"The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Treacherous Princess Faces the Future
ID | 13180880 |
---|---|
Movie Name | "The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior" The Treacherous Princess Faces the Future |
Release Name | The.Most.Heretical.Last.Boss.Queen.-.From.Villainess.to.Savior.S01E12.Die.ruchlose.Prinzessin.sieht.der.Zukunft.entgegen.WEBRip.Amazon |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 28664885 |
Format | srt |
1
00:00:03,550 --> 00:00:06,957
Die heutige Inspektion sollte nicht
länger als einen halben Tag dauern.
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,190
Ja, stimmt.
3
00:00:09,320 --> 00:00:12,627
Bitte bleibt außerhalb des
Schlosses unbedingt in meiner Nähe!
4
00:00:12,710 --> 00:00:14,240
Die Täter, die uns beim Kampf
5
00:00:14,860 --> 00:00:17,157
vor ein paar Tagen mit
Bomben beworfen haben,
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,950
konnten noch nicht gefasst werden.
7
00:00:22,430 --> 00:00:23,710
Keine Sorge.
8
00:00:24,340 --> 00:00:26,787
Die Ermittlungen werden
doch fortgesetzt, oder?
9
00:00:26,870 --> 00:00:27,830
Selbstverständlich.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,587
Aber Arthur hat recht.
11
00:00:30,670 --> 00:00:34,887
Bitte bleibt unbedingt
in unserer Sichtweite.
12
00:00:34,970 --> 00:00:36,997
Das werden wir. Nicht wahr?
13
00:00:37,080 --> 00:00:37,930
Ja!
14
00:00:40,890 --> 00:00:41,850
Was ist das?
15
00:00:46,650 --> 00:00:48,310
Hä? Val?!
16
00:00:50,690 --> 00:00:51,690
Da!
17
00:00:54,600 --> 00:00:57,247
Du hast es bereits zugestellt?
18
00:00:57,330 --> 00:00:58,967
Selbst mit der Kutsche dauert
19
00:00:59,050 --> 00:01:01,887
die Fahrt zum Königreich Weißdorn
inklusive Rückweg fünf Tage.
20
00:01:01,970 --> 00:01:04,877
Und ihr seid erst
gestern aufgebrochen …
21
00:01:04,960 --> 00:01:08,507
Ich habe es gestern abgeliefert und mich
heute Morgen auf den Rückweg gemacht.
22
00:01:08,590 --> 00:01:12,407
Du hast doch selbst gesagt:
„je schneller, desto besser“.
23
00:01:12,490 --> 00:01:14,187
Das stimmt schon, aber …
24
00:01:14,270 --> 00:01:16,350
Das Schriftstück
ist tatsächlich echt.
25
00:01:17,090 --> 00:01:18,137
Tsk!
26
00:01:18,220 --> 00:01:21,397
Wahnsinn! Du bist
ja unglaublich schnell!
27
00:01:21,480 --> 00:01:26,887
Ist er! Kaum waren wir aufgebrochen, waren
wir auch schon im Königreich Weißdorn!
28
00:01:26,970 --> 00:01:29,407
Er war auf einmal so schnell,
29
00:01:29,490 --> 00:01:33,127
dass wir gar nicht die
Landschaft genießen konnten!
30
00:01:33,210 --> 00:01:34,857
Gute Arbeit!
31
00:01:34,940 --> 00:01:38,907
Wir klären die Einzelheiten, sobald ich
meine werte Mutter informiert habe, aber …
32
00:01:38,990 --> 00:01:40,030
Val.
33
00:01:40,870 --> 00:01:42,910
Sefech und Chemet.
34
00:01:44,190 --> 00:01:46,777
Ihr drei seid von heute an
35
00:01:46,860 --> 00:01:49,920
exklusive Kuriere des Königshauses!
36
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:02:04,890 --> 00:02:10,113
The Most Heretical Last Boss Queen
38
00:03:22,260 --> 00:03:24,970
The Most Heretical Last Boss
Queen: From Villainess to Savior
39
00:03:26,170 --> 00:03:27,967
Wir arbeiten exklusiv
für das Königshaus!
40
00:03:28,050 --> 00:03:29,730
Juhu!
41
00:03:30,840 --> 00:03:32,067
Ist sich die werte Prinzessin
42
00:03:32,150 --> 00:03:35,477
denn sicher, dass sie einen
Vorbestraften beschäftigen will?
43
00:03:36,021 --> 00:03:38,183
Ich habe vor, im Rahmen der
Bündnispolitik mit dem Nachbarland
44
00:03:38,267 --> 00:03:39,647
~Die ruchlose Prinzessin
sieht der Zukunft entgegen~
45
00:03:39,741 --> 00:03:43,280
Einrichtungen namens
„Schulen“ zu errichten.
46
00:03:44,410 --> 00:03:45,667
Schulen?
47
00:03:45,750 --> 00:03:49,327
Ja. Dort wird sichergestellt, dass
kleine Kinder unter ebenbürtigen
48
00:03:49,410 --> 00:03:53,250
Bedingungen leben können und
ein Mindestmaß an Bildung erhalten.
49
00:03:54,710 --> 00:03:56,597
Das verstehe ich nicht ganz.
50
00:03:56,680 --> 00:03:59,797
Heißt das, unser Leben mit Val
wird dann noch mehr Spaß machen?
51
00:03:59,880 --> 00:04:01,340
Ja, richtig.
52
00:04:02,010 --> 00:04:05,037
Wenn ihr als Kuriere
für uns arbeitet,
53
00:04:05,120 --> 00:04:08,047
werden auch die nötigen
Rücksprachen mit den anderen Ländern
54
00:04:08,130 --> 00:04:09,810
reibungslos verlaufen.
55
00:04:10,400 --> 00:04:13,567
Das ist jedoch kein Befehl.
56
00:04:13,650 --> 00:04:17,317
Wenn ihr ablehnt, dann
vergessen wir das Ganze einfach.
57
00:04:17,400 --> 00:04:18,530
Ich mach’s!
58
00:04:19,860 --> 00:04:22,370
Dabei springt mehr raus
als bei der Geröllbeseitigung.
59
00:04:23,480 --> 00:04:25,037
Wirklich?
60
00:04:25,120 --> 00:04:28,780
Na hör mal! Du hast es
doch selbst vorgeschlagen!
61
00:04:30,540 --> 00:04:34,120
Gehen dir jetzt plötzlich die
Manschetten, werte Prinzessin?
62
00:04:37,510 --> 00:04:40,760
Gib mir einfach
Befehle, wie es dir passt.
63
00:04:42,410 --> 00:04:44,017
Val?! Was machst du da?!
64
00:04:44,100 --> 00:04:46,267
Ich bin ja ohnehin
65
00:04:46,350 --> 00:04:48,220
dein Sklave.
66
00:04:52,710 --> 00:04:56,560
Alles soll geschehen, wie die
erstgeborene Prinzessin Pride es wünscht.
67
00:05:13,150 --> 00:05:14,420
Hat er gerade …?
68
00:05:14,890 --> 00:05:17,420
Abgele…?
69
00:05:18,980 --> 00:05:20,420
Alles in Ordnung?!
70
00:05:22,180 --> 00:05:25,477
Hoppla! Nicht gleich
sauer werden, werter Prinz!
71
00:05:25,560 --> 00:05:28,667
Ihr zu schaden oder andere
Dinge mit ihr anzustellen,
72
00:05:28,750 --> 00:05:31,600
kann ich wegen des
Vertrags doch sowieso nicht.
73
00:05:33,560 --> 00:05:36,817
Na ja, das war quasi ein Handschlag.
74
00:05:36,900 --> 00:05:38,987
Auf gute Zusammenarbeit,
75
00:05:39,070 --> 00:05:40,820
„Herrin“.
76
00:05:42,820 --> 00:05:44,207
Werte Schwester!
77
00:05:44,290 --> 00:05:46,260
Es ist alles gut.
78
00:05:50,020 --> 00:05:52,910
Dann rück gleich mal den Lohn raus!
79
00:05:55,720 --> 00:05:58,307
Ich werde ihn gleich
im Schloss abholen.
80
00:05:58,390 --> 00:06:02,017
Werte Schwester! Es ist nicht
nötig, jetzt sofort loszugehen!
81
00:06:02,100 --> 00:06:04,967
Er kann warten, bis wir von
der Inspektion zurückkehren.
82
00:06:05,050 --> 00:06:07,840
Nimmst du das nicht ernst,
weil es nur eine Probe war?
83
00:06:08,340 --> 00:06:10,597
Leider bin ich komplett pleite.
84
00:06:10,680 --> 00:06:14,107
Wenn ich nicht saufen kann,
sieht die Sache anders aus.
85
00:06:14,190 --> 00:06:15,927
Ist schon gut, Stale.
86
00:06:16,010 --> 00:06:18,067
Ich möchte meinen
werten Eltern ohnehin
87
00:06:18,150 --> 00:06:20,857
so schnell wie möglich
von diesem Brief berichten.
88
00:06:20,940 --> 00:06:22,060
Werter Bruder …
89
00:06:23,240 --> 00:06:25,367
Sie sagt doch nur kurz Bescheid.
90
00:06:25,450 --> 00:06:27,070
Das dauert ja nicht lange.
91
00:06:28,780 --> 00:06:31,490
Wenn Prinzessin Pride es so wünscht …
92
00:06:32,450 --> 00:06:33,540
Entschuldige uns.
93
00:06:36,540 --> 00:06:40,617
Was sagt man dazu?
Der Prinz meiner Herrin
94
00:06:40,700 --> 00:06:42,630
ist offenbar ziemlich anstrengend.
95
00:07:00,120 --> 00:07:01,657
Vielen Dank, Stale!
96
00:07:01,740 --> 00:07:04,110
Du bist mein Prinz!
97
00:07:07,420 --> 00:07:08,730
Stimmt’s, Herrin?
98
00:07:09,670 --> 00:07:11,957
Lass den Knirps doch links liegen
99
00:07:12,040 --> 00:07:15,017
und nimm lieber mich. Ich
kann dir einiges beibringen.
100
00:07:15,100 --> 00:07:17,827
Dinge, von denen Knirpse
wie er keine Ahnung haben.
101
00:07:17,910 --> 00:07:20,047
Un zwar von A bis Z.
102
00:07:20,130 --> 00:07:21,827
Gerne schon heute Nacht.
103
00:07:21,910 --> 00:07:23,040
Was fällt dir ein?!
104
00:07:23,750 --> 00:07:26,590
Was sagst du da zu Prinzessin Pride?!
105
00:07:26,880 --> 00:07:31,427
Du bist auch noch grün hinter den Ohren.
Wie wär’s? Willst du auch mitmachen?
106
00:07:31,510 --> 00:07:35,020
Bring Arthur nicht
auf seltsame Ideen!
107
00:07:36,960 --> 00:07:41,430
Arthur ist ein gewissenhafter,
freundlicher und stolzer Ritter!
108
00:07:42,020 --> 00:07:44,347
Ich bin schon glücklich
und freue mich,
109
00:07:44,430 --> 00:07:48,697
wenn er nur an meiner
Seite ist, und das ist genug!
110
00:07:48,780 --> 00:07:54,207
Allerdings könnte ich dich hundertmal
mehr erfreuen als diese Knirpse.
111
00:07:54,290 --> 00:07:58,957
Wie gesagt! Ich finde es gut, wie es
ist! Ich habe bereits jetzt genug Spaß!
112
00:07:59,040 --> 00:08:00,700
Das ist die Hauptsache.
113
00:08:01,870 --> 00:08:03,660
Wir gehen jetzt zum Schloss!
114
00:08:07,550 --> 00:08:09,050
Herrin!
115
00:08:15,590 --> 00:08:17,350
Ich freue mich darauf.
116
00:08:18,020 --> 00:08:22,430
Wenn diese „Schule“ fertig ist, dann
lass auch meine Rotzlöffel hingehen!
117
00:08:25,730 --> 00:08:27,930
Ja, selbstverständlich.
118
00:08:41,790 --> 00:08:43,587
Wie immer hervorragend, Herr Arthur.
119
00:08:43,670 --> 00:08:46,620
Eure Falltechnik ist
jedes Mal wieder tadellos.
120
00:08:47,300 --> 00:08:49,887
Arthur! Bring es endlich zu Ende!
121
00:08:49,970 --> 00:08:52,300
Lass Gilbert den Boden küssen!
122
00:08:54,480 --> 00:08:59,057
Verzeihung, Kanzler Gilbert! Darf
ich um noch eine Runde bitten?
123
00:08:59,140 --> 00:09:01,510
Gern. So oft Ihr möchtet.
124
00:09:02,760 --> 00:09:05,140
Ausgerechnet gegen Gilbert …
125
00:09:13,010 --> 00:09:15,177
Prinz Stale, gesellt
Euch doch zu uns.
126
00:09:15,260 --> 00:09:18,160
Es wäre eine gute Gelegenheit,
mir eine zu verpassen.
127
00:09:18,630 --> 00:09:20,717
Das klingt verlockend,
doch ich muss ablehnen.
128
00:09:20,800 --> 00:09:24,290
Ein Duell gegen dich?
Nur über meine Leiche.
129
00:09:26,590 --> 00:09:28,170
Bitte noch einmal!
130
00:09:35,590 --> 00:09:38,810
Wie wäre es mit einem Wetteinsatz?
131
00:09:39,800 --> 00:09:41,977
Erproben wir uns als
Nächstes in einem Scheinkampf.
132
00:09:42,060 --> 00:09:45,937
Solltet Ihr mich auch nur
ein einziges Mal treffen,
133
00:09:46,020 --> 00:09:48,367
werde ich Euch, auch
wenn es noch etwas
134
00:09:48,450 --> 00:09:51,070
früh dafür ist, in jener
Kunst unterweisen,
135
00:09:52,260 --> 00:09:54,737
die ich Euch vor einer
Weile zeigte, Herr Arthur.
136
00:09:54,820 --> 00:09:56,070
Im Ernst?!
137
00:09:57,340 --> 00:09:58,367
Was meint er?
138
00:09:58,450 --> 00:10:01,477
Es geht um einen
Handflächenschlag, mit dem er Arthur
139
00:10:01,560 --> 00:10:04,747
bewusstlos geschlagen hat,
ohne ihn äußerlich zu verletzen.
140
00:10:04,830 --> 00:10:08,707
Er verlangte aber, dass er erst
andere waffenlose Kampftechniken lernt,
141
00:10:08,790 --> 00:10:10,507
bevor er es ihm beibringt.
142
00:10:10,590 --> 00:10:12,420
So eine erstaunliche
Technik ist das …?
143
00:10:13,090 --> 00:10:15,007
Da es kein offizieller Kampf ist,
144
00:10:15,090 --> 00:10:17,600
sind alle Mittel erlaubt, oder?
145
00:10:19,540 --> 00:10:22,017
Mit Ausnahme von
Waffen und Begabungen
146
00:10:22,100 --> 00:10:23,300
steht Euch alles frei.
147
00:10:28,110 --> 00:10:29,480
Na schön!
148
00:10:34,660 --> 00:10:36,457
Wir kämpfen gemeinsam, Arthur!
149
00:10:36,540 --> 00:10:38,907
Zu zweit prügeln wir
Gilbert windelweich!
150
00:10:38,990 --> 00:10:41,257
Moment mal, das ist doch unfair!
151
00:10:41,340 --> 00:10:44,747
Außerdem reicht ein Schlag. Ihn
windelweich zu prügeln ist doch …
152
00:10:44,830 --> 00:10:46,280
Ich gestatte es.
153
00:10:53,880 --> 00:10:56,767
Strengt euch an, ihr Drei!
154
00:10:56,850 --> 00:10:58,390
Aber verletzt euch nicht!
155
00:11:07,890 --> 00:11:09,900
Erstaunlich …
156
00:11:16,060 --> 00:11:19,740
He, Herrin! Was für ein
Spiel stellt das denn dar?
157
00:11:21,630 --> 00:11:23,907
Du bist schon wieder
zurück von der Lieferung?
158
00:11:23,990 --> 00:11:27,327
Ich hatte dich diesmal gleich
in drei Länder geschickt …
159
00:11:27,410 --> 00:11:30,917
Ja. Aber erzähl mir
lieber, was das da soll.
160
00:11:31,000 --> 00:11:35,097
Haben die Monster jetzt doch damit
angefangen, um ihre Herrin zu kämpfen?
161
00:11:35,180 --> 00:11:37,427
Wie kommst du denn darauf?
162
00:11:37,510 --> 00:11:41,197
Pride! Nähere dich diesem
Mann bitte nur mit Vorsicht!
163
00:11:41,280 --> 00:11:43,510
Gute Arbeit bei der Lieferung!
164
00:11:46,760 --> 00:11:49,397
Val, darf ich mit Sefech
und Chemet spielen,
165
00:11:49,480 --> 00:11:52,630
bevor ihr zur nächsten
Lieferung aufbrecht?
166
00:11:53,650 --> 00:11:55,277
Zum Nachmittagstee gibt es heute
167
00:11:55,360 --> 00:11:58,067
den Erdbeerkuchen,
den Sefech so liebt!
168
00:11:58,150 --> 00:11:59,490
Kuchen?!
169
00:12:00,790 --> 00:12:01,860
Gehen wir!
170
00:12:05,020 --> 00:12:08,370
Val! Chemet! Kommt schnell!
171
00:12:08,780 --> 00:12:10,330
Tsk! Na los!
172
00:12:33,690 --> 00:12:36,100
Dabei war er es doch,
der mich verwechselt hat …
173
00:12:37,190 --> 00:12:39,920
<i>Ihre Konzentration ist dahin …</i>
174
00:12:40,990 --> 00:12:43,777
Entschuldigt uns bitte.
175
00:12:43,860 --> 00:12:45,977
Werte Schwester, bitte feuert
176
00:12:46,060 --> 00:12:49,370
unseren werten Bruder und
Herrn Arthur an meiner Stelle an!
177
00:12:50,500 --> 00:12:53,757
Bitte sagt Ihnen, was Ihr fühlt!
178
00:12:53,840 --> 00:12:56,557
Dann werden unser werter
Bruder und Herr Arthur
179
00:12:56,640 --> 00:12:59,420
sich ganz bestimmt
richtig anstrengen!
180
00:13:02,940 --> 00:13:05,657
Ich soll sie an Stelle der
süßen Tiara anfeuern?!
181
00:13:05,740 --> 00:13:07,960
Diese Aufgabe ist zu schwer …
182
00:13:10,310 --> 00:13:13,770
Val, kannst du deine
Herrin nicht leiden?
183
00:13:14,650 --> 00:13:16,557
Wieso fragst du mich so was?
184
00:13:16,640 --> 00:13:21,650
Weil ich eigentlich dachte,
dass du deine Herrin magst …
185
00:13:22,900 --> 00:13:25,617
Diese Arbeit machst
du ja auch nur für sie …
186
00:13:25,700 --> 00:13:27,077
Und …
187
00:13:27,160 --> 00:13:29,577
Ähm … na ja …
188
00:13:29,660 --> 00:13:32,410
Ich sag doch, es hat
sich einfach so ergeben!
189
00:13:33,200 --> 00:13:36,540
<i>Auch du … bist einer meiner</i>
<i>Untertanen, oder nicht?!</i>
190
00:13:37,600 --> 00:13:38,790
<i>Wehre dich nicht!</i>
191
00:13:46,230 --> 00:13:49,347
Val, du wirst ganz rot im
Gesicht. Geht es dir gut?
192
00:13:49,430 --> 00:13:50,930
Ich werd nicht rot!
193
00:13:52,140 --> 00:13:55,520
Sie anfeuern … Was ich fühle …
194
00:14:02,650 --> 00:14:08,617
Steht auf! Stale! Arthur!
195
00:14:08,700 --> 00:14:12,077
Stale, du bist der große
Bruder, auf den Tiara so stolz ist!
196
00:14:12,160 --> 00:14:14,877
Und ich bin stolz auf
meinen kleinen Bruder!
197
00:14:14,960 --> 00:14:18,167
Du bist so klug und männlich!
198
00:14:18,250 --> 00:14:20,337
Du kannst bestimmt alles schaffen!
199
00:14:20,420 --> 00:14:24,087
Und du, Arthur, bist ein Ritter,
der schon so viel geleistet hat!
200
00:14:24,170 --> 00:14:28,777
Du bist stark, männlich und
hast mich schon so oft beschützt!
201
00:14:28,860 --> 00:14:30,890
Du kannst bestimmt
gegen jeden gewinnen!
202
00:14:38,800 --> 00:14:44,480
Ich glaube daran, dass
ihr zu zweit gewinnen könnt!
203
00:14:53,950 --> 00:14:55,200
Das ist ja …
204
00:15:04,260 --> 00:15:05,777
<i>Ich verstehe.</i>
205
00:15:05,860 --> 00:15:10,017
<i>Prinzessin Pride ist diejenige, die</i>
<i>ihre Konzentration zunichte macht.</i>
206
00:15:10,100 --> 00:15:14,047
<i>Und gleichzeitig ist sie diejenige,</i>
<i>die sie dazu bringt, ihre Fähigkeiten</i>
207
00:15:14,130 --> 00:15:16,767
<i>bis zum Äußersten</i>
<i>aus sich herauszuholen.</i>
208
00:15:16,850 --> 00:15:19,610
Strengt euch an!
209
00:15:22,190 --> 00:15:24,610
<i>Das schafft auch</i>
<i>nur Prinzessin Pride.</i>
210
00:15:37,070 --> 00:15:39,460
Wir haben mit Müh und
Not gewonnen, aber dafür
211
00:15:39,890 --> 00:15:41,580
bin ich ganz schön mitgenommen.
212
00:15:42,830 --> 00:15:44,807
Geht mir nicht besser.
213
00:15:44,890 --> 00:15:48,920
Ich werde es auch bald alleine
schaffen, ihn zu schlagen!
214
00:15:49,720 --> 00:15:53,887
Und dann werde ich
stärker als Gilbert … Nein …
215
00:15:53,970 --> 00:15:56,220
Dann werde ich stärker
sein als jeder andere!
216
00:15:57,680 --> 00:16:01,557
Aber du glaubst mir mein
Gerede vielleicht nicht.
217
00:16:01,640 --> 00:16:04,730
Beim Ausheben des
Menschenhändlerrings konnte ich ja
218
00:16:05,740 --> 00:16:08,570
auch nur die Beine in die
Hand nehmen und weglaufen …
219
00:16:10,390 --> 00:16:11,780
Du dagegen …
220
00:16:18,470 --> 00:16:23,727
Prinzessin Pride, dich und auch
Tiara … Ich werde euch alle beschützen!
221
00:16:23,810 --> 00:16:26,300
Das hab ich groß getönt
und mich aufgespielt …
222
00:16:26,900 --> 00:16:28,887
Letzten Endes hab
ich mich nicht verändert …
223
00:16:29,072 --> 00:16:30,848
Hebe dein Haupt, Arthur!
224
00:16:33,060 --> 00:16:37,180
Ich möchte nicht, dass du
mir gegenüber den Kopf senkst!
225
00:16:38,130 --> 00:16:40,430
Dass ich Pride beschütze,
versteht sich von selbst.
226
00:16:41,130 --> 00:16:43,730
Wenn sich jemand entschuldigen
muss, dann bin ich das.
227
00:16:44,440 --> 00:16:46,967
Weil ich das Bewusstsein verlor,
228
00:16:47,050 --> 00:16:49,647
habe ich Pride und
euch in Gefahr gebracht.
229
00:16:49,730 --> 00:16:52,527
Quatsch! Das hättest du
nicht verhindern können!
230
00:16:52,610 --> 00:16:56,037
Dafür hast du einen
Begabten gerettet!
231
00:16:56,120 --> 00:16:59,117
Dann gilt das auch für dich! Du
hättest nichts daran ändern können.
232
00:16:59,200 --> 00:17:01,697
Du konntest wegen des
Rauchschleiers nichts sehen
233
00:17:01,780 --> 00:17:04,517
und Pride ist von sich aus
Val hinterhergesprungen.
234
00:17:04,600 --> 00:17:07,557
Aber wäre ich an Prinzessin
Prides Seite gewesen,
235
00:17:07,640 --> 00:17:10,007
als die Bomben uns trafen …
236
00:17:10,090 --> 00:17:12,607
Pride hat mir alles erzählt.
237
00:17:12,690 --> 00:17:16,387
Was passiert ist, während
ich ohnmächtig war.
238
00:17:16,470 --> 00:17:20,247
Du hast das Schwert geschwungen,
um Gilbert und mich zu retten.
239
00:17:20,330 --> 00:17:22,640
Und du hast dein Leben
riskiert, um Pride zu beschützen.
240
00:17:23,760 --> 00:17:27,350
Also hast du uns beide doch
beschützt, wie es sich gehört.
241
00:17:28,810 --> 00:17:30,647
Als ich das Bewusstsein verlor,
242
00:17:30,730 --> 00:17:33,070
war ich beruhigt, weil ich
wusste, dass du da bist.
243
00:17:34,590 --> 00:17:38,370
Denn ich glaube daran, dass
du Pride beschützen wirst.
244
00:17:39,910 --> 00:17:42,127
Es war reiner Zufall, dass diesmal
245
00:17:42,210 --> 00:17:45,207
ich derjenige war, der Pride
ganz zum Schluss aus ihrer
246
00:17:45,290 --> 00:17:47,040
misslichen Lage retten konnte.
247
00:17:48,190 --> 00:17:51,500
Was sagst du, Arthur? Ist
doch gut, dass ich da bin, oder?
248
00:17:56,800 --> 00:17:59,340
Ja, darüber bin ich froh.
249
00:18:02,570 --> 00:18:04,650
Dann hätten wir das geklärt, ja?
250
00:18:09,330 --> 00:18:10,947
<i>Damals</i>
251
00:18:11,030 --> 00:18:14,740
<i>war ich jämmerlich und konnte</i>
<i>nicht mehr tun, als zuzusehen.</i>
252
00:18:15,210 --> 00:18:15,990
<i>Aber …</i>
253
00:18:25,440 --> 00:18:27,420
Absolut!
254
00:18:30,930 --> 00:18:33,420
Stale! Arthur!
255
00:18:35,110 --> 00:18:36,597
Das habt ihr gut gemacht.
256
00:18:36,680 --> 00:18:39,020
Ich habe mein
Taschentuch angefeuchtet.
257
00:18:44,550 --> 00:18:46,777
Du warst wirklich männlich, Arthur.
258
00:18:46,860 --> 00:18:51,730
Unglaublich, dass du
Kanzler Gilbert getroffen hast!
259
00:18:52,470 --> 00:18:54,270
Ich war hin und weg!
260
00:18:57,990 --> 00:19:02,147
Und du bist auch ein stattlicher
junger Mann geworden, Stale.
261
00:19:02,230 --> 00:19:03,367
Pri…
262
00:19:03,450 --> 00:19:07,580
Halt still! Sonst kann ich den
Schmutz nicht wegwischen.
263
00:19:10,560 --> 00:19:12,340
<i>Ich muss an damals zurückdenken …</i>
264
00:19:12,860 --> 00:19:15,540
<i>An jenem Tag fasste</i>
<i>ich einen Entschluss.</i>
265
00:19:16,520 --> 00:19:20,390
<i>Ich würde meine Schwester …</i>
<i>Pride … um jeden Preis beschützen.</i>
266
00:19:22,680 --> 00:19:25,657
<i>Sie zu beschützen ist</i>
<i>das Einzige, das zählt.</i>
267
00:19:25,740 --> 00:19:28,060
<i>So dachte ich die ganze Zeit, aber …</i>
268
00:19:29,020 --> 00:19:32,947
Dabei habe ich mir so eine
Begabung … überhaupt nicht gewünscht!
269
00:19:33,030 --> 00:19:37,650
Was ist so schlimm daran, sich
einfach nur zu wünschen, weiterzuleben?!
270
00:19:43,310 --> 00:19:45,200
Pride, ich …
271
00:19:45,790 --> 00:19:49,950
Ich werde meine Fähigkeiten nicht
mehr nur für dich einsetzen. Ich will …
272
00:19:52,140 --> 00:19:54,670
Ich will ein noch viel
besserer Prinzregent werden!
273
00:19:56,290 --> 00:20:00,430
Das wirst du schaffen. Wenn
nicht du, wer sonst? Denn …
274
00:20:01,200 --> 00:20:03,630
Du bist mein kleiner Bruder,
auf den ich so stolz bin.
275
00:20:11,960 --> 00:20:15,730
Ihr seid beide wirklich
stattliche Männer geworden.
276
00:20:17,190 --> 00:20:21,957
Ich bin wirklich froh,
euch begegnet zu sein.
277
00:20:22,040 --> 00:20:25,470
Ich bin froh, dass ihr
an meiner Seite seid.
278
00:20:27,520 --> 00:20:28,960
Beschützt
279
00:20:29,680 --> 00:20:31,960
die Bürger und Tiara, ja?
280
00:20:32,420 --> 00:20:35,670
Ihr zwei könnt das schaffen,
da bin ich ganz sicher.
281
00:20:46,790 --> 00:20:48,800
Wir werden auch dich beschützen!
282
00:20:51,740 --> 00:20:53,697
Bitte verlass dich mehr auf uns!
283
00:20:53,780 --> 00:20:58,487
Wir werden Tiara, die Bürger
… und auch dich beschützen!
284
00:20:58,570 --> 00:21:00,867
Mein Wunsch wird sich
mein Leben lang nicht ändern!
285
00:21:00,950 --> 00:21:03,940
Den Schwur, den ich Euch damals
gab, werde ich bis um Ende halten!
286
00:21:05,520 --> 00:21:07,527
Jetzt, da ich Euer Leibgardist bin,
287
00:21:07,610 --> 00:21:10,950
bin ich im wahrsten Sinne
des Wortes Euer Ritter!
288
00:21:11,870 --> 00:21:14,900
Arthur … Stale …
289
00:21:17,460 --> 00:21:20,420
Ihr beide seid umwerfend!
290
00:21:29,890 --> 00:21:37,690
Übersetzung: Diana Hesse
291
00:22:12,350 --> 00:22:14,480
<i>Den wievielten Morgen</i>
<i>sehe ich seitdem anbrechen?</i>
292
00:23:00,050 --> 00:23:02,060
<i>Ich bin vielen Menschen begegnet …</i>
293
00:23:02,670 --> 00:23:07,030
<i>Nein, ich werde künftig noch viel</i>
<i>mehr Menschen kennenlernen …</i>
294
00:23:09,310 --> 00:23:10,740
<i>Und …</i>
295
00:23:11,760 --> 00:23:16,657
<i>als tyrannischste Erzrivalin</i>
<i>wird Pride Royal Ivy eines Tages</i>
296
00:23:16,740 --> 00:23:18,660
<i>dieses Land in den Ruin führen.</i>
297
00:23:25,190 --> 00:23:27,420
Ich habe noch Zeit.
298
00:23:28,949 --> 00:23:31,676
<i>Für unser wunderschönes</i>
<i>Königreich Freesia</i>
299
00:23:31,760 --> 00:23:35,937
<i>und meine geliebten Untertanen</i>
<i>werde ich als Prinzessin</i>
300
00:23:36,020 --> 00:23:39,550
<i>mein Möglichstes tun.</i>
300
00:23:40,305 --> 00:24:40,488