Ziam
ID | 13180952 |
---|---|
Movie Name | Ziam |
Release Name | Ziam 2025 NF |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 35669009 |
Format | srt |
1
00:00:06,083 --> 00:00:09,791
<i>Các nhà khoa học đang lo ngại</i>
<i>vì không gian xanh ngày càng tăng.</i>
2
00:00:09,875 --> 00:00:13,583
<i>Thiên nhiên như cảnh báo</i>
<i>thế giới đang trên đà khủng hoảng.</i>
3
00:00:13,666 --> 00:00:16,666
<i>Thêm một năm</i>
<i>nhiệt độ toàn cầu lên đến đỉnh điểm.</i>
4
00:00:16,750 --> 00:00:21,958
<i>Nhiều giống loài chết dần, hàng triệu</i>
<i>con cá chết do vi khuẩn từ băng tan chảy,</i>
5
00:00:22,041 --> 00:00:24,333
<i>và mức độ thiệt hại này rất khó đoán.</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:28,500
<i>Cả thế giới đang đối mặt với</i>
<i>cuộc khủng hoảng lớn nhất trong lịch sử.</i>
7
00:00:28,583 --> 00:00:32,500
<i>Có dự đoán rằng cuộc khủng hoảng</i>
<i>này sẽ kéo dài vài thập kỷ hoặc là</i>
8
00:00:32,583 --> 00:00:34,333
<i>mãi không được giải quyết.</i>
9
00:00:34,416 --> 00:00:38,333
<i>Nhiều quốc gia gặp tình trạng</i>
<i>thiếu lương thực. Dân chúng bạo loạn.</i>
10
00:00:39,000 --> 00:00:42,666
<i>Chẳng lẽ đây là sự kết thúc của nhân loại?</i>
11
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
<i>Đây là thông báo của chính phủ.</i>
13
00:01:02,166 --> 00:01:08,750
<i>Trong khi mọi người trên thế giới vẫn phải</i>
<i>chịu thiếu lương thực do biến đổi khí hậu,</i>
14
00:01:09,250 --> 00:01:12,875
<i>nước Xiêm của chúng ta</i>
<i>vẫn còn rất nhiều nguồn tài nguyên</i>
15
00:01:13,375 --> 00:01:18,208
<i>sau khi bị ngắt kết nối</i>
<i>với thế giới bên ngoài trong hơn mười năm.</i>
16
00:01:19,750 --> 00:01:23,208
<i>Nhờ sự đoàn kết và hợp tác của người Thái,</i>
17
00:01:24,250 --> 00:01:28,416
<i>đất nước ta vẫn hùng mạnh</i>
<i>và đứng vững cho đến ngày nay.</i>
18
00:01:28,500 --> 00:01:31,000
Gửi nhanh đi, không thì hỏng mất.
19
00:01:31,916 --> 00:01:32,750
Đóng cửa.
20
00:01:32,833 --> 00:01:34,666
<i>Chính phủ chúng tôi cam kết</i>
21
00:01:35,416 --> 00:01:40,541
<i>sẽ khôi phục nước Xiêm</i>
<i>trở lại với nền văn minh như lúc xưa.</i>
22
00:01:41,833 --> 00:01:44,875
<i>Chúng ta hãy tự hào về đất nước mình.</i>
23
00:01:44,958 --> 00:01:49,291
<i>Xin được cảm ơn đồng bào vì sự tin tưởng</i>
<i>mà mọi người dành cho chúng tôi.</i>
24
00:01:49,375 --> 00:01:53,416
<i>Chúng tôi sẽ tiếp tục bảo vệ mọi người.</i>
25
00:02:23,416 --> 00:02:24,250
<i>Singh này.</i>
26
00:02:25,583 --> 00:02:26,916
Cậu bỏ nghề thật hả?
27
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
Dạ anh.
28
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Anh tìm được người thay em chưa?
29
00:02:35,708 --> 00:02:39,833
Thế sau này cậu tính làm qué gì?
Lại về chỗ đấu quyền anh ngầm đó à?
30
00:02:40,958 --> 00:02:42,583
Rin muốn trở về Chiang Dao.
31
00:02:44,416 --> 00:02:47,750
Cậu ở đâu thì cũng vật vã thế thôi.
32
00:02:54,208 --> 00:02:58,291
DỰ ÁN NUÔI CÔN TRÙNG
NHẰM ĐẢM BẢO AN NINH LƯƠNG THỰC
33
00:03:07,083 --> 00:03:11,791
MÓN ĂN CỦA TƯƠNG LAI,
TẬN TÂM NUÔI DƯỠNG MỌI SỰ SỐNG
34
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
Thằng chó!
35
00:05:53,291 --> 00:05:55,333
Má! Vụ này sẽ giúp mình kiếm bộn!
36
00:06:29,500 --> 00:06:36,500
ZIAM
37
00:06:36,583 --> 00:06:39,583
{\an8}BANGKOK HỖN LOẠN VÌ BẠO ĐỘNG,
CHÍNH QUYỀN CẢNH GIÁC.
38
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
ĐÓNG CỬA VĨNH VIỄN
39
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
{\an8}ĐẤU TRƯỜNG QUYỀN ANH
40
00:07:00,583 --> 00:07:02,500
{\an8}Ê! Tính lấy bao nhiêu nước hả?
41
00:07:02,583 --> 00:07:04,375
{\an8}Tôi lấy cho nhiều người lắm.
42
00:07:04,458 --> 00:07:06,375
{\an8}- Muốn nước hay gì?
- Muốn mà.
43
00:07:06,458 --> 00:07:08,291
{\an8}Chen hàng hả mày?
44
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
{\an8}Ê! Chạy đi!
45
00:07:40,208 --> 00:07:44,666
<i>Hiện tại, rất nhiều người tụ tập</i>
<i>gây ra bất ổn dân sự.</i>
46
00:07:44,750 --> 00:07:48,500
<i>Đây là hành vi vô trách nhiệm.</i>
47
00:07:48,583 --> 00:07:51,416
<i>Bất cứ ai giúp những người này</i>
48
00:07:51,500 --> 00:07:53,916
<i>sẽ bị chính phủ coi là người vi phạm</i>
49
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
<i>và phải đối mặt với hậu quả nghiêm trọng.</i>
50
00:08:01,625 --> 00:08:06,583
THỨ HAI: RA NGOÀI
THỨ SÁU: LÀM CA ĐÊM
51
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Thùng bị vỡ rồi.
52
00:09:04,625 --> 00:09:05,625
Xin lỗi sếp.
53
00:09:12,041 --> 00:09:13,416
Lấy thùng này đi.
54
00:09:18,833 --> 00:09:19,666
Singh.
55
00:09:25,458 --> 00:09:28,083
Khốn kiếp! Hắn cắt lương của anh.
56
00:09:28,166 --> 00:09:31,000
Con mẹ hắn! Hắn còn ném tiền vào mặt anh.
57
00:09:32,541 --> 00:09:33,541
Đấy, của cậu đấy.
58
00:09:35,416 --> 00:09:36,375
Con mẹ nó chứ.
59
00:09:42,916 --> 00:09:44,958
Đây. Như đã hứa.
60
00:09:55,916 --> 00:09:56,750
Má nó!
61
00:09:57,666 --> 00:09:58,875
Singh, này là cá mà.
62
00:10:06,750 --> 00:10:08,416
Mình liều mạng vì thứ này à?
63
00:10:09,666 --> 00:10:12,000
Mười năm rồi không được ăn gì ngon đấy.
64
00:10:12,083 --> 00:10:14,000
Để anh lấy dao. Mình cưa đôi.
65
00:10:25,416 --> 00:10:27,375
<i>Cảm ơn quý vị đã đến.</i>
66
00:10:28,333 --> 00:10:29,625
<i>Hôm nay ngài Vasu bận</i>
67
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
<i>nên đã cho tôi đại diện gặp mọi người.</i>
68
00:10:35,250 --> 00:10:36,750
<i>Như chúng ta đều biết,</i>
69
00:10:37,833 --> 00:10:39,541
<i>ngài Vasu đã tạo ra phép màu</i>
70
00:10:40,375 --> 00:10:44,416
<i>giúp tất cả người Thái sống sót</i>
<i>nạn thiếu lương thực nghiêm trọng.</i>
71
00:10:54,083 --> 00:10:55,583
Nhưng đó chỉ là khởi đầu.
72
00:10:57,666 --> 00:11:01,375
Từ giờ mới bắt đầu thay đổi thật sự.
73
00:11:02,708 --> 00:11:05,208
<i>Trong khi cả thế giới thoái lui về quá khứ</i>
74
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
<i>và nhân loại chìm xuống tận đáy sâu,</i>
75
00:11:09,791 --> 00:11:13,000
<i>ngài Vasu lại tiếp tục</i>
<i>biến đều không thể thành có thể.</i>
76
00:11:21,583 --> 00:11:23,208
<i>Mớ cá này rất an toàn.</i>
77
00:11:25,000 --> 00:11:29,458
Chúng là loại hàng chất lượng nhất
mà ngài Vasu chuẩn bị cho vợ.
78
00:11:39,791 --> 00:11:40,875
<i>Còn chờ gì nữa?</i>
79
00:11:42,708 --> 00:11:43,958
<i>Mời quý vị dùng bữa.</i>
80
00:11:44,666 --> 00:11:45,541
Đưa cho tao!
81
00:11:50,083 --> 00:11:53,291
Ngài Vasu mời quý vị
cùng hợp tác kinh doanh thực phẩm.
82
00:11:54,375 --> 00:11:56,708
Để ta thành kho ẩm thực của thế giới.
83
00:11:58,458 --> 00:11:59,541
Mày nghĩ mày ngon?
84
00:12:40,291 --> 00:12:41,458
Này!
85
00:12:43,833 --> 00:12:44,875
Chuyện gì vậy?
86
00:12:51,375 --> 00:12:54,750
Này! Ra khỏi đây!
87
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Xong chưa hả?
88
00:13:34,583 --> 00:13:36,375
Bao nhiêu ngày qua anh đi đâu?
89
00:13:37,708 --> 00:13:38,916
Tất nhiên là đi làm.
90
00:13:40,250 --> 00:13:42,500
Biết nguy hiểm mà sao anh làm mãi vậy?
91
00:13:51,875 --> 00:13:53,416
Làm gì đến nỗi.
92
00:13:59,541 --> 00:14:00,458
Anh ngồi xuống.
93
00:14:04,875 --> 00:14:08,625
Đợi xảy ra chuyện rồi
anh mới sáng mắt ra đúng không?
94
00:14:23,791 --> 00:14:24,750
Đây là lần cuối.
95
00:14:26,666 --> 00:14:28,083
Lúc nào anh chả nói thế.
96
00:14:48,666 --> 00:14:50,750
Em không muốn anh gặp phải bất trắc
97
00:14:52,625 --> 00:14:56,166
rồi bỏ em đau khổ một mình.
Nghĩ cho tâm tình của em đi.
98
00:15:01,333 --> 00:15:02,291
Anh xin lỗi.
99
00:15:05,458 --> 00:15:07,750
Thôi, đằng nào anh cũng chả thay đổi.
100
00:15:08,583 --> 00:15:09,416
Rin.
101
00:15:09,958 --> 00:15:10,791
Ừ.
102
00:15:13,458 --> 00:15:14,458
Anh xin lỗi.
103
00:15:16,833 --> 00:15:19,333
Biết rồi, thôi em đi làm đây.
104
00:15:25,625 --> 00:15:26,750
Khoan đã, Rin.
105
00:15:32,916 --> 00:15:34,000
Đi sớm về sớm nhé.
106
00:15:36,666 --> 00:15:37,500
Được.
107
00:15:49,791 --> 00:15:52,250
<i>Bây giờ là tám giờ tối.</i>
108
00:15:53,666 --> 00:15:56,333
<i>Chúng tôi sẽ tiến hành ngắt điện.</i>
109
00:15:58,000 --> 00:16:03,583
<i>Chính phủ cảm ơn tất cả công dân</i>
<i>vì đã giúp đất nước ta tiết kiệm điện.</i>
110
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Cảm ơn.
111
00:16:13,333 --> 00:16:14,208
Rin.
112
00:16:16,250 --> 00:16:17,750
Em đọc xong cuốn này rồi.
113
00:16:20,125 --> 00:16:21,250
Giỏi lắm.
114
00:16:21,333 --> 00:16:24,708
Cuốn này dễ đọc quá.
Còn cuốn nào khó hơn không ạ?
115
00:16:34,125 --> 00:16:37,000
Mặt em cáu kỉnh thế.
Lại cãi nhau với Singh à?
116
00:16:39,333 --> 00:16:40,416
Cãi chuyện gì vậy?
117
00:16:41,958 --> 00:16:43,583
Vẫn chuyện cũ thôi ạ.
118
00:16:45,541 --> 00:16:47,541
Chắc nó có lý do riêng ấy mà.
119
00:16:48,375 --> 00:16:50,916
Chứ ai lại vô duyên vô cớ muốn bị thương?
120
00:16:51,000 --> 00:16:53,208
Em sợ anh ấy bị giết.
121
00:16:55,541 --> 00:16:56,500
Chị hiểu.
122
00:16:57,458 --> 00:16:58,333
Mà bây giờ,
123
00:16:58,916 --> 00:17:00,916
đâu có nhiều lựa chọn.
124
00:17:04,333 --> 00:17:07,125
Không sao đâu.
Em luôn sẵn sàng bảo vệ chị.
125
00:17:07,875 --> 00:17:11,833
Lo bảo vệ thân mình trước đi.
Mẹ đã bảo đeo cái này vào cổ mà.
126
00:17:11,916 --> 00:17:13,625
Giờ con lớn rồi mà mẹ.
127
00:17:13,708 --> 00:17:16,250
Rồi rồi, lớn quá lớn chừng.
128
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
<i>Bệnh viện của chúng tôi</i>
129
00:17:25,208 --> 00:17:28,833
<i>đã sẵn sàng chăm sóc mọi công dân</i>
<i>trong cuộc khủng hoảng.</i>
130
00:17:28,916 --> 00:17:32,375
<i>Chúng tôi còn nhận được hỗ trợ</i>
<i>từ Tập đoàn VS.</i>
131
00:17:32,458 --> 00:17:33,291
<i>Làm ơn…</i>
132
00:17:33,375 --> 00:17:35,750
- Vụ hôm qua sao rồi?
- Xin nhường đường.
133
00:17:35,833 --> 00:17:37,791
- Cảm ơn.
- Xin nhường đường.
134
00:17:37,875 --> 00:17:39,083
Chị Mink.
135
00:17:39,166 --> 00:17:40,000
Rin.
136
00:17:40,083 --> 00:17:41,583
- Chị lên lầu nhé.
- Vâng.
137
00:17:41,666 --> 00:17:43,416
Con làm trợ lý bác sĩ.
138
00:17:43,500 --> 00:17:44,958
Đừng làm phiền chị Rin.
139
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
Dạ, mẹ.
140
00:17:46,166 --> 00:17:47,166
Xin nhường đường.
141
00:17:47,250 --> 00:17:49,041
- Cẩn thận nhé.
- Nhường đường!
142
00:17:49,125 --> 00:17:50,625
- Chào bác sĩ.
- Chào anh.
143
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
Chị khỏe lại rồi, có thể về nhà.
144
00:17:53,291 --> 00:17:55,000
Cảm ơn bác sĩ.
145
00:17:59,208 --> 00:18:01,875
- Cho bệnh nhân giường sáu xuất viện.
- Vâng.
146
00:18:03,208 --> 00:18:05,583
Có thể về nhà nếu thấy khỏe hơn.
147
00:18:05,666 --> 00:18:07,333
Bác sĩ làm tốt lắm.
148
00:18:08,333 --> 00:18:10,125
Nhưng bố tôi đang rất đau đớn.
149
00:18:10,708 --> 00:18:12,375
Anh đợi chút nhé.
150
00:18:13,375 --> 00:18:15,250
Hôm nay tôi phải lấy thuốc.
151
00:18:16,041 --> 00:18:18,750
<i>Chúc mừng sinh nhật</i>
152
00:18:18,833 --> 00:18:21,166
Bác sĩ Rin, đến giờ phẫu thuật rồi.
153
00:18:21,250 --> 00:18:23,125
Được rồi. Buddy ơi?
154
00:18:23,208 --> 00:18:25,458
- Dạ?
- Chị đi phẫu thuật đây nhé.
155
00:18:25,541 --> 00:18:26,958
Dạ.
156
00:18:30,166 --> 00:18:32,375
- Mọi thứ đã sẵn sàng.
- Tôi đến ngay.
157
00:18:36,166 --> 00:18:38,500
Bác sĩ Rin? Lên tầng mười với tôi.
158
00:18:38,583 --> 00:18:40,708
Giám đốc, giờ tôi bận phẫu thuật.
159
00:18:40,791 --> 00:18:42,583
Tôi sẽ nhờ người xử lý.
160
00:18:44,291 --> 00:18:47,416
Giám đốc, đây là một ca nguy kịch. Nếu…
161
00:18:47,500 --> 00:18:50,083
Bệnh viện cũng đang nguy kịch
162
00:18:50,166 --> 00:18:51,958
nếu cô không chịu đi theo tôi.
163
00:19:00,375 --> 00:19:05,416
Bác sĩ Rin, cô biết tầm quan trọng của
ngài Vasu với bệnh viện, đúng không?
164
00:19:11,708 --> 00:19:14,083
KHU VỰC BỊ HẠN CHẾ
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
165
00:19:26,750 --> 00:19:29,500
Chào buổi tối, Giám đốc, bác sĩ Rin.
166
00:19:41,083 --> 00:19:43,166
Chào Giám đốc, chào bác sĩ Rin.
167
00:19:46,500 --> 00:19:48,750
- Chào giám đốc.
- Xin chào.
168
00:19:57,375 --> 00:19:59,708
Xin lỗi. Làm ơn nhường đường.
169
00:20:37,458 --> 00:20:39,083
Chào ngài Vasu.
170
00:20:48,375 --> 00:20:49,666
Y tá, cho hút dịch!
171
00:20:50,166 --> 00:20:51,791
Bệnh nhân!
172
00:20:51,875 --> 00:20:54,708
Tôi muốn nhờ hai người tư vấn một việc.
173
00:20:59,333 --> 00:21:03,500
Tôi tin gan cá
có thể cải thiện tình trạng của vợ tôi.
174
00:21:03,583 --> 00:21:06,250
Mau hồi sức tim phổi!
Sạc 200 joule. Tránh ra.
175
00:21:10,416 --> 00:21:12,875
Đè ông ấy xuống. Bệnh nhân.
176
00:21:12,958 --> 00:21:16,208
Ngài Vasu, chúng tôi vẫn chưa chắc
177
00:21:16,708 --> 00:21:20,083
liệu số cá này
có lợi cho bệnh nhân hay không.
178
00:21:20,166 --> 00:21:22,958
Lương thực của tôi
đã giúp cả nước sống sót.
179
00:21:23,041 --> 00:21:24,083
Gọi bác sĩ mau.
180
00:21:24,625 --> 00:21:27,583
Cô nghĩ tôi sẽ cho vợ tôi
dùng thứ có hại à?
181
00:21:28,541 --> 00:21:31,000
Ông Purich!
182
00:21:31,083 --> 00:21:33,125
- Tránh ra!
- Ông Purich!
183
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
Cho nên
184
00:21:34,875 --> 00:21:36,833
để tôi tự làm theo cách của mình.
185
00:21:37,791 --> 00:21:38,791
Chỉ một lần thôi.
186
00:21:53,291 --> 00:21:57,000
Chứ không lẽ phải tiếp tục xem
vợ tôi truyền máu như vậy?
187
00:22:34,833 --> 00:22:37,583
Việc ngài Vasu tìm được cá
quả là không tưởng.
188
00:22:38,875 --> 00:22:43,666
Nhưng chúng ta vẫn chưa biết số cá đó
có an toàn cho bệnh nhân hay không.
189
00:22:43,750 --> 00:22:45,833
Chắc công ty ngài ấy kiểm tra rồi.
190
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
Cô cũng biết
ngài ấy rất muốn cứu vợ mình mà.
191
00:22:49,583 --> 00:22:51,166
Sao? Chuyện gì vậy?
192
00:22:53,708 --> 00:22:54,916
Có chuyện gì vậy?
193
00:23:02,000 --> 00:23:03,791
Bảo vệ, đi kiểm tra xem.
194
00:23:43,583 --> 00:23:46,708
<i>Bệnh viện Prachamit</i>
<i>xảy ra tình huống khẩn cấp.</i>
195
00:23:46,791 --> 00:23:51,083
<i>Không có chuyện cần thiết,</i>
<i>vui lòng không vào khu vực bệnh viện.</i>
196
00:23:51,166 --> 00:23:54,500
<i>Nhắc lại, bệnh viện Prachamit</i>
<i>xảy ra tình huống khẩn cấp.</i>
197
00:23:54,583 --> 00:23:57,458
{\an8}ƯỚC MƠ CỦA CHÚNG TA ĐÃ THÀNH SỰ THẬT
198
00:23:57,541 --> 00:24:00,041
{\an8}<i>…không vào khu vực bệnh viện.</i>
199
00:24:12,458 --> 00:24:18,500
<i>Hiện tại, Lực lượng tác chiến đặc biệt</i>
<i>đang xử lý tình huống.</i>
200
00:24:18,583 --> 00:24:20,541
<i>Xin mọi người giữ bình tĩnh.</i>
201
00:24:20,625 --> 00:24:25,416
<i>Không có chuyện cần thiết,</i>
<i>vui lòng không vào khu vực bệnh viện.</i>
202
00:24:25,500 --> 00:24:28,208
Một thằng điên thôi mà,
kéo cả quân đội đến dữ?
203
00:24:28,291 --> 00:24:33,125
<i>…Lực lượng tác chiến đặc biệt</i>
<i>đang xử lý tình huống.</i>
204
00:24:33,208 --> 00:24:35,500
- Xin lỗi.
- Xin hãy đi lối này.
205
00:24:36,000 --> 00:24:37,958
Xin hãy đi lối này.
206
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Xin hãy đi lối này.
207
00:24:40,416 --> 00:24:41,625
Không xác nhận được.
208
00:24:41,708 --> 00:24:45,041
- Chuyện gì vậy?
- Chúng tôi vẫn chưa biết chắc.
209
00:24:45,125 --> 00:24:47,458
- Tôi vào được không?
- Không được.
210
00:24:48,166 --> 00:24:50,416
- Làm ơn ở lại đây.
- Tôi xin anh.
211
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
- Hãy cho tôi vào. Chồng tôi ở trong.
- Không thể.
212
00:24:53,583 --> 00:24:55,291
Vẫn chưa rõ tình hình.
213
00:24:55,375 --> 00:24:57,666
Tôi xin anh, làm ơn cho tôi vào đi mà.
214
00:24:57,750 --> 00:24:58,750
- Không.
- Chồng…
215
00:25:02,916 --> 00:25:05,625
- Đó là người à?
- Khiếp thế!
216
00:25:05,708 --> 00:25:06,625
Hắn chết rồi à?
217
00:25:28,708 --> 00:25:29,583
Bác sĩ?
218
00:26:12,041 --> 00:26:13,833
<i>Tất cả hãy trở lại bên trong.</i>
219
00:26:14,333 --> 00:26:17,208
<i>Ai làm trái</i>
<i>sẽ phải chịu hậu quả nghiêm trọng.</i>
220
00:26:17,291 --> 00:26:21,625
<i>Xin nhắc lại, ai làm trái</i>
<i>sẽ phải chịu hậu quả nghiêm trọng.</i>
221
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Đã nói lùi lại!
222
00:26:24,750 --> 00:26:25,750
Vào trong hết đi!
223
00:26:26,666 --> 00:26:28,625
Cấm ra ngoài, ra là bắn!
224
00:26:33,916 --> 00:26:36,375
- Chuyện gì vậy?
- Mọi người bình tĩnh.
225
00:26:36,916 --> 00:26:38,583
Xin mọi người bình tĩnh.
226
00:26:39,083 --> 00:26:40,250
- Bình tĩnh.
- Sao giờ?
227
00:26:40,750 --> 00:26:42,708
- Nguy lắm à?
- Ngồi xuống.
228
00:26:43,208 --> 00:26:44,250
Đi đi. Bình tĩnh.
229
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Bà ơi.
230
00:26:46,458 --> 00:26:49,125
Đưa bà ấy qua đó. Mọi người bình tĩnh.
231
00:26:50,458 --> 00:26:51,291
Hãy bình tĩnh!
232
00:26:51,791 --> 00:26:52,708
Từ từ thôi!
233
00:26:53,541 --> 00:26:54,541
Bình tĩnh nào!
234
00:26:59,916 --> 00:27:01,000
Có chuyện gì vậy?
235
00:27:01,083 --> 00:27:04,000
Cứu tôi với!
236
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Bình tĩnh!
237
00:27:08,083 --> 00:27:08,916
Tránh ra!
238
00:27:55,250 --> 00:27:56,541
Tôi sẽ quay lại ngay.
239
00:27:59,375 --> 00:28:00,916
- Bác sĩ Rin.
- Sao?
240
00:28:02,041 --> 00:28:03,500
Đừng bỏ tôi lại đây.
241
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
Không đâu.
242
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
<i>Rin!</i>
243
00:30:16,416 --> 00:30:17,250
<i>Em đang ở đâu?</i>
244
00:30:18,708 --> 00:30:20,375
<i>Rin ơi!</i>
245
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
<i>Rin, em đang ở đâu?</i>
246
00:30:28,083 --> 00:30:28,958
<i>Rin!</i>
247
00:30:29,041 --> 00:30:30,000
Singh.
248
00:30:33,916 --> 00:30:35,375
Singh!
249
00:30:35,458 --> 00:30:37,916
Singh, nghe em nói không? Singh.
250
00:31:23,750 --> 00:31:25,375
<i>Rin, em đang ở đâu?</i>
251
00:31:26,041 --> 00:31:26,875
Rin.
252
00:31:27,416 --> 00:31:29,958
Rin, em đang ở đâu? Rin!
253
00:32:43,125 --> 00:32:43,958
Úi!
254
00:32:45,000 --> 00:32:46,250
Ai cứu với!
255
00:32:46,333 --> 00:32:49,750
Cứu với! Có ai không? Cứu cháu với!
256
00:32:49,833 --> 00:32:53,833
Tránh xa ra! Cấm lại gần tao!
257
00:33:34,541 --> 00:33:36,666
Thả tao ra!
258
00:34:20,375 --> 00:34:22,333
Cút đi đi!
259
00:34:23,000 --> 00:34:24,208
Cút ra xa!
260
00:34:25,000 --> 00:34:28,041
Cút đi! Cút xa ra!
261
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
Anh ơi, đập vào đầu ổng!
262
00:34:41,750 --> 00:34:42,958
Cứ đập đi!
263
00:34:43,041 --> 00:34:45,083
Tất cả đều do bộ não điều khiển.
264
00:34:46,291 --> 00:34:48,166
Đúng rồi, cứ đập như thế.
265
00:35:00,583 --> 00:35:02,583
Ối chà chà, anh ngầu quá nha.
266
00:35:08,541 --> 00:35:10,458
Em cứ tưởng mình chết chắc rồi.
267
00:35:11,375 --> 00:35:12,750
Anh chạy đi.
268
00:35:12,833 --> 00:35:16,166
Chuyển lời cho mẹ giúp em,
bảo là em yêu mẹ vô cùng.
269
00:35:29,250 --> 00:35:33,250
Đợi em với, mẹ em làm trên tầng ba.
Dẫn em lên đó với.
270
00:35:34,250 --> 00:35:35,250
Em biết Rin chứ?
271
00:35:35,333 --> 00:35:39,250
Bạn thân của em đó.
Tìm được mẹ em rồi tìm bác sĩ Rin.
272
00:35:40,958 --> 00:35:41,791
Chỉ đường đi.
273
00:35:44,041 --> 00:35:45,291
Xùy, giỏi ra vẻ.
274
00:35:55,291 --> 00:35:57,000
Mẹ ơi, mẹ ở đâu?
275
00:35:57,583 --> 00:35:59,083
Mẹ ơi?
276
00:36:02,125 --> 00:36:03,291
Mẹ ơi.
277
00:36:03,791 --> 00:36:05,666
- Ai thấy mẹ cháu không ạ?
- Nè.
278
00:36:07,333 --> 00:36:08,583
Mẹ ơi.
279
00:36:10,208 --> 00:36:11,750
Mẹ đâu rồi?
280
00:36:14,666 --> 00:36:16,208
Mẹ.
281
00:36:21,291 --> 00:36:23,041
Mẹ ơi?
282
00:36:23,625 --> 00:36:28,500
<i>Quay lại trong tòa nhà ngay!</i>
<i>Tôi nhắc lại, quay vào trong tòa nhà ngay!</i>
283
00:36:30,416 --> 00:36:31,916
Đừng bắn!
284
00:36:45,083 --> 00:36:46,750
Bác sĩ, rốt cuộc là sao?
285
00:36:46,833 --> 00:36:49,750
- Họ bị sao vậy?
- Vẫn chưa có thông tin.
286
00:36:49,833 --> 00:36:51,666
Chưa thể kết luận được.
287
00:36:51,750 --> 00:36:55,625
Cả nhân viên y tế cũng không biết
thì ai biết được?
288
00:36:55,708 --> 00:36:58,500
Hay cứ bắn phứt hết cả bọn cho xong?
289
00:36:58,583 --> 00:37:00,833
Nhưng sao phân biệt ai với ai?
290
00:37:00,916 --> 00:37:04,208
Cho cả bác sĩ đi theo
giúp đội bắn tỉa phân biệt.
291
00:37:04,291 --> 00:37:06,625
Thế cử ai vào? Lính của ông nhé?
292
00:37:08,000 --> 00:37:10,125
Tôi không muốn cho lính tôi đi chết.
293
00:37:11,333 --> 00:37:13,583
Tổng dân số của Bangkok là bao nhiêu?
294
00:37:14,625 --> 00:37:15,458
Ừ thì,
295
00:37:16,125 --> 00:37:17,333
khoảng năm triệu.
296
00:37:17,833 --> 00:37:19,958
Trong bệnh viện có bao nhiêu người?
297
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Khoảng 500.
298
00:37:23,958 --> 00:37:25,416
Cho nổ bệnh viện đi.
299
00:37:25,500 --> 00:37:27,000
Hả? Cái gì?
300
00:37:27,916 --> 00:37:29,250
Nếu để họ ra ngoài,
301
00:37:30,375 --> 00:37:33,541
không chỉ khiến người
ở Bangkok bị lây nhiễm,
302
00:37:34,041 --> 00:37:37,708
mà có thể còn lan ra cả nước.
Phải thực tế lên.
303
00:37:37,791 --> 00:37:40,416
Chỉ còn cách cho nổ cả bệnh viện
304
00:37:40,500 --> 00:37:42,500
mới giải quyết được khủng hoảng.
305
00:37:44,416 --> 00:37:46,541
Phải hy sinh thiểu số vì đa số.
306
00:37:50,083 --> 00:37:51,041
Bà đỡ hơn chưa?
307
00:37:51,708 --> 00:37:53,666
- Cũng tạm.
- Rồi sẽ hết đau thôi.
308
00:37:53,750 --> 00:37:55,791
Ừ, cô không sao chứ?
309
00:37:56,333 --> 00:37:57,583
Không sao đúng không?
310
00:40:37,750 --> 00:40:39,458
Phòng làm việc của mẹ em đây.
311
00:40:53,166 --> 00:40:55,708
Anh ơi, mẹ em và chị Rin đang ở tầng năm.
312
00:40:58,916 --> 00:41:02,208
BÁC SĨ RINLADA, PHẪU THUẬT NHI,
TẦNG NĂM, 10:00 P.M.
313
00:41:31,208 --> 00:41:32,250
Lối này!
314
00:41:40,708 --> 00:41:41,541
Đi!
315
00:41:54,625 --> 00:41:55,833
Anh đang làm gì vậy?
316
00:41:58,125 --> 00:41:59,916
Dù sao mọi người cũng sẽ chết.
317
00:42:02,500 --> 00:42:03,916
Giờ hết đường thoát rồi.
318
00:42:29,500 --> 00:42:30,875
Bố ơi, con yêu bố.
319
00:43:04,291 --> 00:43:05,125
Này!
320
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Này!
321
00:43:38,125 --> 00:43:39,708
Anh ơi, đợi em.
322
00:43:56,916 --> 00:43:57,791
Tránh ra!
323
00:43:58,291 --> 00:43:59,541
Tránh xa tao ra!
324
00:44:18,416 --> 00:44:19,500
Cứu em với!
325
00:44:31,208 --> 00:44:33,416
Em hết sức rồi. Cứu em!
326
00:44:56,916 --> 00:45:00,000
CHỦ QUYỀN ĐÍCH THỰC
BẮT NGUỒN TỪ HƠI THỞ CỦA NHÂN DÂN
327
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
HÃY TIN VÀO ỦY BAN ĐIỀU HÀNH ĐẶC BIỆT
328
00:47:16,250 --> 00:47:17,208
Mẹ!
329
00:47:19,541 --> 00:47:20,583
Buddy!
330
00:47:31,833 --> 00:47:33,416
May mà con không sao.
331
00:47:33,500 --> 00:47:36,541
Con tỉnh như sáo.
Họ không hại con được đâu.
332
00:47:47,250 --> 00:47:49,375
Mẹ đã bảo con giữ kỹ cái này mà?
333
00:48:12,125 --> 00:48:13,500
Bác sĩ Rin ở tầng mười.
334
00:48:15,333 --> 00:48:18,416
- Sao chị biết tôi?
- Ngày nào Rin chẳng kể về cậu.
335
00:48:19,375 --> 00:48:21,416
Mình đi tìm chị Rin đi mẹ.
336
00:48:25,291 --> 00:48:27,000
Con đi với anh đi.
337
00:48:28,291 --> 00:48:29,833
Mẹ phải chăm mấy bé ở đây.
338
00:48:30,791 --> 00:48:32,041
Vậy con ở lại với mẹ.
339
00:48:43,583 --> 00:48:45,041
Xin hãy chăm sóc nó.
340
00:48:54,000 --> 00:48:55,500
Thôi nào. Đi thôi.
341
00:48:56,000 --> 00:48:57,625
- Nhưng đi đâu?
- Đi mau đi.
342
00:48:58,125 --> 00:49:00,125
Thả em ra! Em ở lại với mẹ!
343
00:49:16,208 --> 00:49:18,666
Buddy, nghe lời mẹ.
344
00:49:19,625 --> 00:49:21,291
Con phải mạnh mẽ lên.
345
00:49:24,166 --> 00:49:25,375
Đi với anh đi.
346
00:49:26,458 --> 00:49:27,625
Đi với anh đi!
347
00:49:27,708 --> 00:49:28,833
- Đi thôi.
- Đi!
348
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
- Đi thôi.
- Con ở với mẹ!
349
00:49:30,833 --> 00:49:31,958
Buông em ra!
350
00:49:32,041 --> 00:49:34,375
Buông em ra! Em ở lại với mẹ.
351
00:49:34,458 --> 00:49:36,583
Khỉ gió, buông ra! Em ở lại với mẹ.
352
00:49:36,666 --> 00:49:38,666
Đi mà, buông em ra! Buông ra!
353
00:50:10,500 --> 00:50:13,333
Mẹ!
354
00:50:14,166 --> 00:50:16,625
Mẹ!
355
00:50:21,000 --> 00:50:22,708
Mẹ!
356
00:50:28,958 --> 00:50:30,875
Mẹ!
357
00:50:33,416 --> 00:50:34,625
Mẹ!
358
00:50:35,125 --> 00:50:37,583
- Buddy, đi thôi.
- Không, em sẽ ở lại.
359
00:50:37,666 --> 00:50:38,666
Thả em ra!n
360
00:50:38,750 --> 00:50:40,833
Người đó không còn là mẹ em nữa!
361
00:50:41,416 --> 00:50:44,333
Không! Em sẽ ở lại đây!
Không! Buông em ra!
362
00:50:44,416 --> 00:50:47,208
Buông ra! Buông em ra!
363
00:50:47,708 --> 00:50:50,791
Mẹ!
364
00:51:08,125 --> 00:51:08,958
Mẹ.
365
00:51:20,666 --> 00:51:22,208
Mẹ!
366
00:51:31,750 --> 00:51:32,833
Ngài Vasu!
367
00:51:33,333 --> 00:51:34,666
Có thể mở cửa không?
368
00:51:34,750 --> 00:51:37,166
Ngài Vasu, làm ơn mở cửa cho tôi.
369
00:51:37,666 --> 00:51:40,125
Ngài Vasu, tôi xin ngài, làm ơn mở cửa.
370
00:51:40,208 --> 00:51:42,833
Ngài Vasu, làm ơn mở cửa ra!
371
00:51:42,916 --> 00:51:45,208
Tôi cầu xin ngài. Làm ơn mở cửa ra!
372
00:51:57,875 --> 00:51:58,708
Bác sĩ.
373
00:52:00,166 --> 00:52:01,541
Cô không bị thương chứ?
374
00:52:02,083 --> 00:52:04,166
Không, tôi không sao.
375
00:52:09,125 --> 00:52:10,041
Ngồi đi.
376
00:52:10,541 --> 00:52:11,458
Cố thả lỏng đi.
377
00:52:25,750 --> 00:52:26,875
Bác sĩ cứ thả lỏng.
378
00:52:27,500 --> 00:52:29,208
Trong này rất an toàn.
379
00:52:34,083 --> 00:52:34,916
Vâng.
380
00:52:38,333 --> 00:52:41,041
Giờ làm sao đây? Chúng ta…
381
00:52:41,541 --> 00:52:42,416
Cô khỏi lo.
382
00:52:42,500 --> 00:52:45,666
Không cần làm gì hết.
Sẽ có người đến giúp chúng ta.
383
00:52:48,500 --> 00:52:49,458
Đừng lo.
384
00:53:13,791 --> 00:53:17,250
Sếp, vừa nhận được lệnh
đưa ngài Vasu ra khỏi tòa nhà.
385
00:53:20,083 --> 00:53:20,916
Đại tá.
386
00:53:21,666 --> 00:53:23,458
Gọi đội quân thiện chiến nhất
387
00:53:23,541 --> 00:53:25,541
đưa vợ chồng ngài Vasu ra ngoài.
388
00:53:26,291 --> 00:53:28,583
Sếp, làm vậy chẳng khác gì tự sát.
389
00:53:28,666 --> 00:53:30,083
Đây là mệnh lệnh.
390
00:53:45,916 --> 00:53:47,250
Đi thôi. Phải đi tiếp.
391
00:53:49,916 --> 00:53:50,875
Anh đi trước đi.
392
00:53:51,416 --> 00:53:53,666
Em chỉ làm vướng chân anh thôi.
393
00:54:01,875 --> 00:54:02,708
Này.
394
00:54:14,458 --> 00:54:16,000
Mẹ đã dặn em phải mạnh mẽ.
395
00:54:39,958 --> 00:54:41,791
Vậy em sẽ mạnh mẽ vì mẹ.
396
00:54:53,833 --> 00:54:54,666
Đi thôi.
397
00:54:59,625 --> 00:55:01,833
Em yêu, sắp được ra khỏi đây rồi.
398
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
Cô thấy trớ trêu không?
399
00:55:29,875 --> 00:55:33,125
Tôi đã cứu cả đất nước
khi thảm họa xảy ra.
400
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
Nhưng bây giờ…
401
00:55:37,833 --> 00:55:42,541
Tôi lại chẳng thể làm gì để giúp vợ mình.
402
00:55:50,250 --> 00:55:52,083
Ngài đã làm hết sức rồi.
403
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Suốt năm năm qua,
404
00:55:56,083 --> 00:55:58,125
ngài luôn ở bên phu nhân.
405
00:55:59,083 --> 00:56:00,791
Hẳn bà ấy cũng cảm nhận được.
406
00:56:03,375 --> 00:56:04,208
Bác sĩ.
407
00:56:05,791 --> 00:56:06,625
Vâng?
408
00:56:08,250 --> 00:56:10,958
Có thể lấy ít máu cho vợ tôi không?
409
00:56:19,916 --> 00:56:21,333
Tôi xin cô đấy.
410
00:56:21,958 --> 00:56:23,916
Có thể giúp vợ tôi không?
411
00:56:27,458 --> 00:56:29,541
Đổi lại, tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
412
00:56:35,125 --> 00:56:36,125
Tôi sẽ làm.
413
00:56:40,333 --> 00:56:41,416
Cảm ơn.
414
00:56:51,041 --> 00:56:52,958
Nếu thoát được, anh tính làm gì?
415
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
Rin muốn chuyển về quê.
Tôi sẽ dẫn em ấy về quê.
416
00:56:57,458 --> 00:57:00,250
Chị Rin may thật,
có anh yêu chị ấy như vậy.
417
00:57:01,833 --> 00:57:02,666
Em đi cùng đi.
418
00:57:09,583 --> 00:57:11,166
TẦNG 10
419
00:57:15,041 --> 00:57:16,125
Lùi lại.
420
00:57:22,250 --> 00:57:24,208
Anh ơi, có người đến cứu mình.
421
00:57:35,750 --> 00:57:37,750
<i>Thời gian thực hiện là 30 phút.</i>
422
00:57:37,833 --> 00:57:40,333
<i>Mau chóng đưa vợ chồng ngài Vasu ra ngoài.</i>
423
00:57:41,291 --> 00:57:42,125
<i>Tôi nhắc lại,</i>
424
00:57:42,208 --> 00:57:44,416
<i>thời gian thực hiện là 30 phút.</i>
425
00:57:46,166 --> 00:57:49,125
<i>Bộ chỉ huy trung tâm,</i>
<i>đội Alpha đang lên tầng mười.</i>
426
00:58:54,958 --> 00:58:55,791
Đi thôi.
427
00:59:53,166 --> 00:59:55,500
Ê!
428
01:01:07,666 --> 01:01:08,750
Buddy, ra cửa đi!
429
01:01:13,833 --> 01:01:15,875
Quân y, lấy máu cho vợ ngài Vasu,
430
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
mau đưa họ đến nơi an toàn.
431
01:01:17,958 --> 01:01:19,375
- Rõ chưa?
- Rõ!
432
01:01:27,750 --> 01:01:28,708
Singh!
433
01:01:30,625 --> 01:01:31,625
Rin!
434
01:01:33,333 --> 01:01:34,166
Singh.
435
01:01:54,083 --> 01:01:55,125
Rin!
436
01:02:01,916 --> 01:02:03,333
Cửa không mở được.
437
01:02:03,416 --> 01:02:04,375
Buddy, tránh ra!
438
01:02:05,208 --> 01:02:06,416
Vào trong đi!
439
01:02:19,958 --> 01:02:22,125
TỦ LẠNH NGÂN HÀNG MÁU
440
01:03:39,791 --> 01:03:42,166
Singh!
441
01:03:43,875 --> 01:03:44,708
Singh.
442
01:03:45,750 --> 01:03:46,875
Đủ rồi.
443
01:04:48,416 --> 01:04:49,875
Bộ Chỉ huy trung tâm.
444
01:04:50,625 --> 01:04:51,875
Quân y đã bị hạ.
445
01:04:52,375 --> 01:04:53,791
Phải dẫn theo bác sĩ.
446
01:05:10,250 --> 01:05:11,875
Singh, họ đến giúp mình đó.
447
01:05:13,000 --> 01:05:13,958
Đi thôi, Buddy.
448
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
- Đi nào!
- Khoan.
449
01:05:27,958 --> 01:05:30,083
Singh!
450
01:05:30,791 --> 01:05:32,916
Đã tìm được bác sĩ!
451
01:05:36,875 --> 01:05:37,708
Singh.
452
01:05:38,958 --> 01:05:40,958
- Cố lên.
- Đội Alpha báo cáo.
453
01:05:41,041 --> 01:05:42,875
- Tìm được đủ mục tiêu.
- Đi.
454
01:05:42,958 --> 01:05:43,791
Không!
455
01:05:43,875 --> 01:05:45,500
- Đi thôi!
- Lên sân thượng.
456
01:05:47,666 --> 01:05:51,125
Singh, đừng ngủ mà. Singh. Buông ra!
457
01:05:53,083 --> 01:05:53,916
Singh!
458
01:05:54,000 --> 01:05:55,458
Sếp, có một đứa trẻ!
459
01:05:55,541 --> 01:05:57,625
- Thả ra!
- Đi thôi.
460
01:06:01,791 --> 01:06:03,750
Singh!
461
01:06:08,833 --> 01:06:14,833
Dậy đi! Singh! Singh ơi, dậy đi mà.
462
01:06:15,333 --> 01:06:16,166
Này!
463
01:06:17,041 --> 01:06:18,458
- Singh!
- Có nghe không?
464
01:06:20,416 --> 01:06:21,458
Singh!
465
01:06:31,583 --> 01:06:32,416
Singh!
466
01:06:35,166 --> 01:06:36,458
Singh, coi chừng!
467
01:06:53,291 --> 01:06:54,291
Rin, trốn đi!
468
01:10:32,458 --> 01:10:33,666
Singh.
469
01:10:35,291 --> 01:10:36,500
<i>Chờ đã, Singh.</i>
470
01:10:41,791 --> 01:10:42,916
Singh!
471
01:10:48,250 --> 01:10:49,291
Singh.
472
01:11:01,875 --> 01:11:02,708
Rin.
473
01:11:06,250 --> 01:11:07,583
- Chạy thôi.
- Singh.
474
01:11:08,875 --> 01:11:10,041
Anh phải nghỉ ngơi.
475
01:11:11,708 --> 01:11:12,541
Anh không sao.
476
01:11:16,208 --> 01:11:18,291
Đừng nói không sao nữa được không?
477
01:11:37,291 --> 01:11:38,125
Rin.
478
01:11:42,208 --> 01:11:43,041
Rin.
479
01:11:46,125 --> 01:11:47,125
Rin, anh xin lỗi.
480
01:11:48,333 --> 01:11:50,708
Xin lỗi vì luôn làm em lo lắng.
481
01:12:27,083 --> 01:12:28,083
Em cũng xin lỗi.
482
01:12:36,166 --> 01:12:37,541
Em chỉ lo cho anh thôi.
483
01:12:40,916 --> 01:12:43,000
Nếu anh có mệnh hệ gì…
484
01:12:48,416 --> 01:12:50,666
Em không biết phải làm sao.
485
01:13:03,833 --> 01:13:05,291
Anh nghỉ ngơi đi.
486
01:13:22,875 --> 01:13:23,708
Rin.
487
01:13:26,875 --> 01:13:28,458
Anh làm gì vậy?
488
01:14:01,208 --> 01:14:02,041
Rin.
489
01:14:04,208 --> 01:14:05,625
Sau khi ra khỏi đây…
490
01:14:07,958 --> 01:14:09,500
Cùng về Chiang Dao nhé.
491
01:15:14,083 --> 01:15:15,750
Singh, nguy to rồi.
492
01:16:42,083 --> 01:16:42,916
Đi thôi.
493
01:17:29,750 --> 01:17:30,583
Buddy.
494
01:17:33,208 --> 01:17:34,416
Rin!
495
01:17:40,000 --> 01:17:40,833
Ann!
496
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
Ngài Vasu, phải mau đi thôi.
497
01:17:58,500 --> 01:17:59,875
Vợ tôi tỉnh rồi.
498
01:18:01,833 --> 01:18:03,958
- Ngài Vasu!
- Rin.
499
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
- Ừ.
- Phải đi thôi.
500
01:18:06,000 --> 01:18:06,833
Anh yêu em.
501
01:18:08,500 --> 01:18:09,458
Anh yêu em.
502
01:18:12,125 --> 01:18:13,416
Anh rất yêu em.
503
01:19:04,333 --> 01:19:05,166
Lối này.
504
01:19:06,291 --> 01:19:07,333
- Mau lên.
- Đi!
505
01:19:12,750 --> 01:19:13,583
Chạy đi!
506
01:19:18,333 --> 01:19:19,666
- Buddy!
- Rin!
507
01:19:22,666 --> 01:19:23,833
Rin, đi trước đi.
508
01:19:23,916 --> 01:19:25,250
Singh! Không!
509
01:19:25,833 --> 01:19:27,000
Đi đi! Anh đi sau.
510
01:19:30,041 --> 01:19:31,625
Mau đuổi theo nhé!
511
01:20:15,083 --> 01:20:16,000
Dừng lại!
512
01:20:21,791 --> 01:20:22,958
Có bị thương không?
513
01:20:24,208 --> 01:20:25,708
Tôi không bị thương.
514
01:20:29,458 --> 01:20:31,583
Quay ra sau!
515
01:20:38,666 --> 01:20:40,541
Từ từ quay lại!
516
01:20:48,166 --> 01:20:49,500
Alpha, hết.
517
01:20:50,125 --> 01:20:52,750
Alpha, xin hãy báo cáo. Hết.
518
01:20:56,291 --> 01:20:58,666
Đội cứu hộ của ngài Vasu đâu?
519
01:21:06,500 --> 01:21:07,875
Đi mau, ta phải sơ tán.
520
01:21:08,375 --> 01:21:10,666
Còn một người nữa. Xin hãy đợi anh ấy.
521
01:21:10,750 --> 01:21:11,708
Ảnh sẽ ra kịp.
522
01:21:11,791 --> 01:21:12,833
Hết giờ rồi.
523
01:21:12,916 --> 01:21:14,041
Anh ấy sẽ ra mà.
524
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
- Chờ chút.
- Anh ấy ở ngay sau thôi.
525
01:21:16,541 --> 01:21:17,916
Đợi một chút thôi.
526
01:21:18,000 --> 01:21:21,250
Anh ấy đã cứu bọn tôi.
Tôi cầu xin anh. Hãy đợi anh ấy.
527
01:21:22,666 --> 01:21:23,916
Tôi xin anh.
528
01:21:25,041 --> 01:21:26,125
Đợi năm phút.
529
01:21:29,000 --> 01:21:30,583
Đi đi. Vào trực thăng chờ.
530
01:21:31,416 --> 01:21:32,500
Đến trực thăng đi.
531
01:21:33,625 --> 01:21:35,083
Đi đi! Mau!
532
01:21:37,250 --> 01:21:38,333
Đi nào nhóc.
533
01:21:39,750 --> 01:21:40,708
Cẩn thận đầu.
534
01:21:44,625 --> 01:21:45,500
Hít thở sâu.
535
01:22:53,916 --> 01:22:54,958
Phải đi thôi.
536
01:22:55,041 --> 01:22:56,666
- Khoan, chưa mà.
- Trễ rồi.
537
01:22:56,750 --> 01:22:57,875
Chưa. Đợi đã.
538
01:24:12,708 --> 01:24:14,375
Xin đợi đã. Đừng cất cánh.
539
01:24:14,875 --> 01:24:16,041
Đừng cất cánh mà.
540
01:24:16,125 --> 01:24:17,791
- Thôi, bỏ đi!
- Tôi xin anh.
541
01:24:18,583 --> 01:24:19,416
Này.
542
01:24:20,958 --> 01:24:22,791
Xin anh đừng cất cánh.
543
01:24:23,291 --> 01:24:24,500
Singh!
544
01:24:25,458 --> 01:24:26,375
Singh!
545
01:24:32,583 --> 01:24:34,291
- Singh!
- Singh!
546
01:24:47,458 --> 01:24:48,791
Không! Xin đợi đã.
547
01:24:48,875 --> 01:24:52,041
Singh!
548
01:35:03,166 --> 01:35:07,166
Biên dịch: Mai Uyên
548
01:35:08,305 --> 01:36:08,731
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm