 00:00:27,445
-Policía de Los Ángeles!
12
00:00:29,488 --> 00:00:31,657
Feixes un bo traballo, Renée. Salvaches unha vida.
13
00:00:31,741 --> 00:00:34,577
Quizais nalgún momento no futuro podamos traballar xuntos novamente.
14
00:00:34,660 --> 00:00:37,079
Parker era o IO no caso John Doe que acabamos de resolver.
15
00:00:37,163 --> 00:00:39,498
Lémbrasme? Traballei nun caso de asasinato en 2020.
16
00:00:39,582 --> 00:00:40,916
Mozo mexicano. Tivo un bebé.
17
00:00:41,000 --> 00:00:43,419
Isto é dunha estación de autobuses en San Diego.
18
00:00:43,502 --> 00:00:45,713
Un dos últimos lugares onde John Doe foi visto con vida.
19
00:00:45,796 --> 00:00:46,964
Ese bebé nunca foi atopado.
20
00:00:49,008 --> 00:00:49,884
Que pasou?
21
00:00:49,967 --> 00:00:51,302
Yulia está morta.
22
00:00:51,594 --> 00:00:52,678
Alguén a matou.
23
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
Yulia?
24
00:00:55,139 --> 00:00:56,932
O enfoque principal desta unidade
25
00:00:57,016 --> 00:00:58,976
Segue sendo o asasinato da irmá do concelleiro.
26
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Foi o sospeitoso número uno en 2001.
27
00:01:00,978 --> 00:01:02,563
El matouna.
28
00:01:02,646 --> 00:01:05,441
O asasino de Sarah Pearlman deixou ADN noutra escena do crime.
29
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
Laura Wilson. No 2008.
30
00:01:06,776 --> 00:01:09,111
Poderiamos ter un maldito asasino en serie nas nosas mans.
31
00:01:09,195 --> 00:01:11,197
-Quen foi o investigador?
32
00:01:11,280 --> 00:01:12,615
Harry Bosch.
33
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:35,638 --> 00:01:37,848
Non sabía que estaba a esperar compañía.
35
00:01:39,016 --> 00:01:41,310
Como estás? Renée Ballard, RHD.
36
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
Detective Neylon. Oficina do Val.
37
00:01:43,646 --> 00:01:44,647
Esta é a miña escena.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,358
Non estou seguro de que sexa o suficientemente sexy para RHD.
39
00:01:48,818 --> 00:01:50,861
Os traxes azuis din que é un roubo que saíu mal.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,112
Iso é o que estás a pensar?
41
00:01:52,905 --> 00:01:54,698
Producíronse disparos ao redor das 10:05.
42
00:01:55,241 --> 00:01:57,076
Ela entrou nun 211 en progreso,
43
00:01:57,159 --> 00:01:59,703
Asustou ao ladrón e recibiu un disparo nas costas.
44
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Cal é o teu interese aquí?
45
00:02:01,372 --> 00:02:03,791
Existe unha pequena posibilidade de que isto poida estar relacionado cun caso meu sen resolver.
46
00:02:03,874 --> 00:02:06,001
-Como é iso? -A miña vítima quedou aquí.
47
00:02:06,085 --> 00:02:07,086
Iso é todo?
48
00:02:07,711 --> 00:02:09,880
Máis ou menos. Foi un asasinato tipo execución.
49
00:02:09,964 --> 00:02:12,466
O seu corpo foi abandonado nas saias dunha montaña fai uns cinco anos.
50
00:02:12,550 --> 00:02:15,511
Unha chea de cousas desagradables pasan por este lugar.
51
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Maiormente por horas.
52
00:02:17,429 --> 00:02:20,307
E isto é só outro triste resultado diso.
53
00:02:20,391 --> 00:02:23,018
Nada exótico como o teu, eh, execución.
54
00:02:24,186 --> 00:02:27,273
Ouve, impórtache se boto unha ollada rápida? Xa que estou aquí, non?
55
00:02:27,356 --> 00:02:28,440
Faino ti mesmo.
56
00:02:35,906 --> 00:02:37,867
Non impórtache se tomo algunhas fotos?
57
00:02:37,950 --> 00:02:39,285
O que ti queiras.
58
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
Realmente roubouse algo?
59
00:02:44,707 --> 00:02:46,542
É difícil dicilo nesta lea.
60
00:02:46,625 --> 00:02:49,295
O xerente dixo que tres persoas pagaron en efectivo onte á noite.
61
00:02:49,795 --> 00:02:51,964
A miña aposta é unha galería de tiro improvisada.
62
00:02:52,047 --> 00:02:53,757
Quizais o noso home estaba a buscar restos.
63
00:02:53,841 --> 00:02:55,342
Entendes o nome da vítima?
64
00:02:55,426 --> 00:02:56,552
Son a túa secretaria agora?
65
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
Só necesito dicirlle algo ao capitán.
66
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
Oh…
67
00:03:02,474 --> 00:03:04,560
Yulia Kravetz.
68
00:03:05,561 --> 00:03:06,812
É ese Kravetz con E?
69
00:03:07,813 --> 00:03:08,814
Si.
70
00:03:14,445 --> 00:03:16,280
-Miraches aquí? -Por suposto que o fixen.
71
00:03:17,239 --> 00:03:18,365
Por que?
72
00:03:20,326 --> 00:03:22,661
Yulia xa estaba aquí cando apareceu o sospeitoso.
73
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Como o calculas?
74
00:03:25,664 --> 00:03:26,665
Papel hixiénico.
75
00:03:26,749 --> 00:03:28,375
Ves ese pliegue decorativo?
76
00:03:28,959 --> 00:03:30,836
E non hai manchas de auga no espello.
77
00:03:31,587 --> 00:03:34,757
Ela xa limpara o baño cando o seu asasino disparoulle.
78
00:03:34,840 --> 00:03:36,383
Xa viches suficiente?
79
00:03:38,427 --> 00:03:39,428
Si.
80
00:03:40,930 --> 00:03:43,390
Oh, importaríache compartir a balística cando chegue o momento?
81
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Só necesito algo para comparar co meu caso sen resolver.
82
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
Por suposto. No máis alto da miña lista.
83
00:04:04,453 --> 00:04:05,454
Como estás?
84
00:04:05,537 --> 00:04:07,581
Impórtache se boto unha ollada ás imaxes de seguridade?
85
00:04:07,665 --> 00:04:10,376
Non falan? Xa llo dixen ao outro.
86
00:04:10,459 --> 00:04:12,670
Seino. Só necesito comprobar unha cousa máis.
87
00:04:14,338 --> 00:04:15,381
Llo meu invitado.
88
00:04:17,841 --> 00:04:20,886
-Realmente aprecio a túa axuda. -Mm-hmm.
89
00:04:41,365 --> 00:04:42,992
Imos, imos, imos.
90
00:04:59,133 --> 00:05:00,509
Oh, ola.
91
00:05:00,592 --> 00:05:01,802
Que feixes aínda aquí?
92
00:05:01,885 --> 00:05:04,013
Non, volvín para darche o meu cartón para balística.
93
00:05:05,347 --> 00:05:06,890
É hora de que che vaias.
94
00:05:06,974 --> 00:05:07,975
Seguro.
95
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
Ese tipo é un imbécil.
96
00:05:18,193 --> 00:05:20,446
Neylon? Só está a marcar o seu territorio.
97
00:05:20,946 --> 00:05:23,282
Crees que ela é a muller que chamou a RHD buscándoche?
98
00:05:24,742 --> 00:05:27,786
Se así fose que pasaría se alguén estivese a tentar calala?
99
00:05:27,870 --> 00:05:29,038
Descubrirémolo.
100
00:05:29,121 --> 00:05:32,458
E a forma máis rápida de facelo é atopar ao asasino de Yulia e lograr que fale.
101
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Como? Con Neylon pechándonos?
102
00:05:35,753 --> 00:05:38,338
Iso non está a pasar. Estamos a traballar neste caso.
103
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
Simplemente non llo imos a dicir.
104
00:05:51,977 --> 00:05:53,937
- Si. - Ola. Sigo no motel.
105
00:05:54,021 --> 00:05:55,397
Conseguín o nome da vítima.
106
00:05:55,481 --> 00:05:59,568
-Pégame. - Yulia Kravetz. KRAVETZ.
107
00:05:59,651 --> 00:06:02,112
Empeza a buscar información sobre ela. Pero faino discretamente.
108
00:06:02,196 --> 00:06:04,406
O detective que traballa neste caso é un pouco susceptible.
109
00:06:04,490 --> 00:06:07,117
Oh, si. Coñezo o tipo.
110
00:06:07,201 --> 00:06:08,202
Falando de iso…
111
00:06:08,285 --> 00:06:09,286
Harry Bosch.
112
00:06:09,369 --> 00:06:13,582
O seu capitán reasignó o caso de Laura Wilson despois de que Bosch fose posto en licenza.
113
00:06:13,665 --> 00:06:17,211
Pero, ao mirar o libro, el é o único que fixo un traballo significativo nel.
114
00:06:18,629 --> 00:06:20,297
Probablemente deberiamos informarlle, non?
115
00:06:21,048 --> 00:06:23,634
Dicirlle que o seu asasino deixou ADN na nosa escena?
116
00:06:23,717 --> 00:06:26,845
Deberiamos, pero esperemos por agora, de acordo?
117
00:06:27,763 --> 00:06:29,098
O meu prato xa está cheo.
118
00:06:30,140 --> 00:06:31,183
Bo.
119
00:06:31,683 --> 00:06:33,102
-Claro. Falamos pronto. -Si.
120
00:06:37,189 --> 00:06:38,273
Están a empezar con Yulia.
121
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
Mentres tanto, bota unha ollada a isto.
122
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
O tirador de Yulia?
123
00:06:44,655 --> 00:06:48,158
Supoño que é xusto antes do asasinato.
124
00:06:48,242 --> 00:06:50,410
Mira iso. Podería haber unha arma aí.
125
00:06:51,078 --> 00:06:53,580
Neylon di que é un roubo que saíu mal, pero non o creo.
126
00:06:54,373 --> 00:06:57,084
Yulia xa limpara o baño antes de que lle disparasen.
127
00:06:58,502 --> 00:07:01,130
Así que ela non sorprendeu ao tirador. El sorprendeuna a ela.
128
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
-Ela foi o obxectivo. -Non o sabemos.
129
00:07:04,508 --> 00:07:06,510
Sabía que algo andaba mal neste lugar fai cinco anos.
130
00:07:06,593 --> 00:07:08,303
Parker. Un paso á vez.
131
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
É esa a muller coa que falaches?
132
00:07:16,812 --> 00:07:17,813
Claudia.
133
00:07:18,522 --> 00:07:20,732
Ela quedou calada cando pensou que estaba coa policía.
134
00:07:20,816 --> 00:07:23,694
Talvez teña máis que dicir lonxe das luces e as sirenas.
135
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
- Ola.
136
00:07:33,245 --> 00:07:34,955
-Claudia?-Mm-hmm.
137
00:07:35,038 --> 00:07:36,498
-Non.
138
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
Ela é unha detective.
139
00:07:38,792 --> 00:07:42,129
Ela necesita facerche algunhas preguntas máis, de acordo?
140
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
Non, non. Non se nada. Síntoo.
141
00:07:45,716 --> 00:07:49,511
As mozas que traballan no motel non falan coa policía.
142
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Son indocumentados?
143
00:07:53,515 --> 00:07:54,766
Podes irche.
144
00:08:02,524 --> 00:08:05,027
Entón as mozas non falan coa policía. Falan contigo?
145
00:08:06,653 --> 00:08:07,738
Algúns deles.
146
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
-E que pasa con Yulia? -Fíxoo.
147
00:08:12,367 --> 00:08:13,368
Doce nena.
148
00:08:14,203 --> 00:08:15,287
Eu fíxenlle o pelo.
149
00:08:16,330 --> 00:08:19,249
Orquídea silvestre. Ese era a súa cor.
150
00:08:20,167 --> 00:08:21,376
Ela pasara por moito.
151
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Ela tamén era indocumentada?
152
00:08:25,505 --> 00:08:30,177
Chegou aquí desde Ucraína. Primeiro por Polonia e logo por México.
153
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
Pagueille a un coyote para que a axudase a cruzar a fronteira.
154
00:08:34,723 --> 00:08:37,267
Algunha idea de quen podería querer facerlle dano?
155
00:08:38,352 --> 00:08:39,728
Un noivo, talvez?
156
00:08:40,687 --> 00:08:41,980
Non estou seguro.
157
00:08:43,982 --> 00:08:45,525
Recoñeces a este home?
158
00:08:48,237 --> 00:08:49,404
Vino por aí.
159
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
El vén de cando en vez.
160
00:08:53,242 --> 00:08:56,078
Pide auga e cambio.
161
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Entón quizais sen fogar?
162
00:09:00,249 --> 00:09:03,001
Imos ter que resolver isto fóra dos camiños típicos.
163
00:09:03,085 --> 00:09:04,253
xa que non é o noso caso.
164
00:09:04,336 --> 00:09:06,171
Non se poden analizar pegadas nin ADN exactamente.
165
00:09:07,089 --> 00:09:09,383
Si, niso. Por que estamos a pescar un novo?
166
00:09:09,466 --> 00:09:12,427
Perdíchesche a parte onde dixo que Yulia podería estar vinculada a John Doe?
167
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Polo momento, este tipo é o noso único sospeitoso.
168
00:09:14,763 --> 00:09:17,349
E se non matou a Yulia, podería ser testemuña.
169
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
Ben. Como atrapamos ao idiota?
170
00:09:19,476 --> 00:09:22,646
Bo, Ballard e eu fixemos unha revisión rápida dos campamentos ao redor do motel,
171
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
pero hai máis no barrio.
172
00:09:24,231 --> 00:09:26,858
Vale a pena revisar refuxios próximos, comedores populares, igrexas.
173
00:09:26,942 --> 00:09:31,029
E bibliotecas. Moitas persoas sen fogar utilizan as instalacións da miña sucursal.
174
00:09:31,113 --> 00:09:33,115
É moito terreo por cubrir.
175
00:09:34,116 --> 00:09:35,909
Xa o sei. Deberías empezar.
176
00:09:36,535 --> 00:09:40,414
Nin sequera sabemos se é o noso home. E hoxe fai 35 graos.
177
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Trae un chapeu.
178
00:09:46,628 --> 00:09:49,089
Acaban de chegar probas do caso de Laura Wilson.
179
00:09:50,007 --> 00:09:51,717
Imos abrilos. Pono no taboleiro.
180
00:09:51,800 --> 00:09:52,843
Vexamos que temos.
181
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
Ben.
182
00:10:01,560 --> 00:10:04,813
7 de Setembro de 2008. 13.00 horas.
183
00:10:05,939 --> 00:10:10,068
Chegamos a 877 Tamarind en relación co homicidio denunciado.
184
00:10:16,158 --> 00:10:17,409
Que desastre!
185
00:10:17,492 --> 00:10:20,746
Así ven 17 anos sen arresto.
186
00:10:22,164 --> 00:10:26,752
Laura Wilson. 26 anos. Negra. Aspirante a actriz.
187
00:10:28,462 --> 00:10:32,549
Estrangulado manualmente. Feridas defensivas en mans e uñas.
188
00:10:32,632 --> 00:10:34,384
Non hai sinais de agresión sexual.
189
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
A vítima era solteira e vivía soa.
190
00:10:45,645 --> 00:10:48,732
Descuberta pola súa nai despois de que Laura faltou á igrexa o domingo.
191
00:11:06,166 --> 00:11:09,586
Visto por última vez por amigos o sábado pola noite en Barney's Beanery en West Hollywood.
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,881
Estaban a celebrar un comercial que filmou Laura.
193
00:11:14,633 --> 00:11:19,388
Hora da morte, cedo á mañá seguinte: 7 de setembro, aproximadamente a 01:00.
194
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Ballard.
195
00:11:43,328 --> 00:11:46,164
Martina, busca un cargador para ese Blackberry.
196
00:11:46,665 --> 00:11:49,835
Parker, Colleen, busquen calquera vínculo entre Brian Richmond e Laura.
197
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
Laffont, saca os rexistros do DMV de todos os nosos enxeños,
198
00:11:52,838 --> 00:11:55,882
e chámame se hai algunha novidade sobre Yulia.
199
00:11:57,008 --> 00:11:58,468
Vou ver á mamá de Laura Wilson.
200
00:11:59,094 --> 00:12:00,137
Niso, xefe.
201
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Só Ballard está ben.
202
00:12:08,478 --> 00:12:09,521
Imos, agarimo.
203
00:12:10,522 --> 00:12:12,315
-Ha.
204
00:12:19,573 --> 00:12:21,324
É un pouco temperán para dar por finalizado o día, non crees?
205
00:12:23,160 --> 00:12:24,453
Vou realizar unha entrevista.
206
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
-Familiar dunha vítima. -Ajá. Que caso?
207
00:12:27,205 --> 00:12:29,499
Este novo asasinato de Laura Wilson, ou o que pillastes esta mañá?
208
00:12:29,583 --> 00:12:33,044
'Porque me parece que estás a abrir casos máis rápido do que os estás pechando.
209
00:12:34,045 --> 00:12:35,797
Queixume que o vexas así.
210
00:12:35,881 --> 00:12:37,132
Cando tomaches o control desta unidade,
211
00:12:37,215 --> 00:12:39,843
Aseguráchesme que o caso da miña irmá ía ser un caso de primeira.
212
00:12:39,926 --> 00:12:43,805
Laura Wilson foi estrangulada en 2008 pola mesma persoa que matou á súa irmá.
213
00:12:43,889 --> 00:12:46,933
Así que traballar no seu caso é como traballar no de Sarah.
214
00:12:47,017 --> 00:12:48,518
E aínda que non o fose, señor concelleiro,
215
00:12:49,269 --> 00:12:52,814
A túa irmá non é máis nin menos importante que calquera das miñas vítimas, de acordo?
216
00:12:53,565 --> 00:12:55,525
As súas familias tamén están de loito.
217
00:12:56,860 --> 00:12:58,904
Dixeches que Laura foi asasinada en 2008?
218
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Si.
219
00:13:02,115 --> 00:13:04,159
7 de setembro de 2008. Por que?
220
00:13:05,285 --> 00:13:07,120
Entón Brian Richmond non podería facelo.
221
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
Que queres dicir?
222
00:13:10,373 --> 00:13:13,376
Estivo fóra do país en 2008.
223
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
Mira, seguino de preto durante anos.
224
00:13:17,839 --> 00:13:21,551
Estivo en Iraq desde outubro de 2007 ata maio de 2009.
225
00:13:21,635 --> 00:13:24,137
Dúas xiras. Non regresou a Estados Unidos nin unha soa vez.
226
00:13:25,722 --> 00:13:27,224
Vinculamos os asasinatos a través do ADN.
227
00:13:27,307 --> 00:13:30,018
-Entón o ADN está equivocado. -Iso é moi pouco probable.
228
00:13:30,101 --> 00:13:32,354
Poño a miña fe en ti, de acordo?
229
00:13:32,437 --> 00:13:34,105
O que estás a dicir nin sequera é posible.
230
00:13:34,189 --> 00:13:35,315
É posible.
231
00:13:36,483 --> 00:13:39,528
Se Brian Richmond non é o asasino.
232
00:13:41,363 --> 00:13:42,614
Deus. Mira…
233
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Mira, se o que dis sobre o seu despregamento é certo,
234
00:13:46,993 --> 00:13:50,580
Entón non matou a Laura, e… …tampouco matou a Sarah.
235
00:14:00,382 --> 00:14:05,595
Pasei 24 anos odiando a ese home.
236
00:14:08,640 --> 00:14:12,352
Foi exasperante velo camiñar libre mentres a miña irmá estaba baixo terra.
237
00:14:15,480 --> 00:14:18,358
O meu, eh, mamá morreu o ano pasado.
238
00:14:21,403 --> 00:14:24,531
Ela nunca estivo segura de Brian, e creo que iso foi o que a matou.
239
00:14:26,575 --> 00:14:29,536
O non saber. Consumíaa por dentro.
240
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
Non podo permitir que lle pase o mesmo ao meu pai.
241
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
Ou a min, francamente.
242
00:14:42,465 --> 00:14:43,633
Entón déixame volver ao traballo.
243
00:14:53,393 --> 00:14:54,603
Deus.
244
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
Amarelo.
245
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
Brian Richmond está fóra do taboleiro.
246
00:15:06,865 --> 00:15:08,033
Estás a chancear.
247
00:15:08,116 --> 00:15:10,118
Non. Temos que confirmalo co NPRC.
248
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
Pero segundo Pearlman, el estaba a servir en Iraq cando Laura morreu.
249
00:15:13,288 --> 00:15:16,291
Entón, é hora de chamar a Bosch, non?
250
00:15:16,374 --> 00:15:18,585
-Sabes a súa opinión sobre Laura Wilson? -Non, non, non, non, non.
251
00:15:18,668 --> 00:15:22,839
Teño que lidar con Pearlman. Teño que sortear a Neylon. Teño a Rawls.
252
00:15:23,423 --> 00:15:25,258
O último que necesito é outra polla oscilante.
253
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
-Sen ánimo de ofender. -Non me ofendo.
254
00:15:30,263 --> 00:15:32,390
É só que, dada a miña última experiencia con Bosch,
255
00:15:32,474 --> 00:15:34,059
Simplemente non quero tocar esa campá aínda.
256
00:15:39,939 --> 00:15:41,316
Vivian Wilson?
257
00:15:41,399 --> 00:15:43,860
Son Renée Ballard. Policía de Los Ángeles.
258
00:15:50,575 --> 00:15:53,036
Ninguén me falou dunha unidade de casos sen resolver.
259
00:15:53,119 --> 00:15:54,663
Levamos funcionando só unas poucas semanas,
260
00:15:54,746 --> 00:15:56,456
e cando reabrín o caso da túa filla…
261
00:15:56,539 --> 00:15:57,999
Non me informaron que estaba pechado.
262
00:16:01,503 --> 00:16:04,839
Houbo movemento. Recoñeces a esta moza?
263
00:16:04,923 --> 00:16:06,174
O seu nome é Sarah Pearlman.
264
00:16:11,554 --> 00:16:12,889
Atopei evidencia que suxire
265
00:16:12,972 --> 00:16:15,225
que puido ser asasinada polo mesmo home que matou a Laura.
266
00:16:17,894 --> 00:16:21,940
Pasaron nove anos desde que o Departamento de Policía de Los Ángeles enviou a alguén para falar comigo sobre a miña filla.
267
00:16:22,649 --> 00:16:25,610
Pero agora que a súa morte está relacionada co asasinato dunha nena branca,
268
00:16:25,694 --> 00:16:26,861
Aquí vén o calvario.
269
00:16:27,737 --> 00:16:29,948
Señora Wilson, Laura é importante para min.
270
00:16:30,031 --> 00:16:32,659
Entendes a dor de perder ao teu único fillo?
271
00:16:33,785 --> 00:16:37,622
Non, non o fago. E queixume ter que facer isto.
272
00:16:38,540 --> 00:16:41,543
Necesito facer estas preguntas porque o asasino está aí fóra agora mesmo,
273
00:16:41,626 --> 00:16:43,044
e aínda podería estar activo.
274
00:16:48,341 --> 00:16:51,636
Nunca vin a esta moza e Laura nunca a mencionou.
275
00:16:53,221 --> 00:16:55,223
Non hai máis nada que poida facer por vostede, detective.
276
00:17:42,145 --> 00:17:43,396
Ninguén se ofrece a axudar.
277
00:17:44,063 --> 00:17:46,399
Ninguén me mira. E Windel escápase.
278
00:17:47,734 --> 00:17:49,527
Pero non se escapou verdade?
279
00:17:49,611 --> 00:17:52,071
Arrestáchelo na parte traseira desa tinturaría.
280
00:17:54,532 --> 00:17:55,617
O que encontro interesante
281
00:17:55,700 --> 00:17:59,662
Así é como este soño podería relacionarse con outro evento recente na túa vida.
282
00:18:00,288 --> 00:18:03,166
Renée, é común que as vítimas de violación ou violencia sexual...
283
00:18:03,249 --> 00:18:04,501
Non me violaron.
284
00:18:06,669 --> 00:18:08,087
Porque loitaches contra el.
285
00:18:08,755 --> 00:18:14,469
Pero pregúntome se a xestión de casos sen resolver está a resultar ser un trauma secundario.
286
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
Estás a esaxerar.
287
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
Son eu?
288
00:18:17,514 --> 00:18:19,390
É unha posición á que che obrigaron a asumir
289
00:18:19,474 --> 00:18:22,977
Precisamente porque os teus irmáns de azul déronche as costas.
290
00:18:23,978 --> 00:18:28,733
En certo xeito, talvez esa traizón sexa máis difícil de dixerir que a que Olivas...
291
00:18:28,817 --> 00:18:30,610
Sabes que…
292
00:18:31,694 --> 00:18:33,738
Podemos centrarnos na rodaxe? Por favor.
293
00:18:33,822 --> 00:18:36,699
Isto é o que teño o mandato de falarche, non é así?
294
00:18:49,504 --> 00:18:51,297
Está ben. Non haberá problema.
295
00:18:51,381 --> 00:18:55,176
Aí está. A única muller que coñezo que deixa a súa escopeta na ruína.
296
00:19:02,183 --> 00:19:04,978
Si, todos os psiquiatras están no sexto. Con quen che fan falar?
297
00:19:05,937 --> 00:19:06,938
Sandoval.
298
00:19:07,021 --> 00:19:09,315
Oh, gústame. Ten un bonito escote.
299
00:19:10,775 --> 00:19:12,193
Es un idiota, Pintero.
300
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Que? Estou a chancear.
301
00:19:14,112 --> 00:19:17,365
-Sempre estás tan tenso, Ballard. -Ouve. Déixao.
302
00:19:20,660 --> 00:19:22,954
-Espero que o tráfico non estea moi mal.
303
00:19:23,037 --> 00:19:24,414
Longo camiño de regreso a Ahmanson.
304
00:19:29,419 --> 00:19:32,255
—Que teñas un bo día, Renée. —Imos, Chastain. Dáche présa.
305
00:19:51,900 --> 00:19:54,193
Imaxes da audición do anuncio de pasta de dentes de Laura Wilson.
306
00:19:54,277 --> 00:19:56,946
Atopeino nun dos recunchos máis morbosos de Internet.
307
00:19:58,072 --> 00:19:59,991
Filmara unha serie de anuncios para a marca,
308
00:20:00,074 --> 00:20:02,285
Pero a campaña foi arquivada despois do seu asasinato.
309
00:20:04,913 --> 00:20:06,122
Martina, tes algo?
310
00:20:06,205 --> 00:20:09,042
Non se se é…
311
00:20:09,125 --> 00:20:10,335
Non hai malas ideas.
312
00:20:13,212 --> 00:20:15,465
Estaba a mirar o anuario de Sarah.
313
00:20:16,549 --> 00:20:17,926
Ela estaba no club de teatro.
314
00:20:18,009 --> 00:20:20,345
Así que actuar é algo que podería ter en común con Laura.
315
00:20:20,929 --> 00:20:23,473
Definitivamente non é raro en Los Ángeles. Podería ser por iso que se cruzaron.
316
00:20:23,556 --> 00:20:25,183
-Quizais valla a pena botarlle unha ollada?- Mm-hmm.
317
00:20:25,266 --> 00:20:29,812
Recibín un correo electrónico de NPRC confirmando a coartada de Brian Richmond.
318
00:20:29,896 --> 00:20:31,314
Iraq '08.
319
00:20:31,397 --> 00:20:32,649
Está ben.
320
00:20:32,732 --> 00:20:35,652
Así que volvemos ao momento de partida nos asasinatos de Pearlman e Wilson.
321
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Calquera cousa merece a pena botarlle unha ollada.
322
00:20:41,532 --> 00:20:43,743
-Onde estamos coa procura de Rawls? - Aínda non hai sorte.
323
00:20:44,911 --> 00:20:47,330
Pero estou ansioso por saír eu mesmo se non me necesitas aquí.
324
00:20:47,413 --> 00:20:50,166
Si. Ben. Ve. Asegúrache de que non estea a absorber aire acondicionado nalgún lugar.
325
00:20:50,249 --> 00:20:51,250
-Está ben.
326
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
Ola. Ola, Ravi.
327
00:20:55,046 --> 00:20:56,339
A morgue.
328
00:20:58,341 --> 00:20:59,842
Non. Non, aprécioo.
329
00:21:00,510 --> 00:21:01,844
Grazas por responderme.
330
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
Resulta que Neylon non se presentou á autopsia de Yulia.
331
00:21:07,141 --> 00:21:08,559
É o seu caso.
332
00:21:10,436 --> 00:21:14,774
Necesitamos conseguir esa bala nós mesmos e levala a balística.
333
00:21:14,857 --> 00:21:17,485
Armarase un inferno se actúas ás súas costas.
334
00:21:17,568 --> 00:21:18,778
Eu non me vou. Ti si.
335
00:21:20,154 --> 00:21:23,449
Canto antes saibamos se a bala de Yulia está relacionada con John Doe, mellor.
336
00:21:23,533 --> 00:21:25,243
Bo.
337
00:21:27,203 --> 00:21:28,204
Podo ir con el?
338
00:21:31,582 --> 00:21:33,001
Queres ir á morgue?
339
00:21:33,084 --> 00:21:34,085
Definitivamente.
340
00:21:34,669 --> 00:21:37,463
Xa sabes, para ter algo de experiencia policial no mundo real.
341
00:21:40,049 --> 00:21:42,593
Escoitei que tiveches unha lúa chea tola fai unhas noites.
342
00:21:42,677 --> 00:21:44,762
Si. Once homicidios soamente.
343
00:21:45,471 --> 00:21:47,015
Aínda que serviu para facer boas horas extras.
344
00:21:49,100 --> 00:21:50,560
Acabo de terminar hai unha hora.
345
00:21:56,024 --> 00:22:00,319
A bala que lle sacamos das costas. Aclaraches isto con Neylon?
346
00:22:01,029 --> 00:22:02,113
Ata onde vostede sabe.
347
00:22:08,286 --> 00:22:09,996
Ola. Ola.
348
00:22:11,289 --> 00:22:12,498
Estás ben?
349
00:22:15,209 --> 00:22:16,919
-Grazas.-De nada.
350
00:22:27,972 --> 00:22:28,973
Uh-uh.
351
00:22:29,766 --> 00:22:31,059
Necesitarás unha orde xudicial para iso.
352
00:22:31,684 --> 00:22:32,935
É unha tenda de campaña.
353
00:22:33,019 --> 00:22:34,562
As regras son regras.
354
00:22:34,645 --> 00:22:36,439
Oh.
355
00:22:38,733 --> 00:22:40,068
Laméntoo.
356
00:22:52,914 --> 00:22:54,916
-Que?
357
00:22:56,959 --> 00:22:58,377
Esta é unha manta do motel.
358
00:22:59,003 --> 00:23:00,088
Eh?
359
00:23:02,256 --> 00:23:04,175
Non te sintas tan cheo de ti mesmo agora.
360
00:23:05,760 --> 00:23:07,678
Ouve, alguén sabe de quen é esta tenda?
361
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
Só quero falar.
362
00:23:23,486 --> 00:23:26,280
Atopamos ADN que vincula ao asasino de Sarah con outro asasinato.
363
00:23:28,157 --> 00:23:29,617
Vas culparme disto tamén?
364
00:23:30,159 --> 00:23:31,786
O asasinato que ocorreu en 2008
365
00:23:33,037 --> 00:23:34,080
Cando despregáronche.
366
00:23:36,165 --> 00:23:37,458
Sabemos que non fuches ti, Brian.
367
00:23:39,544 --> 00:23:40,920
Sabemos que non mataches a Sarah.
368
00:23:53,683 --> 00:23:56,644
Necesito preguntarche se algunha vez viches a esta muller. Laura Wilson.
369
00:23:57,395 --> 00:23:59,188
É posible que Sarah a coñecese?
370
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
Estás a tomarme o pelo?
371
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Laméntoo.
372
00:24:05,153 --> 00:24:06,445
Se o moito que pasaches.
373
00:24:06,529 --> 00:24:10,074
Só pensei que talvez isto che daría algún tipo de paz.
374
00:24:11,450 --> 00:24:13,578
Tiña 19 anos cando Sarah foi asasinada.
375
00:24:15,872 --> 00:24:18,541
Estiven á defensiva desde o primeiro día por culpa de vostedes.
376
00:24:21,210 --> 00:24:23,504
Como carallo crees que me vas a dar paz?
377
00:24:28,301 --> 00:24:30,136
Podes simplemente irche?
378
00:24:32,054 --> 00:24:33,055
Por favor.
379
00:24:37,810 --> 00:24:39,437
Cóidache, Brian.
380
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
-Rawls, que pasa? -Ola.
381
00:24:55,077 --> 00:24:57,747
Temos unha pista. Unha muller sen fogar.
382
00:24:57,830 --> 00:24:59,624
Uh, síntoo. Muller sen fogar.
383
00:25:00,374 --> 00:25:02,501
Uh, ela tiña unha manta do motel.
384
00:25:02,585 --> 00:25:06,756
Dixo que o obtivo dun tipo chamado Frosty, e mesmo o identificou a partir da súa foto.
385
00:25:06,839 --> 00:25:08,341
Pero agora o voluntario neste refuxio,
386
00:25:08,424 --> 00:25:10,426
Ela dixo que o verdadeiro nome de Frosty é Sexan Wright.
387
00:25:10,509 --> 00:25:12,345
E se non está aquí, podes atopalo.
388
00:25:12,428 --> 00:25:14,722
Ocupando un local de drogas preto de San Fernando.
389
00:25:14,805 --> 00:25:15,848
Tes unha dirección?
390
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
Policías.
391
00:25:33,991 --> 00:25:36,118
-Policía de Los Ángeles! Levanten as mans!
392
00:25:36,202 --> 00:25:37,161
Correr!
393
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
Policía de Los Ángeles. Mans arriba. Mans arriba.
394
00:25:49,173 --> 00:25:51,884
Sexan. Sexan, mans arriba!
395
00:25:51,968 --> 00:25:54,553
Imos, imos, imos. Fóra. Todos fose.
396
00:25:58,057 --> 00:25:59,684
Queda detrás de min, Rawls.
397
00:26:00,226 --> 00:26:02,436
-Mans.
398
00:26:03,854 --> 00:26:05,189
Non te deteñas. Segue adiante.
399
00:26:09,860 --> 00:26:10,861
Rawls.
400
00:26:13,489 --> 00:26:15,241
-Estas ben? -Vaiche.
401
00:26:15,324 --> 00:26:17,368
Sexan Wright. Mans na cabeza.
402
00:26:17,451 --> 00:26:19,537
Mans na cabeza. De xeonllos agora.
403
00:26:19,620 --> 00:26:21,247
Abaixo, abaixo, abaixo.
404
00:26:21,330 --> 00:26:24,166
-Agora!
405
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
Merda santa.
406
00:26:34,427 --> 00:26:36,470
-Merda.
407
00:26:47,273 --> 00:26:49,191
Merda.
408
00:27:03,664 --> 00:27:05,041
-Jesús.
409
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Está a correr cunha perna rota.
410
00:27:07,710 --> 00:27:09,462
A merda nunca pode ser fácil.
411
00:27:16,218 --> 00:27:17,219
Ola.
412
00:27:17,970 --> 00:27:19,263
Ai.
413
00:27:19,347 --> 00:27:20,389
O que lle pasou?
414
00:27:20,473 --> 00:27:22,391
Oh, non. Está ben. Eh, pasa.
415
00:27:22,475 --> 00:27:23,642
Tutu non está en casa?
416
00:27:23,726 --> 00:27:26,479
Non. Ela está nun torneo de póker na Jolla.
417
00:27:26,562 --> 00:27:27,646
Mmm.
418
00:27:27,730 --> 00:27:30,441
Non estou segura de sentirme ben estando aquí sen acompañante.
419
00:27:30,524 --> 00:27:32,193
Estou segura de que Lola che vixiará.
420
00:27:41,035 --> 00:27:42,536
Odiaría ver ao outro mozo.
421
00:27:43,245 --> 00:27:46,332
Sabes? En realidade el fíxose máis dano a si mesmo que eu a el.
422
00:27:46,874 --> 00:27:50,586
Actualmente atópase no hospital, recibindo un reaxuste do peroné.
423
00:27:50,669 --> 00:27:54,048
e, eh, baixando de PCP.
424
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Algúns días o maior perigo ao que me enfronto no traballo é unha queimadura solar.
425
00:27:58,260 --> 00:28:01,430
Será mellor ter coidado.
426
00:28:01,514 --> 00:28:04,183
Esa cara non me serve de nada a menos que teña un brillo xuvenil.
427
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Sabía que tiveras un mal día cando chamaches.
428
00:28:10,731 --> 00:28:11,816
Como?
429
00:28:13,526 --> 00:28:15,236
-En serio? -Mm-hmm.
430
00:28:15,319 --> 00:28:16,821
Eses son os únicos días que chamas.
431
00:28:19,532 --> 00:28:20,533
Iso non é verdade
432
00:28:31,043 --> 00:28:33,170
Ás veces simplemente é mellor para min.
433
00:28:34,964 --> 00:28:38,008
Se podo manterche na escuridade.
434
00:28:38,092 --> 00:28:42,847
Porque entón quizá poida unirme a vós alí.
435
00:29:20,301 --> 00:29:22,261
Sabes? Podería afacerme a isto.
436
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
Eu tamén podería.
437
00:29:26,474 --> 00:29:28,726
Uh. Vaia, isto é vergoñoso.
438
00:29:28,809 --> 00:29:31,145
Non sexas parvo. Vin de todo tipo.
439
00:29:31,228 --> 00:29:34,690
-Renée díxome que estabas, eh... -Na Jolla. Si.
440
00:29:34,773 --> 00:29:36,150
Cheguei a casa esta mañá.
441
00:29:36,233 --> 00:29:38,277
Eliminado na primeira rolda do torneo.
442
00:29:39,028 --> 00:29:40,112
Iso é moi malo.
443
00:29:40,613 --> 00:29:42,364
Ren xa se había ir cando cheguei a casa.
444
00:29:42,448 --> 00:29:44,700
Uh, ela dixo que o capitán a chamou cedo.
445
00:29:44,783 --> 00:29:45,868
Uh, bo, só...
446
00:29:45,951 --> 00:29:49,455
Sentar. Estou a preparar o almorzo. Queres café?
447
00:29:52,041 --> 00:29:53,292
Si.
448
00:30:02,051 --> 00:30:03,844
10 de setembro de 2008.
449
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
1640 horas.
450
00:30:06,013 --> 00:30:08,015
Falei coa testemuña Adam Lennox.
451
00:30:08,098 --> 00:30:09,683
Amiga de Laura Wilson.
452
00:30:10,434 --> 00:30:13,521
Lennox declarou que viu unha camioneta azul estacionada fóra do apartamento de Wilson…
453
00:30:13,604 --> 00:30:15,105
Ballard. Imos.
454
00:30:20,528 --> 00:30:21,529
Toma asinto.
455
00:30:23,822 --> 00:30:25,491
Creo que coñeces ao detective Neylon.
456
00:30:25,991 --> 00:30:26,992
Fareino, señor.
457
00:30:27,660 --> 00:30:28,661
Mañá.
458
00:30:28,744 --> 00:30:32,206
Suponse que deberías estar a traballar no caso Pearlman, correcto?
459
00:30:32,289 --> 00:30:35,376
É unha das investigacións nas que estou centrado, si.
460
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
E iso é dalgunha maneira relevante?
461
00:30:36,585 --> 00:30:39,338
Ao asasinato de Sunbeam que lle roubaches ao detective Neylon?
462
00:30:40,798 --> 00:30:42,925
-Señor, eu non secuestrei... -É un simple si ou non.
463
00:30:45,052 --> 00:30:46,053
Non, señor.
464
00:30:46,136 --> 00:30:48,264
O caso Sunbeam non ten nada que ver con Sarah Pearlman,
465
00:30:48,347 --> 00:30:51,267
Pero creo que está relacionado con outro caso sen resolver no que estou a traballar.
466
00:30:51,350 --> 00:30:53,852
-E eu quería ser un xogador de equipo-- -Dixeches que eras RHD.
467
00:30:53,936 --> 00:30:55,312
Son RHD.
468
00:30:55,396 --> 00:30:57,231
Casos sen resolver. Iso apenas conta.
469
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Rouboume as probas balísticas. Pasouse da raia.
470
00:31:00,150 --> 00:31:01,735
Non podería estar máis de acordo.
471
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
Pero ela superouche en velocidade.
472
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
De que estás a falar?
473
00:31:09,910 --> 00:31:11,579
Ela arrestou ao teu mozo onte.
474
00:31:11,662 --> 00:31:13,706
Antes mesmo de que tiveses a túa primeira pista.
475
00:31:14,957 --> 00:31:16,750
-Estaba a seguir o-- -Agora é o caso de Ballard.
476
00:31:16,834 --> 00:31:18,127
Ela gañoullo.
477
00:31:22,339 --> 00:31:23,340
Estás despedido.
478
00:31:39,273 --> 00:31:41,275
Escoitei que che deron unha malleira cando atacaches a ese tipo.
479
00:31:41,358 --> 00:31:43,319
Non me gusta que che metas nesas escaramuzas.
480
00:31:43,402 --> 00:31:46,447
-Tiña reforzos. -Un oficial de reserva e un voluntario.
481
00:31:46,530 --> 00:31:50,409
Bo, Parker é unha ex policía e puxérona como reserva a tempo completo, así que ela...
482
00:31:50,492 --> 00:31:52,161
Este sospeitoso que atrapaches no condado...
483
00:31:52,244 --> 00:31:53,704
Os cargos contra el son débiles.
484
00:31:53,787 --> 00:31:56,790
A menos que o vincules cunha arma homicida, non tes.
485
00:31:57,291 --> 00:31:58,959
Necesitarás que confese.
486
00:32:01,337 --> 00:32:02,338
Si, señor.
487
00:32:03,839 --> 00:32:05,841
Arrisqueime por ti, Ballard.
488
00:32:05,924 --> 00:32:10,679
Recomendeiche para casos sen resolver cando o Xefe e outros tiñan unha idea diferente.
489
00:32:11,639 --> 00:32:13,849
-Si, señor. Seino. -Cóseo.
490
00:32:37,122 --> 00:32:38,457
Cospe e deslízache cara abaixo.
491
00:32:43,212 --> 00:32:46,799
Renée Ballard levando un agasallo.
492
00:32:47,383 --> 00:32:48,384
Ola, Freddie.
493
00:32:50,552 --> 00:32:53,597
-Ooh. É unha beleza. -Mm-hmm.
494
00:32:54,348 --> 00:32:55,849
Debe ser moito pedir.
495
00:32:55,933 --> 00:32:58,894
Bo, esperaba que puideses, eh, porme á fronte da fila.
496
00:32:59,561 --> 00:33:01,897
Eh, trátase da bala que deixou caer Laffont?
497
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
Si. O asasinato de Yulia Kravetz.
498
00:33:04,900 --> 00:33:07,611
Cap realmente estame presionando con isto, así que canto antes mellor.
499
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
Alí está ela.
500
00:33:10,197 --> 00:33:13,742
Ouve, crees que tamén poderías comprobar a balística cun John Doe co que estou a traballar?
501
00:33:15,119 --> 00:33:17,121
-Freddie, mencionei esta pota?
502
00:33:17,204 --> 00:33:18,414
pintado a man.
503
00:33:22,918 --> 00:33:24,962
Telo. Número de caso?
504
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
23 de abril de 2011.
505
00:33:32,010 --> 00:33:33,971
Entrevista novamente a Adam Lennox.
506
00:33:34,054 --> 00:33:35,055
Non hai información nova.
507
00:33:35,556 --> 00:33:37,933
1 de febreiro de 2012.
508
00:33:38,016 --> 00:33:39,101
Non hai información nova.
509
00:33:39,184 --> 00:33:41,270
1 de xuño de 2013.
510
00:33:41,353 --> 00:33:43,397
Non hai información nova.
511
00:34:04,960 --> 00:34:05,961
Mamá.
512
00:34:07,546 --> 00:34:08,547
Bo, mamá…
513
00:34:10,215 --> 00:34:13,135
-Está ben, irei velo mañá.
514
00:34:13,218 --> 00:34:14,553
-Prométoo. Non vou a...
515
00:34:14,636 --> 00:34:16,638
Dr. Gellar. Por favor, preséntese na Unidade de Queimados.
516
00:34:16,722 --> 00:34:17,765
Que? Que?
517
00:34:18,599 --> 00:34:20,350
Non, non é nada. É…
518
00:34:21,059 --> 00:34:24,104
É só unha muller en, eh, a tenda.
519
00:34:24,188 --> 00:34:25,397
Non... non o sei, mamá.
520
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Teño… teño que irme.
521
00:34:30,986 --> 00:34:32,237
Está ben. Eu tamén ámoche.
522
00:34:33,322 --> 00:34:34,615
Doutor Bernard,
523
00:34:34,698 --> 00:34:36,074
-Por favor chamar á liña dúas.
524
00:34:36,158 --> 00:34:37,659
Dr. Bernard, liña dúas.
525
00:34:37,743 --> 00:34:42,539
Ela tiña algúns sentimentos sobre o meu tempo no LAPD.
526
00:34:43,540 --> 00:34:47,085
E se se decata do que estou a facer agora, terá moito máis.
527
00:34:47,169 --> 00:34:49,338
Non te sentes sobre el por moito tempo.
528
00:34:51,673 --> 00:34:52,674
Como che foi con Berchem?
529
00:34:53,467 --> 00:34:55,344
Bo, deume o caso oficialmente.
530
00:34:55,928 --> 00:34:57,554
-Xenial. -Si.
531
00:34:57,638 --> 00:35:00,140
Pero a investigación de Neylon sobre a caza furtiva ponme un obxectivo nas costas,
532
00:35:00,224 --> 00:35:01,433
Así que teño que facer algo respecto diso.
533
00:35:01,517 --> 00:35:03,727
Está ben. Bo, fagamos que este tipo confese.
534
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
Si.
535
00:35:14,196 --> 00:35:16,406
Señor Wright, coñecía vostede a Yulia Kravetz?
536
00:35:16,490 --> 00:35:19,243
Ela non me gustou nin un pouquiño.
537
00:35:20,786 --> 00:35:22,120
Disparoulle vostede, señor Wright?
538
00:35:23,372 --> 00:35:24,540
Nunca a coñeceu antes.
539
00:35:25,791 --> 00:35:27,626
Non gustouche pero nunca a coñeciches?
540
00:35:30,295 --> 00:35:32,923
Cando arrestámosche, atopamos $600 no teu peto.
541
00:35:33,590 --> 00:35:34,758
De onde sacaches o diñeiro?
542
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Un home deumo. Eh, pagoume.
543
00:35:38,679 --> 00:35:39,847
Para que che pagou?
544
00:35:39,930 --> 00:35:41,557
A miña alma.
545
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
Contouche algo? Sobre Yulia.
546
00:35:49,314 --> 00:35:53,151
Dixo que ela era unha pésima. E que me faría sentir mal tamén.
547
00:35:54,820 --> 00:35:56,196
Podes describir a este home?
548
00:35:56,280 --> 00:35:59,575
Uh, estaba a cegarse os ollos.
549
00:35:59,658 --> 00:36:02,077
Pagouche para matar a Yulia?
550
00:36:05,789 --> 00:36:07,332
Pensei que dixeras que xa estaría sobrio.
551
00:36:07,416 --> 00:36:08,500
Está completamente sobrio.
552
00:36:08,584 --> 00:36:11,628
Os nosos rexistros mostran que ten antecedentes de enfermidade mental grave.
553
00:36:11,712 --> 00:36:13,088
El simplemente é así.
554
00:36:16,258 --> 00:36:18,510
Quen lle pagou sabía que xa se había ir.
555
00:36:19,219 --> 00:36:20,804
Usárono como arma.
556
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
Onde puxeches a arma, Sexan?
557
00:36:24,516 --> 00:36:26,727
Oh, eu planteino.
558
00:36:26,810 --> 00:36:28,312
Como unha semente na terra.
559
00:36:28,395 --> 00:36:31,940
Necesito que me digas onde puxeches a arma, Sexan.
560
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Planteino e creceu ata converterse nun xardín de rosas.
561
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
Grazas.
562
00:36:50,709 --> 00:36:53,253
Empezou no Sunbeam en febreiro, verdade?
563
00:36:56,590 --> 00:36:57,674
Ola! Que tal?
564
00:36:58,216 --> 00:36:59,509
Nada. Estou ben.
565
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
A morgue. Non podo deixar de pensar niso.
566
00:37:10,103 --> 00:37:12,147
Toda esa tristeza nun só lugar.
567
00:37:15,150 --> 00:37:16,652
Cando era un novato en RHD,
568
00:37:16,735 --> 00:37:20,739
O meu primeiro compañeiro díxome que o noso traballo era honrar aos mortos.
569
00:37:22,157 --> 00:37:23,325
Intento pensar
570
00:37:24,326 --> 00:37:25,410
Se puidesen falar,
571
00:37:26,912 --> 00:37:28,455
Que quererían de min?
572
00:37:34,586 --> 00:37:36,713
-Entón Sexan Wright foi un fracaso, eh?
573
00:37:36,797 --> 00:37:38,131
O mozo apenas está coherente.
574
00:37:38,215 --> 00:37:41,218
Mesmo se confesase, iso nunca se sostería ante un tribunal.
575
00:37:42,302 --> 00:37:43,929
Entón realmente necesitamos atopar esa pistola.
576
00:37:44,513 --> 00:37:45,681
Si, facémolo.
577
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
Enviei a Rawls e Parker a buscar na área ao redor do local de drogas.
578
00:37:49,685 --> 00:37:52,688
Pero necesito que che coordines con eles para establecer unha procura en cuadrícula adecuada.
579
00:37:53,605 --> 00:37:56,316
Ademais, mencionou… …enterrar a arma,
580
00:37:56,400 --> 00:37:59,611
Así que revise todas cálelas arboredos e todos os parques circundantes.
581
00:37:59,695 --> 00:38:01,196
-Ballard.
582
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Acosar.
583
00:38:05,575 --> 00:38:06,576
Necesito unha palabra.
584
00:38:13,125 --> 00:38:16,044
Pasei anos construíndo unha relación con Vivian Wilson.
585
00:38:16,128 --> 00:38:18,672
-Faralo estalar nunha noite? -Houbo avances.
586
00:38:18,755 --> 00:38:19,756
Merda.
587
00:38:19,840 --> 00:38:21,967
Só queres mostrarlle ao concelleiro que estás aí sacudindo árbores.
588
00:38:22,050 --> 00:38:23,218
Non estou a sacudir árbores.
589
00:38:23,301 --> 00:38:25,762
Estás a tentar conectar o asasinato de Laura con Sarah.
590
00:38:25,846 --> 00:38:26,888
Non o estou tentando.
591
00:38:27,639 --> 00:38:30,058
Están conectados. A través do ADN.
592
00:38:30,142 --> 00:38:32,769
Non había ADN na escena do crime de Pearlman. Todo o mundo sábeo.
593
00:38:32,853 --> 00:38:34,146
Todos estaban equivocados.
594
00:38:35,814 --> 00:38:37,733
Saquei Touch DNA da cinta de impresións dixitais.
595
00:38:45,949 --> 00:38:47,117
Elegante.
596
00:38:47,200 --> 00:38:48,201
Grazas.
597
00:38:51,955 --> 00:38:54,458
-Déixame convidarche a xantar. -Claro.
598
00:38:55,542 --> 00:38:57,252
Debería tomalo como algo persoal?
599
00:38:57,335 --> 00:38:58,712
Que tomar persoalmente?
600
00:38:58,795 --> 00:39:03,050
Que non me chamaches para que viñese e pechase o teu caso sen resolver.
601
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
- Mmm.
602
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
Nunca durarías.
603
00:39:08,013 --> 00:39:09,431
Es un lobo solitario, Harry Bosch.
604
00:39:09,514 --> 00:39:13,226
Ah, si. Di o detective que decidiu non achegarse.
605
00:39:13,310 --> 00:39:15,937
e obteña máis información sobre o caso de Laura Wilson.
606
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Sabes, só estou a tratar de entender como manexar esta unidade.
607
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
Non estaba exactamente no meu plan de cinco anos.
608
00:39:23,945 --> 00:39:25,947
Pero os xefes non me deron moitas opcións.
609
00:39:26,031 --> 00:39:27,866
Realmente enojé a algunhas persoas.
610
00:39:27,949 --> 00:39:30,452
Si, decateime diso. Queixume que non che haxa ir ben.
611
00:39:31,453 --> 00:39:34,873
Bo, ironicamente agora estou a defender á institución que me tratou mal.
612
00:39:34,956 --> 00:39:37,084
Si. Soa correcto.
613
00:39:37,167 --> 00:39:40,504
Xa sabes, nin sequera importa se é un membro da familia ou un ex sospeitoso.
614
00:39:40,587 --> 00:39:44,674
Todos están moi enojados coa policía de Los Ángeles. E eu son o saco de boxeo.
615
00:39:44,758 --> 00:39:45,926
Si, non envéxoche.
616
00:39:47,636 --> 00:39:49,012
Atopar a un asasino é como
617
00:39:50,764 --> 00:39:52,349
Atopar unha agulla nunha palleira.
618
00:39:52,432 --> 00:39:56,561
Fóra dun caso sen resolver, a palleira voou por todo o campo.
619
00:39:56,645 --> 00:39:58,605
Mágoa que non son bo en nada máis.
620
00:39:58,688 --> 00:40:00,023
Amén, irmá.
621
00:40:00,649 --> 00:40:05,362
Pero… ocórrenseme peores formas de vivir a túa carreira.
622
00:40:05,445 --> 00:40:08,532
Traballando co equipo que elixiches persoalmente. No Ahmanson.
623
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
Lonxe de todas as miradas indiscretas…
624
00:40:15,038 --> 00:40:16,123
Estraño Homicide.
625
00:40:16,623 --> 00:40:17,624
Entendo.
626
00:40:18,917 --> 00:40:22,003
Dalgunha maneira creo que se demostro a miña valía en casos sen resolver
627
00:40:22,087 --> 00:40:24,256
Que talvez as cousas poidan volver ser como eran.
628
00:40:27,592 --> 00:40:30,303
É posible que as cousas como eran xa non existan.
629
00:40:36,184 --> 00:40:37,769
Vexamos o libro de Laura Wilson.
630
00:40:38,979 --> 00:40:42,399
Xa sabes, a maioría dos departamentos terían traxes azuis nunha cuadrícula de procura como esta.
631
00:40:43,108 --> 00:40:45,402
A maioría dos departamentos non permiten que os civís resolvan asasinatos.
632
00:40:45,485 --> 00:40:46,528
Non son un civil.
633
00:40:46,611 --> 00:40:49,030
As reservas poden facer todo o que os oficiais juramentados poden facer.
634
00:40:49,114 --> 00:40:50,115
Mmm-hmm.
635
00:40:51,032 --> 00:40:53,368
Mira, non teño ningún problema en estar aquí todo este tempo.
636
00:40:53,451 --> 00:40:55,787
Quero resolver o asasinato de Yulia tanto como ti.
637
00:40:56,413 --> 00:40:57,455
Si, dubídoo.
638
00:40:57,539 --> 00:41:02,377
Pero se a arma de Frosty é o eixo aquí, necesitamos máis corpos.
639
00:41:02,460 --> 00:41:05,338
Necesitamos oficiais uniformados, incluso cadetes.
640
00:41:07,132 --> 00:41:08,758
Que? Que estás a mirar?
641
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
Frosty dixo que plantou unha arma e que dela creceu un xardín de rosas.
642
00:41:18,435 --> 00:41:19,644
Oh.
643
00:41:22,522 --> 00:41:24,566
Síntoo, non teño nada que engadir.
644
00:41:24,649 --> 00:41:26,484
-É un caso frustrante. -Si.
645
00:41:26,568 --> 00:41:28,987
-Sen cortes importantes. -Así se le o libro.
646
00:41:29,070 --> 00:41:31,448
-Algunha corazonada?-Harmon Harris.
647
00:41:32,657 --> 00:41:35,994
Non tiña ningún motivo para facelo, pero non me gustou a súa coartada.
648
00:41:36,536 --> 00:41:37,704
Como é que non che gustou?
649
00:41:37,787 --> 00:41:39,915
Bo, el e leste outro tipo, Adam Lennox,
650
00:41:39,998 --> 00:41:42,209
Dixeron que saíran xuntos esa noite.
651
00:41:42,709 --> 00:41:46,504
As súas historias eran idénticas, o que indica que foron ensaiadas.
652
00:41:46,588 --> 00:41:47,589
Si.
653
00:41:47,672 --> 00:41:51,760
Ironicamente, este mozo, Lennox, era estudante da clase de actuación de Harris.
654
00:41:53,386 --> 00:41:55,222
Sarah Pearlman estaba interesada na actuación.
655
00:41:56,223 --> 00:41:57,974
Quizais Harmon Harris tamén a adestrou.
656
00:41:58,475 --> 00:41:59,643
Unha pista tan boa como calquera outra.
657
00:42:02,854 --> 00:42:04,231
Xa estás listo para renderche?
658
00:42:04,773 --> 00:42:06,775
O tipo estaba a caer con forza.
659
00:42:06,858 --> 00:42:08,693
O da rosa probablemente sexa unha bobada.
660
00:42:08,777 --> 00:42:10,862
-Algunha vez calas? -Ouve.
661
00:42:11,404 --> 00:42:12,405
Jesús.
662
00:42:16,368 --> 00:42:18,370
Entón… …este tipo Adam Lennox,
663
00:42:18,453 --> 00:42:19,871
El era o que estaba fóra do apartamento de Laura?
664
00:42:19,955 --> 00:42:22,123
-Vió a camioneta azul? -Si, unhas noites antes.
665
00:42:22,207 --> 00:42:25,877
E non puiden entender se era parte de toda esa historia que inventaran.
666
00:42:25,961 --> 00:42:28,421
Xa sabes, unha pista falsa, para quitarlle presión a Harris.
667
00:42:28,505 --> 00:42:32,133
Lennox dixo que era unha camioneta azul. A matrícula empezaba con…
668
00:42:32,217 --> 00:42:33,093
Un catro.
669
00:42:33,927 --> 00:42:35,470
Si. Comprobeino.
670
00:42:35,553 --> 00:42:39,182
Había máis de 3.000 furgonetas que se axustaban a esa descrición circulando pola estrada nese momento.
671
00:42:39,266 --> 00:42:41,518
-Si. Unha agulla nunha palleira.
672
00:42:42,978 --> 00:42:44,020
Si, Parker.
673
00:42:44,104 --> 00:42:45,313
Atopamos unha arma.
674
00:42:45,397 --> 00:42:46,439
Fixéchelo?
675
00:42:46,523 --> 00:42:47,857
Seis tiros.
676
00:42:48,525 --> 00:42:50,944
Á beira dun mural cun ramo de rosas se o puideses crer.
677
00:42:51,027 --> 00:42:52,445
Moi ben. Levémolo á FAU.
678
00:42:52,529 --> 00:42:55,156
e, eh, ver se a bala coincide coa que matou a Yulia.
679
00:42:55,699 --> 00:42:57,033
-Vereiche alí. -Está ben.
680
00:42:57,117 --> 00:42:58,451
Laura Wilson?
681
00:42:58,535 --> 00:43:00,996
Non, é outro caso. Pero téñome que ir.
682
00:43:01,079 --> 00:43:03,498
Se me necesitas, só asubiar moi forte.
683
00:43:03,581 --> 00:43:04,708
Grazas, Harry.
684
00:43:06,459 --> 00:43:10,046
Enquisa di que a bala do corpo de Yulia Kravetz
685
00:43:10,130 --> 00:43:11,965
De feito, foi disparado polo revólver de seis tiros que atopaches.
686
00:43:12,882 --> 00:43:15,051
Dado que as pegadas de Sexan Wright están nesa pistola…
687
00:43:15,135 --> 00:43:16,636
Atrapamos a Frosty no lugar correcto.
688
00:43:17,262 --> 00:43:18,471
Algún impacto no sistema?
689
00:43:18,555 --> 00:43:19,931
Non. Nada.
690
00:43:20,015 --> 00:43:21,891
Nin sequera no meu John Doe?
691
00:43:21,975 --> 00:43:23,643
Busquei ese especificamente.
692
00:43:23,727 --> 00:43:26,438
Resulta que a bala dese estoxo nin sequera foi analizada.
693
00:43:28,064 --> 00:43:29,774
-Estás seguro?-Mmm.
694
00:43:29,858 --> 00:43:32,110
Podería perderse na confusión en Property.
695
00:43:32,193 --> 00:43:34,279
-Pasa.- Que pena.
696
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Non me estraña que ese caso se arrefriase. Hmm.
697
00:43:41,578 --> 00:43:44,039
Chamei esa bala para que a analizasen.
698
00:43:44,122 --> 00:43:46,291
-Parker, estás seguro? -Seino.
699
00:43:47,000 --> 00:43:48,460
Foi xusto antes de deixar a forza,
700
00:43:48,543 --> 00:43:50,545
Pola contra, investigouno eu mesmo.
701
00:43:51,504 --> 00:43:55,258
Dígocho, alguén do Departamento de Policía de Los Ángeles deixou que o asasinato de John Doe quedase en segredo.
702
00:43:58,678 --> 00:44:00,597
Se tes razón, e non digo que a teñas…
703
00:44:01,473 --> 00:44:04,434
…dirixímonos cara a unhas fodidas augas escuras.
704
00:44:14,944 --> 00:44:15,945
Ey.
705
00:44:17,572 --> 00:44:19,657
Ola, todo ben. Caso pechado.
706
00:44:20,575 --> 00:44:21,910
Ela arrestou ao tirador.
707
00:44:21,993 --> 00:44:24,746
E sabes que é un canellón sen saída. Nin sequera pode ganduxar unha frase.
708
00:44:25,413 --> 00:44:26,748
Isto non volverá contra nós.
709
00:44:30,543 --> 00:44:33,171
Claro que podería divertirme un pouco con iso.
710
00:44:34,631 --> 00:44:35,632
Merda.
711
00:44:36,341 --> 00:44:37,634
Ela non saberá que a golpeou.
712
00:44:38,305 --> 00:45:38,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm