Serenity

ID13180999
Movie NameSerenity
Release NameSerenity.2019.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year2019
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID6476140
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:36,683 --> 00:01:39,720 <i>SubPassion ha tradotto per voi:</i> 3 00:01:49,563 --> 00:01:53,553 <i>Traduzione: ManuLiga</i> 4 00:01:54,564 --> 00:01:59,547 <i>Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion</i> 5 00:02:21,335 --> 00:02:23,767 - Lo vedi, Capitano? - Si'. 6 00:02:25,682 --> 00:02:26,582 Lo vedo. 7 00:02:29,189 --> 00:02:30,439 Cosa pensi, eh? 8 00:02:31,525 --> 00:02:33,576 Pensi che la bestia sia vicina? 9 00:02:39,075 --> 00:02:42,167 - Che cosa dici, Duke? - E' laggiu' da qualche parte. 10 00:02:42,287 --> 00:02:44,287 Facendo le sue dannate scelte. 11 00:03:00,807 --> 00:03:02,057 Si', accidenti! 12 00:03:03,142 --> 00:03:04,672 - Porca troia. - Oh, mio Dio! 13 00:03:04,792 --> 00:03:07,342 Duke, prendi la giacca da combattimento. 14 00:03:07,674 --> 00:03:09,944 Dill, cosa stai facendo? Il gancio e' impostato. 15 00:03:10,064 --> 00:03:12,717 Dovrai consegnare l'asta al cliente pagante. 16 00:03:12,837 --> 00:03:13,837 No, Duke. 17 00:03:14,404 --> 00:03:15,255 E' lui. 18 00:03:16,262 --> 00:03:18,386 Come puoi sapere che e' lo stesso pesce? 19 00:03:18,506 --> 00:03:19,756 Posso sentirlo. 20 00:03:20,411 --> 00:03:22,104 Prendi il timone e tienilo fermo. 21 00:03:22,224 --> 00:03:24,636 Ok, signore. Posso prendere l'asta ora, per favore? 22 00:03:24,756 --> 00:03:26,006 Eccoci, piccolo. 23 00:03:26,375 --> 00:03:28,044 Signore, abbiamo pagato 700 dollari per questo. 24 00:03:28,164 --> 00:03:29,780 Dill, hai colpito. E' agganciato. 25 00:03:29,900 --> 00:03:32,550 Alzati dalla sedia e dai l'asta all'uomo. 26 00:03:35,133 --> 00:03:39,334 Questo e' il pesce di mio fratello, signore. Si alzi dalla sedia, cazzo. 27 00:03:39,879 --> 00:03:41,969 - Entra nella stiva. - Oddio. 28 00:03:42,089 --> 00:03:44,157 Sedetevi e state zitti entrambi, cazzo. 29 00:03:44,277 --> 00:03:47,877 Figlio di puttana. Ti abbiamo pagato 700 piu' il carburante. 30 00:03:49,054 --> 00:03:51,254 - Ok. - Andatevene da qui, cazzo. 31 00:03:53,486 --> 00:03:55,066 Sembra che questo sia un pesce trofeo, ragazzi. 32 00:03:55,186 --> 00:03:58,687 Vado a prendere delle birre. Godetevi lo spettacolo, si'? 33 00:03:59,609 --> 00:04:03,609 Duke, prendi il timone. E' diretto in mare aperto. Seguilo. 34 00:04:03,956 --> 00:04:05,106 Eccoci qui. 35 00:04:06,237 --> 00:04:07,537 Eccoci, piccolo. 36 00:04:09,827 --> 00:04:10,877 Eccoci qui. 37 00:04:30,591 --> 00:04:31,491 Fanculo. 38 00:04:50,590 --> 00:04:51,540 Si'. 39 00:04:58,612 --> 00:04:59,662 L'ho preso. 40 00:05:00,717 --> 00:05:01,467 Duke! 41 00:05:08,671 --> 00:05:10,864 Prendi la guida. E' spacciato. 42 00:05:10,984 --> 00:05:13,553 No. Ha ancora del coraggio in lui, Dill. 43 00:05:13,673 --> 00:05:16,147 No, no, no. E' morto nell'acqua. 44 00:05:18,955 --> 00:05:19,655 Si'. 45 00:05:27,520 --> 00:05:29,220 L'hai preso? Portalo su. 46 00:05:29,767 --> 00:05:31,338 {\an8}Forse dovremmo allentare un po' la lenza? 47 00:05:31,458 --> 00:05:32,558 No, no, no. 48 00:05:32,861 --> 00:05:34,361 E' morto. Tiralo su. 49 00:05:35,791 --> 00:05:36,691 Eccolo. 50 00:05:37,749 --> 00:05:38,549 Piano. 51 00:05:38,678 --> 00:05:39,728 Bene cosi'. 52 00:05:40,181 --> 00:05:41,281 Forza, Duke. 53 00:05:42,564 --> 00:05:44,365 Eccoci qui. Niente panico. 54 00:05:47,356 --> 00:05:49,856 Questa volta l'abbiamo preso, ragazzo. 55 00:05:51,228 --> 00:05:52,421 No, no! 56 00:05:53,310 --> 00:05:54,410 Mi dispiace. 57 00:05:59,342 --> 00:06:03,636 Se pensi che ti pagheremo un fottuto dollaro per questo fiasco, 58 00:06:04,783 --> 00:06:06,583 sei fuori di testa, cazzo. 59 00:07:13,124 --> 00:07:15,208 Il tenente Gonzales ha detto che senza un contratto cartaceo, 60 00:07:15,328 --> 00:07:16,901 non possiamo fare niente. 61 00:07:17,021 --> 00:07:18,764 Quindi i gringo non pagano. 62 00:07:18,884 --> 00:07:22,436 Niente ricciole da vendere a Lionel perche' hai passato tutto il giorno sui tonni. 63 00:07:22,556 --> 00:07:23,706 Ti paghero'. 64 00:07:25,023 --> 00:07:25,673 Ok? 65 00:07:26,390 --> 00:07:27,140 Si'? 66 00:07:27,473 --> 00:07:28,223 Come? 67 00:07:48,482 --> 00:07:49,932 Signor Baker Dill, 68 00:07:51,074 --> 00:07:54,567 mi piace sempre piu' il modo in cui dici ciao. 69 00:08:03,592 --> 00:08:06,792 Jack ha detto di aver sentito due tipi grassi al Rope 70 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 dire che hai tirato fuori un coltello davanti a loro. 71 00:08:13,785 --> 00:08:17,485 Hai mai pensato di seguire un corso sui rapporti coi clienti? 72 00:08:20,475 --> 00:08:23,221 E, a proposito, hai visto il mio dannato gatto? 73 00:08:23,341 --> 00:08:27,096 Penso che sia da Joe. Penso che il vecchio Joe gli dia le acciughe. 74 00:08:27,216 --> 00:08:29,324 Hai fatto tutta la strada fino al conservificio 75 00:08:29,444 --> 00:08:32,058 prima che decidessi di voltarti e di vedermi. 76 00:08:32,178 --> 00:08:33,929 Perche' sei venuto, Dill? 77 00:08:34,749 --> 00:08:35,949 Perche' pensi? 78 00:08:37,309 --> 00:08:40,176 Ho sentito che sei andato alla Mercantile Bank stamattina. 79 00:08:40,296 --> 00:08:42,496 - Chi avresti preso? - Carter. 80 00:08:42,616 --> 00:08:43,516 Stronzo. 81 00:08:43,838 --> 00:08:44,827 Come hai fatto? 82 00:08:44,947 --> 00:08:47,368 Ora, Constance, sai dannatamente bene come ho fatto. 83 00:08:47,488 --> 00:08:49,468 Qui intorno tutti sanno tutto. 84 00:08:49,588 --> 00:08:52,220 Beh, ho sentito che la banca ha rifiutato di estenderti il prestito. 85 00:08:52,340 --> 00:08:55,491 Quindi ora non puoi nemmeno permetterti la benzina. 86 00:08:56,643 --> 00:08:59,937 Sono solo un po' ferita, sei arrivato fino a casa di Joe 87 00:09:00,057 --> 00:09:02,557 prima di decidere sull'ultima spiaggia. 88 00:09:03,770 --> 00:09:06,570 Baker Dill, non sei altro che una prostituta. 89 00:09:07,315 --> 00:09:10,315 Una prostituta che non puo' permettersi i ganci. 90 00:09:12,335 --> 00:09:13,835 Come sta tuo figlio? 91 00:09:14,071 --> 00:09:16,945 Fa sempre il benzinaio a Miami. Perche'? 92 00:09:17,159 --> 00:09:19,171 Beh, era bravo in giro per la barca. 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,963 Se mai smettesse di fare il benzinaio, lo prenderei. 94 00:09:22,083 --> 00:09:23,633 Cosa non va con Duke? 95 00:09:25,137 --> 00:09:27,537 Non lo so. E' diventato un po' pazzo. 96 00:09:28,515 --> 00:09:29,465 Lui o te? 97 00:09:32,205 --> 00:09:34,455 Sai, Duke ha un nipote al college. 98 00:09:36,088 --> 00:09:38,389 Ha bisogno di un lavoro che paghi. 99 00:09:40,851 --> 00:09:43,701 Come osa il vecchio Joe nutrire il mio gatto. 100 00:09:45,008 --> 00:09:47,708 Mi piace che i miei gatti dipendano da me. 101 00:09:49,108 --> 00:09:50,658 Il mio dolce gattino. 102 00:10:24,252 --> 00:10:25,252 Ehi, Dill. 103 00:10:27,210 --> 00:10:28,944 E uno per il vecchio Wes. 104 00:10:36,294 --> 00:10:37,544 Ecco a te, Wes. 105 00:10:38,994 --> 00:10:41,345 Ho sentito che l'hai ripreso, Dill. 106 00:10:41,676 --> 00:10:43,178 Il vecchio Wes si chiede 107 00:10:43,298 --> 00:10:47,448 se non sia lo stesso grande vecchio tonno che gli ha spezzato il cuore. 108 00:10:51,257 --> 00:10:53,829 L'hai agganciato 5 volte da Capodanno, giusto? 109 00:10:53,949 --> 00:10:54,549 4. 110 00:10:56,053 --> 00:10:57,953 Perche' non gli dai un nome? 111 00:10:58,202 --> 00:11:00,996 Io e i ragazzi dicevamo che dovresti dargli un nome. 112 00:11:01,116 --> 00:11:03,117 Beh, gli ho gia' dato un nome. 113 00:11:11,818 --> 00:11:13,568 Il suo nome e' Giustizia. 114 00:11:51,228 --> 00:11:52,841 Domani mattina, 5:30. 115 00:11:53,424 --> 00:11:54,973 Hai i soldi per la benzina? 116 00:11:55,093 --> 00:11:56,943 Beh, senno' dove andremmo? 117 00:11:57,563 --> 00:11:59,313 Quindi quanti ne abbiamo? 118 00:11:59,703 --> 00:12:02,336 Dill? Quanti clienti paganti portiamo fuori domani? 119 00:12:02,456 --> 00:12:03,756 Nessuno, Duke. 120 00:12:05,065 --> 00:12:06,091 Solo io e te. 121 00:12:06,211 --> 00:12:09,311 - Non puoi sprecare benzina. - Quello era lui oggi. 122 00:12:12,016 --> 00:12:12,916 Era lui. 123 00:12:15,662 --> 00:12:16,862 Caro Signore, 124 00:12:17,758 --> 00:12:21,158 non puoi mettere quell'uomo e quel dannato pesce insieme? 125 00:12:29,725 --> 00:12:33,871 <i>La bassa marea di domani alle 12.25. Alta marea 2100.</i> 126 00:12:33,991 --> 00:12:36,641 <i>Giusto per una bella giornata a Plymouth.</i> 127 00:12:44,667 --> 00:12:46,100 Ehi, gattino. 128 00:12:47,032 --> 00:12:48,783 La mamma ti vuole a casa. 129 00:13:10,469 --> 00:13:12,019 Mi dispiace, ragazzo. 130 00:13:17,285 --> 00:13:19,285 Avrei giurato di averlo preso. 131 00:13:20,216 --> 00:13:22,266 Potevo sentirlo nelle mie mani. 132 00:13:52,511 --> 00:13:54,161 <i>Io e papa' a quel tempo</i> 133 00:14:00,568 --> 00:14:02,068 <i>Ti uccidero', cazzo!</i> 134 00:14:13,833 --> 00:14:14,861 <i>Buongiorno.</i> 135 00:14:14,981 --> 00:14:16,602 <i>Questa e' la radio di Plymouth,</i> 136 00:14:16,722 --> 00:14:20,525 <i>che trasmette a Plymouth Island e all'oceano tutto intorno.</i> 137 00:14:22,077 --> 00:14:24,110 <i>E' un'altra bella mattina qui a Plymouth,</i> 138 00:14:24,230 --> 00:14:27,029 <i>l'isola piu' bella di questo mondo dannatamente sporco.</i> 139 00:14:27,149 --> 00:14:30,299 <i>Temperatura di 40 gradi, umidita' perfetta</i> 140 00:14:30,449 --> 00:14:32,827 <i>e l'aria profuma di zucchero di canna dolce.</i> 141 00:14:32,947 --> 00:14:35,640 <i>Una giornata perfetta per andare la' fuori nell'oceano</i> 142 00:14:35,760 --> 00:14:38,195 <i>e prendere quel maledetto pesce.</i> 143 00:14:59,267 --> 00:15:00,817 <i>Era "Mama Told Papa".</i> 144 00:15:01,227 --> 00:15:03,327 <i>Cos'ha detto la mamma a papa'?</i> 145 00:15:09,614 --> 00:15:12,783 Va bene, Kali, dammi solo quel dannato pesce, si'? 146 00:15:51,720 --> 00:15:52,470 Duke. 147 00:15:56,317 --> 00:15:57,317 Tirali su. 148 00:15:59,458 --> 00:16:01,158 Abbiamo finito per oggi. 149 00:16:15,258 --> 00:16:18,646 Daro' l'esca a Lionel e almeno prendero' qualcosa per questo. 150 00:16:18,766 --> 00:16:21,933 No, Duke. Non ci occupiamo della cazzo di esca. 151 00:16:24,169 --> 00:16:26,969 Sai cosa? Forse si tratta di fortuna del cazzo. 152 00:16:27,150 --> 00:16:29,600 Forse mi stai portando sfortuna, Duke. 153 00:16:30,654 --> 00:16:34,604 Da quando tua moglie e' morta non abbiamo preso un cazzo di niente. 154 00:16:41,457 --> 00:16:42,507 E' giusto. 155 00:16:43,072 --> 00:16:45,372 Trovati una barca commerciale, eh? 156 00:16:52,952 --> 00:16:54,302 Va bene, ragazzo. 157 00:16:56,420 --> 00:16:57,920 Solo io e te adesso. 158 00:17:11,405 --> 00:17:12,841 Dammi un aperitivo. 159 00:17:14,796 --> 00:17:17,166 Sai, Dill, c'e' una donna indiana nel cantiere di Mace 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,958 chi dice che aggiusta la fortuna delle persone. 161 00:17:19,078 --> 00:17:20,800 Ha dato un bambino a quella coppia argentina. 162 00:17:20,920 --> 00:17:24,023 - Beh, a me non serve un bambino, Jack. - Hai bisogno di qualcosa, amico. 163 00:17:24,143 --> 00:17:27,793 Si', ho bisogno di un drink. Pensavo che l'avessimo stabilito. 164 00:17:29,025 --> 00:17:32,593 Le percentuali non sono scienza. Non puoi dire il futuro dal passato. 165 00:17:32,713 --> 00:17:36,107 Hai bisogno dell'istinto. E sento che l'hai appena perso. 166 00:17:39,210 --> 00:17:41,260 Duke era qui circa mezz'ora fa. 167 00:17:43,188 --> 00:17:46,189 Dice che e' disponibile per il turno del mattino. 168 00:17:46,781 --> 00:17:50,377 Il dottor Bob era qui a bere. Ha detto di aver sentito del coltello. 169 00:17:50,497 --> 00:17:53,722 Ha detto che forse dovresti andare da lui, a parlargli del tuo stato d'animo. 170 00:17:53,842 --> 00:17:56,290 Era prima o dopo la sua terza tequila? 171 00:17:56,410 --> 00:18:00,060 Io e te ci scherziamo, ma alcuni dei ragazzi sono preoccupati. 172 00:18:01,698 --> 00:18:04,134 Ci sono soldi nella pesca del pesce spada notturna. 173 00:18:04,254 --> 00:18:06,000 Nessun turista stronzo a bordo. 174 00:18:06,120 --> 00:18:08,521 Lionel paga anche per sgombri e rombi. 175 00:18:09,468 --> 00:18:12,518 - Io pesco il tonno. - Peschi per un tonno, amico. 176 00:18:13,194 --> 00:18:16,194 E questo e' un tonno che e' solo nella tua testa. 177 00:18:24,293 --> 00:18:25,443 Lo prendero'. 178 00:18:35,012 --> 00:18:36,662 E' bello vederti, John. 179 00:18:39,080 --> 00:18:41,930 - Prendo acqua frizzante. - Ghiaccio e limone? 180 00:18:42,658 --> 00:18:43,708 Perche' no? 181 00:18:46,629 --> 00:18:47,479 Allora, 182 00:18:48,661 --> 00:18:49,812 cosa ne dici? 183 00:18:52,735 --> 00:18:56,342 - Dico che non mi chiamo piu' John. - Il destino e' divertente, eh? 184 00:18:56,462 --> 00:18:59,531 Ok, Karen, non credo nelle coincidenze. 185 00:19:00,310 --> 00:19:01,360 Neanche io. 186 00:19:05,761 --> 00:19:07,761 Benvenuta a Plymouth, signora. 187 00:19:08,437 --> 00:19:11,338 Hai un posto qui? Forse possiamo andare a cena? 188 00:19:11,990 --> 00:19:14,623 L'unico posto e' il Rope e ci siamo gia'. 189 00:19:14,743 --> 00:19:17,250 Mi piacerebbe parlare con te in un posto privato. 190 00:19:17,370 --> 00:19:20,430 Mi piacerebbe sapere cosa cazzo ci fai qui in mezzo al nulla. 191 00:19:20,550 --> 00:19:23,000 Sono venuta a dirti che avevi ragione 192 00:19:24,150 --> 00:19:25,600 e che mi sbagliavo. 193 00:19:34,359 --> 00:19:35,259 Fanculo. 194 00:19:38,134 --> 00:19:40,084 Ho sentito che hai una barca. 195 00:19:44,858 --> 00:19:47,071 - E' tua questa barca? - Beh, mia e della banca. 196 00:19:47,191 --> 00:19:48,391 Ci alterniamo. 197 00:19:51,317 --> 00:19:53,526 Piu' privato di cosi' non si puo'. 198 00:19:53,646 --> 00:19:55,846 Come mi hai trovato e cosa vuoi? 199 00:19:56,562 --> 00:19:59,044 Nel mondo reale hanno questa cosa chiamata Facebook. 200 00:19:59,164 --> 00:20:01,364 - Ne hai mai sentito parlare? - No. 201 00:20:02,125 --> 00:20:03,757 Beh, quando ho deciso di rintracciarti, 202 00:20:03,877 --> 00:20:06,167 ho contattato alcuni ragazzi di scuola. 203 00:20:06,287 --> 00:20:08,487 Ti ricordi Dotey? L'implacabile? 204 00:20:09,112 --> 00:20:11,890 Beh, ha organizzato una riunione di classe un paio di anni fa. 205 00:20:12,010 --> 00:20:15,111 Gli unici due che non sono andati siamo io e te. 206 00:20:15,289 --> 00:20:17,089 Nessuno sapeva dove fossi. 207 00:20:18,683 --> 00:20:20,383 Tutti sapevano dell'Iraq 208 00:20:20,953 --> 00:20:22,303 e delle medaglie. 209 00:20:24,794 --> 00:20:27,242 Cosi' il piccolo Greg era andato a pescare su questa barca 210 00:20:27,362 --> 00:20:31,050 su qualche isola in mezzo al nulla, aveva catturato un pesce 211 00:20:31,549 --> 00:20:33,066 e aveva fatto una foto. 212 00:20:33,186 --> 00:20:35,416 E ha detto che c'era questo tizio nella foto 213 00:20:35,536 --> 00:20:37,253 che assomigliava a John Mason. 214 00:20:37,373 --> 00:20:40,123 Solo che ha detto che il tipo si chiamava... 215 00:20:41,166 --> 00:20:42,216 Baker Dill. 216 00:20:43,252 --> 00:20:45,681 - Era un pesce grosso? - Scusami? 217 00:20:45,801 --> 00:20:49,251 Se aveva scattato una foto, doveva essere un pesce grosso. 218 00:20:50,461 --> 00:20:52,086 Cosi' ho rintracciato la foto. 219 00:20:52,206 --> 00:20:54,132 Non saprei dire se eri tu o no, 220 00:20:54,252 --> 00:20:56,803 ma il nome ti ha smascherato, Baker Dill. 221 00:20:57,055 --> 00:20:59,806 Dillon Baker e' stato l'unico insegnante che hai rispettato a Morgan. 222 00:20:59,926 --> 00:21:01,526 Insegnava matematica, giusto? 223 00:21:01,646 --> 00:21:04,311 Non mi hai ancora detto cosa vuoi. 224 00:21:06,359 --> 00:21:08,992 Ho pensato che se stavi usando un nome finto, eri in fuga. 225 00:21:09,112 --> 00:21:12,075 Sto solo aspettando che alcune cose a casa perdano il loro significato. 226 00:21:12,195 --> 00:21:15,439 Pensavo che essere al di fuori della legge sarebbe andato bene. 227 00:21:15,559 --> 00:21:17,309 In effetti andrebbe bene. 228 00:21:19,139 --> 00:21:20,639 Perche' come ho detto... 229 00:21:22,395 --> 00:21:24,939 tu avevi ragione e io mi sbagliavo. 230 00:21:25,974 --> 00:21:27,524 A proposito di Frank. 231 00:21:29,889 --> 00:21:32,934 E' diventato piu' ricco e piu' grande, 232 00:21:33,054 --> 00:21:35,304 e piu' ubriaco e piu' arrabbiato. 233 00:21:35,598 --> 00:21:37,355 Le mani sono diventate pugni. 234 00:21:37,475 --> 00:21:39,326 Allora chiedi il divorzio. 235 00:21:39,712 --> 00:21:41,962 Tranne che suppongo che non puoi. 236 00:21:42,105 --> 00:21:43,305 No, non posso. 237 00:21:46,098 --> 00:21:49,591 E' ancora piu' coinvolto di prima. I cubani fuori da Miami. 238 00:21:49,711 --> 00:21:50,619 Se provassi ad andarmene, 239 00:21:50,739 --> 00:21:53,638 troverebbe un buco per me in uno dei suoi cantieri. 240 00:21:53,758 --> 00:21:55,308 Questa e' la verita'. 241 00:21:58,981 --> 00:22:01,422 Non sono venuta qui pensando che potessi perdonarmi. 242 00:22:01,542 --> 00:22:03,392 E' violento con te, giusto? 243 00:22:10,301 --> 00:22:11,601 In diversi modi. 244 00:22:13,204 --> 00:22:15,144 Lo ha raffinato, ultimamente. 245 00:22:15,264 --> 00:22:18,096 E mio figlio come la prende, Karen? 246 00:22:20,618 --> 00:22:23,419 Come sta mio figlio con questa raffinatezza? 247 00:22:26,652 --> 00:22:27,752 Si nasconde. 248 00:22:28,347 --> 00:22:31,036 <i>- Giuro du Dio, cazzo. - E' colpa mia. E' colpa mia.</i> 249 00:22:31,156 --> 00:22:32,696 Si spaventa quando litighiamo. 250 00:22:32,816 --> 00:22:34,738 <i>- Cazzo, torna qui, stronza. - Ok, mi dispiace. Papa'...</i> 251 00:22:34,858 --> 00:22:35,858 Lui gioca. 252 00:22:37,621 --> 00:22:39,071 Ha il suo computer, 253 00:22:39,716 --> 00:22:41,787 gioca per ore e ore. 254 00:22:43,253 --> 00:22:45,935 La scuola dice che ha un'abilita' unica, 255 00:22:46,055 --> 00:22:47,960 ma sembra solo distrutto. 256 00:22:48,174 --> 00:22:52,048 <i>Prendo quel piccolo stronzo, cazzo. Non farmi entrare li' dentro.</i> 257 00:22:55,238 --> 00:22:55,988 John. 258 00:22:57,473 --> 00:23:00,423 Salvare Patrick e' la ragione per cui sono qui. 259 00:23:01,241 --> 00:23:02,891 Sono all'inferno, John. 260 00:23:10,031 --> 00:23:12,081 Questo puo' essere solo affari. 261 00:23:13,951 --> 00:23:17,710 Hai bisogno di soldi. Io e Patrick abbiamo bisogno di una via d'uscita. 262 00:23:17,830 --> 00:23:20,530 Mio marito mi raggiungera' qui dopodomani. 263 00:23:21,617 --> 00:23:25,627 Gli ho detto che avrei noleggiato una barca per pescare il tonno. 264 00:23:27,148 --> 00:23:29,689 Voglio che tu lo porti fuori sulla tua barca, 265 00:23:29,809 --> 00:23:31,409 lo lasci ubriacare... 266 00:23:33,764 --> 00:23:36,264 poi lo getti nell'oceano per gli squali. 267 00:23:37,926 --> 00:23:41,744 In cambio ti daro' 10 milioni di dollari 268 00:23:42,193 --> 00:23:43,293 in contanti. 269 00:23:49,378 --> 00:23:52,372 Ascolta, prima che cali la luna, ho del pesce da prendere. 270 00:23:52,492 --> 00:23:55,083 - Devi scendere dalla mia barca. - 10 milioni di dollari, John. 271 00:23:55,203 --> 00:23:57,203 Scendi dalla mia barca, cazzo. 272 00:24:04,504 --> 00:24:06,094 Sono all'American Hotel. 273 00:24:06,214 --> 00:24:08,838 Signor Dill! Signor Baker Dill! 274 00:24:09,262 --> 00:24:11,062 Posso parlarle un momento? 275 00:24:12,004 --> 00:24:13,954 Signor Dill! Ho solo bisogno 276 00:24:15,297 --> 00:24:17,347 di alcuni minuti del suo tempo. 277 00:24:19,491 --> 00:24:20,441 Signora. 278 00:24:20,886 --> 00:24:23,286 Conosce il capitano di quella barca? 279 00:24:47,157 --> 00:24:48,407 Ehi, Constance. 280 00:24:50,012 --> 00:24:53,612 - Cosa stai facendo qui? - Sto cercando il mio dannato gatto. 281 00:24:55,057 --> 00:24:56,307 Tasca frontale. 282 00:24:58,535 --> 00:25:01,385 - Posso entrare? - Solo se ti pulisci i piedi. 283 00:25:01,709 --> 00:25:02,959 Grazie, signora. 284 00:25:08,296 --> 00:25:10,117 Ho sentito che sei stato fortunato ieri notte. 285 00:25:10,237 --> 00:25:14,208 Si', certo. Tre pesci spada oltre le 50 libbre. 800 dollari. 286 00:25:14,328 --> 00:25:18,028 Inoltre ho tagliato le guance per colazione. Ne vuoi un po'? 287 00:25:18,707 --> 00:25:20,879 Dicono che sembra una specie di modella. 288 00:25:20,999 --> 00:25:21,699 Chi? 289 00:25:23,090 --> 00:25:27,001 Consuela ha detto che la signora ha detto che suo marito viene qui per prendere il tonno. 290 00:25:27,121 --> 00:25:29,590 Qualcuno qui fa il lavoro per cui e' pagato? 291 00:25:29,710 --> 00:25:32,110 - Per questo e' venuta da te? - Si'. 292 00:25:32,489 --> 00:25:35,089 - Hai intenzione di portarlo fuori? - No. 293 00:25:36,150 --> 00:25:38,700 - Dove stai andando? - A fare la doccia. 294 00:26:00,386 --> 00:26:03,536 <i>Sei egoista, stronza del cazzo. Devi sempre entrare.</i> 295 00:26:03,789 --> 00:26:06,839 <i>Papa'. C'e' qualcosa che ho bisogno che tu faccia.</i> 296 00:27:12,974 --> 00:27:16,374 <i>Non azzardarti, cazzo. Non mi mostri alcuna gratitudine.</i> 297 00:27:58,457 --> 00:27:59,357 Patrick? 298 00:28:04,430 --> 00:28:05,280 Sei tu? 299 00:29:11,158 --> 00:29:13,279 Frank. Oh, Dio. 300 00:29:16,184 --> 00:29:17,795 Arrivato un giorno prima, amore. 301 00:29:17,915 --> 00:29:20,580 Ma non c'erano voli oggi. 302 00:29:22,497 --> 00:29:24,247 Ho noleggiato un Learjet. 303 00:29:24,672 --> 00:29:26,473 Dovevo venire a prenderti. 304 00:29:27,277 --> 00:29:30,427 Portiamo questo fottuto spettacolo sulla strada, eh? 305 00:29:32,264 --> 00:29:35,214 Ho pagato un fottuto jet per questo, quindi... 306 00:29:35,457 --> 00:29:37,057 togliamo la vestaglia. 307 00:29:37,837 --> 00:29:40,537 Ehi, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Girati. 308 00:29:42,099 --> 00:29:43,499 Lento e piacevole. 309 00:29:49,199 --> 00:29:50,595 Oh, si'. 310 00:29:56,304 --> 00:29:56,954 Ok. 311 00:30:09,401 --> 00:30:10,601 Cos'e' questo? 312 00:30:13,514 --> 00:30:15,214 Solo un piccolo graffio. 313 00:30:16,535 --> 00:30:18,185 Un piccolo graffio, eh? 314 00:30:18,672 --> 00:30:20,722 Forse hai giocato con un gatto? 315 00:30:22,049 --> 00:30:23,049 Non lo so. 316 00:30:26,272 --> 00:30:27,322 Non lo sai. 317 00:30:28,537 --> 00:30:29,560 Ok. 318 00:30:45,519 --> 00:30:47,914 L'uomo del momento. Ti fischiano le orecchie? 319 00:30:48,034 --> 00:30:49,834 Sono venuto a saldare, Lois. 320 00:30:49,954 --> 00:30:53,184 Beh, se vuoi la mia opinione, non pensavo che fosse cosi' speciale. 321 00:30:53,304 --> 00:30:55,779 Sfilando la' sul molo con un cappello e occhiali da sole 322 00:30:55,899 --> 00:30:57,485 come se ci fossero 90 gradi. 323 00:30:57,654 --> 00:31:01,186 Ti devo 20 cucchiai, ganci e un migliaio di metri di filo. 324 00:31:01,306 --> 00:31:02,606 Sono 25 dollari. 325 00:31:03,905 --> 00:31:05,605 E suo marito. Accidenti. 326 00:31:05,783 --> 00:31:08,953 Suo marito e' arrivato su un jet decorato come una torta. 327 00:31:09,073 --> 00:31:11,289 Consuela dice che e' arrivato prima per sorprenderla. 328 00:31:11,409 --> 00:31:15,008 Ho dato a Carlos 150 per aver trovato lo champagne alle 10 del mattino. 329 00:31:15,128 --> 00:31:18,528 Una dozzina di 7 regolari e un paio di penne pure, vuoi? 330 00:31:19,342 --> 00:31:21,601 Vai di nuovo dietro al pesce spada? 331 00:31:21,721 --> 00:31:24,760 Suppongo che devi pagare le bollette ora che Duke se n'e' andato. 332 00:31:24,880 --> 00:31:28,351 Povero vecchio Duke. Si e' fatto un giorno di lavoro al cantiere navale. 333 00:31:28,471 --> 00:31:29,971 Povero vecchio Duke. 334 00:31:30,399 --> 00:31:32,451 Non avresti dovuto incolpare sua moglie per la tua sfortuna. 335 00:31:32,571 --> 00:31:35,975 Non lo faccio. Do' la colpa ai tuoi dannati ganci. Due cedri. 336 00:31:36,095 --> 00:31:38,095 - Per il tonno? - Cos'altro? 337 00:31:38,589 --> 00:31:41,512 Pesce spada di notte, tonno di giorno. Quando dormirai? 338 00:31:41,632 --> 00:31:43,725 Quando avro' comprato la mia barca dalla banca. 339 00:31:43,845 --> 00:31:44,845 9 dollari. 340 00:31:45,089 --> 00:31:49,694 Poi partiro' per un posto dove nessuno conosce gli affari tuoi. 341 00:31:51,719 --> 00:31:53,219 Che nome userai li'? 342 00:31:55,623 --> 00:31:59,973 Consuela dice che il grosso tipo l'ha picchiata con le mani e la cinta. 343 00:32:01,123 --> 00:32:02,423 Un'ora e mezza. 344 00:32:03,918 --> 00:32:05,568 Non ha emesso un suono. 345 00:32:06,793 --> 00:32:09,088 Miami e' un posto strano, vero? 346 00:32:10,878 --> 00:32:11,578 Si'. 347 00:32:12,306 --> 00:32:15,456 Oh, c'era un tipo magro di Fontaine che ti cercava. 348 00:32:16,019 --> 00:32:18,719 Ti ha lasciato il suo biglietto da visita. 349 00:32:25,727 --> 00:32:29,329 Capitano. Mia moglie dice che e' un po' difficile. 350 00:32:29,449 --> 00:32:32,449 Bene, come ho spiegato a sua moglie la scorsa notte, 351 00:32:32,764 --> 00:32:34,318 non ho un primo ufficiale in questo momento. 352 00:32:34,438 --> 00:32:37,046 E per legge non ho il permesso di portare i turisti da solo. 353 00:32:37,166 --> 00:32:39,188 La legge, eh? Divertente dovrebbe dire. 354 00:32:39,308 --> 00:32:40,508 Perche' non ho visto polizia 355 00:32:40,628 --> 00:32:43,362 che costerebbe piu' di 10 dollari da quando ho lasciato Miami. 356 00:32:43,482 --> 00:32:46,770 - Non posso perdere la licenza. - Togliti il cazzo di bocca. 357 00:32:46,890 --> 00:32:50,020 Ho vinto il torneo Bermuda Yellow Fin per 4 anni di fila. 358 00:32:50,140 --> 00:32:53,385 54, 70, 73 e 56 libbre. 359 00:32:53,599 --> 00:32:56,399 Beh, la sua competenza non modifica le regole. 360 00:32:56,519 --> 00:33:01,132 La mia competenza. Gesu', parla come un fottuto professore universitario. 361 00:33:06,039 --> 00:33:09,668 Mia moglie, la mia bellissima moglie ha organizzato questo viaggio. 362 00:33:09,788 --> 00:33:12,423 E' stata sveglia su quel cazzo di internet notte dopo notte, 363 00:33:12,543 --> 00:33:16,310 digitando per trovare la barca perfetta per rendere perfetto questo viaggio, 364 00:33:16,430 --> 00:33:19,539 perche' vuole che sia perfetto, perfetto per me. 365 00:33:20,243 --> 00:33:24,455 Ora, io, beh, direi che un figlio di puttana dirige un secchio come gli altri, 366 00:33:24,575 --> 00:33:26,475 e volerei su un'altra isola. 367 00:33:27,019 --> 00:33:29,727 Ma non ho tempo. Ho solo due giorni. 368 00:33:30,471 --> 00:33:32,721 Quindi, troviamoci qui alle 7:00, 369 00:33:32,869 --> 00:33:35,069 solo io, tu e il tonno del cazzo. 370 00:33:35,206 --> 00:33:36,706 Gliel'ho gia' detto. 371 00:33:36,933 --> 00:33:39,926 Non vale il rischio. Non lo faro'. 372 00:33:40,737 --> 00:33:42,240 Per favore, ci pensi, signor Dill. 373 00:33:42,360 --> 00:33:43,960 Va tutto bene, tesoro. 374 00:33:45,516 --> 00:33:47,356 Ogni uomo ha il suo prezzo. 375 00:33:47,476 --> 00:33:49,326 Domani alle 7:00 saro' qui. 376 00:33:50,650 --> 00:33:52,050 Dovresti anche tu. 377 00:33:59,871 --> 00:34:00,971 Signor Dill! 378 00:34:02,130 --> 00:34:04,503 Maledizione. Accidenti. Signor Dill! 379 00:34:13,202 --> 00:34:14,952 C'e' qualcosa che non va. 380 00:34:15,797 --> 00:34:19,997 Sembra esserci una discrepanza di 20 secondi nel mio programma assegnato. 381 00:34:24,938 --> 00:34:27,511 Due notti di fila. La luna ti cambia la fortuna? 382 00:34:27,631 --> 00:34:29,617 Direi 110 sterline. 383 00:34:29,737 --> 00:34:31,137 E sono marlin, eh? 384 00:34:31,519 --> 00:34:32,819 Di' 800 dollari? 385 00:34:34,664 --> 00:34:38,564 Ieri quando sei entrato con il pesce spada, ho pensato, finalmente 386 00:34:38,883 --> 00:34:40,783 Baker Dill aveva buon senso. 387 00:34:42,143 --> 00:34:45,244 Ma ho sentito da Lois che hai comprato nuovi cedri. 388 00:34:45,518 --> 00:34:48,601 Quindi anche se stai facendo soldi con la pesca notturna, 389 00:34:48,721 --> 00:34:51,729 stai ancora dando la caccia a quel pesce che hai in testa. 390 00:34:51,849 --> 00:34:54,028 Lo sai che e' solo nella tua testa, giusto? 391 00:34:54,148 --> 00:34:57,253 Beh, diavolo, si'. Ecco perche' devo tirarlo fuori da li'. 392 00:34:58,069 --> 00:35:01,038 Oh, e ieri c'era un tipo magro di Fontaine. 393 00:35:02,708 --> 00:35:05,558 E' arrivato subito dopo che te ne sei andato. 394 00:35:09,569 --> 00:35:14,010 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi . Cosa ci fai quaggiu', gattino? 395 00:35:14,769 --> 00:35:17,769 Ti porterio' a casa, prendero' la mia ricompensa. 396 00:35:32,727 --> 00:35:33,977 Di fretta oggi? 397 00:35:35,018 --> 00:35:37,568 Devo essere nell'oceano prima delle 10. 398 00:35:38,354 --> 00:35:42,395 Allora, dimmi la verita', Dill. La conoscevi da prima, vero? 399 00:35:43,747 --> 00:35:46,060 Ho sentito che ha bisogno di essere salvata. 400 00:35:46,180 --> 00:35:46,880 Si'? 401 00:35:47,365 --> 00:35:49,363 Lui si ubriaca, la picchia. 402 00:35:52,395 --> 00:35:54,074 Non mi tratti male. 403 00:35:54,548 --> 00:35:56,898 Ci appoggiamo su noi stessi un po'. 404 00:35:57,301 --> 00:35:59,998 Ti do' i soldi quando il pesce non morde, 405 00:36:00,362 --> 00:36:02,962 e tu trovi il mio gatto quando lo fanno. 406 00:36:03,819 --> 00:36:05,819 Prendi il gatto per Constance. 407 00:36:08,174 --> 00:36:10,614 Ok, Dill, diciamo che il destino ti ha dato la scelta. 408 00:36:10,734 --> 00:36:14,784 Puoi avere quella signora o puoi prendere quel tonno che hai in testa. 409 00:36:15,398 --> 00:36:16,848 Quale sceglieresti? 410 00:36:30,118 --> 00:36:32,710 <i>Un'altra bella giornata sull'isola di Plymouth.</i> 411 00:36:32,830 --> 00:36:37,461 <i>Tonno, tonno bianco, spada pronto per la cattura. Cielo blu chiaro.</i> 412 00:36:37,581 --> 00:36:41,150 <i>Una piccola cosa, se hai una barca, e, amico, certo che hai una barca,</i> 413 00:36:41,270 --> 00:36:45,178 <i>forse, solo forse, quella cosa rara, la tempesta, sta arrivando.</i> 414 00:36:46,130 --> 00:36:50,102 Dill, il ricco e' a bordo gia' legato alla sedia del fucile, 415 00:36:50,222 --> 00:36:52,225 bevendo champagne da un secchio di esca ghiacciata. 416 00:36:52,345 --> 00:36:53,745 Si', beh, slegalo. 417 00:36:53,969 --> 00:36:56,651 E dicono che ha prelevato 10.000 in contanti al Mercantile. 418 00:36:56,771 --> 00:36:58,445 Immagino tu voglia un pezzo dell'azione, eh? 419 00:36:58,565 --> 00:37:01,294 Ascoltami. Consuela ha sentito il ragazzo dire a sua moglie 420 00:37:01,414 --> 00:37:04,440 che stava per offrirti tutti i 10.000 dollari, 421 00:37:04,795 --> 00:37:06,423 che lo faceva per dimostrare un punto, 422 00:37:06,543 --> 00:37:08,580 per provare che un piccolo fottuto tipo non puo' dire di no. 423 00:37:08,700 --> 00:37:12,125 - Si'? E allora? - Quindi io ho bisogno dei soldi. 424 00:37:12,863 --> 00:37:15,296 Tu hai bisogno dei soldi. Lo portiamo fuori, lo lasciamo pescare. 425 00:37:15,416 --> 00:37:18,914 Io ne prendo 2, tu 8. La Serenity ha bisogno di una revisione. 426 00:37:19,240 --> 00:37:21,381 Mia nipote ha bisogno di soldi per il prossimo semestre. 427 00:37:21,501 --> 00:37:25,498 Perche' dovresti portarti fuori, Duke? Porti sfortuna. 428 00:37:25,843 --> 00:37:29,480 No, no. Constance mi ha detto la vera ragione per cui mi hai licenziato. 429 00:37:29,600 --> 00:37:32,300 La pieta' e' peggio di un pugno in faccia. 430 00:37:32,931 --> 00:37:36,329 Non ti sto implorando, Baker Dill, te lo sto solo dicendo. 431 00:37:36,449 --> 00:37:40,399 Quando la vita ti offre un'opportunita' come questa, devi prenderla. 432 00:37:51,877 --> 00:37:52,527 Ok. 433 00:37:54,803 --> 00:37:57,604 Ma tu mi stai vicino oggi, Duke. Hai capito? 434 00:37:58,412 --> 00:38:01,262 Ho bisogno che tu mi liberi dalla tentazione. 435 00:38:02,465 --> 00:38:04,813 Tentazione? Quale tentazione? 436 00:38:04,933 --> 00:38:06,483 Non ti serve saperlo. 437 00:38:10,142 --> 00:38:12,637 {\an8}- Sto andando alla barca. - Ci saro'... 438 00:38:15,163 --> 00:38:18,852 John. Mio marito offre 10.000 dollari. 439 00:38:19,393 --> 00:38:22,162 Ah, questa e' Plymouth. Lo so gia'. 440 00:38:23,290 --> 00:38:24,490 Li accetterai? 441 00:38:25,551 --> 00:38:26,301 Si'. 442 00:38:27,091 --> 00:38:28,541 Lo portero' fuori. 443 00:38:28,788 --> 00:38:29,738 E' cosi'. 444 00:38:31,421 --> 00:38:34,421 Il mio primo ufficiale Duke sara' a bordo con me. 445 00:38:35,085 --> 00:38:38,803 Pescheremo fino al tramonto e poi torneremo. 446 00:38:41,329 --> 00:38:42,429 Tutti e tre. 447 00:38:43,049 --> 00:38:46,881 Poi torneremo e Patrick sentira' la chiave nella porta. 448 00:38:48,399 --> 00:38:50,584 E poi andra' avanti e avanti. 449 00:38:51,118 --> 00:38:52,166 Noi tre. 450 00:38:53,602 --> 00:38:56,902 So che pensi a lui tutto il tempo. So che lo fai, Dill. 451 00:38:57,169 --> 00:38:58,319 Gli parli... 452 00:39:00,545 --> 00:39:02,795 di catturare un pesce particolare. 453 00:39:06,412 --> 00:39:09,212 Ti sente attraverso lo schermo del computer. 454 00:39:10,323 --> 00:39:11,273 Capitano? 455 00:39:12,921 --> 00:39:15,462 Il signore ha portato a bordo dei super alcolici. 456 00:39:15,582 --> 00:39:17,482 E' contro le regole, giusto? 457 00:39:17,652 --> 00:39:20,202 Va bene, Duke. Le regole sono cambiate. 458 00:39:25,075 --> 00:39:25,975 E' vero. 459 00:39:27,405 --> 00:39:29,855 Ti sente ogni volta che parli con lui. 460 00:39:30,888 --> 00:39:32,609 Siete legati. 461 00:39:34,926 --> 00:39:35,676 John? 462 00:40:10,447 --> 00:40:13,341 - Dai un'occhiata, Dill. - Si', l'ho visto prima. 463 00:40:14,352 --> 00:40:16,527 Stava girando proprio sopra il porto. 464 00:40:16,647 --> 00:40:20,322 Un tombarello? I tombarelli non volano sopra la terra. 465 00:40:20,442 --> 00:40:22,492 Lo so. E' la cosa piu' dannata. 466 00:40:22,975 --> 00:40:26,326 Come se il figlio di puttana stesse venendo a prendermi. 467 00:40:26,564 --> 00:40:30,414 I tombarelli non sorvolano la terra, Dill. Devi esserti sbagliato. 468 00:40:30,662 --> 00:40:33,012 Ci sono cose strane in corso adesso. 469 00:40:47,471 --> 00:40:50,392 Come vivete in una citta' con un solo cazzo di bar? 470 00:40:50,512 --> 00:40:52,312 Il Rope non e' cosi' male. 471 00:40:53,115 --> 00:40:55,415 Un tempo si chiamava Hope & Anchor. 472 00:40:56,020 --> 00:40:59,572 Poi il vecchio Jack decise che non c'era molta speranza a Plymouth, 473 00:40:59,692 --> 00:41:02,032 quindi ha cambiato "speranza" con "corda". 474 00:41:02,152 --> 00:41:04,618 Un sacco di corda a Plymouth. Sufficiente per impiccarsi. 475 00:41:04,738 --> 00:41:06,138 Non e' vero, Dill? 476 00:41:06,691 --> 00:41:07,691 E' giusto? 477 00:41:08,401 --> 00:41:10,421 Forse dovremmo buttare qualche esca, eh? 478 00:41:10,541 --> 00:41:12,441 Dai, buttiamo l'esca, cazzo. 479 00:41:15,333 --> 00:41:18,233 Che cosa fate per le ragazze in questa citta'? 480 00:41:20,280 --> 00:41:22,280 - Tu, cosa fai? - Non tanto. 481 00:41:24,577 --> 00:41:26,999 Non molto, no? E tu, Dull? 482 00:41:27,758 --> 00:41:29,751 E' una specie di piccola isola. 483 00:41:29,871 --> 00:41:32,388 Il ragazzo dell'hotel dice che nella parte povera della citta', 484 00:41:32,508 --> 00:41:34,308 giu' al porto commerciale, 485 00:41:34,467 --> 00:41:38,467 avete delle bambine che lo prendono nel culo per 10 dollari a testa. 486 00:41:38,774 --> 00:41:39,624 Giusto? 487 00:41:41,822 --> 00:41:43,522 Sai qualcosa a riguardo? 488 00:41:44,642 --> 00:41:46,581 Non ne saprei nulla, signore. 489 00:41:46,701 --> 00:41:47,401 Si'. 490 00:41:48,286 --> 00:41:50,021 Beh, ci andro' stasera 491 00:41:50,141 --> 00:41:53,191 e mi prendero' un po' di quel culo da dieci dollari. 492 00:41:55,802 --> 00:41:58,472 Non ha figli, vero signor Zariakas? 493 00:42:00,241 --> 00:42:00,891 No. 494 00:42:03,464 --> 00:42:07,064 Mia moglie ha avuto un figlio da una precedente scopata, pero'. 495 00:42:07,319 --> 00:42:08,727 Uno stronzetto spaventoso. 496 00:42:08,847 --> 00:42:11,480 Apri la porta. Patrick, apri la porta. 497 00:42:11,600 --> 00:42:12,818 Dai, voglio solo parlare. 498 00:42:12,938 --> 00:42:15,388 Sai, ci provo. Lo sto davvero facendo. 499 00:42:16,083 --> 00:42:17,237 Dico, "Forza, piccolo, usciamo. 500 00:42:17,357 --> 00:42:20,857 Lanciamo qualche pallone. Giochiamo a calcio come uomini." 501 00:42:21,022 --> 00:42:23,034 Ma se ne sta seduto a fissare lo schermo del suo computer 502 00:42:23,154 --> 00:42:26,123 come se stesse guardando da una finestra tutto il cazzo di giorno 503 00:42:26,243 --> 00:42:27,289 con le tende chiuse. 504 00:42:27,409 --> 00:42:29,812 Esci da qui. Parla con me come un cazzo di uomo. 505 00:42:29,932 --> 00:42:33,383 Ha un insegnante di matematica che pensa che sia un genio. 506 00:42:33,503 --> 00:42:35,997 Quel fottuto genio non sa nemmeno rovinare un campanello di una bici. 507 00:42:36,117 --> 00:42:39,488 Dannazione! Apri la porta, piccolo stronzo! 508 00:42:40,643 --> 00:42:42,620 Un giorno lo prendo, lo butto dalla sedia, 509 00:42:42,740 --> 00:42:44,790 voglio vedere cosa sta facendo. 510 00:42:45,327 --> 00:42:49,277 Sai, sto pensando a qualunque cosa, porno, ninja, a rubare macchine. 511 00:42:49,598 --> 00:42:52,848 Sai cosa sta facendo questo piccolo fottuto ritardato? 512 00:42:53,036 --> 00:42:54,286 Prende pesci. 513 00:42:55,651 --> 00:42:57,670 Ha questo mondo intero. 514 00:42:58,303 --> 00:43:02,096 E c'e' questo tipo su una barca che sta pescando. 515 00:43:06,499 --> 00:43:08,665 Ho detto, "Come cazzo puoi fare la stessa cosa tutto il giorno?" 516 00:43:08,785 --> 00:43:10,435 E sai cosa mi ha detto? 517 00:43:14,361 --> 00:43:17,623 - Se non prendessi pesce tutto il giorno... - Se non prendessi pesce tutto il giorno... 518 00:43:17,743 --> 00:43:21,843 Se non prendessi pesce tutto il giorno, troverei un modo per ucciderti. 519 00:43:24,421 --> 00:43:27,521 Giuro su Dio, cazzo, che e' quello che mi ha detto. 520 00:43:28,603 --> 00:43:31,903 Stronzetto spaventoso. Gli trovero' un buco un giorno. 521 00:43:32,984 --> 00:43:36,285 Perche' suo figlio vorrebbe ucciderla, signor Zariakas? 522 00:43:37,182 --> 00:43:39,082 Come cazzo faccio a saperlo? 523 00:43:42,446 --> 00:43:44,346 Che cazzo te ne frega, Dull? 524 00:43:45,032 --> 00:43:46,688 Forse puoi darmi il nome di quella strada 525 00:43:46,808 --> 00:43:49,258 dove ci sono quei piccoli culi rossi. 526 00:43:49,378 --> 00:43:51,710 Il tizio dell'hotel ha detto che c'e' un solo poliziotto in citta' 527 00:43:51,830 --> 00:43:56,080 ed e' fuori per il fine settimana, quindi posso fare cosa cazzo voglio. 528 00:44:00,482 --> 00:44:03,682 Si', non c'e' la legge a Plymouth in questo momento. 529 00:44:09,947 --> 00:44:12,816 Ehi, dammi quella cazzo di asta. Dai. 530 00:44:14,670 --> 00:44:16,644 - Va bene, dai, dammela. - No, e' solo uno squalo. 531 00:44:16,764 --> 00:44:18,868 Non me ne frega un cazzo. Dammi l'asta. 532 00:44:18,988 --> 00:44:20,766 Lo liberero' e lo lascero' girare. 533 00:44:20,886 --> 00:44:22,572 E' uno squalo. Ha detto che voleva il tonno. 534 00:44:22,692 --> 00:44:24,070 Dammi la cazzo di asta. Dai, agganciami. 535 00:44:24,190 --> 00:44:25,894 Duke, prendi il secchio. 536 00:44:26,280 --> 00:44:29,350 - Cosa stiamo guardando? - 450 libbre di squalo bianco. 537 00:44:29,470 --> 00:44:31,627 Abbastanza per darle una scossa, forse. E' cio' che vuole, vero? 538 00:44:31,747 --> 00:44:34,328 Posso farlo. Forza, agganciami, piccolo. 539 00:44:34,655 --> 00:44:36,605 Dobbiamo attaccare la bobina. 540 00:44:38,772 --> 00:44:39,573 Cazzo! 541 00:44:42,855 --> 00:44:45,755 Ehi, ehi, dammi una mano, amico. Gesu' Cristo! 542 00:45:21,422 --> 00:45:22,587 Ehi, piccola! 543 00:45:22,707 --> 00:45:25,298 Vedi cos'ha preso papa'? Un grande squalo, cazzo. 544 00:45:25,623 --> 00:45:29,273 Ora, tesoro, giuro, domani ti prendo un tonno grosso e grasso. 545 00:45:29,507 --> 00:45:31,744 Oppure salteranno delle cazzo di teste. 546 00:45:31,864 --> 00:45:33,664 Vieni, un bacio per papa'? 547 00:45:35,666 --> 00:45:36,786 Uscirai di nuovo domani? 548 00:45:36,906 --> 00:45:38,822 Si', amore, devo farlo. Devo mostrarlo a questi tipi. 549 00:45:38,942 --> 00:45:40,432 Sono tutti pronti per gli squali, cazzo. 550 00:45:40,552 --> 00:45:42,576 Domani gli mostro come catturare il tonno. 551 00:45:42,696 --> 00:45:45,538 Ehi, scuola per te domani, capitano Dull. 552 00:45:45,963 --> 00:45:48,663 - Lei e' il capo. - Cazzo se sono il capo. 553 00:45:48,894 --> 00:45:50,994 Mi lavo le mani, ok? Tu paga il tipo. 554 00:45:51,114 --> 00:45:54,314 Guarda i suoi occhi saltare dalla sua testa di cazzo. 555 00:46:03,865 --> 00:46:04,716 Quindi, 556 00:46:05,912 --> 00:46:06,762 domani. 557 00:46:09,066 --> 00:46:11,227 Pagami altri 10, facciamo la stessa cosa domani. 558 00:46:11,347 --> 00:46:13,187 - John... - Peschiamo, torniamo. 559 00:46:13,307 --> 00:46:15,701 Hai passato un giorno con lui. Io ho passato 10 anni. 560 00:46:15,821 --> 00:46:19,271 Karen, hai i soldi. Vai in Europa. Vai da qualsiasi parte. 561 00:46:19,391 --> 00:46:21,492 Tieni quel dannato animale lontano da mio figlio. 562 00:46:21,612 --> 00:46:24,026 E lasciare che ci perseguiti? Lui? Dai. 563 00:46:24,146 --> 00:46:26,897 Tesoro! C'e' sangue dappertutto qui, cazzo! 564 00:46:28,851 --> 00:46:29,701 John... 565 00:46:30,085 --> 00:46:33,685 I 10 milioni sono soldi sporchi. Sono in contanti. Sono tuoi. 566 00:46:38,946 --> 00:46:40,663 Ok, John, vuoi la verita'? 567 00:46:40,783 --> 00:46:44,230 Tuo figlio vuole che tu lo faccia. Questa e' una sua idea. 568 00:46:44,579 --> 00:46:47,630 Tu sei suo padre. Ha bisogno che tu faccia questo. 569 00:46:48,586 --> 00:46:50,086 Lui vuole Giustizia. 570 00:46:51,487 --> 00:46:54,737 Amore, dai, andiamo in hotel e prendiamo un cocktail. 571 00:46:55,273 --> 00:46:57,876 Voi ragazzi a letto presto. C'e' la scuola domani. 572 00:46:57,996 --> 00:47:00,064 Tonno. T-o-n-n-o. 573 00:47:06,137 --> 00:47:07,888 Parlami della tentazione. 574 00:47:23,802 --> 00:47:25,152 Ti conosco, Dill. 575 00:47:27,119 --> 00:47:30,420 Il modo in cui lo guardavi. Il modo in cui la guardavi. 576 00:47:30,685 --> 00:47:32,335 L'hai conosciuta prima. 577 00:47:32,854 --> 00:47:33,654 Si'. 578 00:47:34,515 --> 00:47:35,765 Piu' di quello. 579 00:47:36,374 --> 00:47:37,724 Cosa e' successo? 580 00:47:40,028 --> 00:47:41,828 Sono andato via in guerra. 581 00:47:43,135 --> 00:47:44,885 La guerra mi ha rovinato. 582 00:47:47,952 --> 00:47:50,002 Sono tornato e lei era con lui. 583 00:47:53,959 --> 00:47:56,509 Tranne che non sono mai davvero tornato. 584 00:48:00,867 --> 00:48:03,711 Che mi dici di quel bambino di cui stava parlando? 585 00:48:03,831 --> 00:48:05,726 Sai, Duke, ti ricordi quando ti ha assunto, 586 00:48:05,846 --> 00:48:08,515 ho fatto delle regole sul parlare del passato. 587 00:48:08,635 --> 00:48:12,286 Non sto parlando del passato. Sto parlando di oggi, sul ponte. 588 00:48:12,430 --> 00:48:16,430 Ho passato cosi' tanto tempo in barca con te, posso sentirti pensare. 589 00:48:16,761 --> 00:48:20,161 Quindi quel "ragazzino di una precedente scopata" e' tuo? 590 00:48:23,124 --> 00:48:26,168 E quanto ti ha offerto per uccidere suo marito? 591 00:48:39,127 --> 00:48:40,677 Chi e' pazzo ora, eh? 592 00:48:41,050 --> 00:48:43,881 Dill, anche se quel bastardo se lo merita. 593 00:48:44,095 --> 00:48:46,887 Anche se il tenente Gonzalez non alzasse un dito. 594 00:48:47,007 --> 00:48:49,634 C'e' il giusto e sbagliato, paradiso e inferno. 595 00:48:49,754 --> 00:48:52,246 Sai, Duke, oggi hai guadagnato 2.000 dollari. 596 00:48:52,366 --> 00:48:55,062 Penso che sia meglio trovare un posto sicuro dove metterli. 597 00:48:55,182 --> 00:48:57,382 - E domani? - E domani? 598 00:48:57,502 --> 00:49:00,402 Questo si risolvera' entro domattina. Lo sai. 599 00:49:01,454 --> 00:49:02,828 Allora parlami di domani. 600 00:49:02,948 --> 00:49:06,148 Sono stato assunto per venire o esci da solo con lui? 601 00:49:06,866 --> 00:49:09,566 - Ci dormiro' sopra. - Dubito che dormirai. 602 00:49:13,209 --> 00:49:14,609 C'e' un Dio, Dill. 603 00:49:16,137 --> 00:49:17,737 E tu sei un brav'uomo. 604 00:49:18,930 --> 00:49:22,130 Prendi il pesce nella tua testa. Questa e' la regola. 605 00:49:23,302 --> 00:49:24,973 Non uccidere l'uomo. 606 00:50:22,945 --> 00:50:25,164 <i>Mi senti, cazzo? Siediti, cazzo.</i> 607 00:50:25,284 --> 00:50:26,084 <i>Papa'!</i> 608 00:50:36,979 --> 00:50:38,879 Il mio povero dolce gattino. 609 00:51:06,119 --> 00:51:07,208 Cosa ci fai qui? 610 00:51:07,328 --> 00:51:10,078 E' andato in giro per il porto commerciale. 611 00:51:10,707 --> 00:51:11,457 John? 612 00:51:12,685 --> 00:51:15,985 In tutti questi anni non ho mai smesso di pensare a te. 613 00:51:16,403 --> 00:51:17,253 Guarda. 614 00:51:19,883 --> 00:51:24,007 L'hai messo al mio dito quando avevo 16 anni. Ti ricordi? 615 00:51:24,221 --> 00:51:27,164 Fuori dal Fix, nel parcheggio. L'ho tenuto. 616 00:51:27,907 --> 00:51:29,107 E' lo stesso. 617 00:51:29,600 --> 00:51:30,450 Bronzo. 618 00:51:31,020 --> 00:51:34,620 L'hai preso dal fornello sul forno della barca di tuo padre. 619 00:51:35,305 --> 00:51:38,155 No. E' solo un vecchio anello che hai trovato. 620 00:51:39,904 --> 00:51:40,554 No. 621 00:51:42,567 --> 00:51:43,617 Hai detto: 622 00:51:44,763 --> 00:51:48,515 "Con questo stupido anello, io ti sposo, amore". 623 00:51:49,289 --> 00:51:53,204 Lo ricordo parola per parola. E poi hai riso. 624 00:51:53,578 --> 00:51:54,678 L'ho tenuto. 625 00:51:56,318 --> 00:51:58,214 Lo indosso quando sono sola. 626 00:52:02,880 --> 00:52:04,580 Ti ricordi quella notte? 627 00:52:05,002 --> 00:52:06,602 Siamo andati al ponte. 628 00:52:07,362 --> 00:52:08,762 Tu stavi pescando. 629 00:52:09,781 --> 00:52:11,331 Anguille e carangidi. 630 00:52:12,263 --> 00:52:13,113 Poi... 631 00:52:15,207 --> 00:52:18,107 hai detto che ero finalmente abbastanza grande. 632 00:52:18,958 --> 00:52:21,428 La prima volta per me. 633 00:52:23,241 --> 00:52:25,091 La prima volta in assoluto. 634 00:52:27,448 --> 00:52:30,791 Se potessimo tornare su quel ponte quella notte, 635 00:52:31,953 --> 00:52:33,053 ci andresti? 636 00:52:34,670 --> 00:52:37,470 Cosa intendi? Niente guerra. Niente cazzate. 637 00:52:38,048 --> 00:52:40,122 Nessuna parte del corpo che giace nella sabbia. 638 00:52:40,242 --> 00:52:43,042 - Le mie braccia, le mie mani, cazzo. - John. 639 00:52:48,560 --> 00:52:51,210 Ti amavo anche dopo che te ne sei andato. 640 00:52:56,775 --> 00:53:00,375 Ascolta. Prima che questo diventi piu' folle, ecco l'accordo. 641 00:53:03,703 --> 00:53:05,453 Domani lo portero' fuori. 642 00:53:05,640 --> 00:53:08,454 Lui berra'. Cadra' in mare. 643 00:53:08,954 --> 00:53:12,975 Gli squali pranzeranno, e io avro' 10 milioni in contanti. 644 00:53:13,789 --> 00:53:15,697 Successivamente andremo da qualche parte, 645 00:53:15,817 --> 00:53:19,819 mi porterai mio figlio, e poi vedremo cosa succede. 646 00:53:20,889 --> 00:53:23,489 Ma non raccontarmi stronzate sull'amore. 647 00:53:24,346 --> 00:53:26,663 Lo sto facendo per lui, Patrick, mio figlio. 648 00:53:26,783 --> 00:53:29,747 Tu e io non facciamo parte dell'accordo. 649 00:53:29,867 --> 00:53:31,343 Ok. Ok. 650 00:53:31,463 --> 00:53:33,163 Le persone non cambiano. 651 00:53:38,070 --> 00:53:40,570 Allora sono ancora la ragazza sul ponte. 652 00:54:52,149 --> 00:54:55,990 Siamo entrambi distrutti, giusto? Entrambi danneggiati. 653 00:54:56,110 --> 00:54:58,660 Entrambi distrutti in luoghi diversi. 654 00:55:53,002 --> 00:55:53,952 E' cosi'. 655 00:55:55,880 --> 00:55:57,030 Io lo batto. 656 00:55:57,523 --> 00:55:58,473 Io vinco. 657 00:56:01,287 --> 00:56:04,060 Assicurati di non portarlo li' fino a mezzogiorno domani. 658 00:56:04,180 --> 00:56:08,130 Lo portero' nella bassa marea. Quando l'acqua sara' alta, lo faro'. 659 00:56:08,560 --> 00:56:12,510 Poi la corrente portera' via quello che gli squali lasciano dietro. 660 00:56:40,281 --> 00:56:43,065 Tua madre dice che puoi sentirmi quando ti parlo. 661 00:56:43,185 --> 00:56:45,904 Come puo' essere, eh? Non ha senso. 662 00:56:46,854 --> 00:56:48,764 Perche' non si sa mai con lei. 663 00:56:48,978 --> 00:56:53,793 L'opportunita' e' intorno a lei. La riversa come la pioggia. 664 00:56:55,332 --> 00:56:57,952 Faremo questo, solo io e te, domani. 665 00:56:58,376 --> 00:56:59,076 Si'. 666 00:57:02,180 --> 00:57:05,281 Allora forse puoi aprire le dannate tende e uscire. 667 00:57:17,507 --> 00:57:18,657 Signor Dill. 668 00:57:20,155 --> 00:57:22,005 Qui e' piuttosto sgradevole. 669 00:57:24,381 --> 00:57:26,031 Possiamo andare dentro? 670 00:57:30,059 --> 00:57:31,523 Mi chiamo Reid Miller. 671 00:57:31,643 --> 00:57:32,743 Da Fontaine. 672 00:57:33,072 --> 00:57:35,657 Fornitori di barche e attrezzatura da pesca. 673 00:57:35,777 --> 00:57:38,091 Sono un rappresentante tecnico e responsabile delle vendite regionali 674 00:57:38,211 --> 00:57:40,761 nelle latitudini che includono Plymouth. 675 00:57:41,219 --> 00:57:44,272 - Posso entrare a parlarle? - Sono le 2:30 del mattino. 676 00:57:44,392 --> 00:57:47,043 Per lo piu' e' in barca. La manco sempre. 677 00:57:47,231 --> 00:57:49,536 Con un margine maggiore ogni volta. 678 00:57:49,656 --> 00:57:51,761 Ma con la tempesta che la tiene a terra 679 00:57:51,881 --> 00:57:54,081 pensavo di cogliere l'occasione. 680 00:57:56,027 --> 00:57:57,977 Quello che ho tra le mani potrebbe cambiare la sua vita 681 00:57:58,097 --> 00:58:00,933 e darle l'unica cosa che ha sempre desiderato. 682 00:58:01,053 --> 00:58:04,710 Suona bene, Reid, ma domani ho una giornata importante. 683 00:58:05,192 --> 00:58:06,593 Si', signor Dill. 684 00:58:07,290 --> 00:58:09,340 So tutto del suo grande giorno. 685 00:58:10,676 --> 00:58:13,776 E penso che dovrebbe sentire quello che ho da dire. 686 00:58:30,178 --> 00:58:31,128 Si sieda. 687 00:58:38,759 --> 00:58:40,459 Posso offrirle qualcosa? 688 00:58:41,416 --> 00:58:43,056 Mani piu' grandi. 689 00:58:43,176 --> 00:58:44,126 Che cosa? 690 00:58:44,743 --> 00:58:46,093 Mani piu' grandi. 691 00:58:47,189 --> 00:58:50,956 Ogni volta che sono vicino ai pescatori vorrei avere mani piu' grandi. 692 00:58:51,076 --> 00:58:52,376 Ascolta, amico, 693 00:58:52,730 --> 00:58:53,980 che cazzo vuoi? 694 00:58:54,399 --> 00:58:55,549 Signor Dill, 695 00:58:56,304 --> 00:58:58,004 dentro questa valigia... 696 00:58:58,311 --> 00:59:00,284 Non dirmi che cercherai di vendermi l'attrezzatura da pesca. 697 00:59:00,404 --> 00:59:03,123 - Si'. Si', lo faro'. - Alle 2:30 del mattino? 698 00:59:03,243 --> 00:59:05,493 Come ho detto, e' spesso in mare. 699 00:59:05,876 --> 00:59:08,482 La tempesta elettrica e' la mia unica opportunita'. 700 00:59:08,602 --> 00:59:10,991 Ora ascolta. Sono un uomo che sa apprezzare la persistenza. 701 00:59:11,111 --> 00:59:13,561 - Per me e' un pesce. - Per me e' lei. 702 00:59:19,056 --> 00:59:19,706 Ok. 703 00:59:20,703 --> 00:59:22,633 Ecco cosa farai, ometto. 704 00:59:22,847 --> 00:59:26,809 Ti versero' un goccetto, ti levera' il freddo di dosso. 705 00:59:26,929 --> 00:59:30,115 Poi te ne andrai via, cazzo, e tornerai da dove sei venuto. 706 00:59:30,235 --> 00:59:31,875 Devo iniziare presto domattina. 707 00:59:31,995 --> 00:59:35,345 A dire il vero, domani non salpera' fino a mezzogiorno. 708 00:59:36,358 --> 00:59:40,908 Cioe', la bassa marea e' a mezzogiorno e di regola si naviga con la bassa marea. 709 00:59:45,493 --> 00:59:47,075 Sai molto di me, vero? 710 00:59:47,828 --> 00:59:48,528 Si'. 711 00:59:49,513 --> 00:59:50,613 Quasi tutto. 712 01:00:08,943 --> 01:00:09,693 Bevi. 713 01:00:27,386 --> 01:00:29,186 Cosa c'e' nella valigetta? 714 01:00:30,337 --> 01:00:31,939 Questo, signor Dill... 715 01:00:34,338 --> 01:00:38,302 e' il nuovissimo ecoscandaglio Fontaine. 716 01:00:41,763 --> 01:00:44,375 - Un ecoscandaglio? - Usa i segnali sonar subacquatici. 717 01:00:44,495 --> 01:00:46,030 So cos'e' un fottuto ecoscandaglio. 718 01:00:46,150 --> 01:00:49,400 - Ma, signor Dill... - Mostrami di nuovo il biglietto. 719 01:00:55,946 --> 01:00:59,108 E' uno scherzo? I ragazzi del Rope ti hanno mandato qui? 720 01:00:59,228 --> 01:01:01,618 Non e' uno scherzo. Siamo pronti a darle questo modello, 721 01:01:01,738 --> 01:01:05,581 il Fontaine White Wave, gratuito per una settimana. In prova. 722 01:01:06,673 --> 01:01:08,473 Forse potrebbe provarlo... 723 01:01:08,770 --> 01:01:09,620 domani. 724 01:01:13,809 --> 01:01:16,159 Cosa c'e' di cosi' speciale domani? 725 01:01:17,437 --> 01:01:20,238 Signor Dill, tutto quello che posso dire e' 726 01:01:20,358 --> 01:01:22,858 che sono un rappresentante di Fontaine, 727 01:01:23,256 --> 01:01:25,806 e vogliono davvero che catturi il pesce. 728 01:01:34,032 --> 01:01:38,526 E voglio che prenda questo pezzo di equipaggiamento in prova. 729 01:01:40,848 --> 01:01:44,568 Prenda l'ecoscandaglio e lo provi, 730 01:01:44,962 --> 01:01:46,162 e funzionera', 731 01:01:46,928 --> 01:01:48,228 glielo prometto. 732 01:01:48,681 --> 01:01:50,081 Io sono le regole. 733 01:01:55,389 --> 01:01:56,539 Che cosa sei? 734 01:01:59,263 --> 01:02:00,864 Queste sono le regole. 735 01:02:07,608 --> 01:02:10,158 Hai detto che sapevi qualcosa di domani. 736 01:02:12,879 --> 01:02:13,829 Cosa sai? 737 01:02:18,041 --> 01:02:19,191 Signor Dill, 738 01:02:20,287 --> 01:02:23,138 per favore, decida solo di prendere il pesce. 739 01:02:24,194 --> 01:02:25,894 Non uccida quell'uomo... 740 01:02:26,915 --> 01:02:28,203 Che cosa? 741 01:02:28,538 --> 01:02:31,990 Non dovrei davvero bere. Non posso dire altro. Devo andare. 742 01:02:32,110 --> 01:02:33,310 Chi cazzo sei? 743 01:02:38,432 --> 01:02:40,772 Mi dirai cosa sai di domani, 744 01:02:41,568 --> 01:02:43,628 e se non lo fai non lo vedrai. 745 01:02:46,922 --> 01:02:48,072 Signor Dill, 746 01:02:48,925 --> 01:02:51,325 se deve uccidermi allora lo faccia, 747 01:02:52,203 --> 01:02:54,953 ma sto solo facendo la mia parte nel gioco. 748 01:02:55,441 --> 01:02:56,641 Quale gioco? 749 01:02:57,089 --> 01:02:58,978 Quale cazzo di gioco? 750 01:03:03,899 --> 01:03:05,049 Questo gioco. 751 01:03:06,252 --> 01:03:09,423 Non capisce? Qualcuno ha inventato tutto. 752 01:03:09,543 --> 01:03:11,597 ... mi fottete. Tu e il ragazzo del cazzo. 753 01:03:11,717 --> 01:03:12,867 Tutto questo. 754 01:03:19,285 --> 01:03:20,585 Plymouth Island 755 01:03:20,970 --> 01:03:22,070 e' un gioco. 756 01:03:26,646 --> 01:03:29,396 Ci sono molti giochi su Plymouth Island. 757 01:03:29,606 --> 01:03:30,956 Prendi il gatto. 758 01:03:31,309 --> 01:03:32,709 Conta le acciughe. 759 01:03:32,901 --> 01:03:35,773 Ottieni tronchi, tombarelli e ecoscandagli, 760 01:03:35,893 --> 01:03:37,138 e bottiglie di rum. 761 01:03:37,258 --> 01:03:40,558 Vede, qualcuno ha creato un mondo sul proprio computer 762 01:03:41,438 --> 01:03:43,088 cosi' da poter giocare. 763 01:03:47,908 --> 01:03:51,208 Ma il suo preferito e' sempre stato catturare il tonno. 764 01:03:52,200 --> 01:03:53,100 Il faro. 765 01:03:54,019 --> 01:03:55,348 Luce, buio, 766 01:03:56,022 --> 01:03:57,407 uno, zero. 767 01:03:58,257 --> 01:04:00,007 Il processo fondamentale. 768 01:04:00,573 --> 01:04:03,688 La regola e' che devi prendere un pesce particolare. 769 01:04:03,808 --> 01:04:05,768 Questa regola e' la sua compulsione, 770 01:04:05,888 --> 01:04:08,789 e la sua compulsione e' una regola in un gioco. 771 01:04:09,723 --> 01:04:13,021 Ma ora sembra che il pesce non sia piu' il punto. 772 01:04:15,181 --> 01:04:17,631 Il nuovo gioco e' che uccida un uomo. 773 01:04:21,049 --> 01:04:22,890 Non so chi cazzo sei 774 01:04:23,912 --> 01:04:25,662 ma e' ora che te ne vada. 775 01:04:25,938 --> 01:04:28,238 Chi cazzo sono, io sono le regole. 776 01:04:29,544 --> 01:04:31,603 E, secondo le regole, 777 01:04:32,528 --> 01:04:35,086 sull'isola di Plymouth nessuno muore. 778 01:04:36,050 --> 01:04:38,850 Non e' pensato per essere quel tipo di gioco. 779 01:04:41,695 --> 01:04:44,145 Quindi, in qualita' di rappresentante 780 01:04:44,447 --> 01:04:46,147 del programma esistente, 781 01:04:47,423 --> 01:04:48,873 la mia domanda e', 782 01:04:49,388 --> 01:04:51,186 la grande domanda e', 783 01:04:53,827 --> 01:04:56,527 perche' il creatore ha cambiato le regole? 784 01:07:05,048 --> 01:07:06,546 <i>A meno che tu non abbia vissuto sotto una roccia,</i> 785 01:07:06,666 --> 01:07:08,089 <i>penso che difficilmente devo motivare</i> 786 01:07:08,209 --> 01:07:10,665 <i>l'apprendimento automatico e le reti neurali al presente...</i> 787 01:07:10,785 --> 01:07:14,394 <i>Abbiamo questi complessi sistemi di punti di scambio di informazioni</i> 788 01:07:14,514 --> 01:07:18,099 <i>e da cio' sorge spontaneamente la coscienza.</i> 789 01:07:19,615 --> 01:07:22,279 <i>Buongiorno. Questa e' la radio di Plymouth,</i> 790 01:07:22,399 --> 01:07:25,926 <i>che trasmette a Plymouth Island e all'oceano.</i> 791 01:07:28,307 --> 01:07:30,018 <i>Bene, la tempesta e' finita.</i> 792 01:07:30,138 --> 01:07:31,864 <i>Da dove diavolo e' venuta, giusto?</i> 793 01:07:31,984 --> 01:07:35,784 <i>Ad ogni modo, vi darei il tempo, ma non vi importa di che ora e'.</i> 794 01:07:36,280 --> 01:07:37,830 <i>Questa e' Plymouth...</i> 795 01:07:47,515 --> 01:07:48,865 Va bene, Patrick. 796 01:07:53,109 --> 01:07:54,759 Oggi uccidero' un uomo. 797 01:07:57,859 --> 01:07:59,659 E quello che vuoi, giusto? 798 01:08:00,667 --> 01:08:02,876 Ho avuto tanti buchi nella mia memoria. 799 01:08:02,996 --> 01:08:05,646 Non so da cosa vengano. La guerra, il rum. 800 01:08:05,867 --> 01:08:09,767 Voglio dire, non mi ricordo nemmeno come diavolo sono arrivato qui. 801 01:08:10,817 --> 01:08:12,317 Ma mi ricordo di te. 802 01:08:15,457 --> 01:08:16,707 Avevi tre anni. 803 01:08:18,141 --> 01:08:19,791 Siamo andati a pescare. 804 01:08:25,856 --> 01:08:28,306 Non abbiamo preso un cazzo di niente. 805 01:08:28,957 --> 01:08:31,507 E ricordo che mi sono arrabbiato molto. 806 01:08:32,872 --> 01:08:35,972 Forse e' per questo che mi hai fatto come sono, eh? 807 01:08:38,011 --> 01:08:40,811 Arrabbiato per catturare quel dannato pesce. 808 01:08:42,479 --> 01:08:46,130 Si', ma ultimamente ho avuto questa cosa nella memoria dove... 809 01:08:50,058 --> 01:08:51,308 dove mi vedo... 810 01:08:54,132 --> 01:08:55,282 giacere morto 811 01:08:55,950 --> 01:08:57,100 nella sabbia. 812 01:09:04,033 --> 01:09:05,134 Signor Dill? 813 01:09:06,712 --> 01:09:08,062 Si ricorda di me? 814 01:09:10,447 --> 01:09:11,297 Samson. 815 01:09:11,919 --> 01:09:13,569 Il figlio di Constance. 816 01:09:16,267 --> 01:09:18,859 Mia madre ha detto che aveva un lavoro per me. 817 01:09:18,979 --> 01:09:22,220 Ho lasciato il mio lavoro di benzinaio a Miami. 818 01:09:22,340 --> 01:09:23,390 Eccomi qui. 819 01:09:29,409 --> 01:09:31,009 Sta bene, signor Dill? 820 01:09:33,658 --> 01:09:36,758 Ha sempre detto che ero bravo in giro per la barca. 821 01:09:37,424 --> 01:09:38,124 No. 822 01:09:39,456 --> 01:09:41,456 Ho detto che eri il fortunato. 823 01:09:41,590 --> 01:09:43,140 Il ragazzo fortunato. 824 01:09:43,710 --> 01:09:46,931 Ho sempre pensato che se fossi a bordo avrei potuto prenderlo. 825 01:09:47,051 --> 01:09:48,497 La bestia? Quello grande? 826 01:09:48,617 --> 01:09:51,123 Si', ho sempre chiesto al gioco di portarti da me, 827 01:09:51,243 --> 01:09:53,843 e ora guarda qui, di punto in bianco... 828 01:09:54,366 --> 01:09:55,416 eccoti qui. 829 01:09:56,552 --> 01:09:58,852 Non sembra star bene, signor Dill. 830 01:10:01,662 --> 01:10:04,062 Ho avuto una specie di strana notte. 831 01:10:04,691 --> 01:10:06,391 Al vecchio Rope, giusto? 832 01:10:07,293 --> 01:10:09,144 Ne ha affondato alcuni, eh? 833 01:10:10,317 --> 01:10:13,499 Ho comprato alcune esche che ho raccolto a Boca Raton. 834 01:10:13,619 --> 01:10:17,369 Oggi non ho bisogno di un uomo, Samson. Ha cambiato le regole. 835 01:10:18,033 --> 01:10:20,283 Se vuole che lo faccia, lo faro'. 836 01:10:20,719 --> 01:10:21,669 E' cosi'. 837 01:10:22,549 --> 01:10:24,533 Ma, signor Dill, per favore. 838 01:10:34,488 --> 01:10:36,470 <i>Giornata perfetta per uscire nell'oceano,</i> 839 01:10:36,590 --> 01:10:40,228 <i>la bassa marea di oggi alle 12.25, l'alta marea 2100,</i> 840 01:10:40,348 --> 01:10:42,261 <i>giusto per una bella giornata a Plymouth.</i> 841 01:10:42,731 --> 01:10:46,289 <i>Quindi esci e prendi quel dannato pesce.</i> 842 01:10:54,902 --> 01:10:57,216 Oh, si', si', si. Andiamo, figlio di puttana. 843 01:10:57,336 --> 01:10:58,486 Dai. Andiamo. 844 01:11:04,008 --> 01:11:05,487 Ok, eccoci qui. 845 01:11:14,463 --> 01:11:17,121 Baker Dill. Vieni. Ho qualcosa per te. 846 01:11:18,569 --> 01:11:21,152 - Si'? Che cos'hai? - E' una sorpresa. 847 01:11:30,942 --> 01:11:32,142 L'ultima cosa. 848 01:11:32,785 --> 01:11:36,136 Esche di tonno esemplare che si dimenano come una cagna. 849 01:11:36,452 --> 01:11:39,420 L'ultima cosa sulle Grand Banks. Non fallisce mai. 850 01:11:39,540 --> 01:11:42,222 Mi sono stancato di vedere il tuo maledetto viso sempre cosi' deluso. 851 01:11:42,342 --> 01:11:44,917 Cosi' ho parlato con il rappresentante di Fontaine. 852 01:11:45,037 --> 01:11:46,255 Il tipo magro? 853 01:11:46,375 --> 01:11:48,407 Va bene, Dill. So che i tempi sono difficili. 854 01:11:48,527 --> 01:11:50,327 Puoi averle gratuitamente. 855 01:11:50,508 --> 01:11:52,308 E' un tipo strano, giusto? 856 01:11:52,486 --> 01:11:55,437 Me le ha date gratuitamente. Una prova gratuita. 857 01:11:56,633 --> 01:11:57,733 Si', lui... 858 01:11:58,243 --> 01:11:59,693 sapeva molto di me. 859 01:12:00,523 --> 01:12:01,273 Chi? 860 01:12:01,871 --> 01:12:04,521 - Come te lo spieghi? - Spiegare che cosa? 861 01:12:08,760 --> 01:12:10,760 Di', Lois, sai come a Plymouth 862 01:12:11,028 --> 01:12:13,581 piaccia dire che tutti sanno tutto? 863 01:12:17,284 --> 01:12:20,284 Ora, non sarebbe divertente se la verita' fosse 864 01:12:20,953 --> 01:12:22,553 che nessuno sa niente? 865 01:12:25,538 --> 01:12:28,290 Come dove esattamente 866 01:12:29,807 --> 01:12:30,807 ci troviamo. 867 01:12:37,680 --> 01:12:39,752 Dove siamo nel mondo, Lois? 868 01:12:45,653 --> 01:12:48,279 Dill, beh, ti auguro una buona giornata, e fai cio' che e' giusto, ok? 869 01:12:48,399 --> 01:12:49,799 Si', e che cos'e'? 870 01:12:51,896 --> 01:12:54,096 Vai a prendere quel pesce, Dill. 871 01:13:17,533 --> 01:13:19,638 <i>Fornitori Fontaine Boat & Fishing Tackle.</i> 872 01:13:19,758 --> 01:13:22,119 Salve, si', sto chiamandi per un certo signor Reid Miller. 873 01:13:22,239 --> 01:13:24,150 E' un rappresentante tecnico della vostra azienda. 874 01:13:24,270 --> 01:13:26,238 Ha cercato di vendermi un ecoscandaglio ieri notte. 875 01:13:26,358 --> 01:13:28,450 Stavo solo controllando, lavora per voi? E' reale? 876 01:13:28,570 --> 01:13:30,462 <i>Reale? Si', signore. Perche' lo chiede?</i> 877 01:13:30,582 --> 01:13:33,284 E la Fontaine Boat & Fishing Tackle, 878 01:13:33,404 --> 01:13:34,875 e' cio' che fate, siete reali? 879 01:13:34,995 --> 01:13:36,912 <i>- Perche', si', signore.</i> - Grandioso. 880 01:13:37,032 --> 01:13:39,397 Beh, senta, vorrei lasciare un messaggio al signor Miller. 881 01:13:39,517 --> 01:13:42,002 <i>- Certo. Mi dice il suo nome?<i> - Sapra' chi sono. 882 01:13:42,122 --> 01:13:44,861 <i>Signore, ci sono delle regole qui.</i> - Il mio messaggio e', "grazie". 883 01:13:44,981 --> 01:13:48,481 <i>Non posso lasciare un messaggio al signor Miller se non...</i> 884 01:13:53,514 --> 01:13:56,186 Ehi, Dill. Il tempo si e' calmato appena in tempo. 885 01:13:56,306 --> 01:13:58,282 Ti ho preparato il ghiaccio e le birre. 886 01:13:58,402 --> 01:14:02,603 Non ho bisogno di ghiaccio e birra oggi, Jack, solo una bottiglia di rum. 887 01:14:02,760 --> 01:14:04,110 Hai clienti oggi? 888 01:14:05,765 --> 01:14:09,815 Pensavo che avessi delle regole per portare a bordo un liquore forte. 889 01:14:10,527 --> 01:14:12,477 Beh, le regole sono cambiate. 890 01:14:14,447 --> 01:14:17,372 Sai, Dill, se vai a prendere il vecchio Giustizia, forse dovresti uscire da solo. 891 01:14:17,492 --> 01:14:19,992 I turisti si mettono solo tra i piedi. 892 01:14:22,038 --> 01:14:24,789 - Ora, perche' lo diresti, Jack? - Che cosa? 893 01:14:25,203 --> 01:14:26,553 Lo sai anche tu? 894 01:14:26,989 --> 01:14:29,639 - Sapere cosa? - Perche' dici delle cose. 895 01:14:30,258 --> 01:14:32,158 Sai anche di cosa si tratta? 896 01:14:39,762 --> 01:14:42,362 No, sono solo io che impazzisco, giusto? 897 01:14:44,156 --> 01:14:47,393 Probabilmente ho bisogno di vedere il dottor Bob. 898 01:14:47,800 --> 01:14:48,656 Oh, si'. 899 01:14:48,776 --> 01:14:49,976 Ti fara' bene. 900 01:14:58,117 --> 01:15:00,917 Esattamente quanti anni sono stato qui, Jack? 901 01:15:01,884 --> 01:15:02,834 Che cosa? 902 01:15:08,329 --> 01:15:11,229 Quanto tempo sono stato sull'isola di Plymouth? 903 01:15:12,509 --> 01:15:15,759 A volte sembra che siamo stati qui da sempre, giusto? 904 01:15:18,803 --> 01:15:19,503 Si'. 905 01:15:21,103 --> 01:15:23,353 Ti porto quella bottiglia di rum. 906 01:15:24,312 --> 01:15:26,913 Ho la sensazione che oggi sia il giorno. 907 01:15:27,191 --> 01:15:29,191 Si', oggi e' il giorno giusto. 908 01:15:39,592 --> 01:15:41,517 Non farlo. Non ti azzardare. Torna qui! 909 01:15:41,637 --> 01:15:44,171 - Mi dispiace, Frank. Scusa. - Torna qui, puttana! 910 01:15:44,291 --> 01:15:46,041 Mi dispiace. Mi dispiace. 911 01:15:46,161 --> 01:15:49,052 <i>Stai zitta, puttana. Chiudi il becco, cazzo!</i> 912 01:15:49,172 --> 01:15:51,711 <i>Giuro su Dio, trovero' un fottuto buco per te.</i> 913 01:15:51,831 --> 01:15:52,631 <i>Mamma!</i> 914 01:16:35,798 --> 01:16:38,045 No, Duke. Oggi vado da solo. 915 01:16:39,210 --> 01:16:40,010 Si'. 916 01:16:40,502 --> 01:16:41,802 Da solo va bene. 917 01:16:41,935 --> 01:16:45,765 Sarai solo perche' il signor Zariakas non si fara' vedere. 918 01:16:51,131 --> 01:16:51,937 Frank? 919 01:16:56,623 --> 01:16:58,660 Ho fatto alcuni accordi. Lui non verra'. 920 01:16:58,780 --> 01:16:59,980 Quali accordi? 921 01:17:00,100 --> 01:17:01,377 Cos'e' successo? 922 01:17:01,497 --> 01:17:03,397 Mi sono rotto una costola. 923 01:17:03,958 --> 01:17:05,658 Non mi sento tanto bene. 924 01:17:06,300 --> 01:17:10,044 Ho usato i miei 2.000 dollari per pagare un cecchino argentino 925 01:17:10,164 --> 01:17:11,814 per rompergli una mano. 926 01:17:13,385 --> 01:17:14,885 Che cazzo hai fatto? 927 01:17:19,303 --> 01:17:21,553 Ce n'erano 6 contro di me, cazzo. 928 01:17:25,724 --> 01:17:26,856 - Cazzo! - Tu cosa? 929 01:17:26,976 --> 01:17:30,136 Non l'ho fatto per salvarlo. L'ho fatto per salvare te. 930 01:17:30,256 --> 01:17:30,956 No. 931 01:17:31,421 --> 01:17:32,371 No, Duke. 932 01:17:35,621 --> 01:17:37,471 No, non l'hai fatto, cazzo. 933 01:17:38,382 --> 01:17:42,132 Sai, non penso che ci sara' sport per me per un po', amore. 934 01:17:45,036 --> 01:17:47,897 "Liberami dalla tentazione." E' quello che hai detto. 935 01:17:48,017 --> 01:17:49,817 Ed e' quello che ho fatto. 936 01:17:56,317 --> 01:18:00,017 - Dovresti vedere il dottor Bob. - Vattene dalla mia barca, cazzo. 937 01:18:00,693 --> 01:18:03,893 - Dovresti vedere qualcuno. - Scendi dalla mia barca! 938 01:18:08,164 --> 01:18:09,100 Oh, cazzo. 939 01:18:13,393 --> 01:18:14,443 Mi arrendo! 940 01:18:21,677 --> 01:18:22,427 Jack? 941 01:18:23,681 --> 01:18:24,431 Jack! 942 01:18:27,237 --> 01:18:29,618 - Dammi una bottiglia di rum. - Te l'ho gia' data. 943 01:18:29,738 --> 01:18:33,538 No, ho gia' bevuto quella bottiglia. Dammi una dannata bottiglia. 944 01:18:37,214 --> 01:18:39,257 Sei seduto al posto del vecchio Wes. 945 01:18:39,377 --> 01:18:40,627 Esatto, Jack. 946 01:18:41,387 --> 01:18:42,487 Proprio qui. 947 01:18:43,116 --> 01:18:46,060 Cos'e' successo? Non bevi prima di uscire, Dill. 948 01:18:46,457 --> 01:18:48,757 Questo e' perche' non sto uscendo. 949 01:18:49,235 --> 01:18:50,285 Perche' no? 950 01:18:52,163 --> 01:18:55,413 Vuoi qualcosa da mangiare? Ho preso prosciutto e uova. 951 01:18:59,563 --> 01:19:00,563 Ok, Dill, 952 01:19:00,967 --> 01:19:02,817 ecco come la vediamo tutti. 953 01:19:05,097 --> 01:19:08,069 Tre giorni fa hai tirato fuori un coltello su alcuni turisti, 954 01:19:08,189 --> 01:19:10,148 hai urlato brutte cose a Duke. 955 01:19:10,268 --> 01:19:13,931 Joe al conservificio dice che ti vede correre nudo la mattina. 956 01:19:14,498 --> 01:19:18,080 La scorsa notte tutti ti hanno visto seduto sul molo sotto la pioggia 957 01:19:18,200 --> 01:19:19,650 a parlare all'aria. 958 01:19:20,512 --> 01:19:23,812 E che ti piaccia o no, sto chiamando il dottor Bob, ok? 959 01:19:31,009 --> 01:19:32,609 Tu ne fai parte, Jack, 960 01:19:33,930 --> 01:19:35,480 e non lo sai nemmeno. 961 01:19:39,078 --> 01:19:41,579 Tutta questa dannata isola ne fa parte. 962 01:19:43,444 --> 01:19:44,794 Ma nessuno lo sa. 963 01:19:47,978 --> 01:19:50,428 Vuoi andare a chiamare il dottor Bob? 964 01:19:53,798 --> 01:19:54,898 Vai a farlo. 965 01:20:57,863 --> 01:20:59,887 <i>Ok, questo e' un messaggio per Baker Dill</i> 966 01:21:00,007 --> 01:21:02,009 <i>da tutti i tuoi amici sull'isola di Plymouth:</i> 967 01:21:02,129 --> 01:21:04,955 <i>Ritorna, amico. Hai un pesce da catturare.</i> 968 01:21:12,725 --> 01:21:14,922 Sono cosi' arrabbiata per questo. 969 01:21:15,042 --> 01:21:17,862 Oh, no, amore. Hanno avuto cio' che gli stava arrivando. 970 01:21:17,982 --> 01:21:21,782 Volevo tanto che il mio papa' mi prendesse un grosso pesce oggi. 971 01:21:23,516 --> 01:21:27,245 Ho passato cosi' tanto tempo a pianificare questo. Tutte quelle notti su internet. 972 01:21:27,365 --> 01:21:29,068 Lo so. Lo so. 973 01:21:29,188 --> 01:21:31,684 Sono cosi' triste che il mio sogno non si avverera'. 974 01:21:31,804 --> 01:21:33,454 Lo so, amore, ma io... 975 01:21:35,342 --> 01:21:37,742 mi sono fatto piuttosto male, amore. 976 01:21:38,505 --> 01:21:39,155 Ok. 977 01:21:42,208 --> 01:21:42,858 Ok. 978 01:21:45,503 --> 01:21:48,048 Voglio che tu faccia finta... 979 01:21:48,704 --> 01:21:52,155 che la mia gola sia la tua grande vecchia asta da pesca. 980 01:21:52,391 --> 01:21:54,249 - Amore, ho la mano rotta. - Vedi? 981 01:21:54,369 --> 01:21:56,445 - Ah, piccola... - Vedi se riesci a tenerla. Guarda. 982 01:21:56,565 --> 01:21:58,897 Non posso. La mia mano e' rotta, amore. 983 01:21:59,017 --> 01:22:01,367 - Prova, papa'. Prova. - Non posso. 984 01:22:03,610 --> 01:22:05,519 Oh, si', papa', lo sento. 985 01:22:06,305 --> 01:22:07,940 E' cosi' forte. 986 01:22:08,740 --> 01:22:10,291 Non possono fermarti. 987 01:22:10,745 --> 01:22:12,598 Nessuno puo' fermarti. 988 01:22:13,407 --> 01:22:16,185 Sai, se volessi andare verrei con te. 989 01:22:16,738 --> 01:22:17,838 Ti aiuterei. 990 01:22:18,746 --> 01:22:20,296 - Lo faresti? - Si'. 991 01:22:52,120 --> 01:22:54,121 Come cazzo sapevi che ero qui? 992 01:22:54,254 --> 01:22:56,904 Oh, andiamo. A Plymouth tutti sanno tutto. 993 01:23:00,985 --> 01:23:01,735 Si'. 994 01:23:03,138 --> 01:23:05,288 Tranne che cazzo sta succedendo. 995 01:23:07,270 --> 01:23:09,929 Se aiuta, non so molto nemmeno io. 996 01:23:11,327 --> 01:23:13,828 Io so solo che cosa dovrebbe succedere. 997 01:23:14,925 --> 01:23:15,955 Si'. 998 01:23:16,516 --> 01:23:17,716 Beh, se aiuta 999 01:23:18,875 --> 01:23:20,725 ho chiamato il tuo ufficio. 1000 01:23:22,271 --> 01:23:24,071 Hanno detto che sei reale. 1001 01:23:27,067 --> 01:23:29,117 E' molto gentile da parte loro. 1002 01:23:29,904 --> 01:23:31,638 Gli hai chiesto cosa significa "reale"? 1003 01:23:31,758 --> 01:23:35,759 No, non avevo abbastanza monete per entrare in quella conversazione. 1004 01:23:38,580 --> 01:23:39,894 - Fanculo. - Cos'e' divertente? 1005 01:23:40,014 --> 01:23:41,864 Cosa non e' divertente, eh? 1006 01:23:42,104 --> 01:23:44,553 Come la tua teoria sulla mia esistenza. 1007 01:23:44,673 --> 01:23:48,082 E' molto interessante. Intellettualmente stimolante, ma... 1008 01:23:49,357 --> 01:23:50,677 voglio dire, devo favorire la nozione 1009 01:23:50,797 --> 01:23:53,647 che sono stato su quest'isola da troppo tempo. , 1010 01:23:53,826 --> 01:23:57,277 Ho bevuto tanto di quel cattivo rum che ho perso la testa. 1011 01:23:59,683 --> 01:24:00,383 No. 1012 01:24:02,098 --> 01:24:03,298 Non sei pazzo. 1013 01:24:04,857 --> 01:24:05,557 No? 1014 01:24:05,946 --> 01:24:06,596 No. 1015 01:24:10,675 --> 01:24:13,235 Beh, se qualcuno mi ha inventato, come mai so chi sono? 1016 01:24:13,355 --> 01:24:14,405 Non lo sai. 1017 01:24:17,877 --> 01:24:18,927 Non lo sai. 1018 01:24:21,667 --> 01:24:24,915 Siamo fatti della stessa materia dei sogni. 1019 01:24:26,221 --> 01:24:28,621 Quindi, in breve, nessuno sa niente. 1020 01:24:29,551 --> 01:24:31,801 Nessuno eccetto chi ci ha creato. 1021 01:24:32,812 --> 01:24:33,762 E chi e'? 1022 01:24:42,576 --> 01:24:43,726 Lo sai, vero? 1023 01:24:46,568 --> 01:24:47,518 So, cosa? 1024 01:24:48,537 --> 01:24:49,983 Chi e' il creatore. 1025 01:24:50,601 --> 01:24:52,301 Se questo e' un gioco... 1026 01:24:59,335 --> 01:25:00,986 allora suppongo di si'. 1027 01:25:01,664 --> 01:25:02,916 Tutto e' un'ipotesi. 1028 01:25:03,036 --> 01:25:05,636 Ogni onda che si infrange e' un'ipotesi. 1029 01:25:08,839 --> 01:25:10,139 Andiamo, chi e'? 1030 01:25:18,793 --> 01:25:20,093 E' un ragazzo... 1031 01:25:22,606 --> 01:25:24,406 seduto in una stanza buia. 1032 01:25:27,874 --> 01:25:31,974 In qualche altra parte della casa sente qualcuno che picchia sua madre. 1033 01:25:36,745 --> 01:25:40,595 Allora si siede davanti allo schermo del suo computer desiderando 1034 01:25:40,812 --> 01:25:43,030 di poter riportare suo padre in modo da uccidere il figlio di puttana. 1035 01:25:43,150 --> 01:25:43,900 Ecco. 1036 01:25:46,447 --> 01:25:47,397 E' cosi'. 1037 01:25:55,020 --> 01:25:57,220 Quindi questo e' il nuovo gioco. 1038 01:25:58,851 --> 01:26:00,601 La tua nuova compulsione. 1039 01:26:02,265 --> 01:26:02,965 Si'. 1040 01:26:04,149 --> 01:26:06,899 Reale, non reale, non me ne frega un cazzo. 1041 01:26:07,152 --> 01:26:09,535 Vuole che lo faccia, ha bisogno che lo faccia e lo faro'. 1042 01:26:09,655 --> 01:26:12,905 Si chiama "Giustizia" o qualcosa del genere. Lo faro'. 1043 01:26:17,120 --> 01:26:20,270 Beh, se questa e' la nuova regola, dovrei aiutarti. 1044 01:26:22,438 --> 01:26:24,738 Fanculo agli ecoscandagli, giusto? 1045 01:26:26,599 --> 01:26:29,349 Consuela ha detto a Lois che ha detto a me, 1046 01:26:29,551 --> 01:26:32,802 nonostante tutti gli ostacoli che sono stati lanciati sulla sua strada, 1047 01:26:32,922 --> 01:26:36,672 Karen ha convinto Zariakas ad essere sulla barca a mezzogiorno. 1048 01:26:39,669 --> 01:26:41,619 Se il gioco e' di ucciderlo 1049 01:26:41,766 --> 01:26:43,266 non hai molto tempo. 1050 01:27:02,585 --> 01:27:04,285 Eccoci qui. Dai, bella. 1051 01:27:04,605 --> 01:27:05,455 Esatto. 1052 01:27:05,921 --> 01:27:07,324 Io sono le regole. 1053 01:27:07,445 --> 01:27:09,045 Io sono le regole, eh? 1054 01:27:09,296 --> 01:27:11,058 Ti faro' vedere come si fa, figliolo. 1055 01:27:11,178 --> 01:27:14,978 Proprio come l'Iraq. E' stato un gioco, eh? Un gioco sparatutto. 1056 01:27:15,251 --> 01:27:17,151 Ero bravo in quel gioco, eh? 1057 01:27:17,434 --> 01:27:18,584 E' giusto. 1058 01:27:18,704 --> 01:27:20,275 Sono stato messo a frutto. 1059 01:27:20,395 --> 01:27:22,407 Lo chiamano Giustizia, eh? 1060 01:27:22,527 --> 01:27:23,577 Eccoci qui. 1061 01:27:30,573 --> 01:27:32,413 Gli ho dato medicine e bendato la mano. 1062 01:27:32,533 --> 01:27:33,998 Sta bevendo rum. Sta vomitando. 1063 01:27:34,118 --> 01:27:36,235 Quindi portiamolo a bordo prima che cambi idea. 1064 01:27:36,355 --> 01:27:39,183 Questo e' il destino, John. E' cosi' distrutto, non puo' contrattaccare. 1065 01:27:39,303 --> 01:27:42,507 Stai calma, Karen. Ho capito. Ha una pistola? 1066 01:27:42,627 --> 01:27:46,476 No. Voglio dire, si', ma l'ho nascosta. E' il destino, John. 1067 01:27:52,304 --> 01:27:53,704 Come stiamo, capo? 1068 01:27:54,209 --> 01:27:55,909 - Quello cos'e'? - Ehi. 1069 01:27:56,530 --> 01:27:59,030 Quindi vuoi qualcosa di freddo da bere? 1070 01:28:00,097 --> 01:28:01,769 La marea girera' presto. 1071 01:28:01,889 --> 01:28:04,289 Dovremmo salire a bordo se lo faremo. 1072 01:28:08,030 --> 01:28:09,530 E' ferito malamente. 1073 01:28:10,462 --> 01:28:12,563 Portalo a bordo. Vuole pescare. 1074 01:28:12,852 --> 01:28:14,300 Ehi, vuoi pescare, vero? 1075 01:28:14,420 --> 01:28:17,424 Cazzo, cazzo di spettacolo, il cazzo del capitano Dull qui. 1076 01:28:17,544 --> 01:28:18,494 Ci siamo. 1077 01:28:19,468 --> 01:28:21,789 Facciamolo. Al tre. Uno, due, tre. 1078 01:28:23,192 --> 01:28:24,392 Porca puttana! 1079 01:28:25,603 --> 01:28:28,111 Ci sei. Fai con calma. 1080 01:28:30,666 --> 01:28:32,717 Siediti qui nella sedia del re. 1081 01:28:44,076 --> 01:28:45,326 Dagli del rum. 1082 01:28:46,304 --> 01:28:47,954 Tutto quello che regge. 1083 01:28:49,305 --> 01:28:50,734 Ecco, papa'. 1084 01:28:51,136 --> 01:28:54,087 Ce l'hai fatta, papa'. Ce l'hai fatta. Va bene. 1085 01:28:55,154 --> 01:28:56,404 Ce l'hai fatta. 1086 01:29:10,354 --> 01:29:13,425 Oh, creatore di questo giardino dell'Eden, 1087 01:29:15,475 --> 01:29:18,275 per favore, comprendi che e' una buona anima 1088 01:29:18,724 --> 01:29:21,774 la cui mente e' stata disturbata dalla tentazione. 1089 01:29:28,539 --> 01:29:29,989 <i>Torna qui, puttana.</i> 1090 01:29:30,841 --> 01:29:32,741 <i>Non ho ancora finito, cazzo.</i> 1091 01:29:40,687 --> 01:29:44,873 Signora Zariakas, per favore, metta la giacca da combattimento a suo marito. 1092 01:29:44,993 --> 01:29:46,393 Ok, dammi la mano. 1093 01:29:46,746 --> 01:29:49,746 - Va bene. Puoi sederti? Puoi sederti? - Oh, si'. 1094 01:29:55,545 --> 01:29:59,604 Quando quel cazzo di pesce morde, assicurati di mettere quell'asta nella mia mano buona, 1095 01:29:59,724 --> 01:30:02,324 - ok, signor Dull? - Ehi, tu sei il capo. 1096 01:30:02,456 --> 01:30:05,240 Oh, si'. Assicurati che mi dia questa cazzo di asta, si'? 1097 01:30:05,360 --> 01:30:07,493 - Si'. - A me. Si', cosa? 1098 01:30:08,988 --> 01:30:11,274 - Si', papa'. - Si'. 1099 01:30:13,351 --> 01:30:14,951 Lo senti, cazzo, Dull? 1100 01:30:15,440 --> 01:30:18,117 - Le piace chiamarmi papa'. - Si', ho sentito. 1101 01:30:18,512 --> 01:30:21,312 E il tuo ragazzo? Ti chiama papa' anche lui? 1102 01:30:21,837 --> 01:30:22,787 Che cosa? 1103 01:30:23,295 --> 01:30:25,195 Quello inquietante. Patrick. 1104 01:30:26,703 --> 01:30:28,530 - Ti chiama papa'? - John, 1105 01:30:28,650 --> 01:30:29,700 stai calmo. 1106 01:30:29,906 --> 01:30:31,406 Come l'hai chiamato? 1107 01:30:33,926 --> 01:30:35,794 Bene, abbiamo sangue nell'acqua. 1108 01:30:35,914 --> 01:30:37,940 Arriveranno gli squali, amico mio. 1109 01:30:38,060 --> 01:30:40,402 Si', ma siamo dietro al cazzo di tonno, pero', si'? 1110 01:30:40,522 --> 01:30:42,460 Dannatamente vero che stiamo andando dietro al tonno. 1111 01:30:42,580 --> 01:30:45,280 Quando sara' il momento giusto lo faremo, cazzo. 1112 01:30:45,400 --> 01:30:46,350 Si', si'. 1113 01:30:46,677 --> 01:30:47,677 Fare cosa? 1114 01:30:48,983 --> 01:30:51,647 <i>Giuro su Dio, cazzo, guarda cosa mi hai fatto.</i> 1115 01:30:51,767 --> 01:30:53,790 <i>- Non la faccia. Non la faccia! - Sei felice ora, cazzo?</i> 1116 01:30:53,910 --> 01:30:56,110 <i>Io mi faccio in 4 per te, cazzo.</i> 1117 01:30:56,701 --> 01:30:59,201 Prendiamo il famoso pesce, ovviamente. 1118 01:31:00,294 --> 01:31:02,081 Ehi, signor Dill. 1119 01:31:02,617 --> 01:31:05,636 Ho pensato che fosse il rum a parlare quando ha detto che non aveva bisogno di me. 1120 01:31:05,756 --> 01:31:08,181 Mi sono nascosto. Ma sono qui per aiutare. 1121 01:31:08,301 --> 01:31:09,301 Oh, cazzo. 1122 01:31:09,832 --> 01:31:11,476 Voglio mostrarle che sono fortunato. 1123 01:31:11,596 --> 01:31:12,396 John, 1124 01:31:13,142 --> 01:31:14,742 chi diavolo e' questo? 1125 01:31:15,526 --> 01:31:18,726 Ho solo... Ho pensato di portarle un po' di fortuna. 1126 01:31:22,691 --> 01:31:23,441 John? 1127 01:31:24,318 --> 01:31:26,868 Perche' cazzo continui a chiamarlo John? 1128 01:31:30,029 --> 01:31:33,436 Signor Dill, mi dispiace. Non lo sapevo Pensavo che sarebbe andato bene... 1129 01:31:33,556 --> 01:31:35,626 - Non deve pagarmi. - No, va bene, Samson. E' ok. 1130 01:31:35,746 --> 01:31:38,379 Ascolta. Voglio che tu salga alla timoniera, riordina. 1131 01:31:38,499 --> 01:31:40,339 Quando hai finito, prendimi un pacchetto di sigarette, ok? 1132 01:31:40,459 --> 01:31:42,559 - Si', signore, capitano. - Ok. 1133 01:31:42,679 --> 01:31:45,253 Signor Zariakas, stai nella sedia e attento all'attrezzatura. 1134 01:31:45,373 --> 01:31:47,180 Signora Zariakas, vuole sapere dov'e' il bagno? 1135 01:31:47,300 --> 01:31:48,800 - Si'. - Mi segua. 1136 01:32:03,847 --> 01:32:06,409 Ok, ok, ok. Offri dei soldi al ragazzo per tenere la bocca chiusa, giusto? 1137 01:32:06,529 --> 01:32:09,370 No, no, non e' una buona idea. Non lo faccio al ragazzo. 1138 01:32:09,490 --> 01:32:10,640 Cosa proponi? 1139 01:32:17,528 --> 01:32:20,638 Non posso tornare alla mia vita, John. Non posso tornare alla mia vita. 1140 01:32:20,758 --> 01:32:22,858 - No, no! - Calma. Tranquilla. 1141 01:32:24,180 --> 01:32:27,731 Abboccato! Un colpo al fucile! Gunnello! Gunnello! Gunnello! 1142 01:32:28,212 --> 01:32:29,362 Ha abboccato. 1143 01:32:32,708 --> 01:32:35,108 <i>Guarda cosa cazzo mi hai fatto fare!</i> 1144 01:32:41,050 --> 01:32:42,600 Gesu' Cristo. E' lui. 1145 01:32:43,400 --> 01:32:44,950 Cosa intendi, e' lui? 1146 01:32:46,022 --> 01:32:47,173 E' Giustizia. 1147 01:32:47,913 --> 01:32:50,403 <i>Stai zitta, cazzo! Ancora un'altra cazzo...</i> 1148 01:32:51,325 --> 01:32:52,832 Samson? E' lui. 1149 01:32:52,952 --> 01:32:53,852 E' lui? 1150 01:32:54,292 --> 01:32:56,685 Lo sapevo. Sapevo che le avrei portato fortuna! 1151 01:32:56,805 --> 01:32:58,005 Tienila ferma. 1152 01:32:59,559 --> 01:33:02,159 - Sei pazzo, cazzo? - Dammi quell'asta. 1153 01:33:02,812 --> 01:33:04,797 - Dai. - Ora sei mio. 1154 01:33:05,302 --> 01:33:06,637 Sei mio, cazzo, bello. 1155 01:33:06,757 --> 01:33:09,508 Stai seriamente prendendo un pesce? Adesso? 1156 01:33:12,374 --> 01:33:13,024 No. 1157 01:33:14,683 --> 01:33:15,683 Lo fa lui. 1158 01:33:17,441 --> 01:33:19,391 <i>Questa volta lo faro', cazzo.</i> 1159 01:33:20,022 --> 01:33:22,019 Papa', vuoi prendere l'asta? 1160 01:33:23,180 --> 01:33:25,753 Si'. Si', dammi quella cazzo di asta! 1161 01:33:25,873 --> 01:33:27,886 Samson, il cliente pagante ha insistito 1162 01:33:28,006 --> 01:33:29,674 che gli passi l'asta. 1163 01:33:29,794 --> 01:33:31,084 Ok, signor Dill. 1164 01:33:31,204 --> 01:33:34,283 Sei sicuro di poter gestire questa bestia? Sei abbastanza uomo? 1165 01:33:34,403 --> 01:33:36,755 Perche', lascia che te lo dica, questo figlio di puttana e' la bestia. 1166 01:33:36,875 --> 01:33:39,121 Dammela qui. Mettila nella mia mano sinistra. 1167 01:33:39,241 --> 01:33:40,799 - Eccoci qui. - Dammi la cazzo di asta. 1168 01:33:40,919 --> 01:33:42,869 - Eccoci qui. - Agganciami. 1169 01:33:43,338 --> 01:33:46,168 <i>Sei piedi sotto, tu e il fottuto ragazzino.</i> 1170 01:33:46,809 --> 01:33:49,839 <i>Mi senti? Vi faro' seppellire!</i> 1171 01:33:51,115 --> 01:33:52,365 Wow, accidenti. 1172 01:33:54,587 --> 01:33:56,313 Abbastanza grande da avere il suo fottuto nome. 1173 01:33:56,433 --> 01:33:57,133 Si'. 1174 01:33:57,253 --> 01:33:58,703 Ora, la domanda e', 1175 01:33:59,266 --> 01:34:00,166 lo vuoi? 1176 01:34:02,617 --> 01:34:05,074 Non lasciarlo andare, amore! Non lasciarlo andare! 1177 01:34:05,194 --> 01:34:06,496 Ora e' tuo. 1178 01:34:08,773 --> 01:34:09,923 E tu sei suo. 1179 01:34:15,386 --> 01:34:16,660 Uomo in mare! 1180 01:34:52,701 --> 01:34:54,056 Patrick! 1181 01:35:03,563 --> 01:35:06,055 <i>Nella zona di Pompano Beach a Miami ieri sera,</i> 1182 01:35:06,175 --> 01:35:08,515 <i>la polizia in risposta a una chiamata al 911</i> 1183 01:35:08,635 --> 01:35:11,518 <i>ha arrestato un giovane di 13 anni, Patrick Zariakas,</i> 1184 01:35:11,638 --> 01:35:13,896 <i>con l'accusa di omicidio di secondo grado.</i> 1185 01:35:14,016 --> 01:35:17,667 <i>Il patrigno del ragazzo, Frank Zariakas, un costruttore edile,</i> 1186 01:35:17,796 --> 01:35:20,528 <i>e' stato trovato con una singola ferita al petto.</i> 1187 01:35:20,648 --> 01:35:23,965 <i>La madre di Patrick, Karen Zariakas, ha affermato che lei e suo figlio</i> 1188 01:35:24,085 --> 01:35:27,035 <i>erano state vittime di violenza domestica per molti anni.</i> 1189 01:35:27,155 --> 01:35:29,537 <i>Lei sostiene che Patrick abbia agito per legittima difesa</i> 1190 01:35:29,657 --> 01:35:32,874 <i>e per proteggere sua madre durante un assalto da ubriaco.</i> 1191 01:35:32,994 --> 01:35:34,793 <i>Lindsey Carillo ha di piu'.</i> 1192 01:35:34,913 --> 01:35:37,713 <i>Sono fuori dalla scuola Rosemont High di Plymouth Boulevard</i> 1193 01:35:37,833 --> 01:35:41,837 <i>dove il preside di Patrick, Dillon Baker, ha rilasciato una dichiarazione</i> 1194 01:35:41,957 --> 01:35:44,757 <i>descrivendo Patrick come uno studente informatico dotato</i> 1195 01:35:44,877 --> 01:35:46,478 <i>che viveva in un ambiente problematico,</i> 1196 01:35:46,598 --> 01:35:50,434 <i>che si era ritirato in un mondo che aveva creato sul suo computer.</i> 1197 01:35:50,554 --> 01:35:53,964 <i>Abbiamo anche saputo che il vero padre di Patrick Zariakas,</i> 1198 01:35:54,084 --> 01:35:55,563 <i>il Capitano John Mason,</i> 1199 01:35:55,683 --> 01:35:59,784 <i>e' stato ucciso in azione nel 2006 mentre combatteva a Ramadi, in Iraq.</i> 1200 01:36:00,248 --> 01:36:03,248 <i>Fu insignito postumo col Cuore Viola al valore.</i> 1201 01:36:12,953 --> 01:36:13,953 Allora... 1202 01:36:15,916 --> 01:36:16,916 e' finita. 1203 01:36:18,310 --> 01:36:21,461 Stavo dicendo la verita' quando ho detto che ti amo. 1204 01:36:22,547 --> 01:36:24,047 E Patrick ti adora. 1205 01:36:24,919 --> 01:36:26,019 E tu lo ami. 1206 01:36:29,879 --> 01:36:31,829 Da qualche parte lo troverai. 1207 01:36:40,106 --> 01:36:41,707 Si', da qualche parte. 1208 01:36:44,094 --> 01:36:44,844 Dove? 1209 01:36:46,107 --> 01:36:49,955 <i>La polizia ci dice che Patrick subira' una valutazione del rischio di detenzione</i> 1210 01:36:50,075 --> 01:36:52,236 <i>e a causa delle circostanze attenuanti</i> 1211 01:36:52,356 --> 01:36:55,356 <i>sara' rilasciato sotto la custodia di sua madre.</i> 1212 01:36:56,748 --> 01:36:58,172 <i>Capiamo che finora</i> 1213 01:36:58,292 --> 01:37:01,892 <i>non ha ancora parlato con nessuno di quello che e' successo.</i> 1214 01:37:21,550 --> 01:37:22,400 Pronto? 1215 01:37:23,083 --> 01:37:23,934 <i>Papa'? </i> 1216 01:37:24,151 --> 01:37:25,188 <i>Sono Patrick.</i> 1217 01:37:25,308 --> 01:37:26,158 <i>Sei tu?</i> 1218 01:37:26,491 --> 01:37:28,297 <i>- Riesci a sentirmi?</i> - Si'. 1219 01:37:28,417 --> 01:37:30,417 Bello, sono papa'. Sono papa'. 1220 01:37:31,327 --> 01:37:33,304 <i>Papa', voglio solo sapere, </i> 1221 01:37:33,424 --> 01:37:35,336 <i>stai bene? Cos'e' successo?</i> 1222 01:37:35,456 --> 01:37:37,556 Non lo so. Non so cosa sia successo. 1223 01:37:37,676 --> 01:37:39,504 Non so niente, sai. 1224 01:37:40,290 --> 01:37:41,440 Nessuno sa... 1225 01:37:41,822 --> 01:37:42,672 niente. 1226 01:37:43,203 --> 01:37:45,104 Sai, tutto quello che so e' 1227 01:37:45,446 --> 01:37:47,046 che c'e' un te e un me 1228 01:37:47,693 --> 01:37:49,043 da qualche parte. 1229 01:37:49,213 --> 01:37:53,049 <i>Papa', io... ho fatto qualcosa di veramente brutto.</i> 1230 01:37:53,169 --> 01:37:54,868 Lo so, lo so. E' ok. 1231 01:37:55,209 --> 01:37:57,216 E' ok. Hai fatto la cosa giusta. 1232 01:37:57,336 --> 01:37:58,359 Mi senti? 1233 01:37:58,479 --> 01:38:01,786 A volte facciamo... facciamo cose brutte per buone ragioni. 1234 01:38:01,906 --> 01:38:02,706 <i>Papa',</i> 1235 01:38:03,128 --> 01:38:04,578 <i>cambiero' il gioco,</i> 1236 01:38:05,515 --> 01:38:07,858 <i>cosi' posso venire a trovarti qualche volta.</i> 1237 01:38:07,978 --> 01:38:10,637 <i>- Va bene?</i> - Sono qui, va bene? 1238 01:38:10,757 --> 01:38:12,207 Vieni a trovarmi. 1239 01:38:12,890 --> 01:38:15,740 Vieni a trovarmi. Ci incontreremo al Serenity. 1240 01:38:17,452 --> 01:38:19,706 Possiamo andare da qualche parte, ovunque vogliamo. 1241 01:38:19,826 --> 01:38:22,326 <i>- Si', andremo da qualche parte.</i> - Si'? 1242 01:38:22,797 --> 01:38:24,097 <i>Andremo a pesca.</i> 1243 01:38:24,402 --> 01:38:25,128 Ok. 1244 01:38:26,950 --> 01:38:28,550 <i>Ci vediamo alla barca.</i> 1245 01:38:53,705 --> 01:38:55,155 <i>Cambiaro' il gioco.</i> 1246 01:40:23,715 --> 01:40:25,163 <i>C'e' un te e un me,</i> 1247 01:40:26,081 --> 01:40:27,431 <i>da qualche parte.</i> 1248 01:40:38,331 --> 01:40:42,323 <i>Traduzione: ManuLiga</i> 1249 01:40:43,330 --> 01:40:48,317 <i>Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion</i> 1250 01:40:49,305 --> 01:41:49,540 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm