"Ballard" Last Call
ID | 13180830 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard.S01E08.MULTi.VF2.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
Anteriormente en Ballard…
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,796
Atopei un caso pechado do 2008.
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
A familia informou que unha pulseira de ouro desaparecera da escena.
4
00:00:06,632 --> 00:00:09,802
—É de Elena. Onde o conseguiches? —Nun trasteiro.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,012
que pertencía á persoa que realmente matou á túa prometida.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,306
Estamos a facer malabarismos entre unha conspiración policial e un asasino en serie,
7
00:00:14,390 --> 00:00:16,016
Así que non é coma se puidésemos pór a algún deles en espera.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,518
Temos algunha actualización sobre a noiva de Ibarra?
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
Recibín algo mellor que unha actualización. Conseguín o seu nome.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
-Abril Cortez?
-Yes.
11
00:00:21,564 --> 00:00:23,441
O cartel ten ao meu fillo?
12
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
Seguiremos buscándoo.
13
00:00:26,610 --> 00:00:28,738
-Uy, uy! Que pasa? -Ouve. Que demos?
14
00:00:28,821 --> 00:00:30,531
Homicidios faise cargo do caso Pearlman.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,163
-Quen é Anthony Driscoll? -Asasinou a un descoñecido.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Un dos meus casos sen resolver.
17
00:00:38,581 --> 00:00:40,458
E logo decátome de que este tipo trafica con armas e drogas.
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,334
entre o cártel e o Departamento de Policía de Los Ángeles.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,170
-Jesús, Ballard. -Si.
20
00:00:44,253 --> 00:00:46,380
E debeu estar nunha situación moi difícil porque decidiu retirar a súa traqueotomía.
21
00:00:46,464 --> 00:00:47,465
en lugar de ser arrestado.
22
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
-Non!
23
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
Estás ben?
24
00:00:51,886 --> 00:00:53,053
Todo vai estar ben.
25
00:00:53,137 --> 00:00:55,973
Teño que descubrir como facer para que ese teléfono volva á cadea de custodia.
26
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Xa me encarguei diso
27
00:00:59,226 --> 00:01:00,227
Traballando con Mo.
28
00:01:00,311 --> 00:01:02,271
Rastrexamos outro número desde o celular de Driscoll.
29
00:01:02,855 --> 00:01:04,315
Quería que o vises por ti mesmo.
30
00:01:06,358 --> 00:01:09,195
-Nenos, onde van? -Ola, ola. Amodo. Amodo.
31
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:33,219 --> 00:01:34,470
Está ben, Cap?
33
00:01:35,012 --> 00:01:36,180
Ela estivo mellor.
34
00:01:38,891 --> 00:01:40,226
Que estás a facer aquí fóra, Bobby?
35
00:01:42,478 --> 00:01:44,647
Ouve, non é coma se vostedes dous apoiásense mutuamente.
36
00:01:45,272 --> 00:01:46,524
Ela segue sendo unha das nosas.
37
00:01:47,441 --> 00:01:51,153
Ouve. RHD necesita tomar a iniciativa nisto.
38
00:01:51,737 --> 00:01:54,156
Tes algunha pista sobre ese pedazo de merda que hai aí?
39
00:01:55,574 --> 00:01:58,911
Leva billeteira? Teléfono celular?
40
00:01:58,994 --> 00:02:00,454
Non, pero Ballard identificouno.
41
00:02:01,121 --> 00:02:02,164
O tipo é un ex policía.
42
00:02:03,290 --> 00:02:05,042
De ningunha maneira. Quen?
43
00:02:05,125 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll. Traballou en GND.
44
00:02:08,337 --> 00:02:10,673
Ela estábao perseguindo por un dos seus casos de asasinato sen resolver.
45
00:02:10,756 --> 00:02:11,841
Jesús.
46
00:02:12,675 --> 00:02:13,676
Estás ben?
47
00:02:24,061 --> 00:02:25,104
Imos!
48
00:02:34,947 --> 00:02:36,282
Policía de Los Ángeles! Orde de rexistro!
49
00:02:37,199 --> 00:02:38,242
Cruzamento.
50
00:02:40,369 --> 00:02:41,453
Claro!
51
00:02:41,537 --> 00:02:42,580
Claro!
52
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
-Listo! -Imos, raparigos.
53
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
Son esas as caixas de Casos fríos?
54
00:02:57,136 --> 00:02:59,763
Se que os shériffs están a facer o seu, pero eu tamén quero velos.
55
00:03:37,551 --> 00:03:39,261
Driscoll tentou matar a un policía.
56
00:03:39,345 --> 00:03:41,764
E se falase? Podería contarlle toda a operación.
57
00:03:41,847 --> 00:03:44,516
Mira, se el falase, Ballard mantívoo preto para testificar.
58
00:03:44,600 --> 00:03:46,977
Oh, voume. Todo isto está fóra de control.
59
00:03:47,061 --> 00:03:49,271
E que, Pincher? Vasche a ir sen máis?
60
00:03:50,272 --> 00:03:51,982
Alguén máis quere suicidarse?
61
00:03:53,776 --> 00:03:55,694
Vin o seu libro, de acordo?
62
00:03:55,778 --> 00:03:58,113
Ten a Driscoll vinculado con este asasinato de Ibarra de fai cinco anos.
63
00:03:58,197 --> 00:03:59,823
E iso foi o máis lonxe que chegou.
64
00:03:59,907 --> 00:04:02,034
Ela nin sequera sabe que existimos.
65
00:04:02,868 --> 00:04:05,204
Así que sigan facendo o seu traballo e o diñeiro seguirá fluíndo.
66
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
Asegurareime de que o cártel saiba que todo segue igual.
67
00:04:09,291 --> 00:04:12,169
Entón, que? Ti… ti manexas isto agora?
68
00:04:12,753 --> 00:04:14,630
Oh, es benvido ao traballo se o desexas.
69
00:04:18,676 --> 00:04:19,677
Si.
70
00:04:21,720 --> 00:04:24,056
Adiante, poreime en contacto contigo.
71
00:04:29,853 --> 00:04:33,816
Ouve, Driscoll fíxome traballar como pasante en Ahmanson.
72
00:04:33,899 --> 00:04:36,652
Era unha moza agradable, pero Ballard mantíñaa a distancia.
73
00:04:37,152 --> 00:04:38,988
Estaba a pensar, se todo é o mesmo,
74
00:04:39,071 --> 00:04:40,656
-Deixámola ir porque... -Non.
75
00:04:41,198 --> 00:04:43,784
Non a perdas de vista. A ver se Ballard segue cavando.
76
00:04:47,997 --> 00:04:50,708
-Mijo, por favor abre a porta para todos.
77
00:04:50,791 --> 00:04:51,792
-Grazas. -Grazas.
78
00:04:51,875 --> 00:04:53,585
Se que iso foi moi difícil para ti.
79
00:04:56,005 --> 00:04:58,215
-Mmm.- Guau.
80
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Vaia. Iso é un desastre.
81
00:05:00,634 --> 00:05:02,386
—Oh, non. Empeoreino. Síntoo. —Ouve, ouve, ouve.
82
00:05:02,469 --> 00:05:03,929
-Ooh. Síntoo.
83
00:05:06,056 --> 00:05:07,683
-Nenos, onde van? -Oh. Ola, ola.
84
00:05:07,766 --> 00:05:09,268
-Lento. Lento, lento. -Oh, Divos meu.
85
00:05:09,351 --> 00:05:11,061
Tes que estar a chancear, foder.
86
00:05:25,576 --> 00:05:29,163
Preocúpame moito a seguridade, pero... eh... é un pouco estreito aquí, non crees?
87
00:05:29,997 --> 00:05:32,207
Estamos a tratar con policías corruptos e cárteles da droga.
88
00:05:32,291 --> 00:05:35,085
Entón… non hai taboleiros, non hai bullpen.
89
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
Barco apertado.
90
00:05:36,253 --> 00:05:38,297
Ata que teñamos probas concretas para levar a Berchem.
91
00:05:38,881 --> 00:05:40,716
De verdade viches a Olivas?
92
00:05:41,592 --> 00:05:42,593
Non hai dúbida.
93
00:05:43,260 --> 00:05:45,804
O home de Bosch sacou 14 números do teléfono de Driscoll.
94
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Todos os quemadores.
95
00:05:47,473 --> 00:05:50,184
Onte á noite rastrexamos a un deles directamente ata Olivas.
96
00:05:50,851 --> 00:05:53,729
É o cuarto da lista. O seu número termina en 0666.
97
00:05:53,812 --> 00:05:55,856
Un pouco obvio, non crees?
98
00:05:56,482 --> 00:05:58,567
Tres deses quemadores están en México.
99
00:05:58,650 --> 00:06:01,278
Un deles está nunha prisión estatal. Iso deixa a nove aquí en Los Ángeles.
100
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Están aínda operativos?
101
00:06:02,738 --> 00:06:04,073
Si.
102
00:06:04,782 --> 00:06:05,866
Eles non saben que estamos tras eles.
103
00:06:06,450 --> 00:06:09,119
Exactamente. Por iso temos que actuar rápido.
104
00:06:10,162 --> 00:06:11,705
Bo, nomes que coñecemos ata agora.
105
00:06:11,789 --> 00:06:14,500
Primeiro na lista: Jesús Velasco.
106
00:06:15,459 --> 00:06:17,377
O xefe do cártel do que nos falou Abril.
107
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
Os outros catro son policías corruptos.
108
00:06:21,006 --> 00:06:25,552
Chuck Tolli. Señora Pincher. Cindi Bundshu.
109
00:06:26,261 --> 00:06:27,554
E, por suposto, Olivas.
110
00:06:30,057 --> 00:06:32,142
Deshonra para a insignia. Todos eles.
111
00:06:32,935 --> 00:06:34,436
E podería haber máis.
112
00:06:34,520 --> 00:06:36,230
Mo aínda está a rastrexar os outros números.
113
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Podería ser o Departamento de Policía de Los Ángeles, o Departamento do Shériff, calquera.
114
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
Bota unha boa ollada a estas fotos.
115
00:06:42,444 --> 00:06:44,321
Estou a retiralos por agora. Barco unido.
116
00:06:44,404 --> 00:06:46,532
Vou profundar nos antecedentes da policía.
117
00:06:47,199 --> 00:06:48,534
Dásme unha man?
118
00:06:48,617 --> 00:06:49,743
Son unha máquina de fondo.
119
00:06:49,827 --> 00:06:51,995
E podo construír unha cadea telefónica con estes.
120
00:06:52,579 --> 00:06:53,831
Mira como se comunican estes bichos.
121
00:06:53,914 --> 00:06:56,667
Que hai dese branco e negro que vimos facer ese encontro con Driscoll?
122
00:06:56,750 --> 00:06:59,002
O coche de Hollywood en Inglewood.
123
00:06:59,086 --> 00:07:01,130
Se podes rastrexar algún destes nomes ata ese auto…
124
00:07:01,213 --> 00:07:02,965
Teño un amigo a quen podería preguntar na división de Hollywood.
125
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
E confías nel?
126
00:07:04,967 --> 00:07:07,553
Para pagar unha rolda, non. Coa miña vida, 100.
127
00:07:08,554 --> 00:07:10,305
Lévame contigo. Non podo quedarme aquí todo o día.
128
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
E, raparigos, unha cousa máis.
129
00:07:15,769 --> 00:07:18,480
Non saben que os estamos descubrindo e isto ten que seguir sendo así.
130
00:07:19,273 --> 00:07:20,899
Así que, traballemos noutros casos.
131
00:07:20,983 --> 00:07:22,734
Que pareza que todo segue igual. De acordo?
132
00:07:22,818 --> 00:07:25,279
Nese caso, temos unha parada que facer antes de chegar a Hollywood.
133
00:07:26,989 --> 00:07:28,198
Excelente.
134
00:07:30,826 --> 00:07:32,286
Se que debería estar feliz.
135
00:07:32,786 --> 00:07:35,247
O home que matou a Luís está morto.
136
00:07:36,748 --> 00:07:40,377
Pero el arrebatoume á miña familia.
137
00:07:41,253 --> 00:07:42,671
E iso nunca o recuperarei.
138
00:07:44,298 --> 00:07:46,049
O caso de Luís podería estar pechado,
139
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
pero iso non significa que deixaremos de buscar ao seu fillo.
140
00:07:56,852 --> 00:07:58,270
A última vez que o vin…
141
00:08:00,272 --> 00:08:03,734
Estaba a darlle biberóns e meciéndolo para que se durmise.
142
00:08:04,902 --> 00:08:06,653
and singing "Arrorró O meu Neno".
143
00:08:08,947 --> 00:08:10,574
El é un neno agora.
144
00:08:12,075 --> 00:08:13,577
El non me recoñecería.
145
00:08:17,581 --> 00:08:20,542
Que pasa se non o recoñezo?
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,587
Non te preocupes por iso agora.
147
00:08:26,048 --> 00:08:27,299
Un…
148
00:08:28,175 --> 00:08:34,056
Se atopamos a Gael, necesitaremos unha mostra de ADN para comparalo con el.
149
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
Bo?
150
00:08:40,604 --> 00:08:41,855
Un pouco prematuro, non?
151
00:08:42,898 --> 00:08:45,150
Estamos a obter o seu ADN. Non temos ningunha pista sobre esa nena.
152
00:08:45,234 --> 00:08:47,694
En realidade, a miña progresión de idade gaélica fíxose evidente.
153
00:08:48,195 --> 00:08:49,947
Estou a reducir as posibles coincidencias.
154
00:08:51,573 --> 00:08:52,616
Bo, está ben entón.
155
00:08:55,994 --> 00:08:57,120
Aquí tes.
156
00:08:57,704 --> 00:08:58,914
Necesito que esteas no teu mellor momento.
157
00:09:03,794 --> 00:09:05,087
Pensei que estarías emocionado.
158
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
Imos tras el.
159
00:09:07,839 --> 00:09:09,424
Se, pero non polo que me fixo.
160
00:09:10,467 --> 00:09:11,802
O que nos fixo.
161
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
El saberá que fomos nós os que lle trouxemos isto.
162
00:09:17,724 --> 00:09:18,725
Si.
163
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
Quizais sexa mellor así.
164
00:09:23,897 --> 00:09:28,235
Non ten por que saír todo. A xente non ten por que... saber por que me fun.
165
00:09:28,860 --> 00:09:29,861
O que me fixo volver.
166
00:09:31,238 --> 00:09:33,615
Non lle debes ningunha explicación a ninguén neste departamento.
167
00:09:35,117 --> 00:09:37,577
Non estou a falar do departamento.
168
00:09:40,122 --> 00:09:41,123
A túa mamá.
169
00:09:44,251 --> 00:09:46,628
Xa sabes, aínda estou a aprender isto, pero…
170
00:09:47,921 --> 00:09:50,674
Ás veces, cando lle mostras á xente o teu lado ferido,
171
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
Diminúe un pouco o escozor.
172
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Se que estás ocupado.
173
00:10:01,518 --> 00:10:05,022
Mira, envíame todo o que teñas sobre os nenos e eu farei o traballo.
174
00:10:06,398 --> 00:10:07,399
Grazas.
175
00:10:10,485 --> 00:10:12,946
Ouve, se tes todas esas fotos de posibles Gaels,
176
00:10:13,030 --> 00:10:14,281
Por que non mostrarllos a Abril?
177
00:10:14,364 --> 00:10:17,284
Preferiría non molestala polo que podería ser un canellón sen saída.
178
00:10:17,868 --> 00:10:21,288
Ademais, non está equivocada, poida que non o recoñeza.
179
00:10:22,372 --> 00:10:23,874
Bo, bo, conseguimos as direccións,
180
00:10:23,957 --> 00:10:25,709
Recompilamos o ADN e atopamos o que coincide.
181
00:10:25,792 --> 00:10:28,086
Non podemos andar facendo probas aos nenos ás toas.
182
00:10:28,170 --> 00:10:29,588
Necesitamos reducir o campo.
183
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
Pero iso é o que consta en autos.
184
00:10:31,214 --> 00:10:32,758
Onde foron entregados.
185
00:10:32,841 --> 00:10:35,177
Quizais o nome da persoa que os entregou, se temos sorte.
186
00:10:35,927 --> 00:10:37,054
Bebé nunha palleira.
187
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Tes que traballar nas túas metáforas.
188
00:10:45,187 --> 00:10:46,688
Ey.
189
00:10:47,773 --> 00:10:48,857
-Houbo sorte?
190
00:10:48,940 --> 00:10:51,234
Se isto fose para calquera outra persoa non o estaría facendo.
191
00:10:52,694 --> 00:10:55,364
Revisei o cartel para os brancos e negros o día que marcaches o paso.
192
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
Todos os policías estaban de servizo excepto un.
193
00:10:58,325 --> 00:11:00,452
Un traxe azul. Chuck Tolli.
194
00:11:01,244 --> 00:11:03,663
Revisou un Shamu para ir á corte.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,123
Tolli. Estás seguro?
196
00:11:05,207 --> 00:11:06,541
Si, non hai dúbida.
197
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
É raro, verdade?
198
00:11:07,709 --> 00:11:10,379
Quero dicir, a maioría dos policías conducen os seus propios coches para poder volver a casa despois.
199
00:11:11,296 --> 00:11:12,297
Grazas, Duff.
200
00:11:12,798 --> 00:11:15,258
E lembra, nunca preguntamos sobre isto.
201
00:11:15,342 --> 00:11:16,635
Preguntado sobre que?
202
00:11:34,319 --> 00:11:36,321
Ola, comunicáchesche co detective Lidell.
203
00:11:37,489 --> 00:11:39,908
Ola, son o detective Ballard, de Casos Sen Resolver.
204
00:11:39,991 --> 00:11:41,493
Uh, deixei unha mensaxe onte.
205
00:11:41,576 --> 00:11:43,745
Teño información nova sobre o caso Pearlman,
206
00:11:43,829 --> 00:11:46,123
Escoitei que o estabas facendo, así que chámame.
207
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Tolli foi quen se reuniu con Driscoll en branco e negro esa noite.
208
00:12:00,011 --> 00:12:01,138
Iso segue a pista.
209
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
Driscoll chamou ao seu quemador quizais unha hora antes desa reunión.
210
00:12:03,932 --> 00:12:06,226
O panorama non pinta ben para o oficial Tolli.
211
00:12:06,726 --> 00:12:08,478
Que outra froita tes na árbore?
212
00:12:09,354 --> 00:12:13,775
Bo, Driscoll basicamente marcou a cadea ata Jesús e os teléfonos en México,
213
00:12:13,859 --> 00:12:15,777
pero mira isto.
214
00:12:16,278 --> 00:12:18,321
Todo ata un número que termina en 1922.
215
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
Unha chea deles.
216
00:12:20,031 --> 00:12:22,075
O home de Bosch está niso. Oxalá consiga un nome.
217
00:12:22,659 --> 00:12:23,827
Algo máis sobre os outros policías?
218
00:12:24,453 --> 00:12:25,662
Damen Pincher.
219
00:12:26,288 --> 00:12:28,457
Antigo compañeiro de Driscoll de Cuadrillas e Narcóticos.
220
00:12:28,540 --> 00:12:31,376
Supoño que estivo de incógnito o suficiente como para perderse.
221
00:12:31,460 --> 00:12:33,211
Driscoll debe convencelo desde o principio.
222
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
E a muller?
223
00:12:34,546 --> 00:12:37,716
Cindi Bundshu reprobou o seu exame de sarxento dúas veces.
224
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
E está moi endebedado.
225
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
Como 200K.
226
00:12:40,677 --> 00:12:41,845
Uf.
227
00:12:41,928 --> 00:12:44,014
É bastante fácil adiviñar como terminou sobre un barril.
228
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
suspiros
229
00:12:45,265 --> 00:12:47,893
Olivas, por suposto, está a saír limpo.
230
00:12:47,976 --> 00:12:50,312
Por suposto, pero atoparemos algo.
231
00:12:50,896 --> 00:12:53,273
Está ben, démoslo por terminado. Saquen todo do taboleiro.
232
00:12:54,399 --> 00:12:56,318
Realmente foi un bo traballo para un día, raparigos.
233
00:12:57,152 --> 00:12:58,653
Se eu fose eles, sairía correndo asustado.
234
00:13:04,326 --> 00:13:05,535
Xa sabes como funciona.
235
00:13:05,619 --> 00:13:10,040
Unha boa escola dáche unha vantaxe, e eu non son un legado.
236
00:13:10,123 --> 00:13:11,333
Non necesitas nada diso
237
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
Entrarás en calquera lugar ao que postules.
238
00:13:13,960 --> 00:13:15,170
Estás delirando.
239
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Pero doce.
240
00:13:21,092 --> 00:13:22,344
Entón, que pasa co traballo?
241
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
Dixeches que levaron ese gran caso de serie?
242
00:13:25,555 --> 00:13:27,390
Aínda temos moito que facer.
243
00:13:27,474 --> 00:13:28,475
Se, como que?
244
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Hai 6.000 casos sen resolver no Departamento de Policía de Los Ángeles.
245
00:13:31,061 --> 00:13:32,312
Ben.
246
00:13:33,897 --> 00:13:36,483
Que pasa con esa tolemia co teu xefe?
247
00:13:36,566 --> 00:13:38,026
E ese tipo que a atacou.
248
00:13:39,069 --> 00:13:41,279
Díxencho, está ben.
249
00:13:41,363 --> 00:13:44,658
Marty, non estás adestrado para protexerche.
250
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
E se non está a salvo, entón…
251
00:13:51,081 --> 00:13:54,626
O meu noivo é policía. Non teño de que preocuparme.
252
00:13:54,709 --> 00:13:55,794
Mmm-hmm.
253
00:13:55,877 --> 00:13:58,088
Dáche présa. É a hora do amor a cegas.
254
00:14:00,924 --> 00:14:02,884
E non penses nin por un segundo que non o verei sen ti.
255
00:14:03,468 --> 00:14:04,886
Sería máis rápido se axudases.
256
00:14:04,970 --> 00:14:05,971
Non, grazas.
257
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
Ey.
258
00:14:52,475 --> 00:14:53,518
Estás ben?
259
00:14:54,102 --> 00:14:57,647
A verdade é que non me sinto moi ben.
260
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
Um, si, creo que talvez debería irme a casa.
261
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
Canto bebiches?
262
00:15:03,987 --> 00:15:07,741
Non, non é iso. É só o meu estómago.
263
00:15:10,452 --> 00:15:14,205
Creo que son só, eh… xa sabes, cousas de mulleres.
264
00:15:19,044 --> 00:15:20,253
Que tal se lévoche a casa?
265
00:15:23,506 --> 00:15:24,883
Non, estou ben.
266
00:15:25,925 --> 00:15:28,011
E non o verei sen ti.
267
00:15:29,220 --> 00:15:30,347
Promesa.
268
00:15:34,517 --> 00:15:35,935
Enviareiche unha mensaxe de texto cando estea en casa.
269
00:15:43,777 --> 00:15:45,862
Ouve, que estás a facer aquí?
270
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
Uh, é el.
271
00:15:49,824 --> 00:15:51,326
De que estás a falar? Quen?
272
00:15:52,577 --> 00:15:54,204
-Podo entrar?-Por suposto.
273
00:15:56,831 --> 00:15:57,874
Tomei unha fotografía.
274
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Que é isto?
275
00:16:03,546 --> 00:16:06,508
Recibía mensaxes de Olivas.
276
00:16:06,591 --> 00:16:07,592
0666.
277
00:16:07,676 --> 00:16:08,968
Martina quen recibía as mensaxes?
278
00:16:09,052 --> 00:16:11,513
Manny Santos. O meu noivo.
279
00:16:25,819 --> 00:16:27,112
Manny sabe que o sabes?
280
00:16:28,446 --> 00:16:32,200
Díxenlle que estaba en casa e que me sentía enferma.
281
00:16:32,701 --> 00:16:33,702
Só media mentira.
282
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
Que pasou?
283
00:16:36,538 --> 00:16:38,957
Non sei.
284
00:16:41,459 --> 00:16:42,627
-El só…
285
00:16:43,753 --> 00:16:47,757
Deus meu, seguía… preguntando polo traballo.
286
00:16:49,134 --> 00:16:50,301
-E ti.
287
00:16:50,385 --> 00:16:53,054
Pero non lle dixen nada, xúroo.
288
00:16:54,764 --> 00:16:55,974
Necesito o teu teléfono.
289
00:16:56,683 --> 00:16:58,059
Teño que revisar as túas mensaxes.
290
00:16:58,935 --> 00:17:00,228
Tes que contarmo todo
291
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Merda santa.
292
00:17:06,901 --> 00:17:08,528
- Si. - Estás seguro?
293
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
Si.
294
00:17:09,696 --> 00:17:12,449
Martina entendeuno. Acudiu a min enseguida.
295
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
Pobrecita. Debe estar esnaquizada.
296
00:17:15,076 --> 00:17:18,413
Iso é o que che preocupa? Ela comprometeunos.
297
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Vin todas as súas mensaxes de texto e escoitei as súas mensaxes de voz.
298
00:17:22,542 --> 00:17:25,920
Ela non foi cómplice, pero si o levou ao bullpen unha noite.
299
00:17:26,504 --> 00:17:29,466
-Así que nos expuxo sen querer. -Exactamente.
300
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
Mira, Martina non é o problema agora. Manny si.
301
00:17:33,803 --> 00:17:37,056
O seu quemador é o número 1922.
302
00:17:37,140 --> 00:17:38,975
Estivo en estreito contacto con Driscoll.
303
00:17:39,058 --> 00:17:41,060
O cal lle dá acceso a moitas cousas.
304
00:17:41,144 --> 00:17:44,355
Podería revelar por completo o caso, pero necesitamos o enfoque correcto.
305
00:17:44,439 --> 00:17:47,358
O tipo traballa de patrulla, non? Así que imos darlle algo de traballo de patrulla.
306
00:17:47,442 --> 00:17:49,944
Unha orde de violación, atropela a un borracho e alborotador.
307
00:17:50,028 --> 00:17:51,905
E logo tomámolo aparte e dámoslle a charla para que acepte a Jesús.
308
00:17:51,988 --> 00:17:53,198
Non, iso deixaría un rastro de papel.
309
00:17:53,990 --> 00:17:56,075
E o seu apartamento? Vive só, verdade?
310
00:17:56,659 --> 00:17:57,994
Pero non sabemos quen está a mirar.
311
00:18:00,163 --> 00:18:01,956
-Temos compañía.
312
00:18:07,086 --> 00:18:09,964
Chamei ao xefe Hughes e tentei que volveses ao caso de Sarah.
313
00:18:10,048 --> 00:18:12,801
pero ela dixo que o alcance era demasiado grande para a súa unidade.
314
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
Para ser honesto, creo que está preocupada pola óptica.
315
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Se como debe soar iso vindo dun político.
316
00:18:22,727 --> 00:18:25,271
Pero ela di que este mozo Lidell é un dos mellores.
317
00:18:27,899 --> 00:18:32,362
E… se canto tempo e esforzo dedican vostede e o seu equipo.
318
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
Laméntoo.
319
00:18:35,949 --> 00:18:39,619
Non necesitas desculparche. Isto tampouco pode ser fácil para ti.
320
00:18:46,417 --> 00:18:48,878
Concelleiro…
321
00:18:48,962 --> 00:18:51,130
…O caso de Sarah deulle un propósito a esta unidade.
322
00:18:52,173 --> 00:18:53,383
Non a esquecerei.
323
00:19:01,474 --> 00:19:03,810
-Grazas, detective.
324
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Por suposto.
325
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
Ola, comunicáchesche co detective Lidell.
326
00:19:20,952 --> 00:19:22,495
Ola, Lidell, son Ballard.
327
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Eh, se tes as mans ocupadas, encantaríame levarme de volta o caso Pearlman.
328
00:19:25,999 --> 00:19:29,168
Pola contra, chámame de novo para que un home inocente non podreza no cárcere.
329
00:19:29,919 --> 00:19:31,129
Picada.
330
00:19:31,212 --> 00:19:32,505
Martina.
331
00:19:33,756 --> 00:19:36,426
El segue enviándome mensaxes de texto e eu sigo enviándolle o emoji de vómito.
332
00:19:36,509 --> 00:19:38,011
Pero el quere verme.
333
00:19:38,094 --> 00:19:39,137
Que debo facer?
334
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Síntoo, eh, xefe, co debido respecto.
335
00:19:48,521 --> 00:19:51,524
Esa é a peor idea que escoitei xamais.
336
00:19:51,608 --> 00:19:53,484
Ela é a razón pola que estamos nesta lea.
337
00:19:53,568 --> 00:19:55,153
-Ouve! -Que? Ela é.
338
00:19:55,236 --> 00:19:57,614
Ela é a razón pola que temos unha forma de entrar.
339
00:19:57,697 --> 00:19:59,073
-Non. -Está ben, pero non está adestrada.
340
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
-Para encuberto. -Ninguén dixo encuberto.
341
00:20:01,409 --> 00:20:03,036
Bo entón, cebo.
342
00:20:03,119 --> 00:20:05,330
Iso ten moito máis sentido.
343
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Bo.
344
00:20:11,669 --> 00:20:13,463
Alguén ten unha idea mellor?
345
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
El confía nela.
346
00:20:17,884 --> 00:20:18,885
Eu tamén confío nela.
347
00:20:19,385 --> 00:20:21,554
O único que ela está a facer é organizar unha reunión e sentalo á mesa.
348
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
Ten que estar presente no lugar para iso?
349
00:20:23,431 --> 00:20:27,101
Quero ver a súa cara cando se dea conta de que se queimou.
350
00:20:36,653 --> 00:20:37,654
Fuches un idiota alí atrás.
351
00:20:37,737 --> 00:20:39,656
Calquera podería cometer o erro que ela cometeu.
352
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
Calquera con sentimentos reais.
353
00:20:41,240 --> 00:20:43,952
Sentimentos? Os sentimentos non teñen cabida en nada disto.
354
00:20:44,035 --> 00:20:46,454
Os sentimentos foron o que a meteu en problemas en primeiro lugar.
355
00:20:46,955 --> 00:20:49,958
Deus, nunca nos apoias. Por que non podes apoiala?
356
00:20:50,041 --> 00:20:52,460
Pór isto nas súas mans é arriscado.
357
00:20:52,961 --> 00:20:55,964
Pola operación e por Martina. É bolseira, por Deus.
358
00:20:56,047 --> 00:20:58,216
E ti es un civil disfrazado de policía.
359
00:21:00,343 --> 00:21:02,637
-Talvez non quero vela magoada.
360
00:21:02,720 --> 00:21:03,805
Algunha vez pensaches niso?
361
00:21:05,348 --> 00:21:07,266
Si. Podemos entrar por atrás.
362
00:21:07,350 --> 00:21:08,935
Encantaríame que quedases e cubrises a parte de atrás.
363
00:21:09,018 --> 00:21:10,311
Entón salgues do coche, verdade?
364
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
Santo inferno.
365
00:21:13,398 --> 00:21:14,399
Ola, Ballard.
366
00:21:14,482 --> 00:21:15,650
Si?
367
00:21:15,733 --> 00:21:20,530
Eu… reducino a sete nenos que poderían ser compatibles con Gael Ibarra.
368
00:21:20,613 --> 00:21:21,614
-Gael? -Si.
369
00:21:21,698 --> 00:21:25,368
Estas son as direccións onde cada un ingresou por primeira vez ao sistema,
370
00:21:25,451 --> 00:21:26,536
pero este…
371
00:21:27,745 --> 00:21:31,124
Foi entregado nunha estación de bombeiros a seis cadras do Sunbeam.
372
00:21:31,207 --> 00:21:32,583
Bo, iso é unha pista.
373
00:21:32,667 --> 00:21:37,380
O nome da muller que o deixou era Renata Cárdenas.
374
00:21:37,463 --> 00:21:39,090
Tes unha dirección para Renata?
375
00:21:39,173 --> 00:21:41,676
Non, pero atoparei un.
376
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Ela estará confundida con isto por un tempo.
377
00:21:51,769 --> 00:21:52,979
Si.
378
00:22:01,279 --> 00:22:02,363
Ey.
379
00:22:04,866 --> 00:22:05,867
Como estás?
380
00:22:07,035 --> 00:22:09,537
Sinto como un pallaso.
381
00:22:12,915 --> 00:22:15,418
Xenial. Agora parezo un.
382
00:22:19,255 --> 00:22:21,799
Quería pedirche desculpas, Martina.
383
00:22:22,759 --> 00:22:24,218
Se fose honesto con vostedes antes...
384
00:22:24,302 --> 00:22:27,180
Non é a túa culpa
385
00:22:27,263 --> 00:22:28,431
II-É meu.
386
00:22:31,059 --> 00:22:33,436
-Non fagas iso. -Púxenme demasiado.
387
00:22:34,020 --> 00:22:36,022
Non deixes que che faga pensar menos de ti mesmo.
388
00:22:39,442 --> 00:22:40,902
Podemos protexerche.
389
00:22:42,862 --> 00:22:45,740
Pero necesito saber se Manny leva a súa arma fóra de servizo.
390
00:22:49,077 --> 00:22:51,037
Un…
391
00:22:52,205 --> 00:22:55,166
Pero gárdao na guantera se vai beber.
392
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
Estás seguro que podes facer isto?
393
00:23:25,571 --> 00:23:27,573
-Fixéchelo ben. - Síntoo. Desculpa.
394
00:23:34,122 --> 00:23:36,290
Manny Santos? Detective Renée…
395
00:23:36,374 --> 00:23:38,292
- Vaia.
396
00:23:38,376 --> 00:23:39,752
- Ouve! - Non!
397
00:23:39,836 --> 00:23:41,587
- Ouve! - Guau! Ouve!
398
00:23:49,345 --> 00:23:51,556
-Permanecer abaixo!
399
00:23:57,270 --> 00:23:59,313
A quen vas, Manny? Eh?
400
00:24:00,064 --> 00:24:01,107
Chuck Tolli?
401
00:24:01,774 --> 00:24:02,817
Damen Pincher?
402
00:24:03,317 --> 00:24:04,318
Talvez Bundshu?
403
00:24:04,861 --> 00:24:05,862
Ou Olivas?
404
00:24:08,281 --> 00:24:11,284
Nin sequera eran leais á insignia. Crees que che serán leais a ti?
405
00:24:14,745 --> 00:24:16,080
Non podo…
406
00:24:16,164 --> 00:24:17,623
Mira, non podo... non podo facer isto.
407
00:24:17,707 --> 00:24:19,917
Considere as súas alternativas
408
00:24:20,418 --> 00:24:21,752
-Somos o mellor que tes.
409
00:24:23,796 --> 00:24:25,840
Mira, non podes levarme a unha estación.
410
00:24:26,465 --> 00:24:30,261
Se alguén descobre que estou a falar contigo... ...son home morto.
411
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Deberías pensar niso antes de meter a Martina nisto.
412
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
Imos.
413
00:24:47,904 --> 00:24:48,905
Jesús.
414
00:24:49,947 --> 00:24:52,700
Si. Eu tamén rezaría se fose ti.
415
00:24:52,783 --> 00:24:55,286
Non podes intimidar ao meu cliente para que confese.
416
00:24:56,454 --> 00:24:58,456
O seu cliente solicitou unha localización fose do sitio
417
00:24:58,539 --> 00:25:00,833
Porque ten medo de ir á comisaría.
418
00:25:00,917 --> 00:25:03,961
Así que, se el sente intimidado, non é por nós.
419
00:25:06,422 --> 00:25:07,632
Hagámoslo fácil.
420
00:25:08,591 --> 00:25:10,509
-Tes unha oportunidade… -Bo aloxamento, por certo.
421
00:25:11,427 --> 00:25:12,595
Poderiamos utilizar o seu orzamento.
422
00:25:13,179 --> 00:25:14,889
Clientes particulares, mellores xoguetes.
423
00:25:15,389 --> 00:25:18,351
Identifica aos outros policías e proporciona testemuño.
424
00:25:19,101 --> 00:25:20,353
Podería haber indulxencia.
425
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
Driscoll sacou unha traquea da súa propia garganta,
426
00:25:24,565 --> 00:25:27,068
porque sabía que o que o cártel faríalle sería peor.
427
00:25:28,319 --> 00:25:29,612
Estás queimado, Manny.
428
00:25:30,780 --> 00:25:32,406
Es o único que o sabe agora mesmo.
429
00:25:34,408 --> 00:25:35,952
Non queres que siga así?
430
00:25:39,747 --> 00:25:41,457
Imos. Imos.
431
00:25:59,642 --> 00:26:00,643
Bo.
432
00:26:04,689 --> 00:26:07,066
O meu nome é oficial Emmanuel Santos.
433
00:26:08,484 --> 00:26:10,736
Estou a cooperar pola miña propia vontade.
434
00:26:14,365 --> 00:26:18,035
Fun parte dun grupo de policías en todo o LAPD.
435
00:26:19,245 --> 00:26:23,582
que se coludió co Cártel de Zacatecas Novas.
436
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
Eu non son ese tipo.
437
00:26:31,340 --> 00:26:33,009
Eu só estaba…
438
00:26:33,509 --> 00:26:35,970
Só estaba a facer favores a Driscoll. Sabes?
439
00:26:36,053 --> 00:26:38,931
E el coidoume. Nunca me dixo o profundo que foi e logo...
440
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
E de súpeto pídenme que faga tolemias.
441
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
Queres dicir que che pagaron para facer tolemias?
442
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
Quero dicir, si, pero non é coma se puidese dicir que non.
443
00:26:47,815 --> 00:26:49,025
E tenteino.
444
00:26:49,108 --> 00:26:50,609
Xúroo por Deus.
445
00:26:50,693 --> 00:26:54,697
Tentei quitarllos a Martina, pero Olivas empuxoume para que me quedase sobre ela.
446
00:26:54,780 --> 00:26:56,532
Olivas está ao mando?
447
00:26:58,284 --> 00:26:59,577
El é agora.
448
00:26:59,660 --> 00:27:00,953
Quéroo todo
449
00:27:01,954 --> 00:27:04,332
Nomes, números, localizacións, encontros.
450
00:27:05,499 --> 00:27:07,585
Se os revisas, fareille saber ao DÁ que fuches útil.
451
00:27:16,385 --> 00:27:17,970
Podo ver a Martina?
452
00:27:19,180 --> 00:27:20,181
Por favor.
453
00:27:23,601 --> 00:27:25,061
Só quero dicirlle que o sinto.
454
00:27:28,773 --> 00:27:29,774
Non é a miña elección
455
00:27:38,866 --> 00:27:39,992
Quero ir a casa.
456
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
Está ben.
457
00:27:49,210 --> 00:27:50,252
Comece a identificar.
458
00:27:52,129 --> 00:27:53,964
Ese é Chuck Tolli.
459
00:27:56,258 --> 00:27:57,968
El encargouse da maior parte das entregas a Driscoll.
460
00:27:58,928 --> 00:28:00,096
Driscoll manexaba isto?
461
00:28:00,179 --> 00:28:01,597
El fíxoo. Si.
462
00:28:02,515 --> 00:28:05,142
Agora Olivas está en comunicación co contacto do cartel.
463
00:28:06,185 --> 00:28:07,770
Mantén toda a operación baixo control.
464
00:28:08,646 --> 00:28:09,897
E el está a cargo do efectivo.
465
00:28:09,980 --> 00:28:11,774
- Como é iso?
466
00:28:11,857 --> 00:28:13,609
-Reparte o diñeiro aos demais policías... -Está ben. Basta.
467
00:28:16,237 --> 00:28:18,489
Como é posible que non me informaches disto antes?
468
00:28:18,572 --> 00:28:20,574
Non nos crestes sen probas.
469
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
Especialmente tendo en conta a participación de Olivas.
470
00:28:23,869 --> 00:28:24,995
Manny é esa proba.
471
00:28:25,538 --> 00:28:26,872
El pode derrubalos a todos.
472
00:28:29,667 --> 00:28:30,793
Está ben.
473
00:28:31,293 --> 00:28:32,878
Enviarei notificacións á cadea.
474
00:28:32,962 --> 00:28:35,673
Señor, aínda hai dous teléfonos quemadores que Manny non pode identificar.
475
00:28:36,382 --> 00:28:40,177
Poderían pertencer a calquera na Forza, polo que creo que necesitamos máis que IA nisto.
476
00:28:40,761 --> 00:28:43,639
Necesitamos traer aos federais e talvez á oficina do fiscal do distrito.
477
00:28:43,722 --> 00:28:45,349
-Vou preparar algo.
478
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Consegue que alguén o leve ao condado ata que solucionemos este problema de merda.
479
00:28:50,855 --> 00:28:52,982
Xa está en branco e negro. Só esperaba a túa resposta.
480
00:28:54,692 --> 00:28:55,860
Acompañareiche fóra, Capitán.
481
00:28:59,405 --> 00:29:01,115
-Bo traballo, Ballard.
482
00:29:01,866 --> 00:29:03,117
Pero dígoo en serio, de agora en diante.
483
00:29:03,200 --> 00:29:05,661
Tráeme desde o principio se me queres ao teu lado.
484
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
El está a chamar.
485
00:30:28,911 --> 00:30:30,538
Téñoo, Tutu.
486
00:30:31,580 --> 00:30:33,624
Atrapei a ese fillo de puta.
487
00:30:55,854 --> 00:30:57,147
Por que non mo dixeches?
488
00:30:57,231 --> 00:30:58,941
Porque sabía o que dirías.
489
00:31:00,484 --> 00:31:04,989
Que estaba a traizoar á miña comunidade. Que a institución é tóxica.
490
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
Non se trata da institución, agarimo.
491
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Nunca o foi.
492
00:31:10,703 --> 00:31:13,330
Perdinche a última vez que usaches esa insignia.
493
00:31:14,415 --> 00:31:16,333
Vin como a luz escapábase de ti.
494
00:31:17,501 --> 00:31:19,211
Non podo permitir que iso volva suceder.
495
00:31:21,880 --> 00:31:23,132
Esta vez vai ser diferente.
496
00:31:25,676 --> 00:31:27,052
Estou a recuperar o que perdín.
497
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
Que significa iso?
498
00:31:33,726 --> 00:31:35,769
Hai algo máis, non?
499
00:31:39,189 --> 00:31:40,190
Que é?
500
00:31:56,582 --> 00:31:57,875
O meu doce nena.
501
00:32:31,909 --> 00:32:32,910
Ey.
502
00:32:33,452 --> 00:32:36,872
Así que pasei toda a noite enumerando a todos os fillos de puta que coñeces.
503
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Só se me ocorreu un.
504
00:32:43,796 --> 00:32:44,963
Por fin conseguíchelo.
505
00:32:45,673 --> 00:32:47,007
Si.
506
00:32:47,508 --> 00:32:50,302
E atrapámolo por algo que o deixará encerrado por moito tempo.
507
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Así que nunca máis terei que pensar nese tipo.
508
00:32:54,181 --> 00:32:55,849
Aposto a que pensará en ti.
509
00:32:56,350 --> 00:32:57,351
Cada día.
510
00:32:58,477 --> 00:33:01,522
Aos homes como el non lles gusta que terminemos na cima.
511
00:33:06,151 --> 00:33:07,152
Mel.
512
00:33:36,557 --> 00:33:38,642
Ola. Comunicouse co detective Lidell.
513
00:33:44,148 --> 00:33:46,150
Ola, que pasa? Xa vou cara alá.
514
00:33:46,233 --> 00:33:47,234
Ey.
515
00:33:47,317 --> 00:33:49,653
Laffont e eu acabamos de ir ver á muller que entregou a Gael.
516
00:33:50,195 --> 00:33:51,739
-Renata? -Si.
517
00:33:51,822 --> 00:33:53,782
De feito ela traballaba no Sunbeam naquel entón.
518
00:33:53,866 --> 00:33:55,075
Identifiquei a Ibarra a partir dunha fotografía.
519
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Pagoulle 20 dólares para que coidase ao neno e nunca regresou.
520
00:33:59,121 --> 00:34:00,247
Guau.
521
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
Atopamos a nosa bebé Doe.
522
00:34:02,291 --> 00:34:03,292
Si, claro que o fixemos.
523
00:34:03,792 --> 00:34:06,754
Ela non podía custealo, así que o entregou un par de semanas despois.
524
00:34:07,379 --> 00:34:09,214
Gael estivo no sistema desde entón.
525
00:34:09,298 --> 00:34:10,632
Mozos, isto é xenial.
526
00:34:11,175 --> 00:34:12,926
Redacte unha orde para obter o seu ADN.
527
00:34:13,010 --> 00:34:15,262
Revisareino cando chegue. Primeiro verei Berchem.
528
00:34:16,555 --> 00:34:17,598
Está todo ben?
529
00:34:18,932 --> 00:34:21,393
Mellor que ben. Teño unha nova teoría sobre o caso Pearlman.
530
00:34:21,477 --> 00:34:22,895
Mágoa que xa non sexa noso.
531
00:34:23,437 --> 00:34:24,938
Bo, por iso vou a Berchem.
532
00:34:25,022 --> 00:34:26,315
Contareicho cando véxache.
533
00:34:33,739 --> 00:34:35,115
-Ola. -Ola.
534
00:34:35,616 --> 00:34:37,576
Acabo de terminar a miña primeira quenda no autobús.
535
00:34:38,160 --> 00:34:39,745
Ah, é certo. Esquecino. Como che foi?
536
00:34:39,828 --> 00:34:41,747
En realidade é un pouco duro.
537
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Estou seguro de que estiveches xenial.
538
00:34:47,753 --> 00:34:50,464
Mira, téñome que ir. Prométoche que che chamarei máis tarde.
539
00:34:56,720 --> 00:34:58,597
Es esgotador, sábelo, Ballard?
540
00:34:58,680 --> 00:35:00,474
Si, iso dixéronme.
541
00:35:00,557 --> 00:35:03,185
Teño unha nova teoría na que quero traballar pero Lidell non me devolve a chamada.
542
00:35:03,268 --> 00:35:05,437
As teorías non crean conviccións.
543
00:35:05,521 --> 00:35:07,147
Por iso necesito que me devolva o estoxo, señor.
544
00:35:07,648 --> 00:35:09,483
Necesito ver se podo entendelo.
545
00:35:09,566 --> 00:35:10,609
Necesito a evidencia.
546
00:35:12,402 --> 00:35:16,406
Cantas veces teño que demostrar que merezo a autoridade para facer o meu traballo?
547
00:35:18,033 --> 00:35:20,953
Acabo de descubrir outro Rampart que ata hai unhas semanas,
548
00:35:21,036 --> 00:35:22,621
Era só un caso sen resolver nunha caixa.
549
00:35:26,542 --> 00:35:28,710
Imos, capitán. Son eu quen che trae.
550
00:35:33,173 --> 00:35:34,383
Podes recuperar a Pearlman.
551
00:35:36,343 --> 00:35:37,803
Só dáme unhas horas.
552
00:35:38,303 --> 00:35:39,638
Teño que adulalo.
553
00:35:50,983 --> 00:35:54,987
A conexión entre estas vítimas non é de proximidade, verdade?
554
00:35:55,070 --> 00:35:56,071
Non é a aparencia.
555
00:35:56,864 --> 00:35:58,198
E non son patróns diarios.
556
00:35:58,699 --> 00:36:00,117
Creo que é comportamento.
557
00:36:01,368 --> 00:36:02,911
Estas mulleres estaban a avanzar.
558
00:36:03,537 --> 00:36:05,914
A prometida de Ochoa acababa de conseguir un traballo como asistente legal.
559
00:36:05,998 --> 00:36:08,876
Comproulles un par de pulseiras de ouro caras para celebrar.
560
00:36:09,543 --> 00:36:12,796
Laura Wilson acababa de reservar a súa primeira campaña comercial nacional.
561
00:36:12,880 --> 00:36:15,340
E Josie Culver estaba a facer campaña por unha muller.
562
00:36:15,424 --> 00:36:18,886
que pretendía romper o teito de cristal máis groso da historia de Estados Unidos.
563
00:36:19,469 --> 00:36:24,266
Que pasaría se o noso asasino estivese a castigar a estas mulleres por saírse do seu lugar?
564
00:36:27,019 --> 00:36:29,229
Estamos bastante seguros de que estaba a asexar ás súas vítimas.
565
00:36:29,980 --> 00:36:31,899
Tería sentido que el soubese sobre as súas vidas.
566
00:36:31,982 --> 00:36:32,983
Gústame.
567
00:36:33,066 --> 00:36:36,028
E os souvenirs son símbolos da súa audacia.
568
00:36:36,737 --> 00:36:37,821
Control da natalidade.
569
00:36:37,905 --> 00:36:38,989
Iso seguro que ten sentido.
570
00:36:39,865 --> 00:36:41,408
Muller tomando decisións por se mesma.
571
00:36:41,491 --> 00:36:45,370
Pero teño que dicir que, normalmente, es a señorita Proba Hermética.
572
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
Agora te guías por unha corazonada?
573
00:36:47,748 --> 00:36:49,958
As corazonadas poden converterse en evidencia se se traballan adecuadamente.
574
00:36:51,501 --> 00:36:53,253
Pero…xa é tarde.
575
00:36:53,337 --> 00:36:56,632
Vou probalo esta noite e logo todos poderemos empezar mañá pola mañá.
576
00:36:56,715 --> 00:36:58,759
Non o sei. Eu…
577
00:36:58,842 --> 00:37:00,510
Podería ser algo. Podería non ser nada.
578
00:37:01,470 --> 00:37:04,640
Non o saberemos ata que o traballemos. Así que... vémonos entón.
579
00:37:04,723 --> 00:37:05,724
-Ben. -Adeus.
580
00:37:05,807 --> 00:37:06,808
Boas noites.
581
00:37:10,145 --> 00:37:12,564
Pero con Sarah non se me ocorre nada.
582
00:37:13,273 --> 00:37:14,900
Non quero dicir "audacia".
583
00:37:16,193 --> 00:37:17,653
Si.
584
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Axudaríanos se soubésemos cal era o seu recordo.
585
00:37:21,782 --> 00:37:23,241
Eh. Si.
586
00:37:25,118 --> 00:37:28,747
Ola, como está Martina? Bo, pensei que necesitaría un descanso.
587
00:37:28,830 --> 00:37:31,750
Estou a piques de descubrilo. Vou ir a vela agora.
588
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Se estás a dar voltas, podo quedarme un intre.
589
00:37:45,389 --> 00:37:47,099
Máis tarde déronme unha quenda no club.
590
00:37:47,724 --> 00:37:50,394
E podo manterche no teu mellor nivel.
591
00:37:50,477 --> 00:37:52,479
Grazas.
592
00:37:52,562 --> 00:37:53,563
Mmm.
593
00:37:54,314 --> 00:37:58,235
Ouve, por certo, Berchem tivo noticias da Fiscalía.
594
00:37:59,444 --> 00:38:00,821
Baixará mañá pola mañá.
595
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
Lindo.
596
00:38:05,909 --> 00:38:06,910
Mmm-hmm.
597
00:38:11,123 --> 00:38:12,457
Díxenlle á miña mamá.
598
00:38:14,626 --> 00:38:16,128
Acerca da insignia.
599
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
Sobre todo.
600
00:38:19,172 --> 00:38:21,508
-E?
601
00:38:22,592 --> 00:38:24,094
Non sei a que lle tiña tanto medo.
602
00:38:33,186 --> 00:38:34,938
Debería saber que che sentarías aquí.
603
00:38:35,939 --> 00:38:38,150
Leste era o meu bar antes de que aparecese Manny.
604
00:38:40,068 --> 00:38:41,236
E así seguirá sendo.
605
00:38:42,571 --> 00:38:45,073
Dous grolos de tequila.
606
00:38:45,157 --> 00:38:46,992
Avísame se necesitas algo máis.
607
00:38:47,075 --> 00:38:48,285
E agora que?
608
00:38:50,454 --> 00:38:51,455
Oh.
609
00:38:53,415 --> 00:38:55,292
Oxalá tivese a túa coraxe cando tiña a túa idade.
610
00:38:55,959 --> 00:38:59,129
Sinceramente, desexaría ter a túa coraxe agora.
611
00:39:10,057 --> 00:39:12,059
Deus, iso non é bo.
612
00:39:12,142 --> 00:39:13,643
Por que a xente fai isto?
613
00:40:33,140 --> 00:40:34,141
Que é?
614
00:40:35,475 --> 00:40:36,726
É un lapis labial.
615
00:40:36,810 --> 00:40:39,229
Atopárono debaixo da cama de Sarah coma se deixouno caer alí.
616
00:40:39,729 --> 00:40:41,606
Pero ela gardaba toda a súa maquillaxe no baño.
617
00:40:43,441 --> 00:40:44,526
Iso non é de Sarah.
618
00:40:46,153 --> 00:40:47,154
Como o sabes?
619
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
Esa é Othella.
620
00:40:48,947 --> 00:40:50,657
É unha marca para mulleres negras.
621
00:40:52,159 --> 00:40:53,326
Fíxose unha proba de ADN?
622
00:40:56,913 --> 00:40:57,956
Non sei.
623
00:41:04,629 --> 00:41:06,673
Conseguiron as súas pegadas no exterior do tubo.
624
00:41:06,756 --> 00:41:08,383
pero nada sobre o ADN.
625
00:41:12,345 --> 00:41:14,973
Non se realizou ningunha análise do lapis labial no interior.
626
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Fillo de puta.
627
00:41:18,518 --> 00:41:20,562
Se non era de Sarah, entón de quen era?
628
00:41:25,066 --> 00:41:26,943
Mira, pórtache ben hoxe, de acordo, mijo?
629
00:41:27,027 --> 00:41:28,612
Está ben. Vou traballar ata tarde.
630
00:41:28,695 --> 00:41:30,989
pero a túa mamá virá e recollerache, de acordo?
631
00:41:32,073 --> 00:41:33,116
Ámoche. Segue adiante.
632
00:41:38,788 --> 00:41:39,831
- Oh, ola, Bobby.
633
00:41:39,915 --> 00:41:41,791
Reunireime con algunhas mamás para tomar un café. Únesche?
634
00:41:41,875 --> 00:41:44,127
Hoxe non, Gina. A última vez metinme en problemas coa señora.
635
00:41:44,211 --> 00:41:45,462
-Talvez mañá.
636
00:41:45,545 --> 00:41:47,130
-Está ben. -Síntoo.
637
00:41:56,014 --> 00:41:58,266
Non me chames, Manny. Eu chámoche.
638
00:41:58,975 --> 00:42:01,269
-Que queres?-Só quería ver a túa cara.
639
00:42:01,770 --> 00:42:02,938
-Que?
640
00:42:09,736 --> 00:42:11,196
Policía de Los Ángeles. Olivas, mans arriba.
641
00:42:11,279 --> 00:42:13,073
Ouve, tranquilo. Ouve. Ti…
642
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
Pon as túas mans sobre a túa cabeza.
643
00:42:15,992 --> 00:42:17,619
Imos! Vexamos as túas mans!
644
00:42:17,702 --> 00:42:18,703
Mans arriba!
645
00:42:21,248 --> 00:42:22,290
Faino!
646
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Non tes idea do que fixeches.
647
00:42:45,305 --> 00:43:45,512
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-