The Adventures of Tom Sawyer

ID13180860
Movie NameThe Adventures of Tom Sawyer
Release Name The.Adventures.Of.Tom.Sawyer.1938.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-hrv(1)
Year1938
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID29844
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,040 --> 00:00:13,040 www.titlovi.com 2 00:00:16,040 --> 00:00:23,047 <i>Iz srca Marka Twaina u srca svijeta.</i> 3 00:00:29,719 --> 00:00:32,722 Tome! Tome! 4 00:00:40,230 --> 00:00:42,530 Hej, Jime! 5 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:55,745 --> 00:01:02,586 <b>PUSTOLOVINE TOMA SAWYERA</b> 7 00:02:07,148 --> 00:02:13,321 <i>Plan mi je bio ugodno podsjetiti odrasle na ono što su nekoæ bili,</i> 8 00:02:13,821 --> 00:02:17,891 <i>kako su se osjeæali, kako su govorili i razmišljali</i> 9 00:02:17,991 --> 00:02:24,998 <i>i u kakve su se èudne pustolovine katkada upuštali. Mark Twain.</i> 10 00:02:27,334 --> 00:02:31,001 <i>Predivna prošlost, draga i opjevana prošlost.</i> 11 00:02:54,193 --> 00:02:57,196 Dovraga i taj djeèak! Uvijek kasni. 12 00:02:58,364 --> 00:03:02,368 Tko bi rekao da su Tom i Sid polubraæa, zar ne? 13 00:03:02,869 --> 00:03:07,440 Da èita Bibliju za vjeronauk, možda bi bio bolji djeèak. 14 00:03:07,540 --> 00:03:11,290 Neæemo ga èekati. Sjedni i jedi. Donesi kolaè! 15 00:03:12,377 --> 00:03:15,460 Daj da ti ja pomognem, roðakinjo Mary. 16 00:03:15,881 --> 00:03:18,216 Gðice Polly! Gðice Polly! 17 00:03:20,887 --> 00:03:25,624 Što je, Jime? -Želite li ovu cjepanicu ili ovu? -Bilo koju. 18 00:03:25,724 --> 00:03:28,024 Možda je ova bolja od ove. 19 00:03:28,560 --> 00:03:30,860 No dobro. 20 00:03:38,237 --> 00:03:43,237 Svi sveci! Kosa ti je kao gnijezdo. Jesi li dobro oprao ruke? 21 00:03:44,242 --> 00:03:47,913 Na brzinu, vidim. Jedi veèeru da se ne ohladi. 22 00:03:48,412 --> 00:03:53,485 Hvala Ti na kruhu svagdašnjem. Amen! -Dodaj kruh, roðakinjo Mary. 23 00:03:53,585 --> 00:03:58,422 Tome, danas je u školi bilo toplo, zar ne? -Da. 24 00:03:59,257 --> 00:04:04,261 Nisi htio iæi na kupanje, Tome? -Ne. Ne previše. 25 00:04:04,762 --> 00:04:09,667 Ali sada ti i nije vruæe, zar ne? -Gurnuo sam glavu pod pumpu. 26 00:04:09,767 --> 00:04:12,603 Kosa mi je još mokra, vidiš? -Da. 27 00:04:12,936 --> 00:04:15,172 Ako si samo smoèio glavu, 28 00:04:15,272 --> 00:04:20,689 nisi morao raskopèati kragnu na mjestu gdje sam je sašila, zar ne? 29 00:04:21,945 --> 00:04:26,116 Bila sam sigurna da nisi bio u školi. 30 00:04:30,954 --> 00:04:35,025 Nisi li mu zašila kragnu bijelim koncem, teta Polly? 31 00:04:35,125 --> 00:04:38,295 Jesam. -Ovaj je konac crn. 32 00:04:39,128 --> 00:04:41,465 Tome! 33 00:04:42,799 --> 00:04:45,535 Mogao je pocrnjeti, zar ne? Na suncu. 34 00:04:45,635 --> 00:04:51,140 I sveca bi izludio! -Da. -Odmah gore u krevet. 35 00:05:29,011 --> 00:05:33,182 Tko u petak markira, u subotu ogradu bijeli. 36 00:05:34,349 --> 00:05:37,852 Rado, teta Polly, ali nemamo vapna. 37 00:05:38,353 --> 00:05:40,688 O, da! Imamo. 38 00:05:41,189 --> 00:05:44,526 Sam sâm smiješao tri pune kante. 39 00:05:47,362 --> 00:05:51,265 Cijelu veliku ogradu? -Do posljednjeg centimetra. 40 00:05:51,365 --> 00:05:56,698 I ne želimo da se vide crte, zar ne, teta Polly? -Nijedna jedina. 41 00:05:57,871 --> 00:06:02,276 Reæi æu deèkima da ne možeš na kupanje jer lièiš ogradu. 42 00:06:02,376 --> 00:06:04,676 Pa-pa, Tome! 43 00:06:17,725 --> 00:06:23,397 Teta Polly! 44 00:06:26,066 --> 00:06:30,737 Èuj, Jime, ja idem po vodu ako ti budeš bijelio. 45 00:06:31,070 --> 00:06:33,370 Ne mogu, gospodaru Tome! 46 00:06:33,573 --> 00:06:36,809 Gðica Polly mi je rekla da radim svoj posao. 47 00:06:36,909 --> 00:06:39,745 Inaèe æe mi odgristi glavu. 48 00:06:40,079 --> 00:06:43,917 Ona! Ma, nikada nitko ne nastrada. 49 00:06:44,250 --> 00:06:46,919 Samo te malo kvrcne naprskom. 50 00:06:47,253 --> 00:06:49,489 Ovako. 51 00:06:49,589 --> 00:06:53,493 Oprostite, gospodaru Tome! Nisam vas htio ozlijediti. 52 00:06:53,593 --> 00:06:55,828 Jime, ovako æemo. 53 00:06:55,928 --> 00:07:00,095 Ti malo lièi, a ja æu ti pokazati svoj kratki prst. 54 00:07:02,435 --> 00:07:04,735 Da vidim. 55 00:07:11,777 --> 00:07:16,615 Rašèistite rijeku! Ja sam parobrod <i>Big Missouri</i>! 56 00:07:16,949 --> 00:07:20,118 Plovim u St. Louis iz New Orleansa. 57 00:07:20,619 --> 00:07:23,455 Idemo! Punom parom naprijed! 58 00:07:23,956 --> 00:07:26,256 Stanite! 59 00:07:28,460 --> 00:07:32,631 Ja idem na kupanje. Ali ti bi radije radio. 60 00:07:32,964 --> 00:07:35,264 Što je tebi posao? 61 00:07:35,467 --> 00:07:37,802 Pa nije li to posao? 62 00:07:38,136 --> 00:07:40,538 Znam da se Tom Sawyer ne buni. 63 00:07:40,638 --> 00:07:43,140 Daj da ja malo lièim! 64 00:07:44,475 --> 00:07:47,478 Misliš da bih ti dao lièiti? 65 00:07:48,646 --> 00:07:52,646 Ma daj! Ja bih dao tebi da sam na tvojemu mjestu. 66 00:07:52,817 --> 00:07:57,155 Ne. Da je iznutra, ne bi mi smetalo. 67 00:07:57,654 --> 00:08:02,894 Ne bi ni teti Polly. Ali jako je izbirljiva kada je o vanjskoj strani. 68 00:08:02,994 --> 00:08:05,329 Miša mu! Pazio bih. 69 00:08:05,997 --> 00:08:08,297 Dat æu ti ostatak jabuke. 70 00:08:08,499 --> 00:08:12,169 Pa, izvoli... Ne! Bojim se. 71 00:08:13,169 --> 00:08:15,506 Dat æu ti i ovo. 72 00:08:17,007 --> 00:08:19,342 To je prava stvar! 73 00:08:19,676 --> 00:08:22,593 Što je to? -Krug s mjedenog zvekira. 74 00:08:22,846 --> 00:08:26,850 Cijeli sam život htio krug s mjedenog zvekira! 75 00:08:28,017 --> 00:08:32,188 Pa, izvoli. Brzo, dok se nisam predomislio. 76 00:09:08,724 --> 00:09:13,474 Nemoj reæi teti Polly. -Ništa nisam vidio, gospodaru Tome. 77 00:09:14,563 --> 00:09:18,733 Teta Polly! Teta Polly! 78 00:09:27,409 --> 00:09:31,078 Teta Polly amo, teta Polly tamo. Amo-tamo. 79 00:09:35,249 --> 00:09:39,587 Što je sad? Ne možeš raditi i pustiti me na miru? 80 00:09:39,920 --> 00:09:44,659 Smijem li sada iæi, teta Polly? -Koliko si posla obavio? -Gotovo je. 81 00:09:44,759 --> 00:09:50,431 I to tri ruke! -Gledaj, Tome. Nemoj lagati, ne mogu to podnijeti. -Gle! 82 00:09:56,771 --> 00:10:00,941 Tko bi rekao! Ne može se poreæi. 83 00:10:01,107 --> 00:10:03,407 Znaš raditi kad nakaniš. 84 00:10:03,611 --> 00:10:09,194 Hajde! Idi i igraj se. Vrlina je nagrada sama po sebi, kaže Biblija. 85 00:10:12,952 --> 00:10:17,123 Teta Polly! Teta Polly! 86 00:10:18,792 --> 00:10:23,463 Teta Polly! -Sto mu gromova! 87 00:10:23,964 --> 00:10:30,637 No, ne brini se, Sidney. Možeš obuæi najbolju odjeæu. 88 00:10:31,637 --> 00:10:37,810 Èekaj da mi padne u šake kad se vrati kuæi! Hajde. 89 00:10:43,649 --> 00:10:45,984 Zdravo, Amy! -Zdravo, Tome! 90 00:10:46,485 --> 00:10:50,322 Dragi, imam nešto za tebe. 91 00:10:54,493 --> 00:10:59,064 Gdje si bila tako dugo? Nisam te vidio otkako smo se zaruèili. 92 00:10:59,164 --> 00:11:03,502 Imala sam vodene kozice. -Nemaš ih valjda sada? 93 00:11:03,836 --> 00:11:08,336 Ne, ludice. Zar bi me mama pustila van da nisam zdrava? 94 00:11:09,842 --> 00:11:12,177 Tko æe se useliti prekoputa? 95 00:11:14,679 --> 00:11:17,515 Mama je rekla novi sudac. 96 00:11:19,016 --> 00:11:22,019 To je njihova smiješna curica! 97 00:11:22,186 --> 00:11:24,523 Grozna je! 98 00:11:26,858 --> 00:11:31,596 Mama me poslala da se igram s njom, ali nisam htjela. Ružna je. 99 00:11:31,696 --> 00:11:33,996 Nikomu se neæe sviðati. 100 00:11:42,707 --> 00:11:47,378 Amy? Sigurno si preboljela kozice? 101 00:11:47,711 --> 00:11:50,011 Jesam. -Sigurno sigurna? 102 00:11:50,714 --> 00:11:54,218 Da, što je? -Izgledaš jako boležljivo. 103 00:11:54,552 --> 00:11:58,789 Zaista? -Kakve su ti to dvije ružièaste toèkice na obrazu? 104 00:11:58,889 --> 00:12:03,894 Gdje? -Možda je samo otrovni bršljan. -Da, možda. 105 00:12:05,896 --> 00:12:08,231 Ali nisam izlazila iz kuæe! 106 00:12:10,567 --> 00:12:13,236 Mama! Mama! 107 00:12:40,763 --> 00:12:44,433 Becky! Becky! -Da, mama? 108 00:14:30,203 --> 00:14:33,205 Tom ima curu! Tom ima curu! 109 00:14:34,540 --> 00:14:36,840 Teta Polly! 110 00:15:19,250 --> 00:15:22,087 Bene! Želiš otkupiti žabu? 111 00:15:22,420 --> 00:15:26,657 Što tražiš za nju? -Biblijske kartice. Šest plavih i žutih. 112 00:15:26,757 --> 00:15:31,840 Lud si! Dat æu ti èetiri plave i pet žutih. -Na sunce s njima. 113 00:15:38,769 --> 00:15:45,943 Vidite, suèe, kad netko nauèi dva retka iz Biblije, dobiva plavu karticu. 114 00:15:46,609 --> 00:15:53,450 E sada, 100 plavih kartica i ima pravo na jednu žutu karticu. 115 00:15:53,783 --> 00:15:59,456 A 10 žutih kartica donosi nagradu u obliku prekrasne Biblije. 116 00:16:01,124 --> 00:16:03,794 Pozor! Pozor! 117 00:16:04,294 --> 00:16:10,800 Pozor. Danas imamo rijetku èast da su nas posjetili ugledni gosti. 118 00:16:18,474 --> 00:16:22,978 Sudac Thatcher, novoizabrani sudac našeg okruga, 119 00:16:23,312 --> 00:16:27,984 pristao je predati Bibliju Sidneyu Sawyeru. 120 00:16:31,320 --> 00:16:33,620 Doði, Sidney. 121 00:16:39,995 --> 00:16:44,666 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 122 00:16:46,668 --> 00:16:50,906 Žao mi je, Sidney, ali morat æeš èekati još tjedan dana. 123 00:16:51,006 --> 00:16:53,306 Nedostaju ti dvije kartice. 124 00:16:56,010 --> 00:17:00,515 Nisu mi nedostajale kad sam ušao. -Hajde. 125 00:17:02,517 --> 00:17:09,190 Pretpostavljam da nemamo nikoga tko je nauèio nužnih 2000 redaka? 126 00:17:16,531 --> 00:17:18,831 I mislio sam da nemamo. 127 00:17:20,367 --> 00:17:23,200 G. Walters! Spreman sam za Bibliju! 128 00:17:32,212 --> 00:17:34,512 Imam dovoljno kartica. 129 00:17:34,881 --> 00:17:40,054 No, dakle! Dobro. Sjedni dok ih ne prebrojim. 130 00:17:46,059 --> 00:17:51,398 1, 2, 3, 4, 5... 131 00:17:54,234 --> 00:18:00,573 5, 6, 7, 8, 9. 132 00:18:01,408 --> 00:18:03,708 10... 133 00:18:09,248 --> 00:18:11,484 10. 134 00:18:11,584 --> 00:18:15,588 Da, istina je. Ima potreban broj kartica. 135 00:18:15,922 --> 00:18:19,092 Onda mladiæ ima pravo na nagradu. -Da. 136 00:18:19,425 --> 00:18:22,008 Budite toliko ljubazni, suèe... 137 00:18:22,428 --> 00:18:25,765 Dobri moj mladiæu, kako se zoveš? -Tom. 138 00:18:25,931 --> 00:18:32,103 Ne! Nego... -Thomas. -Nemaš li još jedno ime? 139 00:18:32,771 --> 00:18:36,271 Reci gospodinu drugo ime. I reci <i>gospodine.</i> 140 00:18:36,942 --> 00:18:39,242 Gospodin Thomas Sawyer. 141 00:18:41,780 --> 00:18:46,785 2000 redaka je jako mnogo. I neka ti ne bude žao truda. 142 00:18:47,452 --> 00:18:50,622 Sigurno znaš imena svih 12 apostola? 143 00:18:50,955 --> 00:18:53,255 Koja su bila prva dvojica? 144 00:18:55,794 --> 00:19:00,031 Odgovori, Thomase. Nemoj se bojati. -Preplašen je, jadnièak. 145 00:19:00,131 --> 00:19:05,548 Ali znam da æe meni reæi. Dakle, imena prve dvojice apostola su... 146 00:19:06,137 --> 00:19:08,437 Su... 147 00:19:12,977 --> 00:19:15,277 Adam i Eva! 148 00:19:39,836 --> 00:19:45,175 Sjednite. Thomase Sawyeru! -Da, g. Dobbinse? -Doði ovamo. 149 00:19:51,848 --> 00:19:55,352 Gospodine, zašto ovaj put kasnite? 150 00:19:57,353 --> 00:20:00,356 Možda bi opet htio sjediti sa curama? 151 00:20:03,359 --> 00:20:07,697 O, ne, g. Dobbinse! -Onda imaš dobru ispriku? 152 00:20:11,533 --> 00:20:13,770 Razgovarao sam s Huckom Finnom. 153 00:20:13,870 --> 00:20:18,274 Huckleberryjem Finnom! Teta ti dopušta da se družiš s ološem? 154 00:20:18,374 --> 00:20:21,710 Naravno da ne. Sjedni sa curama, ti... 155 00:20:34,556 --> 00:20:37,559 Poèet æemo vježbom množenja. 156 00:20:37,893 --> 00:20:42,397 Imate toèno dvije minute da na ploèice napišete odgovor. 157 00:20:55,076 --> 00:20:57,578 <i>Tempus fugit.</i> Vrijeme leti. 158 00:21:01,750 --> 00:21:04,050 Reæi æeš. 159 00:21:12,927 --> 00:21:15,227 Predivno je! 160 00:21:22,603 --> 00:21:25,439 VOLIM TE 161 00:21:31,445 --> 00:21:33,745 Kako si zloèest! 162 00:21:46,126 --> 00:21:48,426 Tko je to nacrtao? 163 00:21:49,295 --> 00:21:51,631 Èija je ovo ploèica? 164 00:21:54,968 --> 00:21:58,471 Jonah Pauper! Ti? -Ne, gospodine. 165 00:22:02,641 --> 00:22:05,641 Willie Fisher! A ti? -Ne, gospodine! 166 00:22:08,147 --> 00:22:10,447 Benjamin Rogers! 167 00:22:16,989 --> 00:22:19,658 Rebecca Thatcher? Jesi li ti? 168 00:22:19,992 --> 00:22:24,663 Ne? Pogledaj me u oèi. Jesi li ti nacrtala ovo? 169 00:22:25,330 --> 00:22:29,834 Da èujem! Nisi? Vidjet æemo. 170 00:22:38,177 --> 00:22:40,760 Dolazi ovamo, Rebecca Thatcher. 171 00:22:41,679 --> 00:22:47,018 Ja sam! -Što!? -Jesam, gospodine. 172 00:22:47,852 --> 00:22:50,188 Dolazi ovamo, Thomase Sawyeru! 173 00:23:30,894 --> 00:23:34,397 Pozor! Nastavit æemo ondje gdje smo stali. 174 00:23:34,731 --> 00:23:39,402 Imate toèno 32 sekunde da dovršite vježbu. 175 00:23:56,585 --> 00:23:58,921 <i>Kako si tako plemenit?</i> 176 00:24:05,428 --> 00:24:07,763 <i>Kako si tako plemenit?</i> 177 00:24:11,766 --> 00:24:14,066 <i>Kako si tako plemenit?</i> 178 00:24:16,772 --> 00:24:20,109 Zdravo, Tome! -Zdravo, Becky! 179 00:24:26,448 --> 00:24:32,621 Voliš li štakore? -Ne, mrzim ih. -I ja. Žive. Ali mislio sam mrtve. 180 00:24:32,954 --> 00:24:39,126 Vrtiš ih oko glave. -Ne, ne volim ih ni mrtve. Ja volim žvakaæe. -I ja! 181 00:24:39,627 --> 00:24:44,533 Da ih bar sad imam! -Ja imam kod kuæe. Dat æu ti sutra da žvaèeš. 182 00:24:44,633 --> 00:24:46,933 Ali moraš mi ih vratiti. 183 00:24:53,974 --> 00:24:59,647 Becky, jesi li bila zaruèena? -Što je to? -Zaruke prije braka. -Ne. 184 00:25:00,147 --> 00:25:05,486 Bi li htjela biti? -Valjda. Ne znam. Kako je to? -Kako? 185 00:25:05,986 --> 00:25:08,286 Pa nije kao ništa. Kao... 186 00:25:09,656 --> 00:25:11,992 Sjeæaš li se što si napisala? 187 00:25:13,160 --> 00:25:19,499 Da. -Ako to kažemo jedno drugomu, zaruèeni smo. To može bilo tko! 188 00:25:19,833 --> 00:25:23,003 Ne sada. Drugi put. Sutra. 189 00:25:23,170 --> 00:25:26,253 Molim te, Becky! Šapnut æu. Jako tiho! 190 00:25:31,344 --> 00:25:34,514 Volim te. Sad ti to šapni meni. 191 00:25:39,185 --> 00:25:42,021 Okreni glavu da ne vidiš. 192 00:25:57,870 --> 00:26:00,170 Okreni glavu. 193 00:26:05,877 --> 00:26:09,548 Sad još samo poljubac. -Poljubac? 194 00:26:10,048 --> 00:26:14,553 Zašto se ljubimo? -Pa da... Uvijek to tako rade! 195 00:26:17,389 --> 00:26:24,228 Molim te, Becky! Ne boj se. Nije to ništa. Molim te, Becky. 196 00:26:25,063 --> 00:26:27,363 Molim te. 197 00:26:42,246 --> 00:26:47,151 Sada je sve gotovo. Sada se više ni za koga drugoga ne smiješ udati. 198 00:26:47,251 --> 00:26:52,590 Može? -Može. I ti se ne smiješ oženiti drugom. -Naravno. 199 00:26:52,924 --> 00:26:57,427 To tako ide. -Baš je lijepo. Nikad nisam èula za to. 200 00:26:57,761 --> 00:27:00,061 Baš je veselo! 201 00:27:00,430 --> 00:27:03,667 Ja i Amy Lawrence bili smo... -Amy Lawrence? 202 00:27:03,767 --> 00:27:09,606 Ti i Amy Lawrence... Tome! Nisam prva s kojom si se zaruèio. 203 00:27:10,941 --> 00:27:14,611 Ne plaèi, Becky. To je bilo prije mjesec dana! 204 00:27:14,778 --> 00:27:20,784 Odlazi! -Pogledaj, želim ti dati nešto. -Ne želim to. 205 00:27:21,284 --> 00:27:23,620 Krug za mjedeni zvekir. 206 00:27:24,454 --> 00:27:26,790 Becky, molim te, uzmi ga. 207 00:27:45,140 --> 00:27:48,477 Ovo je najveæe blago koje imam. Uzmi. 208 00:28:06,995 --> 00:28:09,295 Zdravo, Huck! 209 00:28:11,667 --> 00:28:13,967 Što ti imaš? -Mrtvu maèku. 210 00:28:14,169 --> 00:28:20,342 Huck, èemu mrtve maèke služe? -Lijeèe bradavice. -Bradavice? 211 00:28:20,509 --> 00:28:22,911 Kako to ide? -Pa uzmeš maèku. 212 00:28:23,011 --> 00:28:25,346 Oko ponoæi odeš na groblje. 213 00:28:25,680 --> 00:28:31,352 Kad vrag doðe po nekog nevaljalca, zamahneš maèkom i kažeš: 214 00:28:31,519 --> 00:28:36,352 <i>Vrag ide za mrtvacem, maèka za vragom, bradavice za maèkom.</i> 215 00:28:36,524 --> 00:28:40,428 To lijeèi svaku bradavicu. -Kad æeš iskušati maèku? 216 00:28:40,528 --> 00:28:46,033 Danas pokapaju starog Williamsa. Vrag æe noæas doæi po njega. 217 00:28:46,367 --> 00:28:51,371 Dovoljno je zao? -O, da! Nema goreg u ovom krajevima. 218 00:28:51,705 --> 00:28:56,544 Otkako su otjerali mog tatu. -Mogu s tobom? -Ako se ne bojiš. 219 00:28:56,877 --> 00:28:59,177 Tko se boji? 220 00:28:59,713 --> 00:29:06,053 Ja idem na pecanje. Ti radije idi u školu. -Èekat æu te u ponoæ. 221 00:29:06,386 --> 00:29:09,456 Hoæeš li mijauknuti? -A ti mi odmijaukni. 222 00:29:09,556 --> 00:29:13,056 Prošli je put prije tebe došlo osam maèaka. 223 00:30:36,140 --> 00:30:41,145 Hucky, misliš da mrtvima ne smeta što smo ovdje? 224 00:30:41,646 --> 00:30:48,652 U redu je ako ih ne gazimo. -Hucky, hoæe li nas èuti Hoss Williams? 225 00:30:49,486 --> 00:30:53,490 Naravno. Moraš paziti na to. 226 00:30:54,158 --> 00:30:56,660 Da sam bar rekao <i>g. Williams.</i> 227 00:31:09,006 --> 00:31:11,306 Vrag stiže. 228 00:31:18,014 --> 00:31:21,514 Gotovi smo. Znaš li se moliti? -Pokušat æu. 229 00:31:24,020 --> 00:31:26,320 Pogledaj! 230 00:31:27,357 --> 00:31:30,260 To nisu vragovi. To je Muff Potter. 231 00:31:30,360 --> 00:31:32,660 Da, i opet je pijan. 232 00:31:35,531 --> 00:31:38,868 To je dr. Robinson. Kradu tijela. 233 00:31:42,871 --> 00:31:46,208 I Crveni Joe. -Radije bih da su vragovi. 234 00:31:51,713 --> 00:31:54,013 Stavite ga u taèke i idemo. 235 00:32:04,726 --> 00:32:09,730 No? -Želim novac. -Dobit æeš kad završiš. 236 00:32:09,897 --> 00:32:14,135 Nekako si gizdav za pljaèkaša grobova. Odmah želim novac! 237 00:32:14,235 --> 00:32:19,068 Drugi tjedan još više. Poslije i više! -Ucjenjivaèko pseto! 238 00:32:19,907 --> 00:32:22,243 Tako ti svega, nemoj! 239 00:32:54,941 --> 00:32:57,611 Muff? Daj, Muff! 240 00:32:57,944 --> 00:33:00,244 Moraš nestati. -Što je? 241 00:33:08,288 --> 00:33:15,295 Joe... Nisam htio! -Naravno, Muff. Naravno. 242 00:33:25,971 --> 00:33:30,143 Huck, da nekomu kažemo? -Želiš da nas ubiju? 243 00:33:30,476 --> 00:33:34,146 Crveni Joe bi nas zadavio kao maèke 244 00:33:34,813 --> 00:33:39,318 da ga nekomu cinkamo. -Idemo se zakleti da æemo šutjeti. 245 00:33:39,652 --> 00:33:43,321 Daj mi ruku. -Ne, to je za sitnice. 246 00:33:43,655 --> 00:33:49,995 Ovo trebamo zapisati i potpisati krvlju. -Da, puno je tu zaklinjanja. 247 00:33:56,668 --> 00:34:03,341 <i>Huck Finn i Tom Sawyer</i> 248 00:34:03,508 --> 00:34:05,744 <i>kunu se da æe šutjeti.</i> 249 00:34:05,844 --> 00:34:10,848 <i>Ako netko nešto kaže, neka crkne i istrune.</i> 250 00:34:34,371 --> 00:34:40,038 Ne isplati se kucati na ta vrata. Lijeènik se cijelu noæ nije vratio. 251 00:35:03,567 --> 00:35:05,867 Teta Polly. 252 00:35:08,071 --> 00:35:11,741 Tako sjedi ovdje još od škole. 253 00:35:13,242 --> 00:35:16,745 Tome! Što ti je? 254 00:35:17,747 --> 00:35:24,086 Toliko je govorio u snu da sam pola noæi bio budan. -Što te muèi? 255 00:35:24,587 --> 00:35:29,592 Ništa. -Ne trati moje vrijeme! Kuham veèeru. Što te mori? 256 00:35:30,092 --> 00:35:34,429 Ništa što bih znao! -Znam lijek. <i>-Ubibol</i>? 257 00:35:34,596 --> 00:35:37,098 <i>Ubibol</i>, dupla doza, i to odmah. 258 00:35:43,939 --> 00:35:46,775 I što si sve rekao u snu! 259 00:35:47,442 --> 00:35:50,278 <i>Krv, krv.</i> 260 00:35:50,612 --> 00:35:53,448 Stalno si to ponavljao. 261 00:35:54,282 --> 00:35:56,952 Rekao si: <i>Neæu reæi.</i> 262 00:35:57,619 --> 00:35:59,919 Reæi što? 263 00:36:03,124 --> 00:36:06,127 Popij ovo. Lijeèi sve. 264 00:36:08,963 --> 00:36:12,133 Otvori usta. Otvori! 265 00:36:27,314 --> 00:36:34,321 Doði do daha i popij drugu žlicu. Izvoli. Jesi li èuo što sam rekla? 266 00:36:36,156 --> 00:36:38,456 Popij. -Popij! 267 00:36:47,167 --> 00:36:51,750 Ne moli, Peteru. Osim ako zaista ne želiš. Budi siguran. 268 00:36:52,672 --> 00:36:58,344 No dobro. Ako ti se ne sviða, ne smiješ nikoga kriviti. 269 00:37:17,196 --> 00:37:19,496 Tome? 270 00:37:21,534 --> 00:37:27,039 Što je toj maèki? -Ne znam, teta Polly. -Nikad to nisam vidjela. 271 00:37:27,707 --> 00:37:33,045 Zašto se tako ponašala? -Maèke se tako ponašaju kad se zabavljaju. 272 00:37:33,545 --> 00:37:38,216 Je li? Jesi li joj dao <i>Ubibol</i>? 273 00:37:38,550 --> 00:37:40,850 Pogledaj me u oèi. 274 00:37:43,554 --> 00:37:50,061 Zašto si tako okrutan prema maèki? -Sažalio sam se. Nema tetu. 275 00:37:50,395 --> 00:37:56,401 Nema tetu, glupane? Što to znaèi? -Da ima, ona bi mu spržila iznutrice 276 00:37:56,734 --> 00:37:59,070 kao da nije maèak. 277 00:38:00,238 --> 00:38:04,238 Ali ne smiješ biti okrutan prema tupim zvijerima. 278 00:38:04,408 --> 00:38:09,575 Ono što je okrutno tupim zvijerima, okrutno je i prema ljudima. 279 00:38:14,084 --> 00:38:21,091 Ali, Tome, koristilo ti je. -I maèki. Nikad je nisam vidio takvu. 280 00:38:22,759 --> 00:38:25,263 Idi dok me nisi razljutio. 281 00:38:42,779 --> 00:38:47,784 Sida ne lupaš kad uzme šeæer. -On me ne muèi kao ti. 282 00:38:59,295 --> 00:39:05,801 Ti... -Ne kažnjavaj Toma, teta Polly! Sid ju je razbio. 283 00:39:06,135 --> 00:39:12,642 Nisam pretjerala. Tko zna što je još skrivio? 284 00:40:57,410 --> 00:40:59,710 <i>Daj to Amy Lawrence</i> 285 00:41:22,101 --> 00:41:24,436 Ne ideš na crkveno druženje? 286 00:41:24,770 --> 00:41:28,603 Crkveno druženje! -Ima puno salate od krumpira, 287 00:41:28,774 --> 00:41:31,009 èokoladne torte i krastavaca. 288 00:41:31,109 --> 00:41:36,848 Ako se utopim, bit æe im žao. -Ben Rogers æe donijeti crve za pecanje. 289 00:41:36,948 --> 00:41:42,620 Stavljat æemo ih curama za vrat. -Da me vide mokrog i ukoèenog, 290 00:41:42,954 --> 00:41:45,456 lijepo bi se obukli i plakali. 291 00:41:45,790 --> 00:41:49,127 Mama bi me zviznula da ne obujem cipele. 292 00:41:49,461 --> 00:41:53,631 Ponašaju se kao da sam pas. Stari pas. 293 00:41:53,798 --> 00:41:57,301 Cipele! Kao da na tlu ima snijega. 294 00:41:57,635 --> 00:42:01,305 Opeku te <i>Ubibolom</i>! -Stišæu ti stopala. 295 00:42:01,472 --> 00:42:04,809 Svatko bi pobjegao. -Ja bih. 296 00:42:05,809 --> 00:42:09,880 Ne bismo nosili cipele. -Bili bismo daleko! -Posvuda! 297 00:42:09,980 --> 00:42:12,483 Huck Finn može s nama! 298 00:42:41,844 --> 00:42:46,082 Ja sam kapetan Murrell, jednooki užas Mississippija. 299 00:42:46,182 --> 00:42:49,352 Ako ne tražite blago, to je pobuna! 300 00:42:50,185 --> 00:42:54,857 Veæ sam 10 puta hodao po dasci. Dosta mi je te pobune. 301 00:42:55,525 --> 00:42:59,528 Baš si mi ti neki gusar! Ti si sramota! 302 00:43:00,029 --> 00:43:02,765 Zašto nisi dao da budem pustinjak? 303 00:43:02,865 --> 00:43:07,536 Dobro, ti si pustinjak. Crni osvetnièe! 304 00:43:13,709 --> 00:43:16,009 Dobro, budi pustinjak. 305 00:43:20,715 --> 00:43:26,387 Joe! Što je to? -Nije grmljavina. -Ne govori. 306 00:43:28,223 --> 00:43:30,523 Pogledaj! 307 00:43:42,069 --> 00:43:47,652 Netko se utopio. Pucaju iznad vode. Tako tijelo ispliva na površinu. 308 00:43:57,418 --> 00:44:01,255 Sve bih dao da znam tko se utopio! -Hucky? 309 00:44:01,923 --> 00:44:04,223 Sigurno traže dr. Robinsona. 310 00:44:04,425 --> 00:44:08,258 Ništa neæemo naæi do mjesta gdje je bila splav. 311 00:44:08,428 --> 00:44:10,998 Kako znaš da je to bila prava splav? 312 00:44:11,098 --> 00:44:16,098 Na njoj su još bile cipele toga jadnog Harpera, tupane stari! 313 00:44:18,104 --> 00:44:20,404 Eto tko se utopio. Mi! 314 00:44:22,275 --> 00:44:28,949 Tome? Zbilja misle da sam se utopio? -Jasno! Nije li ti drago? 315 00:44:29,282 --> 00:44:31,952 Pa valjda. 316 00:44:32,451 --> 00:44:37,290 Ali moja majka bi... Pa... 317 00:44:37,958 --> 00:44:42,795 Natjerala te da nosiš cipele, zar ne? -Da, ali... 318 00:44:43,296 --> 00:44:50,302 Ali ako se osjeæa grozno loše, možda bih se trebao vratiti kuæi. 319 00:44:51,971 --> 00:44:56,975 Što? -Samo u posjet. -Posjet? 320 00:44:57,476 --> 00:45:02,647 Samo se bojiš! -Kvragu! Sigurno i vi želite kuæi. 321 00:45:15,994 --> 00:45:18,294 Joe? 322 00:45:19,164 --> 00:45:24,168 Joe? -Što? -Što želiš biti kad se vratiš kuæi? 323 00:45:26,171 --> 00:45:29,341 Kako to misliš? Znaèi, idemo kuæi? 324 00:45:29,507 --> 00:45:32,177 Za 10 ili 20 godina. 325 00:45:34,679 --> 00:45:36,979 10 ili 20 godina. 326 00:45:42,687 --> 00:45:46,357 Mislim... Da æu biti general. 327 00:45:46,858 --> 00:45:51,028 Kad se vratim kuæi s maèem i ordenima, 328 00:45:52,029 --> 00:45:54,431 možda s jednom nogom manje... 329 00:45:54,531 --> 00:45:57,201 Moja baka nema jednu nogu. 330 00:45:57,868 --> 00:46:01,439 Možda æu se pridružiti Indijancima na Zapadu. 331 00:46:01,539 --> 00:46:05,709 Kad postanem poglavica, stavit æu perje, 332 00:46:06,042 --> 00:46:09,947 namazati se ratnièkim bojama i doæi na vjeronauk. 333 00:46:10,047 --> 00:46:14,717 Mama nam uvijek daje palaèinke i melasu prije vjeronauka. 334 00:46:15,886 --> 00:46:22,893 Znam! Bio bih gusar. Mogao bih doploviti do grada s pištoljima, 335 00:46:23,226 --> 00:46:25,462 svi bi se skrili i rekli: 336 00:46:25,562 --> 00:46:29,565 <i>Tom Sawyer, teror s mora, opet se vratio kuæi.</i> 337 00:46:30,900 --> 00:46:33,903 Da, vratio se kuæi. 338 00:46:43,246 --> 00:46:50,420 Kad si gusar, nitko te ne tjera da pereš noge. 339 00:46:51,754 --> 00:46:55,090 Mama me tjera da perem noge sapunom. 340 00:46:55,925 --> 00:47:01,931 Ali sigurno ti ne zagladi posteljinu oko vrata i ne namješta jastuk noæu. 341 00:47:03,098 --> 00:47:05,600 Kupila mi je poplun s perjem. 342 00:47:05,934 --> 00:47:11,273 Kako god bilo, ne moramo ih slušati kako ujutro lupaju suðem, 343 00:47:11,440 --> 00:47:15,443 razgovaraju i smiju se, glasno i veselo. 344 00:47:15,944 --> 00:47:20,781 Mama se baš i ne smije ujutro, ali pjeva crkvene himne. 345 00:47:23,118 --> 00:47:27,121 Ali nigdje nije lijepo plivati kao ovdje, Joe. 346 00:47:27,955 --> 00:47:31,459 Nije zabavno kad ti nitko ne zabranjuje. 347 00:47:33,294 --> 00:47:35,963 Ja bih ti mogao zabraniti, Joe. 348 00:47:37,465 --> 00:47:40,301 Želim da mi zabrani moja mama. 349 00:48:42,027 --> 00:48:47,533 Nikada više neæemo vidjeti naše deèke. Gðo Harper! 350 00:48:51,036 --> 00:48:55,374 To je pjesma vašem Joeu i našem Tomu. 351 00:48:57,375 --> 00:48:59,675 Proèitaj mi je, dijete. 352 00:49:00,712 --> 00:49:04,883 <i>Naši utopljeni deèki,</i> Mary Wadsworth Sawyer. 353 00:49:09,053 --> 00:49:12,557 <i>Naša slomljena srca tako su tužna.</i> 354 00:49:12,724 --> 00:49:15,893 <i>Teško je izmjeriti našu tugu.</i> 355 00:49:16,394 --> 00:49:20,065 <i>Iako su bili ponašanja strašna,</i> 356 00:49:20,565 --> 00:49:24,902 <i>deèki su deèki. Bili su naša blaga.</i> 357 00:49:25,236 --> 00:49:30,240 Nemoj tako! Uništit æete se. 358 00:49:31,075 --> 00:49:36,079 Nisam odustala dok nisu našli splav s Joeovom cipelom. 359 00:49:37,081 --> 00:49:39,583 Jadni, nesretni deèko! 360 00:49:40,584 --> 00:49:42,920 Sigurno je za sve kriv Tom. 361 00:49:43,420 --> 00:49:49,760 Sidney, da nisi rekao rijeè protiv našega dragog Toma kad ga nema. 362 00:49:51,762 --> 00:49:55,766 Idi gore u krevet. -Da, teta Polly. 363 00:50:00,270 --> 00:50:04,508 <i>Draga teta Polly, nisam se utopio. Pobjegli smo u gusare.</i> 364 00:50:04,608 --> 00:50:08,441 <i>Ma kako slavan postao, neæu te zaboraviti. Tom.</i> 365 00:50:11,615 --> 00:50:16,452 Gðo Harper, ne znam kako æu bez Toma. 366 00:50:17,120 --> 00:50:22,458 A na kraju me samo prekorio. 367 00:50:22,792 --> 00:50:26,129 Naše ih suze neæe vratiti. 368 00:50:27,463 --> 00:50:33,135 Teta Polly, ne bi li trebala malo odspavati? -Valjda. 369 00:50:33,802 --> 00:50:37,306 Iscrpljena sam. -Odmori se, draga Polly. 370 00:50:37,640 --> 00:50:39,940 Laku noæ! 371 00:50:57,659 --> 00:51:00,829 Laku noæ, teta Polly. -Laku noæ. 372 00:51:19,847 --> 00:51:25,186 O, Bože, u Tvojoj beskonaènoj milosti, 373 00:51:25,519 --> 00:51:28,189 èuvaj naše nevine deèke. 374 00:51:28,522 --> 00:51:31,525 Kazni me kako zaslužujem, 375 00:51:32,360 --> 00:51:37,197 ali ne ovako. Preklinjem Te! 376 00:51:37,698 --> 00:51:43,704 Molim Te, daj da ih naðu 377 00:51:44,371 --> 00:51:50,878 da posljednji put pogledam lice svoga dragog Toma. 378 00:51:52,713 --> 00:51:55,013 Amen. 379 00:52:15,901 --> 00:52:19,906 Jime, zašto ne spavaš? -Ne mogu, gðice Mary. 380 00:52:20,073 --> 00:52:25,578 Stalno mislim na sprovod u nedjelju. -Ne misli na nedjelju. 381 00:52:25,911 --> 00:52:29,582 Idi i spavaj, Jime. -Pokušat æu, gðice Mary. 382 00:53:12,957 --> 00:53:15,257 Tome, što to... 383 00:54:16,685 --> 00:54:19,518 Što radiš ovdje? Znaš da te traže. 384 00:54:19,855 --> 00:54:24,860 Deèki su bili moji prijatelji. -Samo sam ti ja prijatelj. 385 00:54:25,194 --> 00:54:27,494 Ne pokazuj se. 386 00:54:37,873 --> 00:54:43,712 Dragi prijatelji, okupili smo se kako bismo odali poèast 387 00:54:44,045 --> 00:54:47,282 sjeæanju na tri dobra i prekrasna mladiæa 388 00:54:47,382 --> 00:54:50,799 èiji je život prekinut u cvijetu mladosti. 389 00:54:51,719 --> 00:54:55,890 Kakav je uzor poslušnosti bio Joseph Harper! 390 00:54:58,559 --> 00:55:01,729 Uvijek na pomoæ i utjehu dragoj majci. 391 00:55:03,565 --> 00:55:07,401 Ponosio se time što je lijepo i uredno odjeven. 392 00:55:07,735 --> 00:55:12,574 No radujmo se jer sada nosi nebesko ruho. 393 00:55:14,575 --> 00:55:16,911 A Thomas Sawyer... 394 00:55:18,079 --> 00:55:22,162 Neæu govoriti o dobroti prema ljudima i zvijerima. 395 00:55:23,417 --> 00:55:27,588 Niti kako je marljivo radio po kuæi. 396 00:55:27,921 --> 00:55:32,088 Dovoljno je ponoviti rijeèi urednika iz St. Louisa: 397 00:55:32,426 --> 00:55:36,830 <i>Život mu je bio nježan, a sile prirode tako pomiješane u njemu</i> 398 00:55:36,930 --> 00:55:42,603 <i>da bi priroda mogla ustati i reæi svijetu:</i> Bio je pravi djeèak. 399 00:55:44,771 --> 00:55:49,108 I na kraju, ali nipošto manje važan, prijatelji. 400 00:55:49,442 --> 00:55:51,777 Osobu koju smo svi zavoljeli. 401 00:55:52,445 --> 00:55:59,118 Nesretno, ali snažno dijete prirode, poznato kao Huckleberry Finn. 402 00:56:00,453 --> 00:56:04,623 Kako je hrabro svladao zapreke loših roditelja! 403 00:56:04,790 --> 00:56:08,961 Kako je plemenito rastao i postao koristan èlan! 404 00:56:09,795 --> 00:56:16,134 Nažalost, sada su sva tri mladiæa prešla veliku rijeku. 405 00:56:17,636 --> 00:56:20,639 Na sunèanim su obalama. 406 00:56:20,806 --> 00:56:24,310 I sada stupaju, stupaju... 407 00:56:35,821 --> 00:56:38,490 Tome! 408 00:56:42,494 --> 00:56:46,164 Moj deèko! Moje blago! 409 00:56:47,165 --> 00:56:50,502 Joe! Joe! 410 00:56:51,503 --> 00:56:58,008 Gdje si bio? Tko vas je spasio? -Nitko. Samo smo se igrali gusara. 411 00:56:58,342 --> 00:57:01,412 Igrali su se gusara? -Svi smo ispali budale! 412 00:57:01,512 --> 00:57:05,750 Da su moji, vidjeli bi svoje. Mislili smo da su se utopili! 413 00:57:05,850 --> 00:57:08,433 Vratili su nam se neozlijeðeni. 414 00:57:08,853 --> 00:57:11,153 Zahvalimo na tome. 415 00:57:13,690 --> 00:57:15,990 Pjevajte svim srcem! 416 00:57:16,193 --> 00:57:20,531 Igrali ste se gusara! Èekaj da se vratimo kuæi! 417 00:57:41,718 --> 00:57:46,623 Znam, nisam smio pobjeæi i pustiti vas da mislite kako sam se utopio, 418 00:57:46,723 --> 00:57:51,895 ali svejedno sam sanjao o vama. -I maèke sanjaju. -Što si sanjao? 419 00:57:52,395 --> 00:57:54,731 Pa... 420 00:57:55,064 --> 00:57:58,968 U èetvrtak naveèer sanjao sam o tebi, teta Polly. 421 00:57:59,068 --> 00:58:03,306 Sjedila si u naslonjaèu. A ti si sjedio na kutiji za drva. 422 00:58:03,406 --> 00:58:06,975 Mary je bila pokraj tebe. -Tako smo i sjedili. 423 00:58:07,075 --> 00:58:10,746 Kao uvijek. -Tu je bila majka Joea Harpera. 424 00:58:11,080 --> 00:58:13,380 Bila je! 425 00:58:13,916 --> 00:58:16,216 Jesi li sanjao još što? 426 00:58:16,418 --> 00:58:19,921 Èini mi se da je gða Harper rekla 427 00:58:20,088 --> 00:58:23,592 da se još nadala dok nisu pronašli splav 428 00:58:23,926 --> 00:58:28,430 s Joeovim... -Potrudi se, Tome! 429 00:58:28,930 --> 00:58:31,432 Cipelama! -Bilo je baš tako! 430 00:58:33,268 --> 00:58:37,772 Nastavi, Tome. -Sada mi je sve jasno. 431 00:58:38,273 --> 00:58:41,943 Onda je Sid rekao... Mislim da je rekao... 432 00:58:42,778 --> 00:58:46,781 Da sam sigurno ja kriv. -Milosti, toèno tako! 433 00:58:46,906 --> 00:58:50,643 A ti si ga odrezala. -Nego što! -I otišla si u krevet. 434 00:58:50,743 --> 00:58:53,855 Nemojte mi govoriti da u snovima nema neèega! 435 00:58:53,955 --> 00:58:56,958 Idem to odmah reæi Sereny Harper. 436 00:58:58,792 --> 00:59:03,631 <i>Sada mi je sve jasno.</i> Gluposti! 437 00:59:04,465 --> 00:59:06,765 Tako je bilo, zar ne? 438 00:59:09,136 --> 00:59:14,475 Baš lijepo, glavno da u snu nije bilo nikakvih pogrešaka. 439 00:59:22,816 --> 00:59:25,116 Side? 440 00:59:27,154 --> 00:59:29,454 Promašio si me! 441 00:59:31,157 --> 00:59:33,827 Tome! Tome! 442 00:59:36,663 --> 00:59:40,167 Mogla bih te živog oderati! Ti! 443 00:59:41,334 --> 00:59:46,006 Što sam skrivio, teta Polly? -Otišla sam Sereny Harper 444 00:59:46,338 --> 00:59:51,177 i prièala gluposti o snu, a njoj je Joe rekao da si bio tu. 445 00:59:51,511 --> 00:59:53,811 Èuo si što smo razgovarali. 446 00:59:54,013 --> 00:59:57,846 Tome, što æe biti s deèkom koji se tako ponaša? 447 00:59:58,017 --> 01:00:03,189 Znam da je bilo zloèesto, teta Polly. Ali nisam htio. 448 01:00:03,523 --> 01:00:08,694 A i nisam došao kako bih vam se smijao. -Nego zašto si došao? 449 01:00:09,195 --> 01:00:13,598 Da kažem kako se ne morate brinuti za nas jer se nismo utopili. 450 01:00:13,698 --> 01:00:16,601 Dala bih sve da mogu vjerovati u to, 451 01:00:16,701 --> 01:00:20,451 ali to nije razumno! Zašto mi onda nisi rekao? 452 01:00:20,706 --> 01:00:23,942 Vidiš, kad sam èuo kako govorite o sprovodu, 453 01:00:24,042 --> 01:00:29,447 palo mi je na pamet da se skrijemo u crkvi pa sam koru stavio u džep. 454 01:00:29,547 --> 01:00:34,219 Kakvu koru? -Na kojoj sam napisao da smo gusari. 455 01:00:35,219 --> 01:00:38,052 Još je u džepu moga starog kaputa. 456 01:00:38,222 --> 01:00:41,139 Možeš pogledati ako mi ne vjeruješ. 457 01:00:42,060 --> 01:00:46,231 Da si se bar probudila kad sam te poljubio. Iskreno. 458 01:00:47,899 --> 01:00:52,070 Poljubio si me, Tome? -Jesam, teta Polly. 459 01:00:53,237 --> 01:00:57,408 Zašto si me poljubio? -Jer te jako volim. 460 01:00:57,742 --> 01:01:00,825 Uzdisala si, a meni je bilo tako žao. 461 01:01:03,414 --> 01:01:05,714 Poljubi me ponovno, Tome. 462 01:01:12,423 --> 01:01:14,723 Sad idi u školu. 463 01:01:14,925 --> 01:01:17,225 I ne gnjavi me više! 464 01:01:47,456 --> 01:01:49,756 O, da. Nisi me prevario! 465 01:01:50,793 --> 01:01:57,800 Teta Polly! Teta Polly! 466 01:02:18,821 --> 01:02:21,990 Nikad nikomu nisam naudio. Svi to znate. 467 01:02:27,662 --> 01:02:31,999 Nisam znao što radim. Neka sad umrem ako sam znao! 468 01:02:52,520 --> 01:02:54,820 Tome! 469 01:02:55,689 --> 01:03:00,052 Našli su dr. Robinsona i uhitili Muffa. -Ali on ga nije ubio! 470 01:03:00,152 --> 01:03:04,265 Crveni Joe kaže da jest. I Muff to misli. -Ali vidjeli smo! 471 01:03:04,365 --> 01:03:07,867 Što æemo? -Što æemo? Ništa! 472 01:03:08,368 --> 01:03:11,371 Želiš li crknuti i istrunuti? 473 01:03:18,378 --> 01:03:25,052 Èujte, poèujte! Država Missouri protiv Clarencea Pottera Muffa. 474 01:03:32,224 --> 01:03:36,229 Smrt je nastupila zbog ubodne traume srca 475 01:03:36,563 --> 01:03:38,798 koju je nanio nož. 476 01:03:38,898 --> 01:03:43,470 Da, to je Muffov nož. Prodao sam mu ga prošlog listopada. 477 01:03:43,570 --> 01:03:48,975 Da, vidio sam kako ga je Muff izbo. Bili smo blizu kao vi i ja. -To je sve. 478 01:03:49,075 --> 01:03:51,143 Država je rekla svoje. 479 01:03:51,243 --> 01:03:57,082 Èasni sude, tražim prekid do sutra ujutro. -Prekid? Zašto? 480 01:03:57,416 --> 01:04:01,487 Da pripremim obraæanje poroti. To nam je jedina obrana. 481 01:04:01,587 --> 01:04:04,923 Nemate svjedoke? -Nismo ih mogli naæi. 482 01:04:10,929 --> 01:04:15,267 Izvoli još duhana, Muffe. -I prave šibice <i>Lucifer.</i> 483 01:04:16,101 --> 01:04:21,606 Hvala, deèki! Jako ste dobri, bolji od svih u ovome gradu. 484 01:04:21,940 --> 01:04:24,240 Èesto si govorim: 485 01:04:24,442 --> 01:04:29,514 <i>Pokazivao sam deèkima dobra mjesta za pecanje i bio im prijatelj,</i>, 486 01:04:29,614 --> 01:04:33,351 <i>a sad je stari Muff u nevolji i zaboravili su ga.</i> 487 01:04:33,451 --> 01:04:35,953 Ali Tom nije. Huck nije. 488 01:04:36,287 --> 01:04:38,622 I ja nisam zaboravio njih. 489 01:04:39,957 --> 01:04:45,707 Prava je utjeha gledati lica prijatelja kad si u tako velikoj nevolji. 490 01:04:47,297 --> 01:04:49,634 Dobra lica prijatelja. 491 01:04:51,635 --> 01:04:53,935 Rukujmo se. 492 01:04:55,473 --> 01:04:59,643 Malene ruke. Ali puno su pomogle Muffu Potteru. 493 01:05:00,310 --> 01:05:02,610 Pomogle bi i više da mogu. 494 01:05:08,985 --> 01:05:14,657 Govorit æu istinu, istinu i samo istinu. 495 01:05:14,991 --> 01:05:17,291 Tako mi Bog pomogao. 496 01:05:19,830 --> 01:05:24,667 Thomase Sawyeru, gdje ste bili 17. lipnja oko ponoæi? 497 01:05:28,505 --> 01:05:33,009 Gdje ste bili 17. lipnja oko ponoæi? 498 01:05:36,178 --> 01:05:39,181 Gdje ste bili 17. lipnja oko ponoæi? 499 01:05:41,016 --> 01:05:46,522 Na groblju. -Malo glasnije, molim. Ne boj se. Bio si... 500 01:05:48,691 --> 01:05:50,991 Na groblju! 501 01:05:56,031 --> 01:06:02,370 Što si ponio onamo? -Samo mrtvu maèku. 502 01:06:05,540 --> 01:06:08,710 A što si planirao s mrtvom maèkom? 503 01:06:09,377 --> 01:06:12,046 Htjeli smo izlijeèiti bradavice. 504 01:06:12,380 --> 01:06:17,719 Vidite, uzmete maèku i oko ponoæi odete na groblje 505 01:06:18,052 --> 01:06:20,352 gdje je pokopan netko zao. 506 01:06:20,555 --> 01:06:24,292 Èasni sude, kada veæ govorimo o djeèaèkim glupostima, 507 01:06:24,392 --> 01:06:26,627 gdje je maèji <i>corpus delicti</i>? 508 01:06:26,727 --> 01:06:29,230 Pokazat æemo kostur te maèke. 509 01:06:30,398 --> 01:06:36,237 Kada si bio na groblju, jesi li bio blizu groba Hossa Williamsa? 510 01:06:36,737 --> 01:06:39,237 Da, gospodine. -Malo glasnije. 511 01:06:39,740 --> 01:06:42,040 Koliko si blizu bio? 512 01:06:42,409 --> 01:06:48,582 Kao što smo sada mi. -Jesi li se skrivao? Jesi li? 513 01:06:49,250 --> 01:06:53,253 Skrio sam se. -Gdje? -U stablu. 514 01:06:55,589 --> 01:07:00,928 A sada nam reci što se dogodilo. Na svoj naèin. Ništa ne preskaèi. 515 01:07:01,261 --> 01:07:03,561 I ne boj se. 516 01:07:05,099 --> 01:07:08,334 Vidjeli smo tuènjavu. Muffa su onesvijestili. 517 01:07:08,434 --> 01:07:10,734 Nije ubio dr. Robinsona! 518 01:07:11,104 --> 01:07:13,404 Ubo ga je... 519 01:07:46,138 --> 01:07:51,310 <i>Sutra nema škole Odajemo poèast Thomasu Sawyeru piknikom</i> 520 01:08:00,652 --> 01:08:02,952 Imam nešto za tebe. 521 01:08:36,854 --> 01:08:39,154 Tome! 522 01:08:43,527 --> 01:08:46,864 Dobro, djeco! Idemo u špilju! 523 01:09:09,051 --> 01:09:12,051 Uvijek gledajte gdje je ulaz, djeco! 524 01:09:15,224 --> 01:09:17,560 Tome! Èekaj nas! 525 01:09:20,230 --> 01:09:23,233 Tome! Èekaj Sidneya i mene! 526 01:09:25,401 --> 01:09:27,903 Brzo, Becky! Ulovit æe nas! 527 01:09:44,920 --> 01:09:49,091 Pogledaj, Becky! Pogledaj! -Nije li krasno? 528 01:09:52,761 --> 01:09:56,931 Baš kao u bajkama. -Doði, neæeš se smoèiti. 529 01:10:03,771 --> 01:10:10,278 Hvala ti. -Što je to? -Kolaè, ali ne za jelo. -Baš to želim! -Vrati mi! 530 01:10:10,946 --> 01:10:13,448 Thomase, vrati mi kolaè! 531 01:10:16,117 --> 01:10:21,622 Obeæavam da ga neæu jesti. -Dobro, vjerujem ti. 532 01:10:23,458 --> 01:10:27,628 Ovdje je tako tiho, Tome. Ne èujem ostale. 533 01:10:27,962 --> 01:10:30,297 Da, idemo se vratiti. 534 01:10:31,966 --> 01:10:34,266 Pogledaj, Becky! 535 01:10:40,140 --> 01:10:43,310 Kao na kraljevu prijestolju. -Da. 536 01:10:44,311 --> 01:10:46,611 Doði, Tome. Požurimo se. 537 01:10:49,149 --> 01:10:51,449 Ovuda! 538 01:10:52,986 --> 01:10:59,326 Hajdemo, vrijeme je za polazak! -Brzo, djeco! 539 01:11:03,997 --> 01:11:07,667 Šišmiši! Pazi! Zaplest æe ti se u kosu! 540 01:11:16,175 --> 01:11:19,679 Gðice Jenkins! G. Sherrell! 541 01:11:31,690 --> 01:11:37,029 Tome! Prijestolje. -Sigurno smo hodali ukrug. 542 01:11:37,696 --> 01:11:41,534 Tome... -Možda su dva. 543 01:11:42,200 --> 01:11:45,704 Ne, izgubili smo se. -Malo sam zbunjen. 544 01:11:46,037 --> 01:11:49,541 Zašto smo otišli od ostalih? -Ne boj se. 545 01:11:54,712 --> 01:11:58,049 Ne bojim se. -Nemaš se èega bojati. 546 01:11:58,884 --> 01:12:01,184 Ne bojim se kad sam s tobom. 547 01:12:01,386 --> 01:12:06,557 Naravno, izvuæi æu ja tebe. Nisam se bojao ni u sudnici. 548 01:12:06,724 --> 01:12:09,894 Kad je Crveni Joe bacio nož na mene. 549 01:12:11,062 --> 01:12:14,562 Sa svakim bih se drugim deèkom bojala. -Da. 550 01:12:23,574 --> 01:12:25,810 Tome! 551 01:12:25,910 --> 01:12:28,743 Što je to bilo? -Kamen se pomaknuo. 552 01:12:29,080 --> 01:12:31,380 Doði, sagni se! 553 01:12:34,084 --> 01:12:37,254 Vrapca mu. 554 01:12:44,094 --> 01:12:49,432 Možda nas sada traže. -Nego! Pridrži ovo. 555 01:12:50,434 --> 01:12:54,437 Gðice Jenkins! G. Sherrell! 556 01:12:56,273 --> 01:12:58,573 Gðice Jenkins! G. Sherrell! 557 01:13:00,776 --> 01:13:04,280 Nisam ozlijeðen, Becky. Daj baklju. 558 01:13:11,120 --> 01:13:13,420 Èega se bojiš? 559 01:13:31,139 --> 01:13:33,439 Dobro smo se zabavili. 560 01:13:37,980 --> 01:13:40,280 Gdje je Tom? 561 01:13:41,316 --> 01:13:45,320 Sigurno je na drugim kolima. -Tome! Tome! 562 01:13:45,820 --> 01:13:48,322 Nije ovdje. Èudno. 563 01:13:50,826 --> 01:13:54,996 Bio sam siguran. -Tko ga je zadnji vidio? -Ja. 564 01:13:55,330 --> 01:13:58,080 Bio je s Becky Thatcher u špilji. 565 01:13:58,499 --> 01:14:02,337 Onda pitajte Becky. -Becky? -Becky! 566 01:14:02,671 --> 01:14:07,174 Nije ovdje. -Je li Becky Thatcher kod tebe? -Becky? 567 01:14:07,842 --> 01:14:12,680 Nije ovdje. -Sigurno su zajedno u špilji. -U špilji? 568 01:14:13,848 --> 01:14:16,148 Izgubljeni su u špilji. 569 01:14:17,018 --> 01:14:20,935 Izgubljeni su u špilji. -Izgubljeni su u špilji. 570 01:14:23,023 --> 01:14:25,323 Izgubljeni su u špilji. 571 01:14:52,218 --> 01:14:57,223 Oznaèavajte put! Da se još netko ne izgubi. Razdvojite se! 572 01:15:06,565 --> 01:15:08,901 Pretražite i druge prolaze. 573 01:15:21,747 --> 01:15:24,047 Nema ih dolje. 574 01:15:29,755 --> 01:15:32,424 Ovdje nema nièega. 575 01:15:32,758 --> 01:15:38,096 Sigurno su skrenuli prije. Idemo. -Samo malo! 576 01:15:38,430 --> 01:15:43,268 Pogledajte! Ovdje je rupa! I otisci! -Otisci? -Idemo! 577 01:15:43,601 --> 01:15:45,901 Idemo pogledati. 578 01:15:54,612 --> 01:15:59,951 To su oni. Nikada nisam išao tako daleko. Idemo! 579 01:16:05,957 --> 01:16:08,292 Becky! 580 01:16:09,127 --> 01:16:12,130 Tome! 581 01:16:12,963 --> 01:16:17,134 Becky! -Tome! -Èekajte! Ispalit æu hitac. 582 01:16:20,805 --> 01:16:23,105 Jesi li èula? 583 01:16:24,474 --> 01:16:27,644 To su oni! Dolaze! Sad je sve u redu! 584 01:16:28,979 --> 01:16:32,316 Gðice Jenkins! G. Sherrell! 585 01:16:33,983 --> 01:16:39,989 Gðice Jenkins! G. Sherrell! Tu smo! U ovoj špilji! 586 01:16:40,824 --> 01:16:43,827 <i>Ovamo!</i> -Što je to? 587 01:16:44,160 --> 01:16:47,397 <i>G. Sherrell!</i> -Jeste li èuli? -To su oni. 588 01:16:47,497 --> 01:16:51,667 Suèe, pogledajte! <i>-Gðice Jenkins! G. Sherrell!</i> 589 01:16:55,171 --> 01:16:57,673 Sigurno su tuda prošli. Idemo! 590 01:17:00,843 --> 01:17:03,143 Pazite, suèe! 591 01:17:37,211 --> 01:17:41,216 Tome. Ne možemo proæi. 592 01:17:44,219 --> 01:17:46,519 Možemo li? 593 01:18:04,405 --> 01:18:08,409 Što æemo? -Ništa ne možemo. Beznadno je. 594 01:18:09,243 --> 01:18:12,743 Ne možemo to rašèistiti ni za šest mjeseci. 595 01:18:28,929 --> 01:18:31,931 Becky, ne smiješ. Molim te, nemoj. 596 01:18:32,432 --> 01:18:36,103 Ne mogu si pomoæi. Da je bar moja mama tu... 597 01:19:36,328 --> 01:19:40,331 <i>Doði kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja,</i> 598 01:19:40,665 --> 01:19:43,501 <i>kako na nebu, tako i na Zemlji.</i> 599 01:19:51,842 --> 01:19:54,845 Nije li zabavno imati vatru? 600 01:19:55,679 --> 01:19:59,183 Da, ali tako sam gladna! 601 01:20:01,018 --> 01:20:05,689 Ovo si zaboravila? -Saèuvala sam ga na pikniku. 602 01:20:06,023 --> 01:20:08,323 Da budemo kao odrasli. 603 01:20:09,026 --> 01:20:13,359 Možemo li poželjeti nešto na njega? -Možemo pokušati. 604 01:20:14,197 --> 01:20:18,868 Želim... Želim da bude velik kao baèva. 605 01:20:24,374 --> 01:20:28,611 Dosta je duga. Moja vezica od zmaja. Ti drži ovaj kraj. 606 01:20:28,711 --> 01:20:32,782 Ja æu je odmotavati u tunelima. -Ne! Nemoj me ostaviti! 607 01:20:32,882 --> 01:20:35,299 Moram! Moramo nešto poduzeti. 608 01:20:39,389 --> 01:20:42,806 Uzet æu pola svijeæe i tebi ostaviti pola. 609 01:20:48,398 --> 01:20:50,698 Ne puštaj je. -Neæu. 610 01:21:00,242 --> 01:21:03,245 Pjevaj, Becky. I neæeš biti usamljena. 611 01:22:37,336 --> 01:22:41,173 Tome! Tome! 612 01:23:35,393 --> 01:23:37,693 Tome! 613 01:26:00,367 --> 01:26:02,667 Ako... 614 01:26:05,872 --> 01:26:10,622 Ako je Crveni ušao, mora postojati izlaz. Idemo pogledati. 615 01:26:12,879 --> 01:26:15,215 Becky! 616 01:26:20,052 --> 01:26:22,352 Ali moraš, Becky! 617 01:27:00,926 --> 01:27:05,263 Becky! Svjetlo! Pogledaj! Idemo! 618 01:27:06,765 --> 01:27:09,267 Molim te, Becky! Molim te! 619 01:27:13,938 --> 01:27:17,355 Vratit æu se, Becky. Vratit æu se po tebe. 620 01:27:36,126 --> 01:27:39,296 Becky, sve je svjetlije! 621 01:27:58,815 --> 01:28:03,319 Becky, èuješ li me? Evo svjetla! 622 01:28:29,678 --> 01:28:32,848 Becky, svjetlo! 623 01:28:39,521 --> 01:28:41,821 Becky, dolazim po tebe! 624 01:28:44,693 --> 01:28:50,699 A onda se taj junaèki deèko vratio u strašnu tamu 625 01:28:51,032 --> 01:28:55,704 i nekako izveo našu Becky na sigurno. 626 01:29:03,211 --> 01:29:06,047 Obièni deèko to ne bi mogao, 627 01:29:06,381 --> 01:29:10,385 samo plemeniti mladiæ kojeg vam predstavljam. 628 01:29:10,719 --> 01:29:13,019 Tom Sawyer! 629 01:29:15,723 --> 01:29:19,627 Gdje je Tom? -Otišao je s gospodarom Huckleberryjem. 630 01:29:19,727 --> 01:29:24,231 Evo ih! Imam ih! Bogati su! Tom i Huck su bogati! 631 01:29:24,565 --> 01:29:26,865 Našli su Murrellovo blago! 632 01:29:30,905 --> 01:29:34,742 Sjajno, deèko! -Uspio si! -Tome, ti si junak! 633 01:29:37,578 --> 01:29:40,328 Nemoj zaboraviti da smo zaruèeni. 634 01:29:42,082 --> 01:29:44,582 Idemo, ljudi! Torta od jagode! 635 01:29:55,929 --> 01:29:58,229 Side! 636 01:30:04,104 --> 01:30:09,776 Teta Polly! 637 01:30:10,443 --> 01:30:13,943 Tom æe jednoga dana možda biti predsjednik. 638 01:30:14,279 --> 01:30:16,950 Teta Polly, Tom je... 639 01:30:17,783 --> 01:30:20,118 Ako ga prije ne objese. 640 01:30:26,000 --> 01:30:32,000 Obrada: mijau 641 01:30:35,000 --> 01:30:39,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 642 01:30:40,305 --> 01:31:40,369