Serenity

ID13180995
Movie NameSerenity
Release NameSerenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year2019
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID6476140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:03,233 --> 00:02:06,236 Serenity - ISLA PLYMOUTH 3 00:02:21,335 --> 00:02:22,753 ¿Ves eso, capitán? 4 00:02:22,836 --> 00:02:27,132 Sí. Lo veo. 5 00:02:29,468 --> 00:02:30,761 ¿Qué opinas? 6 00:02:32,012 --> 00:02:34,098 ¿Crees que la bestia esté cerca? 7 00:02:38,894 --> 00:02:42,523 -¿Qué dices, Duke? -Está allí abajo, por algún lado. 8 00:02:42,606 --> 00:02:44,608 Decidiendo qué va a hacer. 9 00:03:00,958 --> 00:03:02,376 ¡Sí, muchacho! 10 00:03:03,377 --> 00:03:06,297 Diablos. Duke, trae la chaqueta de combate. 11 00:03:07,715 --> 00:03:09,925 Dill, ¿qué haces? El anzuelo está en su lugar. 12 00:03:10,009 --> 00:03:12,678 Debes dejar que lo haga el cliente. 13 00:03:12,761 --> 00:03:15,472 No, Duke. Es él. 14 00:03:16,390 --> 00:03:18,559 ¿Cómo sabes que se trata del mismo pez? 15 00:03:18,642 --> 00:03:20,352 Lo siento. 16 00:03:20,436 --> 00:03:22,146 Toma el timón y mantenlo firme. 17 00:03:22,229 --> 00:03:24,732 Sí, señor. ¿Me da la caña, por favor? 18 00:03:24,815 --> 00:03:26,150 Aquí vamos, cariño. 19 00:03:26,233 --> 00:03:28,235 Señor, le pagamos 700 dólares por esto. 20 00:03:28,360 --> 00:03:29,820 Dill, tuviste suerte. Picó. 21 00:03:29,945 --> 00:03:32,323 Sal de la silla y dale la caña al señor. 22 00:03:35,451 --> 00:03:37,870 Es el pez de mi hermano, señor. Salga de la maldita silla. 23 00:03:39,788 --> 00:03:42,081 -Bajen al casco. -Diablos. 24 00:03:42,166 --> 00:03:44,877 Siéntense y cierren la boca, ambos. 25 00:03:44,960 --> 00:03:47,171 Hijo de perra. Te pagamos 700 dólares más el combustible. 26 00:03:49,840 --> 00:03:51,592 Salgan de aquí. 27 00:03:53,802 --> 00:03:55,220 Parece que este es un pez de trofeo. 28 00:03:55,346 --> 00:03:57,097 Vayan por unas cervezas y disfruten el <i>show.</i> 29 00:04:00,059 --> 00:04:03,854 Duke, toma el timón. Se dirige a mar abierto. Síguelo. 30 00:04:04,271 --> 00:04:07,399 Aquí vamos, muchacho. 31 00:04:09,860 --> 00:04:11,111 Aquí vamos. 32 00:04:30,714 --> 00:04:32,216 Carajo. 33 00:04:58,826 --> 00:05:00,869 Lo tengo. 34 00:05:00,953 --> 00:05:02,579 Duke. 35 00:05:08,585 --> 00:05:11,213 Agarra la línea. Está cansado. 36 00:05:11,297 --> 00:05:13,590 No. Todavía le queda resto, Dill. 37 00:05:13,716 --> 00:05:16,385 No. Está muerto en el agua. 38 00:05:19,013 --> 00:05:20,014 Sí. 39 00:05:27,730 --> 00:05:30,107 ¿Lo tienes? Súbelo. 40 00:05:30,232 --> 00:05:31,525 ¿Quizá deberíamos soltar un poco la línea? 41 00:05:31,650 --> 00:05:34,236 No. Está acabado. Súbelo. 42 00:05:35,738 --> 00:05:38,657 Allí está. Despacio. 43 00:05:38,782 --> 00:05:41,076 Así. Vamos, Duke. 44 00:05:42,578 --> 00:05:44,204 Así. Despacio y con cuidado. 45 00:05:47,666 --> 00:05:49,293 Esta vez lo atrapamos, viejo. 46 00:05:51,629 --> 00:05:54,882 -¡No! -Perdón. 47 00:05:59,428 --> 00:06:00,929 Si cree que vamos a pagarle 48 00:06:01,055 --> 00:06:04,850 un centavo por este fiasco, 49 00:06:04,975 --> 00:06:06,977 se ha vuelto loco. 50 00:07:13,210 --> 00:07:15,462 El teniente Gonzales dijo que sin un contrato por escrito, 51 00:07:15,587 --> 00:07:16,797 no podemos hacer nada. 52 00:07:16,922 --> 00:07:18,799 Así que los gringos no pagan. 53 00:07:18,882 --> 00:07:22,511 No hay caballa para venderle a Lionel porque perdiste todo el día con ese atún. 54 00:07:22,636 --> 00:07:25,764 Te pagaré. ¿Sí? 55 00:07:26,348 --> 00:07:28,350 ¿Sí? ¿Cómo? 56 00:07:48,579 --> 00:07:54,752 Señor Baker Dill, cada vez me gusta más cómo saluda. 57 00:08:04,053 --> 00:08:07,556 Jack oyó a dos gordos en la Soga 58 00:08:07,640 --> 00:08:09,224 decir que los amenazaste con un cuchillo. 59 00:08:13,937 --> 00:08:16,940 ¿Alguna vez pensaste en tomar un curso de atención al cliente? 60 00:08:20,694 --> 00:08:23,113 Y, ya que estamos, ¿viste a mi maldito gato? 61 00:08:23,238 --> 00:08:26,742 Creo que está en casa de Joe. Creo que lo alimenta a espadines. 62 00:08:27,368 --> 00:08:29,328 Fuiste hasta la fábrica de conservas 63 00:08:29,453 --> 00:08:32,081 antes de decidir venir a verme. 64 00:08:32,206 --> 00:08:35,501 -¿Por qué viniste, Dill? -¿Por qué crees? 65 00:08:37,795 --> 00:08:40,422 Oí que fuiste al Banco Mercantil esta mañana. 66 00:08:40,547 --> 00:08:43,550 -¿Quién te atendió? -Carter. Desgraciado. 67 00:08:43,676 --> 00:08:45,219 ¿Cómo te fue? 68 00:08:45,344 --> 00:08:47,262 Constance, sabes muy bien cómo me fue. 69 00:08:47,346 --> 00:08:49,473 Aquí todos saben todo. 70 00:08:49,598 --> 00:08:52,184 Oí que el banco se negó a extender tu préstamo. 71 00:08:52,309 --> 00:08:54,853 Así que ahora no puedes pagar ni el combustible. 72 00:08:56,605 --> 00:09:00,025 Me hiere un poco que hayas ido hasta la casa de Joe, 73 00:09:00,150 --> 00:09:02,987 antes de que te decidieras por tu último recurso. 74 00:09:03,862 --> 00:09:06,740 Baker Dill, no eres más que un perdido. 75 00:09:07,408 --> 00:09:09,994 Un perdido que lo ha perdido todo. 76 00:09:12,329 --> 00:09:14,206 ¿Cómo está tu hijo? 77 00:09:14,331 --> 00:09:17,334 Despachando combustible en Miami. ¿Por? 78 00:09:17,459 --> 00:09:19,336 Era bueno con los barcos. 79 00:09:19,461 --> 00:09:21,880 Si alguna vez quiere dejar eso, lo contrataría. 80 00:09:22,006 --> 00:09:23,674 ¿Qué tiene de malo Duke? 81 00:09:25,259 --> 00:09:27,177 No sé. Está un poco loco. 82 00:09:28,637 --> 00:09:29,972 ¿Él o tú? 83 00:09:32,266 --> 00:09:34,643 Duke tiene una nieta en la universidad. 84 00:09:36,353 --> 00:09:37,813 Necesita un trabajo que le dé dinero. 85 00:09:40,858 --> 00:09:43,360 Cómo se atreve el viejo Joe a darle de comer a mi gato. 86 00:09:45,195 --> 00:09:47,156 Me gusta que mis gatos dependan de mí. 87 00:09:49,116 --> 00:09:52,077 Mi lindo gatito. 88 00:09:52,202 --> 00:09:55,414 PLYMOUTH LIFE - SEGUROS MARÍTIMOS 89 00:10:18,729 --> 00:10:21,440 SOGA Y ANCLA 90 00:10:24,318 --> 00:10:25,736 Hola, Dill. 91 00:10:27,321 --> 00:10:28,781 Y uno para el viejo Wes. 92 00:10:36,205 --> 00:10:38,207 Aquí tienes, Wes. 93 00:10:39,083 --> 00:10:41,168 Oí que volviste a encontrártelo. 94 00:10:41,752 --> 00:10:47,091 El viejo Wes se pregunta si no será el atún gigante que le rompió el corazón. 95 00:10:48,133 --> 00:10:49,551 PICÓ 96 00:10:50,886 --> 00:10:53,764 Lo atrapaste cinco veces desde Año Nuevo, ¿no? 97 00:10:53,889 --> 00:10:55,265 Cuatro. 98 00:10:56,141 --> 00:10:58,227 ¿Por qué no le pones nombre? 99 00:10:58,352 --> 00:11:00,562 Los muchachos y yo decíamos que deberías ponerle nombre. 100 00:11:00,646 --> 00:11:01,647 PERDIDO 101 00:11:01,730 --> 00:11:03,399 Ya le puse nombre. 102 00:11:12,032 --> 00:11:13,617 Se llama Justicia. 103 00:11:51,238 --> 00:11:53,365 Mañana por la mañana, a las 5:30. 104 00:11:53,490 --> 00:11:54,658 ¿Tienes dinero para el combustible? 105 00:11:54,783 --> 00:11:57,453 Si no lo tuviera, ¿adónde iríamos? 106 00:11:57,578 --> 00:11:59,788 ¿Cuántos tenemos? 107 00:11:59,872 --> 00:12:02,666 Dill, ¿cuántos clientes llevamos mañana? 108 00:12:02,750 --> 00:12:06,420 Ninguno, Duke. Solo tú y yo. 109 00:12:06,503 --> 00:12:09,173 -No puedes desperdiciar combustible. -El de hoy era él. 110 00:12:12,176 --> 00:12:13,594 Era él. 111 00:12:15,512 --> 00:12:21,101 Dios mío, ¿no puedes juntar a ese hombre y a ese maldito pez? 112 00:12:30,027 --> 00:12:33,989 <i>Mañana, la marea baja será a las 12:25. La alta, a las 21:00.</i> 113 00:12:34,114 --> 00:12:36,784 <i>Todo a favor para un lindo día en Plymouth.</i> 114 00:12:44,792 --> 00:12:48,587 Hola, gatito. Tu mamá quiere que vayas a casa. 115 00:13:10,567 --> 00:13:12,903 Perdón, muchacho. 116 00:13:12,987 --> 00:13:15,614 EL MEJOR PADRE DEL MUNDO 117 00:13:17,533 --> 00:13:22,871 Habría jurado que estaba cansado. Lo sentía en las manos. 118 00:13:52,776 --> 00:13:54,486 YO Y PAPÁ, ENTONCES 119 00:14:00,534 --> 00:14:01,869 <i>¡Te mataré!</i> 120 00:14:14,089 --> 00:14:15,215 <i>Buenos días.</i> 121 00:14:15,299 --> 00:14:16,842 <i>Esto es Radio Plymouth,</i> 122 00:14:16,967 --> 00:14:20,763 <i>transmitiendo desde la isla Plymouth y el océano alrededor.</i> 123 00:14:22,264 --> 00:14:24,433 <i>Otra hermosa mañana aquí en Plymouth,</i> 124 00:14:24,516 --> 00:14:27,311 <i>la isla más hermosa de este maldito mundo.</i> 125 00:14:27,394 --> 00:14:30,439 <i>La temperatura alrededor de los 30 grados, la humedad, perfecta,</i> 126 00:14:30,522 --> 00:14:32,983 <i>y el aire huele a caña de azúcar.</i> 127 00:14:33,067 --> 00:14:36,403 <i>Un día perfecto para salir al océano</i> 128 00:14:36,487 --> 00:14:38,989 <i>y atrapar a ese maldito pez.</i> 129 00:14:59,385 --> 00:15:01,220 <i>Eso fue</i> Mama Told Papa. 130 00:15:01,470 --> 00:15:03,472 <i>¿Qué le dijo mamá a papá?</i> 131 00:15:09,687 --> 00:15:12,898 Bien, Kali, dame el maldito pez, ¿sí? 132 00:15:51,812 --> 00:15:52,938 Duke. 133 00:15:56,275 --> 00:15:58,277 Enróllalas. 134 00:15:59,903 --> 00:16:00,904 Por hoy terminamos. 135 00:16:15,252 --> 00:16:18,839 Le llevaré la carnada a Lionel, y al menos nos dará algo. 136 00:16:18,922 --> 00:16:21,759 No, Duke. Nosotros no vendemos carnada. 137 00:16:24,303 --> 00:16:26,472 ¿Sabes? Quizá solo sea cuestión de suerte. 138 00:16:27,348 --> 00:16:29,974 Quizá tú me das mala suerte, Duke. 139 00:16:30,684 --> 00:16:33,145 Desde que murió tu esposa, no pescamos un carajo. 140 00:16:41,487 --> 00:16:45,240 Eso. Búscate un barco comercial. 141 00:16:52,873 --> 00:16:57,586 Bien, muchacho. Ahora solo somos tú y yo. 142 00:17:11,600 --> 00:17:12,685 Dame un trago. 143 00:17:14,853 --> 00:17:17,398 Dill, hay una mujer india en el astillero de Mace, 144 00:17:17,481 --> 00:17:19,191 que dice que puede cambiar la suerte de la gente. 145 00:17:19,316 --> 00:17:21,068 Hizo que la pareja argentina tuviera un bebé. 146 00:17:21,151 --> 00:17:24,196 -No necesito un bebé, Jack. -Pues, necesitas algo, viejo. 147 00:17:24,279 --> 00:17:28,075 Sí, un trago. Pensé que lo habíamos dejado en claro. 148 00:17:29,034 --> 00:17:32,579 Los porcentajes no son una ciencia. No se predice el futuro con el pasado. 149 00:17:32,705 --> 00:17:36,333 Necesitas instinto. Y por lo que oí, tú lo perdiste. 150 00:17:39,169 --> 00:17:41,964 Duke estuvo aquí hace media hora. 151 00:17:43,382 --> 00:17:45,759 Dice que está disponible para el turno mañana. 152 00:17:46,635 --> 00:17:50,347 El Dr. Bob vino a beber. Dijo que oyó lo del cuchillo. 153 00:17:50,431 --> 00:17:53,892 Dijo que quizá deberías ir a verlo para hablar de cómo te sientes. 154 00:17:54,018 --> 00:17:56,520 ¿Eso fue antes o después de su tercer tequila? 155 00:17:56,603 --> 00:18:00,441 Tú y yo bromeamos, pero algunos muchachos están preocupados. 156 00:18:01,525 --> 00:18:03,944 La pesca nocturna de pez espada es redituable. 157 00:18:04,028 --> 00:18:06,113 No hay turistas idiotas a bordo. 158 00:18:06,238 --> 00:18:08,282 Lionel también compra hemulón y lenguado. 159 00:18:09,700 --> 00:18:12,953 -Yo pesco atún. -Tú pescas un atún, viejo. 160 00:18:13,037 --> 00:18:15,205 Y ese atún es lo único que ocupa tu cabeza. 161 00:18:24,298 --> 00:18:25,924 Yo invito. 162 00:18:35,017 --> 00:18:36,477 Un gusto verte, John. 163 00:18:39,188 --> 00:18:41,607 -También quiero un agua gasificada. -¿Con hielo y limón? 164 00:18:42,733 --> 00:18:44,818 ¿Por qué no? 165 00:18:46,820 --> 00:18:50,366 ¿Qué dices? 166 00:18:52,826 --> 00:18:56,163 -Digo que ya no me llamo John. -Las cosas del destino, ¿no? 167 00:18:56,497 --> 00:18:59,583 Karen, no creo en las coincidencias. 168 00:19:00,417 --> 00:19:02,211 Yo tampoco. 169 00:19:05,756 --> 00:19:07,424 Bienvenida a Plymouth, señora. 170 00:19:08,509 --> 00:19:11,470 ¿Tienes un lugar aquí? ¿Podemos ir a cenar? 171 00:19:12,012 --> 00:19:14,640 El único lugar es la Soga, y aquí estás. 172 00:19:14,932 --> 00:19:17,643 Me gustaría hablarte en privado. 173 00:19:17,726 --> 00:19:19,520 Y a mí me gustaría saber qué carajo haces aquí 174 00:19:19,603 --> 00:19:20,896 en el medio de la nada. 175 00:19:20,980 --> 00:19:25,609 Vine a decirte que tú tenías razón, y yo estaba equivocada. 176 00:19:34,535 --> 00:19:35,536 Maldición. 177 00:19:38,163 --> 00:19:40,165 Oí que tienes un barco. 178 00:19:45,129 --> 00:19:46,839 -¿Es tuyo? -Mío y del banco. 179 00:19:47,131 --> 00:19:48,132 Nos turnamos. 180 00:19:51,135 --> 00:19:53,595 Esto es lo más privado que puedo ofrecerte. 181 00:19:53,679 --> 00:19:56,015 ¿Cómo me encontraste y qué quieres? 182 00:19:56,682 --> 00:19:59,268 En el mundo real, hay algo llamado Facebook. 183 00:19:59,351 --> 00:20:01,353 -¿Oíste hablar de eso? -No. 184 00:20:02,229 --> 00:20:03,689 Cuando decidí ubicarte, 185 00:20:04,064 --> 00:20:05,983 busqué a gente de la escuela. 186 00:20:06,066 --> 00:20:09,028 ¿Recuerdas a Dotey? ¿La incansable? 187 00:20:09,153 --> 00:20:12,072 Organizó una reunión de egresados hace un par de años. 188 00:20:12,197 --> 00:20:14,283 Los únicos que no asistieron fuimos nosotros. 189 00:20:15,409 --> 00:20:17,411 Ninguno sabía en dónde estabas. 190 00:20:18,704 --> 00:20:22,082 Todos sabían lo de Irak y las medallas. 191 00:20:24,585 --> 00:20:27,296 El pequeño Greg fue de pesca en un barco, 192 00:20:27,379 --> 00:20:31,133 en una isla en el medio de la nada y pescó un pez 193 00:20:31,216 --> 00:20:33,093 y se sacó una foto con él. 194 00:20:33,177 --> 00:20:35,638 Y dijo que el tipo de la foto 195 00:20:35,721 --> 00:20:37,181 se parecía a John Mason. 196 00:20:37,264 --> 00:20:42,770 Solo que dijo que el tipo se hacía llamar... Baker Dill. 197 00:20:43,437 --> 00:20:45,856 -¿Era un pez grande? -¿Cómo dices? 198 00:20:45,939 --> 00:20:48,525 Si se sacó una foto, debe haber sido un pez grande. 199 00:20:50,444 --> 00:20:52,071 Así que busqué la foto. 200 00:20:52,154 --> 00:20:53,947 No estaba segura de si eras tú o no, 201 00:20:54,031 --> 00:20:57,076 pero el nombre te delató, Baker Dill. 202 00:20:57,201 --> 00:20:59,745 Dillon Baker fue el único profesor que respetaste en Morgan. 203 00:20:59,828 --> 00:21:01,121 Enseñaba matemática, ¿no? 204 00:21:01,830 --> 00:21:04,750 Aún no me has dicho qué quieres. 205 00:21:06,710 --> 00:21:09,213 Supuse que si usabas un seudónimo, estabas huyendo. 206 00:21:09,296 --> 00:21:12,216 Solo espero que algunas cosas del pasado dejen de importarme. 207 00:21:12,299 --> 00:21:15,344 Pensé que si estás fuera de la ley, estaría bien. 208 00:21:15,427 --> 00:21:17,429 De hecho, sería mejor. 209 00:21:19,306 --> 00:21:21,308 Porque, como digo, 210 00:21:22,351 --> 00:21:25,980 tú tenías razón y yo estaba equivocada. 211 00:21:26,105 --> 00:21:27,356 Con respecto a Frank. 212 00:21:29,942 --> 00:21:33,153 Se volvió más rico e importante 213 00:21:33,237 --> 00:21:35,322 y más ebrio y enojado. 214 00:21:35,406 --> 00:21:37,533 Las manos se volvieron puños. 215 00:21:37,658 --> 00:21:41,662 Entonces divórciate. Salvo que no puedes, supongo. 216 00:21:42,288 --> 00:21:44,290 No, no puedo. 217 00:21:46,041 --> 00:21:49,295 Está más conectado que antes. Con cubanos de Miami. 218 00:21:49,420 --> 00:21:51,005 Si intentara irme, 219 00:21:51,088 --> 00:21:53,549 me encontraría un agujero en una de sus obras en construcción. 220 00:21:53,674 --> 00:21:55,634 Esa es la verdad. 221 00:21:58,887 --> 00:22:01,807 No vine pensando que me perdonarías. 222 00:22:01,890 --> 00:22:03,642 Es violento contigo, ¿no? 223 00:22:10,482 --> 00:22:11,817 Distintos estilos. 224 00:22:13,777 --> 00:22:15,529 Últimamente, es refinado. 225 00:22:15,612 --> 00:22:18,532 Y ¿cómo se siente mi hijo con eso, Karen? 226 00:22:20,784 --> 00:22:23,871 ¿Cómo se siente con el refinamiento? 227 00:22:26,457 --> 00:22:28,167 Se esconde. 228 00:22:28,667 --> 00:22:31,253 <i>-Te juro por Dios. -Es mi culpa.</i> 229 00:22:31,337 --> 00:22:32,713 <i>Se asusta cuando peleamos.</i> 230 00:22:32,796 --> 00:22:35,049 <i>-Regresa aquí, puta. -Está bien, lo siento. Papi...</i> 231 00:22:35,132 --> 00:22:36,508 <i>Juega juegos.</i> 232 00:22:37,635 --> 00:22:41,805 <i>Tiene su computadora, juega durante horas.</i> 233 00:22:43,432 --> 00:22:45,934 En la escuela dicen que tiene una habilidad única, 234 00:22:46,018 --> 00:22:48,437 pero él parece abatido. 235 00:22:48,520 --> 00:22:51,940 <i>Acepté a ese mocoso de mierda. No me hagas entrar allí.</i> 236 00:22:55,277 --> 00:22:56,487 John. 237 00:22:57,529 --> 00:23:01,033 La razón por la que vine es para salvar a Patrick. 238 00:23:01,116 --> 00:23:03,369 Vivo en un infierno, John. 239 00:23:10,042 --> 00:23:12,044 Esto puede ser un negocio. 240 00:23:14,004 --> 00:23:17,591 Tú necesitas dinero. Patrick y yo, una salida. 241 00:23:17,841 --> 00:23:20,552 Mi esposo llega pasado mañana. 242 00:23:21,762 --> 00:23:26,350 Le dije que alquilaría un barco para pescar atún. 243 00:23:27,059 --> 00:23:29,561 Quiero que lo lleves en tu barco, 244 00:23:29,645 --> 00:23:31,647 lo emborraches 245 00:23:33,941 --> 00:23:36,777 y lo arrojes al océano a los tiburones. 246 00:23:37,903 --> 00:23:43,200 A cambio, te daré 10 millones en efectivo. 247 00:23:49,456 --> 00:23:52,501 Escucha, antes de que se ponga la luna, debo pescar. 248 00:23:52,751 --> 00:23:55,296 -Sal de mi maldito barco. -Diez millones de dólares, John. 249 00:23:55,379 --> 00:23:57,673 Sal de mi maldito barco. 250 00:24:04,680 --> 00:24:06,432 Estoy en el hotel El Americano. 251 00:24:06,557 --> 00:24:10,728 ¡Sr. Dill! ¡Sr. Baker Dill! ¿Puedo hablarle un momento? 252 00:24:12,313 --> 00:24:16,608 ¡Sr. Dill! Solo serán unos minutos. 253 00:24:19,361 --> 00:24:22,781 Señora, ¿conoce al capitán de ese barco? 254 00:24:47,181 --> 00:24:49,183 Hola, Constance. 255 00:24:50,267 --> 00:24:52,978 -¿Qué haces aquí? -Busco a mi maldito gato. 256 00:24:55,022 --> 00:24:57,024 El bolsillo de adelante. 257 00:24:58,525 --> 00:24:59,735 ¿Puedo entrar? 258 00:24:59,818 --> 00:25:02,821 Solo si te limpias los zapatos. Gracias, señora. 259 00:25:08,369 --> 00:25:10,955 -Oí que anoche tuviste suerte. -Sí, así es. 260 00:25:11,038 --> 00:25:14,541 Tres peces espada de más de 25 kilos. Ochocientos dólares. 261 00:25:14,667 --> 00:25:17,086 Además, me quedé con las mejillas para el desayuno. ¿Quieres? 262 00:25:18,879 --> 00:25:20,965 Dicen que parece una modelo. 263 00:25:21,048 --> 00:25:22,424 ¿Quién? 264 00:25:23,258 --> 00:25:27,304 Consuela dijo que la mujer le dijo que su esposo vendrá a pescar atún. 265 00:25:27,554 --> 00:25:29,723 ¿Acaso aquí nadie hace el trabajo por el cual le pagan? 266 00:25:29,807 --> 00:25:32,476 -¿Por eso fue a verte? -Sí. 267 00:25:32,559 --> 00:25:35,896 -¿Vas a llevarlo? -No. 268 00:25:35,980 --> 00:25:38,232 -¿Adónde vas? -A darme una ducha. 269 00:26:00,337 --> 00:26:04,049 <i>Eres egoísta, maldita puta. Siempre tienes que entrar.</i> 270 00:26:04,133 --> 00:26:07,136 <i>Papá. Necesito que hagas algo.</i> 271 00:27:13,242 --> 00:27:16,329 <i>No te atrevas. No muestras ni un poco de gratitud.</i> 272 00:27:58,204 --> 00:27:59,580 ¿Patrick? 273 00:28:04,460 --> 00:28:05,503 ¿Eres tú? 274 00:28:48,546 --> 00:28:52,759 HOTEL EL AMERICANO 275 00:29:11,277 --> 00:29:13,279 Frank. Dios. 276 00:29:16,199 --> 00:29:17,992 Llegué un día antes, cariño. 277 00:29:18,076 --> 00:29:20,995 Pero hoy no había vuelos. 278 00:29:22,538 --> 00:29:23,957 Alquilé un Learjet. 279 00:29:24,832 --> 00:29:26,834 Tenía que venir por ti. 280 00:29:27,460 --> 00:29:29,921 Empecemos con esto de una vez. 281 00:29:32,423 --> 00:29:36,636 Pagué un maldito avión para esto, así que... Fuera la bata. 282 00:29:37,845 --> 00:29:40,515 Espera. Date vuelta. 283 00:29:42,058 --> 00:29:44,060 Despacio. 284 00:29:49,232 --> 00:29:50,984 Sí. 285 00:30:09,335 --> 00:30:10,628 ¿Qué es esto? 286 00:30:13,381 --> 00:30:14,841 Un pequeño rasguño. 287 00:30:16,592 --> 00:30:17,969 Conque un rasguño, ¿eh? 288 00:30:18,678 --> 00:30:21,097 ¿Jugaste con un gato? 289 00:30:22,015 --> 00:30:24,017 No lo sé. 290 00:30:26,185 --> 00:30:27,353 No lo sabes. 291 00:30:45,371 --> 00:30:47,749 El hombre del momento. ¿Te arden las orejas? 292 00:30:47,832 --> 00:30:49,667 Vine a pagarte, Lois. 293 00:30:49,751 --> 00:30:53,087 Si quieres mi opinión, no me pareció nada especial. 294 00:30:53,171 --> 00:30:55,715 Desfilando en el muelle con sombrerotes y anteojos de sol 295 00:30:55,798 --> 00:30:57,050 como si hiciera calor. 296 00:30:57,133 --> 00:31:00,803 Te debo 20 cucharas, anzuelos y 900 metros de línea. 297 00:31:00,887 --> 00:31:03,014 Son 25 dólares. 298 00:31:03,848 --> 00:31:05,642 Y su esposo. Vaya. 299 00:31:05,725 --> 00:31:08,227 Llegó en un <i>jet</i> decorado como pastel. 300 00:31:09,187 --> 00:31:11,439 Consuela dice que llegó antes para sorprenderla. 301 00:31:11,522 --> 00:31:14,776 Le dio 150 a Carlos para que consiguiera champán a las 10:00 de la mañana. 302 00:31:14,901 --> 00:31:19,030 Unos anzuelos número siete comunes y un par de plumas, por favor. 303 00:31:19,113 --> 00:31:21,407 ¿Irás por pez espada otra vez? 304 00:31:21,532 --> 00:31:24,786 Supongo que debes pagar las cuentas ahora que Duke no está. 305 00:31:24,869 --> 00:31:28,414 El pobre se consiguió un trabajo diurno en el astillero. 306 00:31:28,498 --> 00:31:29,582 Pobre Duke. 307 00:31:30,416 --> 00:31:32,460 No debiste culpar a su esposa de tu mala suerte. 308 00:31:32,543 --> 00:31:35,922 No. Culpo a tus malditos anzuelos. Dos <i>plugs</i> de cedro. 309 00:31:36,005 --> 00:31:38,466 -¿Para atún? -¿Qué más? 310 00:31:38,591 --> 00:31:41,511 Pez espada de noche. Atún de día ¿Cuándo vas a dormir? 311 00:31:41,594 --> 00:31:43,554 Cuando le haya pagado mi barco al banco. 312 00:31:43,638 --> 00:31:44,639 Nueve dólares. 313 00:31:44,722 --> 00:31:49,435 Luego zarparé a algún lugar donde nadie se meta en mis asuntos. 314 00:31:51,604 --> 00:31:54,315 ¿Qué nombre usarás allí? 315 00:31:55,733 --> 00:31:59,112 Consuela dice que el tipo le pegó con las manos y el cinturón. 316 00:32:01,114 --> 00:32:05,159 Una hora y media. Ella no hizo ni un ruido. 317 00:32:06,619 --> 00:32:09,247 Miami es un lugar raro, ¿no? 318 00:32:10,915 --> 00:32:11,916 Sí. 319 00:32:12,542 --> 00:32:14,627 Hay un tipo flaquito de Fontaine que te está buscando. 320 00:32:16,129 --> 00:32:18,131 Te dejó su tarjeta. 321 00:32:20,258 --> 00:32:22,135 FONTAINE BARCOS Y PESCA PROVEEDOR DE EQUIPOS 322 00:32:25,596 --> 00:32:29,475 Capitán. Mi esposa dice que usted se está haciendo el difícil. 323 00:32:29,559 --> 00:32:32,603 Como le expliqué a su esposa anoche, 324 00:32:32,729 --> 00:32:34,230 en este momento, no tengo oficial de cubierta. 325 00:32:34,355 --> 00:32:37,191 Y por ley, no puedo llevar turistas solo. 326 00:32:37,275 --> 00:32:38,860 ¿Por ley? Qué raro que usted diga eso. 327 00:32:38,985 --> 00:32:40,653 Porque no he visto ninguna ley por aquí 328 00:32:40,737 --> 00:32:43,323 que cueste más de 10 dólares desde que dejé Miami. 329 00:32:43,406 --> 00:32:46,284 -No puedo perder mi licencia. -Deje de mariconear. 330 00:32:46,909 --> 00:32:50,038 Gané el Torneo de atún claro en las Bermudas cuatro años seguidos. 331 00:32:50,121 --> 00:32:53,625 Veinticuatro, 32, 33 y 25 kilos. 332 00:32:53,708 --> 00:32:56,544 Sus aptitudes no cambian las leyes. 333 00:32:56,628 --> 00:33:01,174 Mis aptitudes. Dios, habla como un puto profesor universitario. 334 00:33:05,637 --> 00:33:09,557 Mi bella esposa arregló este viaje. 335 00:33:09,641 --> 00:33:12,352 Se la pasó buscando en internet día y noche, 336 00:33:12,435 --> 00:33:16,314 tratando de encontrar el barco perfecto para el viaje perfecto, 337 00:33:16,397 --> 00:33:19,776 porque quiere que sea perfecto para mí. 338 00:33:19,859 --> 00:33:24,238 En mi opinión, cualquier hijo de puta puede navegar un barco, 339 00:33:24,322 --> 00:33:26,824 y yo volaría a otra isla. 340 00:33:26,950 --> 00:33:30,203 Pero no tengo tiempo. Solo dos días. 341 00:33:30,286 --> 00:33:32,621 Así que encontrémonos a las 7:00, 342 00:33:32,705 --> 00:33:34,958 solo usted, yo y el maldito atún. 343 00:33:35,041 --> 00:33:38,586 Ya le dije que el riesgo no vale la pena. 344 00:33:38,670 --> 00:33:42,382 -No lo haré. -Por favor, considérelo, Sr. Dill. 345 00:33:42,465 --> 00:33:44,467 Está bien, mi amor. 346 00:33:45,259 --> 00:33:47,387 Todo hombre tiene un precio. 347 00:33:47,470 --> 00:33:51,974 Mañana las 7:00 yo estaré aquí. Y usted también. 348 00:33:59,816 --> 00:34:01,150 ¡Sr. Dill! 349 00:34:02,235 --> 00:34:04,695 ¡Maldición, Sr. Dill! 350 00:34:12,996 --> 00:34:14,330 Algo está mal. 351 00:34:15,790 --> 00:34:19,918 Parece haber una discrepancia de 20 segundos en mi horario. 352 00:34:24,757 --> 00:34:27,427 Dos noches seguidas. ¿La luna te cambió la suerte? 353 00:34:27,510 --> 00:34:29,512 Diría 50 kg. 354 00:34:29,595 --> 00:34:31,347 ¿Y son peces de pico? 355 00:34:31,472 --> 00:34:33,433 ¿Te parece 800 dólares? 356 00:34:34,767 --> 00:34:37,103 Ayer, cuando viniste con el pez espada, 357 00:34:37,186 --> 00:34:40,940 pensé que, por fin, Baker Dill había entrado en razones. 358 00:34:42,025 --> 00:34:45,069 Pero me enteré por Lois que compraste más <i>plugs</i> de cedro. 359 00:34:45,153 --> 00:34:48,740 Así que, aunque ganas dinero con la pesca nocturna, 360 00:34:48,823 --> 00:34:51,242 igual irás tras ese pez que tienes en la cabeza. 361 00:34:51,951 --> 00:34:53,995 ¿Sabes que solo existe en tu cabeza? 362 00:34:54,078 --> 00:34:57,332 Rayos, sí. Por eso tengo que sacarlo de allí. 363 00:34:57,832 --> 00:35:02,086 Y ayer vino un tipo flacucho de Fontaine. 364 00:35:02,170 --> 00:35:04,255 Llegó apenas te fuiste. 365 00:35:09,427 --> 00:35:14,641 Hola. ¿Qué haces aquí, gatito? 366 00:35:14,724 --> 00:35:17,518 Te llevaré a casa y cobraré mi recompensa. 367 00:35:32,283 --> 00:35:34,035 ¿Estás apurado hoy? 368 00:35:34,911 --> 00:35:37,080 Debo estar en el océano antes de las diez. 369 00:35:38,122 --> 00:35:42,043 Dime la verdad, Dill. La conocías de antes, ¿no? 370 00:35:43,461 --> 00:35:47,382 -Oí que necesita ser rescatada. -¿Sí? 371 00:35:47,465 --> 00:35:49,550 Él se embriaga, le pega. 372 00:35:52,220 --> 00:35:54,180 Tú no me tratas mal. 373 00:35:54,305 --> 00:35:57,141 Solo nos apoyamos mutuamente. 374 00:35:57,225 --> 00:36:00,228 Te doy dinero cuando no hay pique, 375 00:36:00,311 --> 00:36:02,313 y tú encuentras a mi gato cuando sí hay. 376 00:36:03,815 --> 00:36:05,483 Atrapa al gato para Constance. 377 00:36:08,152 --> 00:36:10,405 Dill, digamos que el destino te da la opción. 378 00:36:10,530 --> 00:36:15,034 Puedes quedarte con la dama o pescar ese atún que tienes en la cabeza. 379 00:36:15,118 --> 00:36:17,287 ¿Qué eliges? 380 00:36:30,216 --> 00:36:32,844 <i>Otro hermoso día en la isla Plymouth.</i> 381 00:36:32,927 --> 00:36:36,931 <i>Atunes, bonitos y peces espada listos para ser pescados. Cielo azul.</i> 382 00:36:37,056 --> 00:36:40,810 <i>Una cosita, si tienen barco y, vaya, por supuesto que sí,</i> 383 00:36:40,935 --> 00:36:45,148 <i>quizá, solo quizá, se acerque esa rareza, una tormenta.</i> 384 00:36:45,940 --> 00:36:48,067 Dill, el ricachón está a bordo de tu barco, 385 00:36:48,151 --> 00:36:50,194 ya se acomodó en su silla, 386 00:36:50,320 --> 00:36:52,238 y bebe champán de un balde de hielo para carnada. 387 00:36:52,322 --> 00:36:53,865 Sí, está bien, que se baje. 388 00:36:53,948 --> 00:36:56,743 Dicen que sacó diez mil en efectivo del Mercantil. 389 00:36:56,868 --> 00:36:58,536 Supongo que querrás un poco de eso, ¿no? 390 00:36:58,661 --> 00:36:59,662 Escúchame bien. 391 00:36:59,746 --> 00:37:01,080 Consuela oyó al tipo decirle a la esposa 392 00:37:01,205 --> 00:37:04,667 que iba a ofrecerte los diez mil, 393 00:37:04,751 --> 00:37:06,294 que iba a hacerlo para demostrar algo, 394 00:37:06,419 --> 00:37:08,671 para demostrar que un tipito desgraciado no puede negarse. 395 00:37:08,796 --> 00:37:12,759 -¿Sí? ¿Y qué? -Yo necesito el dinero. 396 00:37:12,842 --> 00:37:15,428 Tú necesitas el dinero. Lo llevamos, dejamos que pesque. 397 00:37:15,511 --> 00:37:19,098 Yo me quedo con dos, tú con ocho. El <i>Serenity</i> necesita reparaciones. 398 00:37:19,223 --> 00:37:21,351 Mi nieta necesita dinero para el próximo semestre. 399 00:37:21,434 --> 00:37:25,813 ¿Por qué te llevaría a ti, Duke? Traes mala suerte. 400 00:37:25,938 --> 00:37:28,941 No. Constance me dijo la verdadera razón por la que me despediste. 401 00:37:29,067 --> 00:37:31,736 La lástima es peor que un puño en la cara. 402 00:37:33,237 --> 00:37:36,074 No te estoy rogando, Baker Dill, solo te digo. 403 00:37:36,199 --> 00:37:40,495 Cuando la vida te ofrece una oportunidad así, debes aprovecharla. 404 00:37:51,714 --> 00:37:53,132 De acuerdo. 405 00:37:54,592 --> 00:37:57,261 Pero te quedas junto a mí todo el día, Duke. ¿Entendido? 406 00:37:58,388 --> 00:38:01,182 Necesito que me protejas de la tentación. 407 00:38:02,558 --> 00:38:06,062 -¿Tentación? ¿Qué tentación? -No necesitas saberlo. 408 00:38:09,983 --> 00:38:13,736 -Me dirijo al barco. -Allí estaré. 409 00:38:14,988 --> 00:38:19,075 John. Mi esposo ofrece 10 000 dólares. 410 00:38:19,158 --> 00:38:23,162 Estamos en Plymouth. Ya me enteré. 411 00:38:23,246 --> 00:38:25,373 ¿Lo llevarás? 412 00:38:25,456 --> 00:38:29,836 Sí. Lo llevaré. Eso es todo. 413 00:38:31,796 --> 00:38:34,132 Mi primer oficial, Duke, estará a bordo conmigo. 414 00:38:35,049 --> 00:38:38,803 Pescaremos hasta que se ponga el sol y regresaremos. 415 00:38:41,264 --> 00:38:42,348 Los tres. 416 00:38:43,141 --> 00:38:46,728 Luego regresaremos, y Patrick escuchará la llave en la puerta. 417 00:38:48,104 --> 00:38:52,233 Y así continuará y continuará. Los tres. 418 00:38:53,318 --> 00:38:56,279 Sé que piensas en él todo el tiempo. Sé que es así, Dill. 419 00:38:56,946 --> 00:39:02,827 Le hablas de atrapar un pez en particular. 420 00:39:06,164 --> 00:39:09,751 Te escucha a través de la pantalla de su computadora. 421 00:39:10,335 --> 00:39:11,753 ¿Capitán? 422 00:39:12,920 --> 00:39:15,006 El caballero trajo alcohol a bordo. 423 00:39:15,089 --> 00:39:17,508 Eso va contra las reglas, ¿verdad? 424 00:39:17,592 --> 00:39:20,303 Está bien, Duke. Las reglas han cambiado. 425 00:39:24,849 --> 00:39:25,892 Es verdad. 426 00:39:27,435 --> 00:39:30,104 <i>Te escucha cada vez que le hablas.</i> 427 00:39:31,147 --> 00:39:33,066 Están conectados. 428 00:39:34,859 --> 00:39:35,860 ¿John? 429 00:40:10,269 --> 00:40:14,148 -Mira, Dill. -Sí, lo vi más temprano. 430 00:40:14,232 --> 00:40:16,651 Estaba dando vueltas en el puerto. 431 00:40:16,734 --> 00:40:20,446 ¿Un fragata? Los fragata no vuelan sobre tierra. 432 00:40:20,530 --> 00:40:22,949 Lo sé. Es de lo más extraño. 433 00:40:23,032 --> 00:40:25,743 Como si el hijo de puta viniera a buscarme. 434 00:40:26,536 --> 00:40:30,665 Los fragata no vuelan sobre tierra. Debes haberte equivocado. 435 00:40:30,748 --> 00:40:33,209 En este momento está sucediendo algo raro. 436 00:40:47,557 --> 00:40:50,226 ¿Cómo hacen para vivir en un lugar con un solo bar? 437 00:40:50,310 --> 00:40:52,895 La Soga no está nada mal. 438 00:40:53,021 --> 00:40:55,732 Antes se llamaba Sosiego y Ancla. 439 00:40:55,815 --> 00:40:59,694 Pero el viejo Jack decidió que Plymouth no era un lugar para el sosiego, 440 00:40:59,777 --> 00:41:01,904 y cambió "sosiego" por "soga". 441 00:41:01,988 --> 00:41:04,490 En Plymouth hay mucha soga. Suficiente para ahorcarse. 442 00:41:04,574 --> 00:41:06,576 ¿No es así, Dill? 443 00:41:06,659 --> 00:41:08,494 ¿De verdad? 444 00:41:08,578 --> 00:41:10,246 Quizá deberíamos echar carnada, ¿no? 445 00:41:10,330 --> 00:41:12,624 Vamos, echemos cebo. 446 00:41:15,293 --> 00:41:17,003 ¿Dónde se consiguen chicas en este pueblo? 447 00:41:20,131 --> 00:41:22,258 -¿Tú qué haces? -No mucho. 448 00:41:24,344 --> 00:41:27,430 ¿No mucho? ¿Qué hay de ti, Gil? 449 00:41:27,513 --> 00:41:29,474 Es una isla pequeña. 450 00:41:29,557 --> 00:41:32,602 El tipo del hotel dice que en la parte pobre del pueblo, 451 00:41:32,685 --> 00:41:34,270 por donde está el puerto comercial, 452 00:41:34,354 --> 00:41:37,357 hay dos chiquitas que te dejan hacérselo por atrás por 10 cada una. 453 00:41:38,775 --> 00:41:40,193 ¿Es así? 454 00:41:41,527 --> 00:41:43,196 ¿Sabes algo al respecto? 455 00:41:44,530 --> 00:41:46,324 No sabría decirle, señor. 456 00:41:46,407 --> 00:41:47,867 Sí. 457 00:41:47,951 --> 00:41:49,744 Esta noche iré allí 458 00:41:49,827 --> 00:41:52,580 y me serviré un poco de culo de 10 dólares. 459 00:41:55,625 --> 00:41:58,544 Usted no tiene hijos, ¿no, Sr. Zariakas? 460 00:42:00,213 --> 00:42:01,297 No. 461 00:42:03,383 --> 00:42:06,219 Pero mi esposa tiene un hijo de una cagada que se mandó antes. 462 00:42:07,011 --> 00:42:08,846 Un mocoso espeluznante. 463 00:42:08,930 --> 00:42:11,224 Abre la puerta, Patrick. 464 00:42:11,307 --> 00:42:13,226 Vamos, solo quiero hablar. 465 00:42:13,309 --> 00:42:15,436 Sabes, sí que lo intento, carajo. 466 00:42:15,979 --> 00:42:17,355 Le digo: "Vamos, niño, salgamos. 467 00:42:17,438 --> 00:42:20,191 "Lancemos la pelota. Juguemos al fútbol como hombres". 468 00:42:20,858 --> 00:42:23,152 Pero él está sentado, mirando la pantalla de su computadora, 469 00:42:23,236 --> 00:42:25,863 como si mirara por la ventana todo el puto día, 470 00:42:25,947 --> 00:42:27,365 con las cortinas cerradas. 471 00:42:27,490 --> 00:42:29,534 Sal de allí. Háblame como hombre. 472 00:42:29,617 --> 00:42:32,120 <i>Su maestro de Matemática cree que es una especie de genio.</i> 473 00:42:33,329 --> 00:42:35,957 El puto genio no puede atornillar un timbre a una bicicleta. 474 00:42:36,040 --> 00:42:39,961 ¡Maldición! Abre la puerta, desgraciado. 475 00:42:40,461 --> 00:42:42,463 Un día lo agarré, lo tiré de la silla, 476 00:42:42,547 --> 00:42:43,756 quería ver qué estaba mirando. 477 00:42:45,883 --> 00:42:48,928 Yo pensaba que sería pornografía, ninjas, robo de autos. 478 00:42:49,679 --> 00:42:52,890 ¿Sabes qué hacía el retardado? 479 00:42:52,974 --> 00:42:54,767 Pescaba. 480 00:42:55,435 --> 00:42:57,979 Tiene un mundo entero. 481 00:42:58,062 --> 00:43:02,608 Y hay un tipo en un barco, pescando. 482 00:43:06,279 --> 00:43:08,781 <i>Le dije: "¿Cómo mierda puedes hacer lo mismo todo el día?".</i> 483 00:43:08,865 --> 00:43:11,075 ¿Y sabe qué me dijo? 484 00:43:14,245 --> 00:43:17,832 -Si no pescara todo el día... -Si no pescara todo el día... 485 00:43:17,915 --> 00:43:21,127 "Si no pescara todo el día, encontraría la manera de matarte". 486 00:43:24,047 --> 00:43:26,758 <i>Juro por Dios que eso me dijo.</i> 487 00:43:28,551 --> 00:43:31,721 Mocoso espeluznante. Un día encontraré un agujero para él. 488 00:43:33,181 --> 00:43:36,100 ¿Por qué su hijo querría matarlo, Sr. Zariakas? 489 00:43:37,185 --> 00:43:38,645 ¿Cómo carajo saberlo? 490 00:43:42,523 --> 00:43:44,984 ¿Y a ti qué te importa, Gil? 491 00:43:45,109 --> 00:43:46,527 Quizá puedas darme el nombre de la calle 492 00:43:46,611 --> 00:43:49,113 donde están esos culitos. 493 00:43:49,197 --> 00:43:51,824 El tipo del hotel dijo que hay solo un policía en el pueblo 494 00:43:51,908 --> 00:43:55,536 y se marchó por el fin de semana, así que puedo hacer lo que quiera. 495 00:44:00,208 --> 00:44:02,919 Sí, en Plymouth no hay ley en este momento. 496 00:44:09,884 --> 00:44:12,762 Dame esa maldita caña. Vamos. 497 00:44:14,472 --> 00:44:16,474 -Está bien, vamos, dámela. -No, es solo un tiburón. 498 00:44:16,557 --> 00:44:18,726 Me importa un carajo. Dame la caña. 499 00:44:18,810 --> 00:44:20,728 Voy a darle espacio y dejar que nade. 500 00:44:20,853 --> 00:44:22,522 Es un tiburón. Usted dijo atún. 501 00:44:22,605 --> 00:44:24,023 Dame la maldita caña. Vamos, engánchame. 502 00:44:24,107 --> 00:44:26,109 Duke, trae el balde. 503 00:44:26,192 --> 00:44:29,320 -¿Qué tenemos? -Unos 200 kg, tiburón blanco. 504 00:44:29,404 --> 00:44:31,739 Es suficiente para entretenerlo. Es lo que quiere, ¿no? 505 00:44:31,823 --> 00:44:34,534 Puedo con él. Vamos, pásamela. 506 00:44:34,617 --> 00:44:37,203 -Debemos fijar el carrete. -Vaya. 507 00:44:38,663 --> 00:44:39,747 Vaya. ¡Carajo! 508 00:44:41,624 --> 00:44:45,795 Dame una mano, viejo. Dios mío. 509 00:45:21,205 --> 00:45:22,790 ¡Hola, amor! 510 00:45:22,874 --> 00:45:25,501 ¿Quieres ver lo que papi atrapó? Un tiburón enorme, carajo. 511 00:45:25,585 --> 00:45:28,963 Mi amor, te juro que mañana te traeré un atún gigante. 512 00:45:29,422 --> 00:45:33,718 O rodarán algunas cabezas. Vamos, ¿un beso para papi? 513 00:45:35,637 --> 00:45:36,846 ¿Saldrás otra vez mañana? 514 00:45:36,929 --> 00:45:38,931 Debo hacerlo, amor. Tengo que mostrarles a estos chicos. 515 00:45:39,015 --> 00:45:40,433 Ya aprendieron cómo se hace con tiburones. 516 00:45:40,516 --> 00:45:42,685 Mañana puedo mostrarles cómo pescar atún. 517 00:45:42,769 --> 00:45:45,355 Mañana tienes clases, capitán Gil. 518 00:45:45,480 --> 00:45:48,650 -Usted es el jefe. -Carajo que soy el jefe. 519 00:45:48,775 --> 00:45:50,860 Me iré a lavar las manos. Págale. 520 00:45:50,943 --> 00:45:53,279 Mira cómo se le salen los ojos de las órbitas. 521 00:46:03,748 --> 00:46:06,626 Entonces, mañana. 522 00:46:08,753 --> 00:46:11,130 Págame otros diez, y mañana hacemos lo mismo. 523 00:46:11,255 --> 00:46:12,882 -John... -Pescamos y regresamos. 524 00:46:12,966 --> 00:46:15,593 Pasaste un solo día con él. Yo llevo diez años. 525 00:46:15,677 --> 00:46:19,305 Karen, tienes dinero. Ve a Europa. A cualquier lado. 526 00:46:19,389 --> 00:46:21,557 Solo mantén a ese animal lejos de mi hijo. 527 00:46:21,683 --> 00:46:23,977 ¿Y que salga a buscarnos? ¿Él? Vamos. 528 00:46:24,060 --> 00:46:27,480 Cariño, hay sangre por todos lados, carajo. 529 00:46:28,815 --> 00:46:29,983 John... 530 00:46:30,066 --> 00:46:32,902 Diez millones de dinero sucio. En efectivo. Son tuyos. 531 00:46:38,908 --> 00:46:40,576 John, ¿quieres saber la verdad? 532 00:46:40,660 --> 00:46:43,454 Tu hijo quiere que lo hagas tú. Esto su idea. 533 00:46:44,414 --> 00:46:47,333 Eres su padre. Necesita que hagas esto. 534 00:46:48,584 --> 00:46:49,836 Quiere justicia. 535 00:46:51,212 --> 00:46:54,257 Nena, vamos al hotel y bebamos un coctel. 536 00:46:55,341 --> 00:46:57,593 Muchachos, temprano a la cama. Mañana tienen escuela. 537 00:46:57,927 --> 00:47:00,471 Atún. A-T-Ú-N. 538 00:47:06,019 --> 00:47:08,104 Háblame de la tentación. 539 00:47:23,911 --> 00:47:24,954 Te conozco, Dill. 540 00:47:26,956 --> 00:47:29,751 La manera en que lo mirabas. La manera en que la mirabas a ella. 541 00:47:30,793 --> 00:47:31,836 La conoces de antes. 542 00:47:32,962 --> 00:47:36,174 Sí. Más que eso. 543 00:47:36,257 --> 00:47:38,301 ¿Qué pasó? 544 00:47:40,136 --> 00:47:42,138 Me fui a la guerra. 545 00:47:43,139 --> 00:47:44,599 La guerra me trastornó. 546 00:47:48,061 --> 00:47:50,063 Cuando regresé, ella estaba con él. 547 00:47:54,025 --> 00:47:56,152 Salvo que nunca regresé del todo. 548 00:48:00,823 --> 00:48:03,576 ¿Qué hay del niño del que hablaba? 549 00:48:03,660 --> 00:48:05,870 Duke, recuerdo que cuando te contraté, 550 00:48:05,954 --> 00:48:08,539 establecí una regla sobre no hablar del pasado. 551 00:48:08,623 --> 00:48:12,251 No estoy hablando del pasado, hablo de hoy, en la cubierta. 552 00:48:12,335 --> 00:48:15,630 Pasé tanto tiempo a bordo contigo que te oigo pensar. 553 00:48:16,714 --> 00:48:18,716 ¿Ese "niño de una cagada anterior" es tuyo? 554 00:48:23,137 --> 00:48:26,224 ¿Cuánto te ofreció por matar al esposo? 555 00:48:38,945 --> 00:48:41,114 ¿Quién está loco ahora? 556 00:48:41,197 --> 00:48:44,117 Dill, aunque ese desgraciado se lo merezca. 557 00:48:44,200 --> 00:48:46,828 Aunque el teniente Gonzales no vaya a mover un dedo. 558 00:48:46,953 --> 00:48:49,622 Existe el bien y el mal, el cielo y el infierno. 559 00:48:49,706 --> 00:48:51,958 Duke, hoy ganaste dos mil. 560 00:48:52,041 --> 00:48:55,086 Mejor ve a buscar un lugar seguro donde guardarlos. 561 00:48:55,169 --> 00:48:57,338 -¿Y mañana? -¿Qué hay de mañana? 562 00:48:57,422 --> 00:49:00,174 Esto habrá pasado en la mañana. Lo sabes. 563 00:49:01,301 --> 00:49:03,011 Dime qué hay de mañana. 564 00:49:03,094 --> 00:49:05,930 ¿Vas a contratarme para que vaya o irás con él solo? 565 00:49:06,681 --> 00:49:09,559 -Lo consultaré con la almohada. -Dudo que duermas esta noche. 566 00:49:13,104 --> 00:49:17,442 Hay un Dios, Dill. Y tú eres un hombre bueno. 567 00:49:18,860 --> 00:49:22,447 Atrapa al pez en tu cabeza. Esa es la regla. 568 00:49:23,114 --> 00:49:25,199 No mates al tipo. 569 00:50:23,091 --> 00:50:25,301 <i>¿Me oyes, carajo? Siéntate.</i> 570 00:50:25,426 --> 00:50:26,844 <i>¡Papá!</i> 571 00:50:36,896 --> 00:50:39,065 Mi pobre gatito. 572 00:51:06,259 --> 00:51:07,343 ¿Qué haces aquí? 573 00:51:07,427 --> 00:51:10,096 Fue a buscar algo al puerto comercial. 574 00:51:10,722 --> 00:51:11,889 ¿John? 575 00:51:12,724 --> 00:51:15,143 En todos estos años, nunca dejé de pensar en ti. 576 00:51:16,227 --> 00:51:17,353 Mira. 577 00:51:19,981 --> 00:51:24,277 Me lo diste cuando tenía 16 años. ¿Lo recuerdas? 578 00:51:24,360 --> 00:51:30,450 En el estacionamiento de Fix. Lo conservé. Es el mismo. De latón. 579 00:51:31,117 --> 00:51:35,496 Lo sacaste del quemador del barco de tu padre. 580 00:51:35,622 --> 00:51:37,874 No. Ese es un viejo anillo que encontraste. 581 00:51:39,917 --> 00:51:41,336 No. 582 00:51:42,545 --> 00:51:48,676 Dijiste: "Con este estúpido anillo, te desposo, nena". 583 00:51:49,385 --> 00:51:53,473 Lo recuerdo palabra por palabra. Luego reíste. 584 00:51:53,556 --> 00:51:56,184 Lo conservé. 585 00:51:56,267 --> 00:51:58,603 Lo uso cuando estoy sola. 586 00:52:02,857 --> 00:52:06,986 ¿Recuerdas esa noche? Fuimos al puente. 587 00:52:07,070 --> 00:52:09,530 Estabas pescando. 588 00:52:09,614 --> 00:52:11,991 Anguilas y salmones. 589 00:52:12,116 --> 00:52:17,497 Luego dijiste que por fin, yo ya tenía edad. 590 00:52:18,957 --> 00:52:21,501 Fue la primera vez para mí. 591 00:52:23,127 --> 00:52:25,129 Mi primera vez en la vida. 592 00:52:27,465 --> 00:52:31,511 Si pudiésemos regresar a ese puente esa noche, 593 00:52:31,594 --> 00:52:33,596 ¿regresarías? 594 00:52:34,764 --> 00:52:36,766 ¿A qué te refieres? Nada de guerra. Ni cagadas. 595 00:52:38,142 --> 00:52:40,061 Sin partes humanas desparramadas en la arena. 596 00:52:40,144 --> 00:52:42,480 -Mis brazos, mis putas manos. -John. 597 00:52:48,653 --> 00:52:50,863 Te amé incluso después de que te fuiste. 598 00:52:56,953 --> 00:53:00,331 Escucha. Antes de que esto se salga de control, este es el trato. 599 00:53:03,668 --> 00:53:05,336 Mañana saldré con él. 600 00:53:05,461 --> 00:53:08,548 Beberá y caerá por la borda. 601 00:53:08,631 --> 00:53:12,802 Los tiburones tendrán qué comer, y yo recibiré diez millones en efectivo. 602 00:53:13,761 --> 00:53:15,555 Después, me iré a algún lugar, 603 00:53:15,638 --> 00:53:20,727 me traerás a mi hijo y veremos qué sucede. 604 00:53:20,810 --> 00:53:23,104 Pero no me mientas con eso del amor. 605 00:53:24,230 --> 00:53:26,649 Hago esto por él, Patrick, mi hijo. 606 00:53:26,733 --> 00:53:29,569 Tú y yo no somos parte del trato. 607 00:53:29,652 --> 00:53:31,321 Está bien. 608 00:53:31,404 --> 00:53:33,656 Las personas no cambian. 609 00:53:38,161 --> 00:53:40,330 Entonces sigo siendo la chica del puente. 610 00:54:51,818 --> 00:54:55,780 Ambos estamos destruidos, ¿no? Dañados. 611 00:54:56,197 --> 00:54:58,449 Dañados en distintos lugares. 612 00:55:53,087 --> 00:55:55,089 Listo. 613 00:55:55,965 --> 00:55:58,259 Lo vencí. Le gané. 614 00:56:01,262 --> 00:56:04,474 Asegúrate de que no vaya hasta el mediodía. 615 00:56:04,557 --> 00:56:08,561 Lo llevaré con marea en baja. Cuando el agua esté alta, lo haré. 616 00:56:08,645 --> 00:56:11,189 Luego la corriente se llevará lo que hayan dejado los tiburones. 617 00:56:40,093 --> 00:56:42,929 Tu madre dice que puedes oírme cuando te hablo. 618 00:56:43,012 --> 00:56:45,974 ¿Cómo puede ser? No tiene sentido. 619 00:56:46,891 --> 00:56:48,977 Porque con ella nunca se sabe. 620 00:56:49,060 --> 00:56:53,856 Ella es toda oportunidad. Le gotea como la lluvia. 621 00:56:55,274 --> 00:56:59,153 Vamos a hacer esto, solo tú y yo, mañana. Sí. 622 00:57:02,073 --> 00:57:05,201 Quizá puedas abrir las malditas cortinas y salir. 623 00:57:17,588 --> 00:57:21,843 Sr. Dill. Está muy desagradable aquí afuera. 624 00:57:24,345 --> 00:57:26,180 ¿Podemos entrar? 625 00:57:29,892 --> 00:57:32,895 Me llamo Reid Miller. De Fontaine. 626 00:57:32,979 --> 00:57:34,897 Los proveedores de barcos y equipos. 627 00:57:35,523 --> 00:57:37,984 Soy representante técnico y jefe de ventas regional 628 00:57:38,109 --> 00:57:40,945 de la zona que incluye a Plymouth. 629 00:57:41,070 --> 00:57:44,073 -¿Puedo pasar y hablar con usted? -Son las 2:30 de la mañana. 630 00:57:44,198 --> 00:57:47,118 Usted está siempre en el mar. Nunca lo encuentro. 631 00:57:47,201 --> 00:57:49,454 Cada vez es peor. 632 00:57:49,537 --> 00:57:51,247 Pero como la tormenta lo mantuvo en tierra, 633 00:57:51,331 --> 00:57:53,791 pensé que podría encontrarlo. 634 00:57:55,918 --> 00:57:57,879 Lo que tengo en mis manos puede cambiar su vida 635 00:57:57,962 --> 00:58:01,049 y darle lo único que siempre quiso. 636 00:58:01,132 --> 00:58:04,927 Suena genial, Reid, pero mañana tengo un día ocupado. 637 00:58:05,011 --> 00:58:09,265 Lo sé, Sr. Dill. Sé sobre su día de mañana. 638 00:58:10,516 --> 00:58:12,977 Y creo que debe oír lo que tengo que decirle. 639 00:58:30,078 --> 00:58:32,080 Tome asiento. 640 00:58:38,836 --> 00:58:40,755 ¿Se le ofrece algo? 641 00:58:40,838 --> 00:58:44,175 -Manos más grandes. -¿Cómo dice? 642 00:58:44,759 --> 00:58:46,177 Manos más grandes. 643 00:58:47,178 --> 00:58:50,348 Cuando estoy con pescadores, desearía tener manos más grandes. 644 00:58:50,974 --> 00:58:54,102 Escuche, viejo, ¿qué mierda quiere? 645 00:58:54,185 --> 00:58:57,563 Sr. Dill, en esta maleta... 646 00:58:58,272 --> 00:59:00,149 No me diga que va a intentar venderme equipos de pesca. 647 00:59:00,233 --> 00:59:03,277 -Sí. Así es. -¿A las 2:30 de la mañana? 648 00:59:03,361 --> 00:59:05,071 Como dije, usted suele estar en el mar. 649 00:59:05,822 --> 00:59:07,991 La tormenta eléctrica es mi única oportunidad. 650 00:59:08,533 --> 00:59:10,952 Escuche. Soy un hombre que aprecia la persistencia. 651 00:59:11,077 --> 00:59:13,204 -En mi caso, es un pez. -En mi caso, es usted. 652 00:59:19,210 --> 00:59:22,880 De acuerdo. Esto es lo que hará, hombrecito. 653 00:59:22,964 --> 00:59:26,467 Le serviré un trago para que se le pase el frío. 654 00:59:26,551 --> 00:59:29,971 Luego saldrá de aquí y regresará adonde estaba. 655 00:59:30,054 --> 00:59:31,764 Mañana comienzo temprano. 656 00:59:31,848 --> 00:59:35,435 En realidad, mañana no zarpará hasta el mediodía. 657 00:59:36,311 --> 00:59:39,772 Es decir, la marea baja es al mediodía y usted zarpa con la marea baja. 658 00:59:45,278 --> 00:59:47,322 Sabe mucho de mí, ¿no? 659 00:59:47,405 --> 00:59:50,575 Sí. Casi todo. 660 01:00:08,718 --> 01:00:10,136 Beba. 661 01:00:27,278 --> 01:00:28,279 ¿Qué hay en la maleta? 662 01:00:30,198 --> 01:00:32,116 Esto, Sr. Dill, 663 01:00:34,410 --> 01:00:39,040 es el nuevo localizador sónico de peces de Fontaine. 664 01:00:41,834 --> 01:00:44,212 -¿Un localizador? -Usa señales subacuáticas de sonar. 665 01:00:44,295 --> 01:00:46,005 Sé qué es un puto localizador de peces. 666 01:00:46,089 --> 01:00:48,049 -Pero, Sr. Dill... -Muéstreme otra vez esa tarjeta. 667 01:00:55,682 --> 01:00:58,935 ¿Es una broma? ¿La armaron los tipos de la Soga? 668 01:00:59,018 --> 01:01:01,604 No es una broma. Estamos preparados para darle este modelo, 669 01:01:01,688 --> 01:01:02,981 el Ola Blanca Fontaine, 670 01:01:03,064 --> 01:01:05,525 sin cargo, por una semana, a prueba. 671 01:01:06,401 --> 01:01:09,445 Quizá pueda probarlo mañana. 672 01:01:13,533 --> 01:01:15,201 ¿Qué hay de especial mañana? 673 01:01:17,287 --> 01:01:23,042 Sr. Dill, solo puedo decir que soy representante de Fontaine, 674 01:01:23,126 --> 01:01:25,545 y que ellos, de veras, quieren que atrape a ese pez. 675 01:01:28,381 --> 01:01:30,591 FONTAINE - ISLA PLYMOUTH 676 01:01:34,012 --> 01:01:38,725 Y yo quiero que lleve este equipo para probarlo. 677 01:01:40,727 --> 01:01:44,522 Solo lleve el localizador y pruébelo, 678 01:01:44,605 --> 01:01:48,568 funcionará, se lo prometo. 679 01:01:48,651 --> 01:01:50,194 Yo soy las reglas. 680 01:01:55,366 --> 01:01:56,993 ¿Usted es qué? 681 01:01:59,245 --> 01:02:00,913 Esas son las reglas. 682 01:02:07,503 --> 01:02:09,756 Usted dijo que sabía algo sobre mañana. 683 01:02:13,092 --> 01:02:14,719 ¿Qué sabe? 684 01:02:17,889 --> 01:02:22,894 Sr. Dill, por favor, decida atrapar al pez. 685 01:02:24,103 --> 01:02:26,105 No mate a ese hombre. 686 01:02:26,981 --> 01:02:28,358 ¿Que no haga qué? 687 01:02:28,483 --> 01:02:31,986 No debería beber. No puedo decir más. Debo marcharme. 688 01:02:32,070 --> 01:02:34,197 ¿Quién mierda es usted? 689 01:02:38,201 --> 01:02:41,454 Va a decirme lo que sabe sobre mañana, 690 01:02:41,537 --> 01:02:43,790 y si no lo hace, no verá el mañana. 691 01:02:46,793 --> 01:02:52,048 Sr. Dill, si tiene que matarme, hágalo, 692 01:02:52,131 --> 01:02:54,425 pero yo solo cumplo mi rol en el juego. 693 01:02:55,510 --> 01:02:59,097 ¿Qué juego? ¿Qué puto juego? 694 01:03:03,726 --> 01:03:05,061 Este juego. 695 01:03:06,104 --> 01:03:09,482 <i>¿No lo entiende? Alguien inventó todo.</i> 696 01:03:09,607 --> 01:03:11,651 <i>...cagarme. Tú y tu hijo de mierda.</i> 697 01:03:11,734 --> 01:03:13,736 Todo esto. 698 01:03:19,200 --> 01:03:21,744 La isla Plymouth es un juego. 699 01:03:26,416 --> 01:03:28,876 <i>Hay muchos juegos en la isla Plymouth.</i> 700 01:03:29,669 --> 01:03:32,297 <i>Atrapar al gato. Contar espadines.</i> 701 01:03:32,380 --> 01:03:35,967 <i>Hay cuadernos de bitácora, pájaros fragata, localizadores de peces</i> 702 01:03:36,050 --> 01:03:37,051 <i>y botellas de ron.</i> 703 01:03:37,135 --> 01:03:41,139 <i>Alguien creó un mundo en su computadora</i> 704 01:03:41,222 --> 01:03:43,224 <i>para poder jugar.</i> 705 01:03:47,812 --> 01:03:50,606 <i>Pero su juego favorito siempre fue pescar el atún.</i> 706 01:03:51,983 --> 01:03:53,818 <i>El faro.</i> 707 01:03:53,901 --> 01:03:57,447 <i>Luz, oscuridad, uno, cero.</i> 708 01:03:58,114 --> 01:04:00,283 <i>El proceso fundamental.</i> 709 01:04:00,366 --> 01:04:03,786 <i>La regla es atrapar un pez en particular.</i> 710 01:04:03,870 --> 01:04:05,622 <i>Esa regla es su compulsión,</i> 711 01:04:05,705 --> 01:04:08,666 <i>y su compulsión es una regla en un juego.</i> 712 01:04:09,500 --> 01:04:13,212 <i>Pero ahora, parece que el pez ya no es lo principal.</i> 713 01:04:15,006 --> 01:04:17,425 <i>En el nuevo juego, usted asesina a un hombre.</i> 714 01:04:20,762 --> 01:04:23,181 No sé quién mierda es usted, 715 01:04:23,973 --> 01:04:25,975 pero es hora de que se vaya. 716 01:04:26,059 --> 01:04:28,269 Yo soy las putas reglas. 717 01:04:29,395 --> 01:04:31,689 Y según las reglas, 718 01:04:32,482 --> 01:04:35,276 en la isla Plymouth, nadie muere. 719 01:04:36,110 --> 01:04:38,321 No es ese tipo de juegos. 720 01:04:41,366 --> 01:04:46,037 Así que, como representante del programa existente, 721 01:04:47,372 --> 01:04:51,376 mi pregunta es, mi gran pregunta es: 722 01:04:53,753 --> 01:04:57,507 ¿Por qué el creador cambió las reglas? 723 01:07:05,093 --> 01:07:06,511 <i>A menos que hayan estado viviendo bajo una piedra,</i> 724 01:07:06,594 --> 01:07:08,096 <i>creo que no hace falta que promueva</i> 725 01:07:08,179 --> 01:07:10,723 <i>el aprendizaje de máquinas y las redes neuronales a los...</i> 726 01:07:10,807 --> 01:07:14,185 <i>...tenemos complejos sistemas de puntos de relevo de información</i> 727 01:07:14,310 --> 01:07:18,147 <i>y de allí surge naturalmente la consciencia.</i> 728 01:07:19,315 --> 01:07:20,358 <i>Buenos días.</i> 729 01:07:20,441 --> 01:07:22,151 <i>Esta es Radio Plymouth</i> 730 01:07:22,235 --> 01:07:26,197 <i>transmitiendo desde la isla Plymouth y el océano.</i> 731 01:07:28,116 --> 01:07:30,118 <i>La tormenta ha pasado.</i> 732 01:07:30,201 --> 01:07:31,828 <i>De dónde diablos salió, ¿no?</i> 733 01:07:31,911 --> 01:07:36,082 <i>No importa, les diría la hora, pero a ustedes no les importa.</i> 734 01:07:36,207 --> 01:07:37,292 <i>Esto es Plymouth...</i> 735 01:07:47,468 --> 01:07:48,886 De acuerdo, Patrick. 736 01:07:52,932 --> 01:07:54,933 Hoy asesinaré a un hombre. 737 01:07:57,687 --> 01:07:59,230 Eso es lo que quieres, ¿no? 738 01:08:00,647 --> 01:08:02,942 Tengo muchas lagunas mentales. 739 01:08:03,026 --> 01:08:05,736 No sé de dónde vienen. La guerra, el ron. 740 01:08:05,820 --> 01:08:08,156 Ni siquiera recuerdo cómo rayos llegué aquí. 741 01:08:10,741 --> 01:08:12,744 Pero te recuerdo a ti. 742 01:08:15,288 --> 01:08:16,748 Tenías tres años. 743 01:08:17,832 --> 01:08:19,834 <i>Habíamos ido a pescar.</i> 744 01:08:25,714 --> 01:08:28,092 <i>No pescamos nada.</i> 745 01:08:28,801 --> 01:08:31,095 <i>Y recuerdo que me enojé mucho.</i> 746 01:08:32,805 --> 01:08:35,223 <i>Quizá por eso me hiciste como soy, ¿no?</i> 747 01:08:37,935 --> 01:08:40,271 <i>Loco por atrapar a ese maldito pez.</i> 748 01:08:42,231 --> 01:08:45,942 Sí, pero últimamente, tengo este recuerdo en donde yo... 749 01:08:49,821 --> 01:08:51,824 Donde me veo a mí mismo 750 01:08:53,993 --> 01:08:56,663 muerto en la arena. 751 01:09:03,835 --> 01:09:04,837 ¿Sr. Dill? 752 01:09:06,547 --> 01:09:07,882 ¿Me recuerda? 753 01:09:10,009 --> 01:09:11,177 Samson. 754 01:09:11,718 --> 01:09:13,721 El hijo de Constance. 755 01:09:16,015 --> 01:09:18,726 Mi mamá dijo que usted tenía un empleo para mí. 756 01:09:18,810 --> 01:09:23,189 Renuncié a mi trabajo en la gasolinera en Miami. Aquí estoy. 757 01:09:29,195 --> 01:09:31,072 ¿Se encuentra bien, Sr. Dill? 758 01:09:33,533 --> 01:09:35,576 Usted siempre decía que yo era bueno en el barco. 759 01:09:37,287 --> 01:09:42,458 No. Dije que eras el afortunado. El chico afortunado. 760 01:09:43,376 --> 01:09:46,546 Siempre pensé que si estabas a bordo, podría atraparlo. 761 01:09:46,629 --> 01:09:48,548 ¿A la bestia? ¿El grandote? 762 01:09:48,631 --> 01:09:50,633 Sí, siempre le pedí al juego que te trajera a mí 763 01:09:50,717 --> 01:09:55,763 y ahora, mira, de la nada... Aquí estás. 764 01:09:56,472 --> 01:09:58,725 No se ve muy bien, Sr. Dill. 765 01:10:01,519 --> 01:10:03,521 Tuve una noche extraña. 766 01:10:04,564 --> 01:10:08,359 En la Soga, ¿no? Bebió un poco, ¿no? 767 01:10:10,236 --> 01:10:12,530 Compré unos señuelos que vi en Boca Ratón. 768 01:10:13,323 --> 01:10:16,993 Hoy no necesito a nadie, Samson. Él cambió las reglas. 769 01:10:17,952 --> 01:10:19,954 Él quiere que lo haga, y lo haré. 770 01:10:20,580 --> 01:10:22,081 Es todo. 771 01:10:22,165 --> 01:10:24,417 Pero, Sr. Dill, por favor. 772 01:10:34,302 --> 01:10:36,346 <i>Un día perfecto para salir al océano,</i> 773 01:10:36,429 --> 01:10:40,183 <i>hoy la marea baja será a las 12:25, y la alta a las 21:00,</i> 774 01:10:40,266 --> 01:10:42,310 <i>todo a favor para un hermoso día en Plymouth.</i> 775 01:10:42,393 --> 01:10:46,189 <i>Así que salgan y atrapen a ese maldito pez.</i> 776 01:10:54,864 --> 01:10:58,785 Sí, vamos, hijo de puta. Vamos. 777 01:11:03,831 --> 01:11:05,291 Aquí vamos. 778 01:11:14,217 --> 01:11:17,053 Baker Dill. Pasa. Tengo algo para ti. 779 01:11:18,346 --> 01:11:21,099 -¿Sí? ¿Qué es? -Sorpresa. 780 01:11:30,274 --> 01:11:31,734 Es lo último. 781 01:11:32,819 --> 01:11:35,571 Señuelos para atún que contonean como una puta. 782 01:11:36,072 --> 01:11:39,242 Lo último en el Gran Banco de Terranova. No falla. 783 01:11:39,367 --> 01:11:41,494 Me cansé de ver tu cara de desilusión. 784 01:11:41,577 --> 01:11:44,664 Así que hablé con el representante de Fontaine. 785 01:11:44,747 --> 01:11:46,207 ¿El tipo flacucho? 786 01:11:46,291 --> 01:11:48,126 Está bien, Dill. Sé que son épocas difíciles. 787 01:11:48,209 --> 01:11:50,211 Puedes llevártelos gratis. 788 01:11:50,295 --> 01:11:52,130 Es un tipo extraño, ¿no? 789 01:11:52,213 --> 01:11:54,465 Me los dio gratis a mí. Para probarlos. 790 01:11:56,426 --> 01:12:00,263 Sí, él sabía mucho sobre mí. 791 01:12:00,346 --> 01:12:02,890 -¿Quién? -¿Cómo explicas eso? 792 01:12:02,974 --> 01:12:04,600 ¿Explicar qué? 793 01:12:08,604 --> 01:12:10,773 Lois, ¿viste que en Plymouth 794 01:12:10,857 --> 01:12:13,651 les gusta decir que todos saben todo? 795 01:12:17,030 --> 01:12:22,910 ¿No sería gracioso que la verdad fuera que nadie sabe nada? 796 01:12:25,580 --> 01:12:30,960 Como dónde estamos exactamente. 797 01:12:37,592 --> 01:12:39,677 ¿Dónde estamos, Lois? 798 01:12:45,224 --> 01:12:48,269 Dill, que tengas un buen día y haz lo correcto, ¿sí? 799 01:12:48,353 --> 01:12:49,771 Sí, ¿y qué es lo correcto? 800 01:12:51,648 --> 01:12:53,316 Ve y atrapa a ese pez, Dill. 801 01:13:17,215 --> 01:13:19,509 <i>Fontaine Barcos y Pesca. Proveedores de equipo.</i> 802 01:13:19,592 --> 01:13:21,803 Hola, sí. Llamo por un tal Reid Miller. 803 01:13:21,886 --> 01:13:24,097 Es un representante técnico de su empresa. 804 01:13:24,180 --> 01:13:26,015 Anoche intentó venderme un localizador de peces. 805 01:13:26,099 --> 01:13:28,309 Quería verificar si trabajaba para ustedes. Si es real. 806 01:13:28,393 --> 01:13:30,144 <i>¿Real? Sí, señor. ¿Por qué pregunta?</i> 807 01:13:30,228 --> 01:13:33,231 Y Fontaine Barcos y Pesca Proveedores de equipos, 808 01:13:33,314 --> 01:13:34,649 eso es lo que hacen ustedes, ¿son reales? 809 01:13:34,732 --> 01:13:35,817 <i>Pues, claro, señor.</i> 810 01:13:35,900 --> 01:13:39,028 Genial. Oiga, me gustaría dejar un mensaje para el Sr. Miller. 811 01:13:39,153 --> 01:13:41,948 <i>-Por supuesto. ¿Me dice su nombre? </i>-Él sabe quién soy. 812 01:13:42,031 --> 01:13:44,575 <i>-Señor, aquí tenemos reglas. </i>-Mi mensaje es "gracias". 813 01:13:44,659 --> 01:13:47,704 <i>No puedo dejarle un mensaje al Sr. Miller, a menos que...</i> 814 01:13:53,501 --> 01:13:56,170 Hola, Dill. La tormenta pasó justo a tiempo. 815 01:13:56,254 --> 01:13:58,256 Tengo hielo y cervezas listos para ti. 816 01:13:58,589 --> 01:14:02,176 No necesitaré hielo y cerveza hoy, Jack. Solo ron. 817 01:14:02,760 --> 01:14:04,304 ¿Tienes clientes hoy? 818 01:14:05,471 --> 01:14:08,308 Pensé que tenías reglas contra llevar alcohol a bordo. 819 01:14:10,435 --> 01:14:11,853 Las reglas han cambiado. 820 01:14:14,272 --> 01:14:16,107 Dill, si vas a atrapar a Justicia, 821 01:14:16,190 --> 01:14:17,317 quizá deberías zarpar solo. 822 01:14:17,400 --> 01:14:19,277 Los turistas pueden estorbarte. 823 01:14:22,155 --> 01:14:24,824 -¿Por qué dices eso, Jack? -¿Qué cosa? 824 01:14:25,116 --> 01:14:27,493 -¿Acaso lo sabes? -¿Saber qué? 825 01:14:27,577 --> 01:14:32,415 Por qué dices cosas. ¿Sabes de qué se trata todo esto? 826 01:14:39,797 --> 01:14:41,966 No, soy solo yo que estoy volviéndome loco, ¿no? 827 01:14:44,177 --> 01:14:47,764 Seguramente debo ver al Dr. Bob. Creo que la isla está trastornándome. 828 01:14:47,847 --> 01:14:50,141 Sí, puede hacerte eso. 829 01:14:58,066 --> 01:15:00,735 ¿Cuántos años hace que estoy aquí, Jack? 830 01:15:01,736 --> 01:15:03,154 ¿Cómo dices? 831 01:15:08,242 --> 01:15:10,411 ¿Cuántos años hace que estoy en la isla Plymouth? 832 01:15:12,330 --> 01:15:16,167 A veces parece que hemos estado siempre aquí, ¿no? 833 01:15:18,544 --> 01:15:19,545 Sí. 834 01:15:20,755 --> 01:15:22,757 Iré por tu botella de ron. 835 01:15:24,258 --> 01:15:26,427 Tengo la impresión de que hoy es el día. 836 01:15:27,095 --> 01:15:29,097 Sí, hoy es el día. 837 01:15:39,357 --> 01:15:41,359 No. No te atrevas. Regresa. 838 01:15:41,442 --> 01:15:44,112 -Lo siento, Frank. Perdón. -Regresa, puta. 839 01:15:44,195 --> 01:15:46,114 Perdón. 840 01:15:46,239 --> 01:15:48,866 <i>Cierra la boca, puta. Cierra la maldita boca.</i> 841 01:15:48,950 --> 01:15:51,744 <i>Juro por Dios que encontraré un agujero para ti.</i> 842 01:15:51,828 --> 01:15:52,829 <i>¡Mamá!</i> 843 01:16:35,579 --> 01:16:37,914 No, Duke. Hoy salgo solo. 844 01:16:39,041 --> 01:16:41,126 Sí, solo. Así es. 845 01:16:41,835 --> 01:16:45,714 Estarás solo porque el Sr. Zariakas no vendrá. 846 01:16:50,802 --> 01:16:51,970 ¿Frank? 847 01:16:56,308 --> 01:16:58,310 Hice algunos arreglos. No vendrá. 848 01:16:58,393 --> 01:16:59,645 ¿Qué arreglos? 849 01:16:59,728 --> 01:17:01,313 ¿Qué pasó? 850 01:17:01,396 --> 01:17:05,233 Me quebré la costilla. No me siento bien. 851 01:17:06,026 --> 01:17:09,780 Usé mis dos mil dólares para pagarle al argentino de la fábrica de conservas 852 01:17:09,863 --> 01:17:11,573 para que le rompiera la mano. 853 01:17:13,283 --> 01:17:14,743 ¿Qué mierda hiciste? 854 01:17:19,331 --> 01:17:21,583 Eran seis contra mí. 855 01:17:25,212 --> 01:17:26,338 -Mierda. <i>-¿Que hiciste qué?</i> 856 01:17:26,880 --> 01:17:29,841 No lo hice para salvarlo a él. Lo hice para salvarte a ti. 857 01:17:30,300 --> 01:17:32,302 No, Duke. 858 01:17:35,430 --> 01:17:37,182 No, no lo hiciste. 859 01:17:38,100 --> 01:17:40,143 No creo que pueda hacer deportes 860 01:17:40,227 --> 01:17:42,229 por un tiempo, nena. 861 01:17:44,648 --> 01:17:47,651 "Aléjame de la tentación". Eso dijiste. 862 01:17:47,734 --> 01:17:49,778 Y eso hice. 863 01:17:51,071 --> 01:17:53,240 Dill, no estás en tu sano juicio. 864 01:17:56,076 --> 01:17:59,121 -Debes ir a ver al Dr. Bob. -Sal de mi barco. 865 01:18:00,414 --> 01:18:01,999 -Debes ver a alguien. -¡Sal de mi barco! 866 01:18:07,754 --> 01:18:08,964 Mierda. 867 01:18:13,218 --> 01:18:14,636 ¡Renuncio! 868 01:18:21,476 --> 01:18:22,602 ¿Jack? 869 01:18:23,395 --> 01:18:24,813 ¡Jack! 870 01:18:26,815 --> 01:18:29,401 -Dame una botella de ron. -Ya te di una. 871 01:18:29,484 --> 01:18:32,738 Esa ya la bebí. Dame una puta botella. 872 01:18:36,992 --> 01:18:38,952 Estás sentado en el lugar del viejo Wes. 873 01:18:39,036 --> 01:18:41,830 Así es Jack. Aquí mismo. 874 01:18:42,706 --> 01:18:46,084 ¿Qué pasó? Tú no bebes antes de zarpar, Dill. 875 01:18:46,168 --> 01:18:47,919 Es que no zarparé. 876 01:18:49,171 --> 01:18:50,339 ¿Por qué no? 877 01:18:51,840 --> 01:18:53,508 ¿Quieres comer algo? Tengo jamón y huevos. 878 01:18:59,222 --> 01:19:02,684 Dill, esta es nuestra opinión. 879 01:19:04,853 --> 01:19:07,898 Hace tres días amenazaste a unos turistas con un cuchillo, 880 01:19:07,981 --> 01:19:09,941 le gritaste cosas feas a Duke. 881 01:19:10,025 --> 01:19:14,154 Joe, de la fábrica de conservas, dice que te ve correr desnudo de mañana. 882 01:19:14,237 --> 01:19:15,781 Anoche todos te vieron 883 01:19:15,864 --> 01:19:19,201 sentado en cubierta, bajo la lluvia, hablando solo. 884 01:19:20,327 --> 01:19:23,664 Te guste o no, llamaré al Dr. Bob. 885 01:19:30,796 --> 01:19:35,425 Tú eres parte de esto, Jack, y ni te das cuenta. 886 01:19:38,971 --> 01:19:41,807 Toda esta maldita isla es parte de esto. 887 01:19:43,475 --> 01:19:45,477 Pero nadie lo sabe. 888 01:19:47,729 --> 01:19:49,731 ¿Quieres llamar al Dr. Bob? 889 01:19:53,485 --> 01:19:54,903 Hazlo. 890 01:20:57,549 --> 01:20:59,593 <i>Este es un mensaje para Baker Dill</i> 891 01:20:59,676 --> 01:21:01,678 <i>de todos sus amigos de la isla Plymouth:</i> 892 01:21:01,762 --> 01:21:04,973 <i>"Regresa, viejo. Debes ir a pescar".</i> 893 01:21:12,356 --> 01:21:14,441 Estoy muy enojada por esto. 894 01:21:14,524 --> 01:21:17,527 No, nena. Recibieron su merecido. 895 01:21:17,611 --> 01:21:21,198 Yo quería que mi papi atrapara un pez grandote para mí hoy. 896 01:21:23,367 --> 01:21:26,995 Pasé mucho tiempo planificando esto. Todas esas noches en internet. 897 01:21:27,079 --> 01:21:28,997 Lo sé. 898 01:21:29,081 --> 01:21:31,333 Estoy muy triste porque mi sueño no se cumplirá. 899 01:21:31,416 --> 01:21:37,130 Lo sé, mi amor, pero estoy muy lastimado, nena. 900 01:21:38,131 --> 01:21:39,132 De acuerdo. 901 01:21:42,094 --> 01:21:43,971 Está bien. 902 01:21:45,389 --> 01:21:48,266 Quiero que imagines 903 01:21:48,350 --> 01:21:51,937 que mi cuello es tu cañota de pescar. 904 01:21:52,020 --> 01:21:53,772 -Cariño, tengo la mano rota. -¿Ves? 905 01:21:53,855 --> 01:21:56,191 -Cariño... -Fíjate si puedes sostenerla. Solo fíjate. 906 01:21:56,274 --> 01:21:58,610 No puedo. La mano está rota. 907 01:21:58,694 --> 01:22:00,570 -Solo inténtalo, papi. -No puedo. 908 01:22:03,407 --> 01:22:08,412 Sí, papi, puedo sentirlo. Es muy fuerte. 909 01:22:08,495 --> 01:22:12,499 No pueden detenerte. Nadie puede hacerlo. 910 01:22:13,292 --> 01:22:16,044 Si quisieras ir, iría contigo. 911 01:22:16,128 --> 01:22:18,130 Yo te ayudaría. 912 01:22:18,630 --> 01:22:20,882 -¿Sí? -Sí. 913 01:22:51,705 --> 01:22:53,915 ¿Cómo sabía que estaba aquí? 914 01:22:53,999 --> 01:22:57,044 Vamos. En Plymouth todos saben todo. 915 01:23:00,714 --> 01:23:04,426 Sí. Menos qué mierda sucede. 916 01:23:06,678 --> 01:23:09,765 Si sirve de algo, yo tampoco sé mucho. 917 01:23:11,058 --> 01:23:14,019 Solo sé cómo se supone que deben suceder las cosas. 918 01:23:14,895 --> 01:23:19,733 Sí. Si sirve de algo, llamé a su oficina. 919 01:23:22,152 --> 01:23:24,071 Dijeron que usted es real. 920 01:23:26,949 --> 01:23:28,367 Es muy amable de parte de ellos. 921 01:23:29,826 --> 01:23:31,244 ¿Les preguntó qué significa "real"? 922 01:23:31,370 --> 01:23:34,790 No tenía suficientes monedas para tener esa conversación. 923 01:23:38,460 --> 01:23:39,711 -Mierda. -¿Qué es gracioso? 924 01:23:39,795 --> 01:23:41,004 ¿Qué no es gracioso? 925 01:23:41,713 --> 01:23:44,132 Como su teoría de mi propia existencia. 926 01:23:44,216 --> 01:23:47,552 Es muy interesante. Intelectualmente desafiante. 927 01:23:47,636 --> 01:23:50,389 Pero prefiero la idea 928 01:23:50,472 --> 01:23:53,392 de que he pasado mucho tiempo en esta isla, 929 01:23:53,475 --> 01:23:56,520 bebí demasiado ron barato y perdí la cabeza. 930 01:23:59,356 --> 01:24:02,651 No. Usted no está loco. 931 01:24:04,736 --> 01:24:06,989 -¿No? -No. 932 01:24:10,617 --> 01:24:13,078 Si alguien me inventó, ¿cómo sé quién soy? 933 01:24:13,161 --> 01:24:14,246 No lo sabe. 934 01:24:17,666 --> 01:24:19,042 No lo sabe. 935 01:24:21,586 --> 01:24:24,923 "Estamos hechos de lo que están hechos los sueños". 936 01:24:25,882 --> 01:24:29,052 Para ser breves, nadie sabe nada. 937 01:24:29,136 --> 01:24:32,014 Nadie, salvo quien nos creó. 938 01:24:32,097 --> 01:24:34,391 ¿Y ese quién es? 939 01:24:42,107 --> 01:24:44,484 Lo sabe, ¿no? 940 01:24:46,445 --> 01:24:47,821 ¿Saber qué? 941 01:24:47,904 --> 01:24:50,115 Quién es el creador. 942 01:24:50,198 --> 01:24:52,034 Si esto es un juego, 943 01:24:59,041 --> 01:25:00,959 supongo que sí. 944 01:25:01,043 --> 01:25:04,755 Todo es una suposición. Toda ola que rompe es una suposición. 945 01:25:08,425 --> 01:25:10,427 Vamos, ¿quién es? 946 01:25:18,435 --> 01:25:20,437 Es un niño 947 01:25:22,397 --> 01:25:24,399 sentado en una habitación oscura. 948 01:25:27,569 --> 01:25:31,448 En otra parte de la casa, oye a un tipo que le pega a su madre. 949 01:25:36,620 --> 01:25:38,413 Por eso se sienta frente a su computadora 950 01:25:38,497 --> 01:25:42,876 deseando poder recuperar a su padre y así poder matar al hijo de puta. 951 01:25:42,960 --> 01:25:44,962 Eso es. 952 01:25:46,296 --> 01:25:47,923 Eso es. 953 01:25:54,513 --> 01:25:56,515 Ese es el nuevo juego. 954 01:25:58,725 --> 01:26:00,143 Su nueva compulsión. 955 01:26:02,062 --> 01:26:05,857 Sí. Que sea real o no, me importa un carajo. 956 01:26:07,025 --> 01:26:09,444 Él quiere que lo haga, necesita que lo haga, y lo haré. 957 01:26:09,528 --> 01:26:12,489 Se llama "Justicia" o algo así. Lo haré. 958 01:26:16,994 --> 01:26:19,705 Si esa es la nueva regla, debo ayudarlo. 959 01:26:22,249 --> 01:26:24,543 A la mierda los localizadores, ¿no? 960 01:26:26,336 --> 01:26:29,298 Consuela le dijo a Lois, quien me dijo a mí 961 01:26:29,423 --> 01:26:32,592 que, a pesar de los obstáculos que le pusieron en su camino, 962 01:26:32,676 --> 01:26:35,721 Karen convenció a Zariakas para que vaya al barco al mediodía. 963 01:26:39,308 --> 01:26:42,769 Si el juego es matarlo, no le queda mucho tiempo. 964 01:27:02,623 --> 01:27:05,876 Aquí vamos. Vamos, nena. Así. 965 01:27:05,959 --> 01:27:09,004 Yo soy las reglas. ¿No? 966 01:27:09,087 --> 01:27:11,006 Te mostraré cómo se hace, hijo. 967 01:27:11,089 --> 01:27:15,052 Como en Irak. Ese era un juego. Un juego de disparos. 968 01:27:15,135 --> 01:27:17,387 Yo era bueno para eso. 969 01:27:17,471 --> 01:27:20,349 Así es. Me dieron buen uso. 970 01:27:20,432 --> 01:27:23,310 Lo llaman Justicia, ¿no? Aquí vamos. 971 01:27:30,609 --> 01:27:32,527 Le di medicamentos y le vendé la mano. 972 01:27:32,611 --> 01:27:34,071 Ha estado bebiendo ron. Vomitó. 973 01:27:34,154 --> 01:27:36,156 Así que subámoslo a bordo, antes de que cambie de opinión. 974 01:27:36,323 --> 01:27:39,159 Es el destino, John. Está tan destruido que no puede resistirse. 975 01:27:39,242 --> 01:27:42,579 Mantén la calma, Karen. Yo me encargo. ¿Tiene un arma? 976 01:27:42,663 --> 01:27:46,541 No. Es decir, sí, pero la escondí. Es el destino, John. 977 01:27:52,214 --> 01:27:54,341 ¿Cómo anda, jefe? 978 01:27:54,424 --> 01:27:56,426 -¿Cómo? -Hola. 979 01:27:56,510 --> 01:27:58,679 ¿Quiere beber algo fresco? 980 01:27:59,930 --> 01:28:01,682 La marea cambiará pronto. 981 01:28:01,765 --> 01:28:03,767 Debemos abordar si vamos a hacerlo. 982 01:28:08,021 --> 01:28:09,231 Está muy malherido. 983 01:28:10,399 --> 01:28:12,693 Solo súbalo a bordo. Él quiere pescar. 984 01:28:12,776 --> 01:28:14,194 Quieres pescar, ¿no? 985 01:28:14,277 --> 01:28:17,364 Carajo, quiero mostrarle al puto capitán Gil. 986 01:28:17,447 --> 01:28:21,827 Así me gusta. Lo haremos. A las tres. Uno, dos, tres. 987 01:28:23,161 --> 01:28:24,579 ¡Puta madre! 988 01:28:25,914 --> 01:28:28,041 Puede hacerlo. Despacio. 989 01:28:30,127 --> 01:28:32,587 Siéntese en la silla del rey. 990 01:28:43,640 --> 01:28:47,352 Dele un poco de ron. Todo el que pueda beber. 991 01:28:49,730 --> 01:28:50,939 Aquí tienes, papi. 992 01:28:51,023 --> 01:28:53,900 Lo lograste, papi. Muy bien. 993 01:28:54,985 --> 01:28:55,986 Lo lograste. 994 01:29:10,292 --> 01:29:13,587 Creador de este Jardín del Edén, 995 01:29:15,505 --> 01:29:18,175 por favor, comprende que tiene un alma buena, 996 01:29:18,258 --> 01:29:21,428 <i>pero su mente ha sido alterada por la tentación.</i> 997 01:29:28,769 --> 01:29:32,689 Regresa, puta. No he terminado contigo. 998 01:29:40,781 --> 01:29:44,701 Sra. Zariakas, por favor, póngale la chaqueta de pelea a su esposo. 999 01:29:44,785 --> 01:29:46,912 Dame la mano. 1000 01:29:46,995 --> 01:29:49,289 -De acuerdo. ¿Puedes sentarte? -Sí. 1001 01:29:55,420 --> 01:29:59,549 Cuando ese puto pez pique, asegúrate de ponerme la caña en la mano sana. 1002 01:29:59,633 --> 01:30:00,884 ¿Sí, Sr. Gil? 1003 01:30:00,968 --> 01:30:02,094 Usted es el jefe. 1004 01:30:02,177 --> 01:30:05,305 Sí. Asegúrate de que me dé la puta caña a mí, ¿sí? 1005 01:30:05,389 --> 01:30:07,557 -Sí. -A mí. Sí, ¿qué? 1006 01:30:09,017 --> 01:30:11,603 -Sí, papi. -Sí. 1007 01:30:13,063 --> 01:30:15,315 ¿Oíste eso, Gil? 1008 01:30:15,399 --> 01:30:18,276 -Le gusta llamarme papi. -Sí, lo oí. 1009 01:30:18,360 --> 01:30:21,530 ¿Qué hay de su hijo? ¿Él también lo llama papi? 1010 01:30:21,613 --> 01:30:23,282 ¿Qué? 1011 01:30:23,365 --> 01:30:25,075 El raro. Patrick. 1012 01:30:26,618 --> 01:30:29,579 -¿Lo llama papi? -John, tranquilo. 1013 01:30:29,663 --> 01:30:31,665 ¿Cómo lo llamaste? 1014 01:30:33,625 --> 01:30:35,294 Ya hay sangre en el agua. 1015 01:30:35,794 --> 01:30:38,005 Vendrán los tiburones, viejo. 1016 01:30:38,088 --> 01:30:40,465 Sí, pero nosotros queremos el puto atún. 1017 01:30:40,549 --> 01:30:42,217 Carajo, sí que iremos tras el atún. 1018 01:30:42,301 --> 01:30:45,387 Cuando llegue el momento, lo haremos. 1019 01:30:46,596 --> 01:30:49,099 ¿Hacer qué? 1020 01:30:49,182 --> 01:30:50,976 Te juro por Dios, mira lo que me hiciste. 1021 01:30:51,643 --> 01:30:53,854 -En la cara no. -¿Ahora estás satisfecha? 1022 01:30:53,937 --> 01:30:55,480 Hago todo por ti. 1023 01:30:56,648 --> 01:30:58,984 Atraparemos al famoso pez, por supuesto. 1024 01:31:00,319 --> 01:31:02,237 Hola, Sr. Dill. 1025 01:31:02,362 --> 01:31:03,697 Supuse que era por el ron que anoche dijo 1026 01:31:03,780 --> 01:31:05,699 que hoy no me necesitaría. 1027 01:31:05,782 --> 01:31:08,285 Me escondí en el barco. Pero vine a ayudar. 1028 01:31:08,368 --> 01:31:11,204 -Carajo. -Quiero mostrarle que traigo suerte. 1029 01:31:11,622 --> 01:31:14,750 John, ¿quién rayos es este? 1030 01:31:15,459 --> 01:31:18,003 Solo pensé que le traería suerte. 1031 01:31:22,424 --> 01:31:23,425 ¿John? 1032 01:31:24,343 --> 01:31:26,720 ¿Por qué mierda lo llamas John? 1033 01:31:29,765 --> 01:31:33,268 Sr. Dill, lo siento. No sabía. Pensé que estaría de acuerdo... 1034 01:31:33,352 --> 01:31:35,687 -No tiene que pagarme. -Está bien, Samson. 1035 01:31:35,771 --> 01:31:38,440 Escucha. Ve a la timonera. Ordena un poco. 1036 01:31:38,523 --> 01:31:40,442 Cuando termines, tráeme un paquete de cigarrillos. 1037 01:31:40,525 --> 01:31:42,903 -Sí, capitán. -Bien. 1038 01:31:42,986 --> 01:31:45,155 Sr. Zariakas, quédese en su silla y vigile los equipos. 1039 01:31:45,238 --> 01:31:47,240 Sra. Zariakas, ¿quiere saber dónde está el baño? 1040 01:31:47,324 --> 01:31:49,326 -Sí. -Sígame. 1041 01:32:03,632 --> 01:32:06,468 Está bien. Ofrécele dinero al chico para que se calle. ¿Sí? 1042 01:32:06,551 --> 01:32:09,429 No, esa no es una buena idea. No le haré eso al chico. 1043 01:32:09,513 --> 01:32:11,515 ¿Qué propones? 1044 01:32:17,521 --> 01:32:20,524 No puedo regresar a mi vida, John. No puedo. 1045 01:32:20,607 --> 01:32:22,901 -No. -Tranquila. 1046 01:32:24,236 --> 01:32:27,114 ¡Un pique! ¡Un tirón en la caña! ¡En la borda! 1047 01:32:27,990 --> 01:32:29,157 Un pique. 1048 01:32:32,619 --> 01:32:34,454 Ahora mira lo que me hiciste hacer. 1049 01:32:40,961 --> 01:32:42,212 Dios. Es él. 1050 01:32:43,422 --> 01:32:44,673 ¿Qué quieres decir con "es él"? 1051 01:32:45,799 --> 01:32:46,925 Es Justicia. 1052 01:32:47,801 --> 01:32:50,387 Cierra la boca. Una puta cosa más... 1053 01:32:51,388 --> 01:32:52,931 ¿Samson? Es él. 1054 01:32:53,015 --> 01:32:56,518 ¿Es él? Lo sabía. Yo sabía que le traería suerte. 1055 01:32:56,601 --> 01:32:57,728 Mantén el curso. 1056 01:32:59,104 --> 01:33:02,649 -¿Estás loco? -Dame esa línea. 1057 01:33:02,733 --> 01:33:05,110 -Vamos. -Ahora eres mío. 1058 01:33:05,193 --> 01:33:06,737 Eres mío, cariño. 1059 01:33:06,820 --> 01:33:09,114 ¿De verdad atraparás a ese pez? ¿Ahora? 1060 01:33:12,200 --> 01:33:15,662 No. Él lo hará. 1061 01:33:17,581 --> 01:33:19,708 Esta vez lo haré, carajo. 1062 01:33:19,791 --> 01:33:22,169 Papi, ¿quieres tomar la caña? 1063 01:33:23,170 --> 01:33:25,589 Sí. Dame la puta caña. 1064 01:33:25,672 --> 01:33:27,799 Samson, el cliente insistió 1065 01:33:27,883 --> 01:33:29,593 en que le pasara la caña. 1066 01:33:29,676 --> 01:33:30,927 Está bien, Sr. Dill. 1067 01:33:31,011 --> 01:33:34,139 ¿Seguro que puede con esta bestia? ¿Es lo suficientemente hombre? 1068 01:33:34,222 --> 01:33:36,725 Porque, si me permite, este desgraciado es una bestia. 1069 01:33:36,808 --> 01:33:38,894 Dámela. Ponla en mi mano izquierda. 1070 01:33:38,977 --> 01:33:40,896 -Aquí tiene. -Dame la puta caña. 1071 01:33:40,979 --> 01:33:42,522 -Tome. -Engánchame. 1072 01:33:43,398 --> 01:33:46,485 Bajo tierra, a ti y al maldito niño. 1073 01:33:46,568 --> 01:33:50,238 ¿Me oyes? Los enterraré. 1074 01:33:50,989 --> 01:33:51,990 Vaya, viejo. 1075 01:33:54,284 --> 01:33:55,994 Es tan grande que tiene nombre propio. 1076 01:33:56,078 --> 01:33:57,079 Sí. 1077 01:33:57,162 --> 01:34:00,707 Ahora, la pregunta es: ¿Lo quiere? 1078 01:34:02,501 --> 01:34:05,170 No lo dejes ir, mi amor. 1079 01:34:05,253 --> 01:34:06,588 Es suyo ahora. 1080 01:34:08,465 --> 01:34:10,801 Y usted es de él. 1081 01:34:15,013 --> 01:34:16,807 ¡Hombre al agua! 1082 01:34:52,592 --> 01:34:54,636 ¡Patrick! 1083 01:35:03,520 --> 01:35:06,106 <i>En la zona de Pompano Beach en Miami, anoche</i> 1084 01:35:06,189 --> 01:35:08,525 <i>la policía respondió a una llamada de emergencias</i> 1085 01:35:08,650 --> 01:35:11,570 <i>y arrestó a un menor de 13 años, Patrick Zariakas,</i> 1086 01:35:11,653 --> 01:35:13,947 <i>acusado de asesinato en segundo grado.</i> 1087 01:35:14,031 --> 01:35:17,618 <i>El padrastro del niño, Frank Zariakas, un empleado de la construcción,</i> 1088 01:35:17,701 --> 01:35:20,579 <i>fue encontrado con una única herida de cuchillo en el pecho.</i> 1089 01:35:20,662 --> 01:35:23,874 <i>La madre del niño, Karen Zariakas, aseguró que ella y su hijo</i> 1090 01:35:23,957 --> 01:35:27,085 <i>habían sido víctimas de violencia familiar durante años.</i> 1091 01:35:27,169 --> 01:35:29,588 <i>Y aseguró que Patrick actuó en defensa propia</i> 1092 01:35:29,671 --> 01:35:32,924 <i>y para protegerla, durante un ataque en estado de ebriedad.</i> 1093 01:35:33,008 --> 01:35:34,843 <i>Lindsey Carillo nos da más información.</i> 1094 01:35:34,926 --> 01:35:37,721 <i>Estoy en la secundaria Rosemont, en el Bulevar Plymouth</i> 1095 01:35:37,846 --> 01:35:41,725 <i>donde el director de la escuela de Patrick, Dillon Baker, declaró</i> 1096 01:35:41,808 --> 01:35:44,603 <i>que Patrick es un estudiante de computación muy talentoso</i> 1097 01:35:44,686 --> 01:35:46,146 <i>con un entorno complicado,</i> 1098 01:35:46,229 --> 01:35:50,108 <i>que se ha encerrado en un mundo que él creó con su computadora.</i> 1099 01:35:50,192 --> 01:35:53,570 <i>También supimos que el verdadero padre de Patrick Zariakas,</i> 1100 01:35:53,654 --> 01:35:55,405 <i>el capitán John Mason,</i> 1101 01:35:55,489 --> 01:35:59,910 <i>murió en combate en 2006, mientras peleaba en Ramadi, Irak.</i> 1102 01:35:59,993 --> 01:36:03,372 <i>Y recibió el Corazón Púrpura póstumamente por su valentía.</i> 1103 01:36:12,965 --> 01:36:17,094 Entonces... Está hecho. 1104 01:36:18,053 --> 01:36:21,473 Decía la verdad cuando te dije que te amaba. 1105 01:36:22,557 --> 01:36:26,144 Y Patrick te ama. Y tú lo amas a él. 1106 01:36:29,731 --> 01:36:31,733 En algún lugar lo encontrarás. 1107 01:36:40,158 --> 01:36:42,160 Sí, en algún lugar. 1108 01:36:44,037 --> 01:36:45,706 ¿Dónde? 1109 01:36:45,789 --> 01:36:50,002 <i>La policía dice que Patrick será evaluado por peligrosidad</i> 1110 01:36:50,085 --> 01:36:52,129 <i>y, debido a los atenuantes,</i> 1111 01:36:52,212 --> 01:36:55,215 <i>será liberado y entregado a su madre en custodia.</i> 1112 01:36:56,758 --> 01:36:58,218 <i>Según entendemos, hasta ahora,</i> 1113 01:36:58,302 --> 01:37:01,555 <i>no ha hablado con nadie con respecto a lo sucedido.</i> 1114 01:37:21,450 --> 01:37:22,868 ¿Hola? 1115 01:37:22,951 --> 01:37:27,164 <i>¿Papi? Soy Patrick. ¿Eres tú? ¿Me oyes?</i> 1116 01:37:27,247 --> 01:37:31,251 Sí, amiguito. Soy papá. 1117 01:37:31,335 --> 01:37:35,380 <i>Papá, solo quería saber, ¿estás bien? ¿Qué sucedió?</i> 1118 01:37:35,464 --> 01:37:37,466 No sé. No sé qué sucedió. 1119 01:37:37,549 --> 01:37:42,804 No sé nada. Nadie sabe nada. 1120 01:37:42,888 --> 01:37:48,894 Solo sé que hay un tú y un yo en algún lugar. 1121 01:37:48,977 --> 01:37:52,981 <i>Papá... Hice algo muy malo.</i> 1122 01:37:53,065 --> 01:37:57,069 Lo sé. Está bien. Hiciste lo correcto. 1123 01:37:57,152 --> 01:38:01,615 ¿Me oyes? A veces, hacemos cosas malas por una buena razón. 1124 01:38:01,698 --> 01:38:07,746 <i>Papá, cambiaré el juego para poder ir a visitarte alguna vez.</i> 1125 01:38:07,829 --> 01:38:09,748 <i>-¿Está bien? </i>-Yo estoy aquí. 1126 01:38:09,831 --> 01:38:13,418 Ven a verme. 1127 01:38:13,502 --> 01:38:17,297 Nos encontraremos en el <i>Serenity.</i> 1128 01:38:17,381 --> 01:38:19,633 Podemos ir a algún lugar, donde queramos. 1129 01:38:19,716 --> 01:38:22,719 <i>-Sí, iremos a algún lado. </i>-¿Sí? 1130 01:38:22,803 --> 01:38:25,263 <i>-Iremos a pescar. </i>-De acuerdo. 1131 01:38:26,181 --> 01:38:28,433 <i>Nos veremos en el barco.</i> 1132 01:38:53,709 --> 01:38:55,711 <i>Cambiaré el juego.</i> 1133 01:40:23,715 --> 01:40:27,135 <i>Hay un tú y un yo en algún lugar.</i> 1134 01:40:28,305 --> 01:41:28,304 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm