"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Cruel Princess and The Criminal

ID13180877
Movie Name"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Cruel Princess and The Criminal
Release Name The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E09.Die.grausame.Prinzessin.und.der.Verbrecher.WEBRip.Amazon
Year2023
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID28664880
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,980 --> 00:00:05,900 Gebt alles! Los! 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:19,450 --> 00:00:20,410 Das reicht! 4 00:00:25,340 --> 00:00:27,420 Er hat es geschafft, werte Schwester! 5 00:00:28,170 --> 00:00:29,210 Ja! 6 00:00:30,130 --> 00:00:33,177 Du hast wirklich gewonnen, Arthur! 7 00:00:33,260 --> 00:00:34,550 Vielen Dank! 8 00:00:35,220 --> 00:00:36,247 Herzlichen Glückwunsch! 9 00:00:36,330 --> 00:00:39,327 Von nun an kannst du ständig bei Prinzessin Pride sein! 10 00:00:39,410 --> 00:00:41,187 Ich bin so neidisch! 11 00:00:41,270 --> 00:00:43,107 Sei ruhig, Eric! 12 00:00:43,190 --> 00:00:45,297 Ich werde auch noch ganz neidisch … 13 00:00:45,380 --> 00:00:47,020 Du hast recht … 14 00:00:47,780 --> 00:00:51,780 So empfinden alle, die am Auswahlkampf teilgenommen haben. 15 00:00:55,970 --> 00:00:57,207 Mach uns keine Schande, 16 00:00:57,290 --> 00:01:01,037 Leibgardist Arthur Beresford! 17 00:01:01,120 --> 00:01:02,290 Jawohl! 18 00:01:20,220 --> 00:01:23,607 Ich freue mich, dass wir jetzt viel Zeit mit Arthur verbringen können. 19 00:01:23,690 --> 00:01:25,267 Stimmt. 20 00:01:25,350 --> 00:01:28,567 Auf der nächsten Inspektion werdet Ihr uns auch begleiten, oder? 21 00:01:28,650 --> 00:01:29,508 Ja, selbstver… 22 00:01:29,591 --> 00:01:31,177 Selbstverständlich. 23 00:01:31,260 --> 00:01:34,817 Für den Fall, dass Ihr in eine Notlage geratet, wird er Euch 24 00:01:34,900 --> 00:01:37,200 obligatorisch als Schutzgeleit eskortieren. 25 00:01:37,720 --> 00:01:40,367 Denn das ist die Aufgabe eines Leibgardisten. 26 00:01:40,450 --> 00:01:41,160 Genau. 27 00:01:41,620 --> 00:01:45,227 Ihr wart neulich wirklich fantastisch! 28 00:01:45,310 --> 00:01:47,207 Meinst du beim Auswahlkampf? 29 00:01:47,290 --> 00:01:48,277 Ja. 30 00:01:48,360 --> 00:01:50,457 Bis auf den Kommandanten und den Vizekommandanten 31 00:01:50,540 --> 00:01:53,117 hatten sich alle Soldaten beworben, oder? 32 00:01:53,200 --> 00:01:54,697 Dank dessen 33 00:01:54,780 --> 00:01:58,640 wurde der Auswahlkampf zu einem großen Spektakel, das zwei Tage dauerte … 34 00:01:59,450 --> 00:02:01,937 <i>Ich weiß nicht, ob ihnen</i> <i>der Klang des Titels</i> 35 00:02:02,020 --> 00:02:05,267 <i>Leibgardist so sehr gefiel, der</i> <i>hohe Sold so verlockend war,</i> 36 00:02:05,350 --> 00:02:08,270 <i>oder sie auf die Ehre, die</i> <i>Königsfamilie zu beschützen, aus waren,</i> 37 00:02:09,120 --> 00:02:13,370 <i>aber der Ehrgeiz und der</i> <i>Kampfeswille von allen war erstaunlich.</i> 38 00:02:14,530 --> 00:02:19,450 <i>Sollten wir den Sold des Ritterordens</i> <i>erhöhen und die Bedingungen verbessern?</i> 39 00:02:25,290 --> 00:02:26,240 Was ist passiert?! 40 00:02:26,700 --> 00:02:29,580 Ein Mann liegt auf der Straße und versperrt den Weg … 41 00:02:30,170 --> 00:02:31,290 Ich kümmere mich sofort darum! 42 00:02:43,160 --> 00:02:43,897 Pride! 43 00:02:43,980 --> 00:02:44,770 Prinzessin Pride?! 44 00:02:49,590 --> 00:02:50,720 Val?! 45 00:03:01,910 --> 00:03:07,045 The Most Heretical Last Boss Queen 46 00:04:19,280 --> 00:04:21,987 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 47 00:04:22,070 --> 00:04:25,700 ~Die grausame Prinzessin und der Verbrecher~ 48 00:04:29,980 --> 00:04:31,280 Wo bin ich …?! 49 00:04:34,410 --> 00:04:37,087 Wir fanden dich bewusstlos auf der Straße liegend 50 00:04:37,170 --> 00:04:38,920 und haben dich mit ins Schloss genommen. 51 00:04:39,590 --> 00:04:40,630 Du … 52 00:04:42,290 --> 00:04:45,140 I-Ihr … 53 00:04:53,060 --> 00:04:54,270 Ganz ruhig, Val. 54 00:04:54,890 --> 00:04:56,850 Erzähl mir auf der Stelle, was passiert ist! 55 00:04:58,700 --> 00:04:59,860 Keine Sorge. 56 00:05:00,440 --> 00:05:03,820 Er hat einen Unterjochungsvertrag mit unserer werten Schwester geschlossen. 57 00:05:04,690 --> 00:05:07,410 Er muss den Befehlen seiner Herrin Folge leisten. 58 00:05:08,160 --> 00:05:10,877 Außerdem kann er niemandem Schaden zufügen 59 00:05:10,960 --> 00:05:13,450 und der Königsfamilie kein Haar krümmen. 60 00:05:14,210 --> 00:05:16,317 Antworte, Val! 61 00:05:16,400 --> 00:05:19,710 Warum lagst du bewusstlos auf der Straße? 62 00:05:21,910 --> 00:05:26,067 Prinzessin, wie Ihr mir befohlen habt … 63 00:05:26,150 --> 00:05:28,387 hat mich der Unterjochungsvertrag … 64 00:05:28,470 --> 00:05:30,730 hierhergeführt! 65 00:05:35,600 --> 00:05:39,967 <i>Wenn du dich in einer aussichtslosen</i> <i>Lage befindest, gegen die du machtlos bist,</i> 66 00:05:40,050 --> 00:05:42,777 <i>und dir aus ganzem Herzen</i> <i>wünschst, jemandem zu helfen,</i> 67 00:05:42,860 --> 00:05:44,760 <i>dann komm zu mir.</i> 68 00:05:47,620 --> 00:05:50,717 Unter der Bedingung, dass du niemandem Schaden zufügst, 69 00:05:50,800 --> 00:05:53,080 werde ich über Respektlosigkeiten hinwegsehen. 70 00:05:57,490 --> 00:05:59,800 Du möchtest dir etwas von mir wünschen, oder? 71 00:06:00,510 --> 00:06:01,428 Nein! 72 00:06:01,511 --> 00:06:05,250 Der Unterjochungsvertrag hat mich gezwungen, zu dir zu kommen, mehr nicht! 73 00:06:05,830 --> 00:06:07,637 Von dir will ich keine Hilfe … 74 00:06:07,720 --> 00:06:09,257 Wenn auch nicht von mir, 75 00:06:09,340 --> 00:06:11,770 wünschst du dir Hilfe von jemandem, nicht wahr? 76 00:06:15,420 --> 00:06:16,950 Genau! 77 00:06:18,040 --> 00:06:19,437 Dann befrage ich dich. 78 00:06:19,520 --> 00:06:20,690 Lass das! 79 00:06:22,870 --> 00:06:26,280 <i>Wenn ich ihm eine Frage stelle,</i> <i>kann er die Antwort nicht verweigern.</i> 80 00:06:26,940 --> 00:06:29,287 <i>Aber … trotzdem …</i> 81 00:06:29,370 --> 00:06:32,437 <i>Er ist so sehr in Not,</i> <i>dass er, der bisher noch nie</i> 82 00:06:32,520 --> 00:06:34,877 <i>zu mir gekommen</i> <i>ist, sich Hilfe wünscht …</i> 83 00:06:34,960 --> 00:06:37,530 <i>Ich muss ihn fragen!</i> 84 00:06:38,170 --> 00:06:41,710 Val, sag mir, was du dir aus ganzem Herzen wünschst! 85 00:06:46,680 --> 00:06:48,680 Nimm deine Hände weg! 86 00:06:52,550 --> 00:06:55,857 Bitt… 87 00:06:55,940 --> 00:06:58,710 Bit…te … hil… 88 00:07:00,980 --> 00:07:03,097 Als deine Herrin befehle ich dir: 89 00:07:03,180 --> 00:07:06,617 Sprich deinen Wunsch klar und deutlich aus! 90 00:07:06,700 --> 00:07:10,700 Die Knirpse! Bitte hilf ihnen! 91 00:07:15,690 --> 00:07:17,797 Knirpse? Wen meinst du? 92 00:07:17,880 --> 00:07:20,197 Ich spreche von zwei Knirpsen aus der Unterschicht 93 00:07:20,280 --> 00:07:22,130 namens Chemet und Sefech. 94 00:07:22,720 --> 00:07:25,880 Sie wurden von Menschenhändlern verschleppt. 95 00:07:26,420 --> 00:07:27,927 Wie können wir sie retten? 96 00:07:28,010 --> 00:07:29,697 Sie sagten, ich könne sie bis zum 97 00:07:29,780 --> 00:07:32,390 Sonnenuntergang morgen gegen fünf andere eintauschen. 98 00:07:33,070 --> 00:07:35,787 Na ja, wie sollte ich das schaffen? 99 00:07:35,870 --> 00:07:39,430 Abgesehen davon zweifle ich daran, ob sie ihre Geiseln wirklich zurückgeben. 100 00:07:40,220 --> 00:07:43,407 Ich hab euch alles erzählt, werte Prinzessin! 101 00:07:43,490 --> 00:07:45,807 Wir sind jetzt fertig, oder? 102 00:07:45,890 --> 00:07:47,817 Lass mich endlich gehen! 103 00:07:47,900 --> 00:07:51,387 <i>Wegen des Unterjochungsvertrag</i> <i>sind ihm die Hände gebunden.</i> 104 00:07:51,470 --> 00:07:53,410 <i>Er kann nichts ausrichten.</i> 105 00:07:54,110 --> 00:07:55,320 <i>Aus diesem Grund muss ich …</i> 106 00:07:56,430 --> 00:07:59,457 Val, du wirst für heute Nacht unter Arrest gestellt. 107 00:07:59,540 --> 00:08:00,338 Wa…?! 108 00:08:00,421 --> 00:08:01,987 Was soll das?! 109 00:08:02,070 --> 00:08:04,250 Ist das auch Teil meiner Bestrafung?! 110 00:08:04,920 --> 00:08:06,750 Du Monster! 111 00:08:09,400 --> 00:08:11,010 Stale, Arthur. 112 00:08:14,840 --> 00:08:17,430 Ganz wie Ihr wünscht, Prinzessin Pride. 113 00:08:22,090 --> 00:08:23,980 Wir werden sie retten. 114 00:08:25,570 --> 00:08:29,837 Menschenhandel ist in unserem Land verboten. Es ist eine illegale Handlung. 115 00:08:29,920 --> 00:08:33,657 Abschaum, der Kinder entführt, kann ich nicht davonkommen lassen. 116 00:08:33,740 --> 00:08:35,177 Und vor allem 117 00:08:35,260 --> 00:08:39,370 ist es meine Pflicht, ihm, der mich um Hilfe ersucht, die Hand zu reichen. 118 00:08:41,370 --> 00:08:45,167 Ich werde mir meine Untertanen und die Menschen, 119 00:08:45,250 --> 00:08:46,830 die dir wichtig sind, zurückholen! 120 00:08:54,280 --> 00:08:58,970 Gilbert wird uns bei der Geiselrettung unterstützen. 121 00:08:59,720 --> 00:09:03,817 Er besitzt immerhin auch Informationen über die Menschenhändler. 122 00:09:03,900 --> 00:09:07,317 Ja? Da bin ich froh. Das ist ermutigend. 123 00:09:07,400 --> 00:09:09,900 Es ist seltsam ruhig. 124 00:09:10,400 --> 00:09:11,770 Bitte seid vorsichtig! 125 00:09:16,160 --> 00:09:17,450 Wie sieht es denn hier aus? 126 00:09:18,110 --> 00:09:20,780 Was sagt ihr? Jetzt ist es nicht mehr ganz so trist, was? 127 00:09:22,160 --> 00:09:26,580 Die werte Prinzessin sagte ja, ich kann hier tun, was ich will. 128 00:09:28,550 --> 00:09:31,340 Ich hätte dir noch befehlen sollen, nicht zu randalieren. 129 00:09:32,620 --> 00:09:33,717 Danke. 130 00:09:33,800 --> 00:09:35,130 Ich komme schon zurecht. 131 00:09:36,800 --> 00:09:38,220 Dein Essen. 132 00:09:38,840 --> 00:09:42,180 Du wirst es nicht verschwenden, indem du es beispielsweise wegschleuderst. 133 00:09:54,860 --> 00:09:55,870 Alles in Ordnung. 134 00:09:57,620 --> 00:09:59,280 Nichts für ungut. 135 00:09:59,700 --> 00:10:01,660 Da kroch Ungeziefer herum. 136 00:10:05,230 --> 00:10:06,750 Du hast Talent. 137 00:10:08,240 --> 00:10:10,307 Seit meinem Unterjochungsvertrag mit dir 138 00:10:10,390 --> 00:10:12,677 kann ich es leider nicht mehr ausschöpfen. 139 00:10:12,760 --> 00:10:16,260 Wenn du willst, kann ich es auch mit der Gabel versuchen. 140 00:10:16,960 --> 00:10:20,517 He, Verbrecher! Als Mitglieder der Königsfamilie können auch 141 00:10:20,600 --> 00:10:22,557 Tiara und ich dir Befehle erteilen. 142 00:10:22,640 --> 00:10:23,760 Vergiss das nicht! 143 00:10:24,640 --> 00:10:27,427 Du wirst es nicht schaffen, mich umzustimmen. 144 00:10:27,510 --> 00:10:30,650 Ich werde dich nicht vor morgen hier rauslassen. 145 00:10:31,560 --> 00:10:35,477 Leg dich brav schlafen, nachdem du gegessen hast. 146 00:10:35,560 --> 00:10:37,647 Wenn du den Kindern helfen willst, 147 00:10:37,730 --> 00:10:39,450 musst du ausgeruh… 148 00:10:40,110 --> 00:10:43,200 Ich sagte, ich brauche eure Hilfe nicht! 149 00:10:44,600 --> 00:10:46,450 Sag … möchtest du … 150 00:10:47,560 --> 00:10:50,830 Chemet und Sefech denn nicht retten? 151 00:10:51,480 --> 00:10:53,667 Doch. Aber 152 00:10:53,750 --> 00:10:56,420 eure Hilfe will ich dabei nicht! 153 00:10:57,460 --> 00:11:00,680 Aber die Kinder liegen dir doch am Herzen, oder nicht? 154 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Diese Knirpse liegen mir nicht am Herzen! 155 00:11:05,690 --> 00:11:08,607 Machst du dir … denn keine Sorgen …? 156 00:11:08,690 --> 00:11:10,297 Nein, mache ich mir nicht! 157 00:11:10,380 --> 00:11:12,737 Ich bin keine Schablone für eure beliebigen Wörter! 158 00:11:12,820 --> 00:11:16,070 Warum … möchtest du sie dann retten? 159 00:11:17,500 --> 00:11:19,070 Weil es sein muss! 160 00:11:19,580 --> 00:11:24,080 Damit ich … unbeschwert leben kann! Darum! 161 00:11:30,930 --> 00:11:33,500 Um … unbeschwert leben zu können …? 162 00:11:36,770 --> 00:11:38,630 <i>Um unbeschwert leben zu können …?</i> 163 00:11:39,800 --> 00:11:40,977 <i>Braucht er die Kinder</i> 164 00:11:41,060 --> 00:11:44,637 <i>etwa als Arbeitskräfte, um sie an</i> <i>seiner Stelle arbeiten zu schicken,</i> 165 00:11:44,720 --> 00:11:46,767 <i>weil er wegen des</i> <i>Unterjochungsvertrags</i> 166 00:11:46,850 --> 00:11:49,220 <i>in seinem Handlungsspielraum</i> <i>eingeschränkt ist?</i> 167 00:11:50,310 --> 00:11:52,187 Das ist doch … 168 00:11:52,270 --> 00:11:57,030 Was sind Chemet und Sefech für dich? 169 00:11:57,410 --> 00:11:59,947 Kleine Knirpse, die mich tödlich nerven! 170 00:12:00,030 --> 00:12:02,990 Mir wird schlecht, wenn ich nur an sie denke! 171 00:12:05,310 --> 00:12:08,580 Bist du jetzt zufrieden? Dann verschwinde endlich, werte Prinzessin! 172 00:12:09,410 --> 00:12:11,617 Wenn ich so eine verwöhnte Göre wie dich sehe, 173 00:12:11,700 --> 00:12:14,000 die in einer glücklichen Welt lebt, könnte ich kotzen! 174 00:12:17,950 --> 00:12:21,260 Tiara, es tut mir leid. Das hat dir bestimmt Angst eingejagt. 175 00:12:22,490 --> 00:12:23,670 Werte Schwester! 176 00:12:25,650 --> 00:12:28,350 <i>Sie ist sehr sensibel</i> <i>für das Leid anderer.</i> 177 00:12:29,020 --> 00:12:31,877 <i>Dass sie Val angesprochen hat,</i> 178 00:12:31,960 --> 00:12:33,480 <i>hat zweifellos einen Grund.</i> 179 00:12:34,370 --> 00:12:36,350 <i>Und Vals Worte eben …</i> 180 00:12:39,320 --> 00:12:42,667 Stale, Arthur. Bitte bringt Tiara hier weg. 181 00:12:42,750 --> 00:12:44,610 Ich bleibe noch ein wenig. 182 00:12:46,330 --> 00:12:48,087 Was redest du da?! 183 00:12:48,170 --> 00:12:49,950 Wir sollen Euch mit so einem allen lassen?! 184 00:12:50,490 --> 00:12:53,917 Keine Sorge. Ich bin Vals Herrin. 185 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Ich bitte euch. 186 00:12:57,600 --> 00:12:59,880 In einer Stunde kommen wir dich abholen. 187 00:13:01,940 --> 00:13:02,960 Werte Schwester … 188 00:13:03,710 --> 00:13:06,050 Es tut mir leid, dass ich Euch keine Hilfe bin … 189 00:13:06,860 --> 00:13:08,680 Das stimmt nicht. 190 00:13:17,150 --> 00:13:22,150 War doch eine schöne Darbietung für zwei hübsche Prinzesschen wie euch, was? 191 00:13:23,660 --> 00:13:27,517 Wie lange willst du noch dein Spiel mit meinem Leben treiben? 192 00:13:27,600 --> 00:13:28,827 Elende Göre! 193 00:13:28,910 --> 00:13:30,807 Nur heute Abend. 194 00:13:30,890 --> 00:13:35,347 Morgen früh wirst du mit mir aufbrechen, um Chemet und Sefech zu rett… 195 00:13:35,430 --> 00:13:37,920 Ich will eure Hilfe nicht! 196 00:13:39,020 --> 00:13:40,317 Antworte mir! 197 00:13:40,400 --> 00:13:43,977 Weshalb lehnst du meine Hilfe so vehement ab? 198 00:13:44,060 --> 00:13:47,130 Du hast mich doch erst in diese Lage gebracht! 199 00:13:47,740 --> 00:13:49,197 Antworte mir! 200 00:13:49,280 --> 00:13:54,617 Heißt das, du lehnst meine Hilfe ab, weil es eine Schande für dich wäre? 201 00:13:54,700 --> 00:13:55,640 Richtig! 202 00:13:56,180 --> 00:13:58,440 Antworte mir! Demzufolge 203 00:13:58,960 --> 00:14:05,780 ist dir deine Ehre wichtiger als dein Wunsch, Chemet und Sefech zu retten? 204 00:14:06,490 --> 00:14:07,780 Rich… 205 00:14:11,430 --> 00:14:12,530 Nein! 206 00:14:14,540 --> 00:14:16,497 Bitte erzähl mir, 207 00:14:16,580 --> 00:14:20,550 wie du Chemet und Sefech kennengelernt hast. 208 00:14:21,570 --> 00:14:25,927 Die Knirpse hatten sich in meinem alten Schlafplatz eingenistet. 209 00:14:26,010 --> 00:14:30,617 Dann fing Sefech mit Chemet im Schlepptau an, mir überallhin nachzulaufen. 210 00:14:30,700 --> 00:14:32,927 Warum hast du sie bei dir wohnen lassen? 211 00:14:33,010 --> 00:14:37,020 Hab doch gerade gesagt, dass sie mir an den Hacken klebten! 212 00:14:37,590 --> 00:14:41,577 Sie kamen mich immer wieder suchen, egal wie oft ich meinen Schlafplatz wechselte! 213 00:14:41,660 --> 00:14:45,400 Aber so sehr es mich wurmt, kann ich ihnen wegen des Vertrags kein Haar krümmen! 214 00:14:46,030 --> 00:14:49,177 Weißt du, warum sie dir gefolgt sind? 215 00:14:49,260 --> 00:14:54,067 Weil sie sich in Sicherheit wiegen können, wenn einer wie ich bei ihnen ist! 216 00:14:54,150 --> 00:14:56,290 Das sind lästige kleine Rotzlöffel! 217 00:14:59,000 --> 00:15:04,947 <i>Was er erzählt, hört sich wirklich so</i> <i>an, als würden die Kinder ihm nachlaufen</i> 218 00:15:05,030 --> 00:15:07,210 <i>und ihm damit</i> <i>Unannehmlichkeiten bereiten …</i> 219 00:15:07,920 --> 00:15:09,760 <i>Aber wieso sollte er dann …?</i> 220 00:15:10,350 --> 00:15:12,277 <i>Weil es sein muss!</i> 221 00:15:12,360 --> 00:15:16,930 <i>Damit ich … unbeschwert</i> <i>leben kann! Darum!</i> 222 00:15:20,100 --> 00:15:22,560 Was für Kinder sind Chemet und Sefech? 223 00:15:27,280 --> 00:15:30,237 Sie sind beide Begabte, 224 00:15:30,320 --> 00:15:31,700 aber nichts weiter als Knirpse. 225 00:15:32,430 --> 00:15:35,077 Chemet hat ein großes Mundwerk, 226 00:15:35,160 --> 00:15:38,587 davon abgesehen hat er quasi keinen eigenen Willen. 227 00:15:38,670 --> 00:15:42,460 Er macht jeden Tag nichts anderes, als Sefech oder mir hinterherzutapsen. 228 00:15:43,460 --> 00:15:46,920 Was für eine Begabung er hat, weiß ich auch nicht. 229 00:15:48,070 --> 00:15:53,097 Und Sefech schleppt Chemet einfach überall mit hin. 230 00:15:53,180 --> 00:15:55,347 Sie nennt sich seine Schwester, 231 00:15:55,430 --> 00:15:58,640 obwohl sie nicht mal blutsverwandt sind, und sorgt für ihn. 232 00:15:59,780 --> 00:16:03,547 Sie ist frech und benutzt sofort ihre Begabung, wenn etwas passiert. 233 00:16:03,630 --> 00:16:06,227 Dann schleudert sie volle Pulle eine Fontäne auf die Leute. 234 00:16:06,310 --> 00:16:10,487 Sefech war es auch, die zuerst auf den Gedanken kam, mir nachzulaufen. 235 00:16:10,570 --> 00:16:13,147 Sie verrenkt sich beim Schlafen noch schlimmer als Chemet 236 00:16:13,230 --> 00:16:15,747 und klaut immer die Decke. 237 00:16:15,830 --> 00:16:17,857 Bevor ich ihnen erklärt habe, was Geld ist, 238 00:16:17,940 --> 00:16:20,160 wussten sie nicht mal, dass so etwas existiert. 239 00:16:20,890 --> 00:16:22,830 Selbst beim Essen … 240 00:16:24,840 --> 00:16:26,257 Ach, Scheiße! 241 00:16:26,340 --> 00:16:29,340 Mir ist schon wieder schlecht! 242 00:16:31,800 --> 00:16:33,590 Bist du jetzt zufrieden?! 243 00:16:34,590 --> 00:16:37,180 <i>Irgendetwas passt da nicht zusammen …</i> 244 00:16:38,420 --> 00:16:41,270 Machst du dir … wirklich keine Sorgen …? 245 00:16:41,640 --> 00:16:43,027 Hab ich doch gesagt! 246 00:16:43,110 --> 00:16:46,480 Was genau verstehst du denn unter sich Sorgen machen? 247 00:16:48,360 --> 00:16:49,657 Wie meinst du das? 248 00:16:49,740 --> 00:16:54,070 Gab es schon jemals etwas, das dir am Herzen lag? 249 00:16:54,850 --> 00:16:56,700 Geld und mein eigenes Leben. 250 00:16:57,240 --> 00:16:58,820 Was sollte sonst wichtig sein? 251 00:17:00,100 --> 00:17:01,200 Das kann doch nicht …? 252 00:17:01,750 --> 00:17:04,830 Das war dein ganzes Leben lang so …? 253 00:17:05,980 --> 00:17:07,837 Was ist mit deiner Familie, Freunden, 254 00:17:07,920 --> 00:17:11,430 oder deinen Kameraden, die beim Einsturz des Abhangs ums Leben kamen? 255 00:17:11,940 --> 00:17:14,670 Meine Eltern, die mich ausgesetzt haben, gehen mir am Arsch vorbei. 256 00:17:15,260 --> 00:17:17,007 Freunde hab ich nicht. 257 00:17:17,090 --> 00:17:19,387 Und die Typen, die am Abhang draufgegangen sind, 258 00:17:19,470 --> 00:17:21,940 waren nur eine Bande, die mir nützlich war. 259 00:17:22,510 --> 00:17:24,930 Mir doch egal, ob die ins Gras gebissen haben. 260 00:17:25,940 --> 00:17:28,400 Und was ist mit Chemet und Sefech? 261 00:17:31,320 --> 00:17:35,320 Wenn die beiden sterben … was empfindest du dann? 262 00:17:39,380 --> 00:17:40,690 Das will ich nicht … 263 00:17:41,330 --> 00:17:43,377 Val! Das bedeutet, dass sie dir am Herzen … 264 00:17:43,460 --> 00:17:44,240 Hör auf! 265 00:17:45,000 --> 00:17:48,250 Das stimmt nicht! Nein, nein, nein! 266 00:17:48,750 --> 00:17:51,010 Diese Knirpse liegen mir nicht am Herzen! 267 00:17:51,490 --> 00:17:53,627 Wegen so was Lächerlichem … 268 00:17:53,710 --> 00:17:57,220 Wird einem wegen so was so schlecht … als ob einem die Galle hochkommt?! 269 00:17:58,470 --> 00:18:00,317 Das habe ich noch nie erlebt! 270 00:18:00,400 --> 00:18:03,147 Dass es sich anfühlt, als hätte ich Sodbrennen … 271 00:18:03,230 --> 00:18:06,207 So heftig hat mein Herz noch nie geschlagen! 272 00:18:06,290 --> 00:18:08,770 Ich muss mich fast übergeben, so sehr … 273 00:18:09,390 --> 00:18:10,730 Das gab es noch nie! 274 00:18:12,210 --> 00:18:13,157 Warum?! 275 00:18:13,240 --> 00:18:17,087 Warum muss ich mich fast übergeben, wenn ich nur darüber nachdenke, 276 00:18:17,170 --> 00:18:19,907 wie es ihnen jetzt wohl geht, und kann nicht anders, 277 00:18:19,990 --> 00:18:22,200 als den Kopf gegen die Wand zu schlagen?! 278 00:18:23,500 --> 00:18:26,417 Ihre letzten Worte … 279 00:18:26,500 --> 00:18:28,207 Ihre Schreie …! 280 00:18:28,290 --> 00:18:31,920 Sie haben sich in meinen Ohren festgesetzt und wollen einfach nicht verschwinden! 281 00:18:32,510 --> 00:18:36,340 So etwas habe ich bisher noch nie erlebt! 282 00:18:41,960 --> 00:18:43,517 Das ist deine Schuld! 283 00:18:43,600 --> 00:18:48,177 Wenn du mich damals hättest hinrichten lassen, ohne mich zu fragen, 284 00:18:48,260 --> 00:18:50,777 müsste ich jetzt nicht so etwas durchmachen! 285 00:18:50,860 --> 00:18:53,837 Wenn du mich getötet hättest … 286 00:18:53,920 --> 00:18:57,027 hätte ich diesen Schmerz niemals kennenlernen müssen! 287 00:18:57,110 --> 00:19:02,240 Ich … habe mir nicht gewünscht, so ein Mensch zu werden! 288 00:19:10,350 --> 00:19:11,090 Wa…? 289 00:19:14,380 --> 00:19:17,960 <i>Solch unbeholfene Tränen</i> <i>habe ich noch nie gesehen …</i> 290 00:19:18,910 --> 00:19:21,267 <i>Bestimmt bemerkt er nicht einmal</i> 291 00:19:21,350 --> 00:19:23,927 <i>aus welchem Grund er weint,</i> 292 00:19:24,010 --> 00:19:28,060 <i>wie unersetzlich Chemet</i> <i>und Sefech für ihn sind</i> 293 00:19:28,890 --> 00:19:30,850 <i>und wieso er solchen</i> <i>Schmerz verspürt.</i> 294 00:19:31,870 --> 00:19:35,360 <i>Nein, das Problem ist nicht,</i> <i>dass er es nicht bemerkt,</i> 295 00:19:35,780 --> 00:19:37,270 <i>es ist einfach fremd für ihn.</i> 296 00:19:42,550 --> 00:19:44,120 Wehr dich nicht! 297 00:19:48,370 --> 00:19:52,460 Ich beantworte dir, warum du so leidest. 298 00:19:53,250 --> 00:19:55,630 Es ist deine Strafe. 299 00:19:56,480 --> 00:19:59,497 Du hast viele Menschen verletzt, leiden lassen 300 00:19:59,580 --> 00:20:01,470 und ihnen das Leben genommen. 301 00:20:02,340 --> 00:20:06,090 Du konntest ihren Schmerz und ihren Kummer nicht nachvollziehen. 302 00:20:07,560 --> 00:20:09,560 Für alles, was du in der Vergangenheit getan hast, 303 00:20:10,140 --> 00:20:14,600 wirst du von jetzt an vermutlich für immer leiden müssen. 304 00:20:15,570 --> 00:20:17,417 Ich beantworte dir, 305 00:20:17,500 --> 00:20:21,317 warum sich unser „am Herzen liegen“ von deinem unterscheidet. 306 00:20:21,400 --> 00:20:25,567 Das liegt daran, dass du vorher nie etwas besessen hast, 307 00:20:25,650 --> 00:20:28,620 das dir unendlich mehr bedeutet als Geld und dein eigenes Leben. 308 00:20:29,530 --> 00:20:31,207 Ich beantworte dir, 309 00:20:31,290 --> 00:20:35,670 was die Übelkeit, die in deinem Inneren Krämpfe verursacht, wirklich ist. 310 00:20:36,420 --> 00:20:37,340 Das 311 00:20:38,980 --> 00:20:41,090 nennt man „sich sorgen“! 312 00:20:45,350 --> 00:20:49,350 <i>Warum ist mir das</i> <i>nicht früher aufgefallen?</i> 313 00:20:50,290 --> 00:20:53,350 <i>Tiara hätte es bestimmt bemerkt.</i> 314 00:20:54,650 --> 00:20:57,560 <i>Prinzessin Pride?</i> <i>Wollt Ihr etwas von mir?</i> 315 00:20:58,020 --> 00:20:59,360 <i>Auch sein Blick …</i> 316 00:20:59,690 --> 00:21:02,440 <i>Warum hilft ihm denn niemand?!</i> 317 00:21:03,270 --> 00:21:04,610 <i>… und seine Tränen …</i> 318 00:21:05,840 --> 00:21:09,660 <i>Ich weiß es doch schon viel länger …</i> 319 00:21:13,200 --> 00:21:16,870 Ich beantworte dir, warum du weinst. 320 00:21:17,670 --> 00:21:20,840 Du vergießt Tränen aus Liebe zu deiner Familie! 321 00:21:33,080 --> 00:21:34,757 <i>Weil es sein muss!</i> 322 00:21:34,840 --> 00:21:38,607 <i>Damit ich … unbeschwert</i> <i>leben kann! Darum!</i> 323 00:21:38,690 --> 00:21:45,110 Ohne die beiden wird dein Schmerz bestimmt so groß sein, 324 00:21:46,290 --> 00:21:50,300 dass du kein Glück mehr empfinden können wirst! 325 00:21:52,420 --> 00:21:54,660 So sehr liebst du die beiden! 326 00:23:28,300 --> 00:23:33,770 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior. 327 00:23:34,470 --> 00:23:40,444 Episode 10: ~Die gefühllose Prinzessin schleust sich ein~. 327 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm