"Uma Musume: Cinderella Gray" Let Me Race

ID13181009
Movie Name"Uma Musume: Cinderella Gray" Let Me Race
Release Name Umamusume.Cinderella.Gray.S01E02.Let.Me.Race.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36457349
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,501 --> 00:00:03,920 Kau di sana! Siapa namamu? 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,639 Oguri Cap. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,643 Itu pasti kau! 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,562 Tolong bergabunglah ke timku! 6 00:00:20,645 --> 00:00:22,856 Aku janji kau tak akan menyesalinya! 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,775 - Siapa ini? - Kitahara Jones. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,277 Siapa? 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Aku mau melatih bintang sejati! 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 <i>Seseorang yang menyentuh hati fan dan menjawab semua impian terliar mereka!</i> 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 <i>Orang yang penuh energi!</i> 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,749 Aku bisa melihat potensi itu dalam dirimu! 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,377 Kalau kita berusaha, memenangkan Derby Tokai pun itu mungkin! 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,213 Derby Tokai? 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 Tapi itu balapan SP1! 16 00:00:50,800 --> 00:00:51,718 Memang. 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,804 <i>Balapan itu melibatkan pelari terbaik generasi saat ini</i> 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,347 <i>untuk menentukan pembalap terbaik daerah!</i> 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,932 <i>Impianku untuk memenangkan itu!</i> 20 00:00:58,016 --> 00:01:01,436 Aku akan melakukan apa pun untuk mewujudkan impian itu! 21 00:01:01,519 --> 00:01:05,607 Aku mau tunjukkan ke mereka semua kita juga punya bintang di Kasamatsu! 22 00:01:07,776 --> 00:01:11,946 Jadi, kumohoh padamu, bantu aku mewujudkan impianku, Oguri Cap! 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,243 Aku tak tahu tentang itu semua, tapi... 24 00:01:20,622 --> 00:01:23,666 Aku perlu bergabung dengan tim untuk masuk balapan, ya? 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Kalau begitu, aku akan masuk timmu. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 Biarkan aku balapan. 27 00:03:03,892 --> 00:03:06,603 {\an8}<i>Setelah seorang Umamusume direkrut oleh seorang pelatih,</i> 28 00:03:06,686 --> 00:03:12,066 {\an8}<i>dia bergabung ke tim mereka dan akhirnya bisa memulai karier balapan dengan tekun.</i> 29 00:03:12,984 --> 00:03:15,945 <i>Terlepas dari ambisi atau bakat mereka,</i> 30 00:03:16,029 --> 00:03:20,116 <i>yang menanti para pembalap baru pertama dan terutama, balapan pertamanya.</i> 31 00:03:20,199 --> 00:03:21,117 BALAPAN DEBUT JUNIOR 32 00:03:21,993 --> 00:03:23,328 Kerja bagus! 33 00:03:26,122 --> 00:03:28,458 Kurasa ini tempatnya. 34 00:03:28,541 --> 00:03:31,336 Maaf kau harus memanduku ke sini. 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Aku terus saja berputar-putar, tak peduli apa yang kulakukan. 36 00:03:35,757 --> 00:03:39,219 Kau cukup payah dengan arah, ya? 37 00:03:39,302 --> 00:03:40,178 Ya. 38 00:03:42,013 --> 00:03:44,140 Kalian sampai. 39 00:03:47,602 --> 00:03:50,271 Di sinilah tempat timku bertemu. 40 00:03:50,355 --> 00:03:53,858 Atau, akan begitu kalau aku punya tim. Belum mencari yang lain. 41 00:03:57,111 --> 00:03:59,030 Tapi itu berubah hari ini. 42 00:03:59,113 --> 00:03:59,948 PENDAFTARAN TIM 43 00:04:00,031 --> 00:04:01,491 Setelah tanda tangani dokumen ini, 44 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 kau akan secara resmi terdaftar di timku! 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,294 <i>Wow. Dia sudah direkrut...</i> 46 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 <i>Sementara, aku hanya...</i> 47 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 - Ini. - Apa? 48 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Mau tanda tangan atau tidak? 49 00:04:22,637 --> 00:04:27,433 Apa? Tapi bukan aku yang direkrut... 50 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 Sekarang apa? 51 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 Kau belum direkrut? 52 00:04:32,522 --> 00:04:34,440 Kalau mau, kau bisa bergabung ke timku! 53 00:04:34,524 --> 00:04:36,484 Aku bisa melatih kalian berdua, bukan masalah. 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,529 - Belno. - Apa? 55 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Selamat datang di tim. 56 00:04:45,451 --> 00:04:47,870 Ya! Aku tak sabar untuk berlatih bersama, 57 00:04:47,954 --> 00:04:49,205 Oguri! 58 00:04:52,458 --> 00:04:53,376 Baiklah. 59 00:04:53,459 --> 00:04:56,004 Sekarang semua sudah beres, 60 00:04:56,087 --> 00:04:59,048 mari lihat sejauh apa kemampuan kalian saat ini. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 Baik! 62 00:05:00,383 --> 00:05:03,261 Maaf, bisa bantu aku pemanasan? 63 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 Tentu. 64 00:05:06,764 --> 00:05:08,474 Wow... 65 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 <i>Dia benar-benar lentur!</i> 66 00:05:10,810 --> 00:05:13,354 Apa kau selalu selentur ini? 67 00:05:13,438 --> 00:05:16,274 Kenyataannya justru sebaliknya. 68 00:05:16,357 --> 00:05:17,233 Bagaimana bisa? 69 00:05:18,443 --> 00:05:22,613 Aku lahir dengan lutut yang buruk. Saat balita, berdiri pun aku tak bisa. 70 00:05:23,406 --> 00:05:27,118 <i>Tapi ibuku akan memijat kakiku setiap hari selama berjam-jam.</i> 71 00:05:27,660 --> 00:05:29,829 Inilah hasilnya... 72 00:05:30,455 --> 00:05:34,208 Apa-apaan? Si kerdil kecil itu di tim Kelinci Buluk? 73 00:05:35,001 --> 00:05:37,378 {\an8}Wow. Itu masalah besar. 74 00:05:37,920 --> 00:05:41,507 {\an8}Bukan berarti aku peduli dia di tim mana. Sama sekali tidak. 75 00:05:41,591 --> 00:05:44,093 {\an8}Ya. Kau tampak sama sekali tak terganggu. 76 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 {\an8}- Kapan pernikahannya? - Diam! 77 00:05:47,221 --> 00:05:49,265 Dia benar-benar mengalahkan kita dengan telak. 78 00:05:50,016 --> 00:05:52,351 <i>Apa gunanya melepaskan tali sepatunya?</i> 79 00:05:52,435 --> 00:05:55,271 Apa? Kau melakukan apa? 80 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Kawan, itu rendahan, bahkan untukmu. 81 00:05:57,774 --> 00:06:00,068 Wow, kau benar-benar tak tahu, ya. 82 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Apa yang kalian lakukan? Kalian seharusnya berlatih! 83 00:06:05,114 --> 00:06:08,159 Aduh. Sersan pelatih sudah kembali. 84 00:06:09,911 --> 00:06:14,082 Sumpah, sepertinya kau tak bersyukur aku merekrutmu... 85 00:06:14,165 --> 00:06:19,504 Diamlah. Kau hanya kesal karena kalah rebutan March dan terjebak dengan kami. 86 00:06:19,587 --> 00:06:24,217 Apa? Kau salah! Aku sama sekali tak kesal! 87 00:06:25,176 --> 00:06:29,347 Ya, kurasa aku sedikit kesal dia lebih memilihnya daripada aku. 88 00:06:34,769 --> 00:06:38,439 <i>Fujimasa March. Startnya memang spektakuler.</i> 89 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 <i>Ledakan kecepatan seketika itu akan menjadi kartu trufnya.</i> 90 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 <i>Menurutku, dia kandidat terdepan</i> 91 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 <i>dan paling cocok untuk sprint.</i> 92 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Baiklah, waktu yang bagus. 93 00:06:58,626 --> 00:07:00,086 Ayo istirahat sebentar. 94 00:07:00,628 --> 00:07:02,588 Tidak, aku mau berlatih lagi. 95 00:07:02,672 --> 00:07:03,798 Kurasa tidak... 96 00:07:07,718 --> 00:07:10,513 Aku bisa melihat potensi itu dalam dirimu! 97 00:07:10,596 --> 00:07:14,475 Kalau kita berusaha, memenangkan Derby Tokai pun itu mungkin! 98 00:07:19,605 --> 00:07:21,983 Orang yang akan pergi ke Derby Tokai itu aku. 99 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Apa? 100 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 Abaikan saja aku. Aku mau lari satu lap lagi. 101 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 Hei! 102 00:07:31,242 --> 00:07:34,495 <i>Tampaknya keterampilan komunikasinya perlu diperbaiki.</i> 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,338 Sulit dipercaya kau bisa pertahankan postur itu sepanjang waktu. 104 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 {\an8}Stamina Oguri luar biasa... 105 00:07:51,304 --> 00:07:54,348 Cap punya stamina dan kekuatan hebat. 106 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 Gerakan lengannya luwes 107 00:07:56,225 --> 00:07:59,187 dan otot-otot tubuh bagian bawahnya bekerja secara serempak. 108 00:07:59,270 --> 00:08:02,982 Dia akan capai target balapan perdana tanggal 19 Mei tanpa masalah. 109 00:08:03,566 --> 00:08:06,903 Sedangkan untukmu, Belno, kita akan mulai membangun staminamu. 110 00:08:06,986 --> 00:08:08,613 Debutmu bisa menunggu. 111 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Baik... 112 00:08:12,825 --> 00:08:13,951 Cap! 113 00:08:15,328 --> 00:08:16,370 Apa? 114 00:08:16,454 --> 00:08:18,122 <i>Dia sama sekali tak kehabisan napas!</i> 115 00:08:18,206 --> 00:08:21,792 Aku punya saran mengenai bentuk posturmu itu. 116 00:08:31,552 --> 00:08:32,637 Bagaimana menurutmu? 117 00:08:32,720 --> 00:08:38,059 Kupikir kecepatannya akan meningkat jika dia bisa melakukannya... 118 00:08:38,142 --> 00:08:41,479 Debutmu tak lama lagi. Mau mencobanya? 119 00:08:46,567 --> 00:08:49,987 596, 597, 120 00:08:50,071 --> 00:08:53,407 598, 599, 121 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 600! 122 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Satu set lagi. 123 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 <i>Aku bangun pagi hari ini.</i> 124 00:09:09,840 --> 00:09:10,716 Apa? 125 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Kafetaria sudah buka? 126 00:09:13,553 --> 00:09:15,346 Aku akan santai dan menikmati sarapan! 127 00:09:16,180 --> 00:09:18,349 - Nasinya habis... - Belno? 128 00:09:18,933 --> 00:09:23,062 Selamat pagi, Oguri. Kau punya saparan besar. 129 00:09:23,145 --> 00:09:25,982 Bagaimanapun aku harus puasa sampai makan siang. 130 00:09:26,065 --> 00:09:29,068 Kurasa kau tak bisa menyebut waktu sampai makan siang itu "puasa". 131 00:09:33,906 --> 00:09:36,450 <i>Kelihatannya dia berlari pagi ini.</i> 132 00:09:37,076 --> 00:09:39,787 <i>Tunggu, pada hari pertama sekolah...</i> 133 00:09:40,705 --> 00:09:42,248 <i>Apa saat itu dia juga berlatih?</i> 134 00:09:44,584 --> 00:09:45,918 Hei, Oguri? 135 00:09:47,670 --> 00:09:49,380 Kenapa kau berlari sebanyak itu? 136 00:09:53,467 --> 00:09:55,094 Tidak, maksudku... 137 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 Aku hanya penasaran, 138 00:09:56,887 --> 00:09:59,640 apa kau mau terkenal atau ada orang yang mau kau kalahkan? 139 00:09:59,724 --> 00:10:02,393 Semacam tujuan! 140 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Kenapa aku berlari? 141 00:10:08,024 --> 00:10:09,442 Karena aku bisa? 142 00:10:09,525 --> 00:10:10,651 Apa? 143 00:10:11,861 --> 00:10:16,282 Aku terlahir dengan lutut yang buruk. Saat balita berdiri pun aku tak bisa. 144 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Untuk bisa berdiri dan lari... 145 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 Itu seperti keajaiban bagiku. 146 00:10:21,621 --> 00:10:23,998 Jadi, meski hanya berlari saja, membuatku senang. 147 00:10:24,624 --> 00:10:25,833 Itu saja. 148 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 <i>Berlari hanya karena kau bisa.</i> 149 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 KANTOR PELATIH 150 00:10:39,597 --> 00:10:42,224 Empat, bukan, mungkin enam? 151 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 Ayolah, Jo, angkat kakimu! 152 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 Salahku. 153 00:10:47,938 --> 00:10:49,815 Apa? Di mana Shibasaki? 154 00:10:50,483 --> 00:10:53,194 Katanya dia akan terkurung di ruang timnya. 155 00:10:53,277 --> 00:10:55,655 Sesuatu tentang perlombaan yang akan datang. 156 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Apa? 157 00:10:58,157 --> 00:11:00,951 Daftar balapan perdana tanggal 19 Mei sudah keluar! 158 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Diamlah! Pakai suara pelan, Bodoh! 159 00:11:04,872 --> 00:11:06,207 Maaf soal itu! 160 00:11:06,290 --> 00:11:10,544 Tapi tunggu sampai kau lihat daftar ini! Kita akan saksikan pertunjukan asli! 161 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 Memang pendatang baru tahun ini sangat menjanjikan. 162 00:11:13,172 --> 00:11:16,675 Meskipun hanya yang terbaik dari mereka yang siap untuk... 163 00:11:18,260 --> 00:11:21,180 3. SOUTH HEROINE 5. OGURI CAP 164 00:11:21,263 --> 00:11:23,182 {\an8}1. FUJIMASA MARCH 165 00:11:24,683 --> 00:11:26,227 <i>Tidak mungkin...</i> 166 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 ASRAMA AKADEMI TRACEN KASAMATSU 167 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 Semoga harimu indah! 168 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 <i>Oguri sayang,</i> 169 00:12:00,636 --> 00:12:04,765 <i>aku kirim aksesori rambut yang biasa kupakai saat balapan.</i> 170 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 <i>Kuharap kau juga memakainya.</i> 171 00:12:06,600 --> 00:12:07,726 <i>Sayang, Ibu.</i> 172 00:12:08,602 --> 00:12:12,022 <i>Catatan: Aku akan mendengarkan balapanmu di radio.</i> 173 00:12:13,774 --> 00:12:14,859 Ibu... 174 00:12:22,450 --> 00:12:23,492 Maaf! 175 00:12:24,076 --> 00:12:26,245 Begini... 176 00:12:26,328 --> 00:12:29,373 Aku datang mau tanya apa kau mau makan malam bersama. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,126 Tapi, Oguri... 178 00:12:32,751 --> 00:12:35,337 Kau pasti sangat menyayangi ibumu, ya? 179 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 Apa? 180 00:12:38,591 --> 00:12:41,969 Tunggu! Kau perlu makan, terutama malam ini! 181 00:12:42,052 --> 00:12:43,929 Besok 182 00:12:44,013 --> 00:12:47,975 balapan debutmu, Oguri! 183 00:12:52,521 --> 00:12:55,941 {\an8}HARI BALAPAN DEBUT JUNIOR 184 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 {\an8}ARENA BALAP KASAMATSU 185 00:12:59,528 --> 00:13:00,362 RUANG TUNGGU 186 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 Baiklah, dengarkan. 187 00:13:02,531 --> 00:13:06,744 Balapan Cap itu yang pertama, mulai pukul 14.30 188 00:13:06,827 --> 00:13:08,829 delapan ratus meter di lintasan tanah. 189 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Gerbang akan terbuka di sini dan kau akan melewati tikungan 190 00:13:12,374 --> 00:13:14,502 untuk finis di sini, di depan stan. 191 00:13:15,044 --> 00:13:17,046 Itu jarak pendek dan tikungannya sulit, 192 00:13:17,129 --> 00:13:19,548 jadi akan bermasalah kalau terlambat tinggalkan gerbang. 193 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 Dengan kata lain, start yang bagus adalah kuncinya. 194 00:13:22,551 --> 00:13:24,178 Start yang bagus adalah kuncinya. 195 00:13:24,261 --> 00:13:27,723 Jangan lupa, kau bukan satu-satunya pembalap di luar sana. 196 00:13:27,806 --> 00:13:30,309 Semua orang akan bersaing untuk dapat posisi denganmu. 197 00:13:30,935 --> 00:13:34,772 <i>Begitu kau menemukan yang memimpin, terus awasi dia.</i> 198 00:13:35,356 --> 00:13:39,276 Pertimbangkan posisinya saat atur waktu untuk dorongan terakhir menuju sasaran. 199 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 Terus awasi pemimpinnya. 200 00:13:44,114 --> 00:13:46,325 <i>Apa dia mengerti semua itu?</i> 201 00:13:47,117 --> 00:13:48,035 {\an8}ARENA BALAP KASAMATSU 202 00:13:48,118 --> 00:13:51,330 {\an8}<i>Ya, sepertinya pelari kita sudah memasuki pedok.</i> 203 00:13:51,413 --> 00:13:53,666 {\an8}<i>Untuk para pembalap yang baru debut ini,</i> 204 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 {\an8}<i>hari ini menandai pertama kali mereka bisa tunjukkan kehebatan balapnya.</i> 205 00:13:58,963 --> 00:14:01,966 <i>Di braket satu, pos satu ada Fujimasa March.</i> 206 00:14:02,550 --> 00:14:05,636 <i>Orang-orang berharap banyak pada bintang Akademi Tracen Kasamatsu ini.</i> 207 00:14:05,719 --> 00:14:07,930 <i>Sejauh ini, dia adalah favorit hari ini.</i> 208 00:14:08,013 --> 00:14:10,683 {\an8}- Keren sekali. - Kau bisa! 209 00:14:10,766 --> 00:14:12,268 {\an8}Kau seperti fan berat... 210 00:14:12,977 --> 00:14:15,521 <i>Selanjutnya di braket lima, pos lima ada...</i> 211 00:14:16,105 --> 00:14:17,815 <i>Oguri Cap... Apa?</i> 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,568 {\an8}<i>Begini...</i> 213 00:14:20,651 --> 00:14:22,987 {\an8}Mungkin cucian keringnya terlambat. 214 00:14:23,070 --> 00:14:25,030 {\an8}- Jorok sekali. - Sungguh? 215 00:14:27,157 --> 00:14:29,535 {\an8}<i>Apa ini? Oguri Cap mengeluarkan sesuatu!</i> 216 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 <i>Aksesori rambut!</i> 217 00:14:33,497 --> 00:14:36,000 <i>Sekarang dia memakainya!</i> 218 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 <i>Ya, jadi...</i> 219 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 <i>Dia pasti mengikuti tren mode!</i> 220 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 Bahkan komentator tak tahu harus berkata apa. 221 00:14:44,466 --> 00:14:46,886 <i>Kira-kira kenapa dia memilih untuk memakainya sekarang?</i> 222 00:14:48,304 --> 00:14:49,638 Ternyata dia memakainya. 223 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 Sialan, Shibasaki! 224 00:14:52,224 --> 00:14:55,394 Beraninya kau memilih balapan yang sama dengan kami! 225 00:14:55,477 --> 00:14:57,146 Itu tak disengaja! 226 00:14:59,523 --> 00:15:03,527 Maaf soal ini, Jo, tapi kami sudah mengantongi kemenangan di balapan ini. 227 00:15:04,153 --> 00:15:06,280 Dia benar-benar anak berbakat. 228 00:15:06,363 --> 00:15:09,158 Dia punya otak dan kekuatan. 229 00:15:09,241 --> 00:15:11,660 Dia bisa meyakinkan orang dalam sekejap. 230 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 {\an8}Benarkah? Cap sama bagusnya! 231 00:15:15,664 --> 00:15:18,626 {\an8}Dia punya lutut yang sangat lentur! 232 00:15:18,709 --> 00:15:22,171 {\an8}Benar! Dia sangat menyayangi ibunya! 233 00:15:22,254 --> 00:15:23,839 {\an8}<i>Hanya itu yang bisa kalian katakan?</i> 234 00:15:24,465 --> 00:15:28,302 <i>Semua pembalap sudah berkumpul di gerbang, menunggu balapan dimulai.</i> 235 00:15:29,637 --> 00:15:31,805 <i>Lebih baik ikat ini lebih erat.</i> 236 00:15:37,353 --> 00:15:38,646 Oguri Cap. 237 00:15:41,106 --> 00:15:42,691 Aku menolak kalah darimu. 238 00:15:44,109 --> 00:15:46,612 Aku yang akan pergi ke Derby Tokai. 239 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 Derby Tokai... 240 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 <i>Itu apa, ya?</i> 241 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 <i>DERBY TOKAI?</i> 242 00:16:00,000 --> 00:16:04,463 <i>Sekarang, persiapan selesai, pembalap kita masuk ke gerbang mereka!</i> 243 00:16:04,546 --> 00:16:06,674 <i>Yang lainnya tak akan menjadi tantangan.</i> 244 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 <i>Kalau ada siapa pun...</i> 245 00:16:08,509 --> 00:16:10,052 <i>itu adalah Oguri Cap.</i> 246 00:16:10,135 --> 00:16:11,971 <i>Tidak diragukan itu tergantung kami berdua.</i> 247 00:16:13,305 --> 00:16:17,893 <i>Dengan semua orang sekarang berbaris, balapan debut 800 meter bisa dimulai!</i> 248 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 <i>Setelah balapan ini dimulai...</i> 249 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 <i>kau akan tahu betapa lemahnya dirimu!</i> 250 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 <i>Gerbang terbuka dan pembalap kita berangkat!</i> 251 00:16:29,613 --> 00:16:31,615 Itu dia! Start yang sempurna! 252 00:16:31,699 --> 00:16:32,825 Bagaimana dengan Cap? 253 00:16:34,827 --> 00:16:38,539 <i>Bukan start terlancar untuk balapan, tapi balapan debut sudah dimulai!</i> 254 00:16:38,622 --> 00:16:41,583 <i>Pembalap mana yang akan mengklaim kemenangan?</i> 255 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 <i>Astaga, satu pembalap terlambat meninggalkan gerbang!</i> 256 00:16:44,586 --> 00:16:48,132 <i>Nomor lima, Oguri Cap! Oguri Cap startnya terlambat!</i> 257 00:16:49,591 --> 00:16:52,761 <i>Oguri Cap kini tertinggal di belakang dari yang lain di kelompok!</i> 258 00:16:54,513 --> 00:16:57,683 Payah sekali. Apa tali sepatunya terlepas lagi... 259 00:16:59,059 --> 00:17:00,561 Aku tak melakukan apa pun! 260 00:17:00,644 --> 00:17:04,023 Aku sudah bilang padanya start yang bagus adalah kunci... 261 00:17:04,106 --> 00:17:05,274 Itu dia, March! 262 00:17:08,819 --> 00:17:12,573 <i>Kenapa Oguri melihat ke kakinya?</i> 263 00:17:18,412 --> 00:17:21,832 <i>Meski terlambat start, Oguri Cap mengejar ke posisi paling belakang!</i> 264 00:17:21,915 --> 00:17:24,793 Bagus, itu dia! Kita masih punya peluang! 265 00:17:26,253 --> 00:17:28,756 {\an8}<i>Nomor tiga, South Heroine memimpin,</i> 266 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 {\an8}<i>diikuti oleh Sekai Toha di posisi kedua!</i> 267 00:17:31,216 --> 00:17:33,177 {\an8}<i>Lalu, mengejar mereka dari sisi dalam</i> 268 00:17:33,260 --> 00:17:37,681 {\an8}<i>adalah favorit Fujimasa March, saat ini posisi ketiga!</i> 269 00:17:37,765 --> 00:17:40,934 <i>Kitahara bilang untuk mengawasi pemimpinnya, tapi...</i> 270 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 <i>Siapa yang memimpin?</i> 271 00:17:45,064 --> 00:17:48,859 <i>Para pembalap kini memasuki tikungan ketiga!</i> 272 00:17:51,445 --> 00:17:52,279 Maaf! 273 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 <i>Apa?</i> 274 00:17:55,365 --> 00:17:56,575 Apa masalahnya? 275 00:17:56,658 --> 00:17:58,577 Perhatikan arahmu. 276 00:17:59,411 --> 00:18:01,205 {\an8}Kenapa dia bergerak ke sisi luar? 277 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 {\an8}Itu hanya fisika. 278 00:18:02,998 --> 00:18:04,625 <i>Ketika seorang pelari berbelok,</i> 279 00:18:04,708 --> 00:18:08,754 <i>gaya sentrifugal mendorong pusat massanya ke luar!</i> 280 00:18:08,837 --> 00:18:12,674 {\an8}Dengan tikungan tajam dan semua pembalap berkumpul bersama, 281 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 {\an8}tabrakan bisa terjadi. 282 00:18:14,510 --> 00:18:15,469 {\an8}Tapi itu... 283 00:18:16,053 --> 00:18:19,473 <i>March berpindah ke depan untuk menghindari bahaya di kelompok.</i> 284 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 <i>Insting balapan yang hebat!</i> 285 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 <i>Tenang saja. Jalan lurus ada di depan.</i> 286 00:18:27,314 --> 00:18:29,399 <i>Di sana perlombaan sesungguhnya dimulai.</i> 287 00:18:30,317 --> 00:18:32,653 <i>Pemimpin tak bisa bertahan lebih lama lagi.</i> 288 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 <i>Kelompok itu mendekati tikungan keempat!</i> 289 00:18:36,865 --> 00:18:41,370 <i>South Heroine tetap memimpin dengan Fujimasa March tepat di belakangnya!</i> 290 00:18:41,453 --> 00:18:44,832 <i>Sisa kelompok mulai mempercepat langkah dan mengejar mereka!</i> 291 00:18:45,624 --> 00:18:46,542 <i>Belum.</i> 292 00:18:51,296 --> 00:18:52,422 <i>Sekarang!</i> 293 00:18:53,507 --> 00:18:56,552 <i>Nomor satu, Fujimasa March menambah kecepatan!</i> 294 00:18:56,635 --> 00:18:58,512 <i>Akankah dia menyalip South Heroine?</i> 295 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 Permisi. 296 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 <i>Fujimasa March memimpin!</i> 297 00:19:06,436 --> 00:19:08,564 Aku tak bisa! 298 00:19:08,647 --> 00:19:10,566 Tidak mungkin! Lihat larinya! 299 00:19:10,649 --> 00:19:12,651 - Keren! - Kau bisa! 300 00:19:12,734 --> 00:19:14,111 Itu dia! 301 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Tidak! 302 00:19:16,029 --> 00:19:17,656 <i>Dua ratus meter lagi!</i> 303 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 <i>Pemimpinnya... Itu dia!</i> 304 00:19:25,122 --> 00:19:28,250 <i>Aku punya saran mengenai posturmu itu.</i> 305 00:19:28,333 --> 00:19:33,338 Arena balap Kasamatsu itu lintasan tanah yang terbuat dari pasir sungai lembut. 306 00:19:33,422 --> 00:19:35,924 Tidak hanya butuh lebih banyak tenaga dalam langkahmu, 307 00:19:36,008 --> 00:19:38,135 tapi ada triknya juga. 308 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Trik? 309 00:19:40,470 --> 00:19:41,722 Pergelangan kakimu. 310 00:19:42,306 --> 00:19:44,224 Tubuhmu condong ke depan saat berlari, 311 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 tapi pusat gravitasi yang rendah itu memiliki kekurangan. 312 00:19:47,436 --> 00:19:50,606 Pasir yang licin kemungkinan akan mengurangi kekuatan langkahmu. 313 00:19:51,315 --> 00:19:52,357 Di situlah triknya. 314 00:19:53,025 --> 00:19:56,486 Pertama, tanam kakimu ke dalam pasir, seolah mau menggenggamnya. 315 00:19:56,570 --> 00:20:01,658 Lalu, geser ke depan dan pakai engkelmu untuk menendang pasir di belakangmu! 316 00:20:01,742 --> 00:20:04,912 Dalam arti tertentu, ini lebih mirip berenang daripada berlari. 317 00:20:05,537 --> 00:20:09,333 Kau akan memakai engkelmu untuk mendorong dirimu melalui pasir. 318 00:20:09,416 --> 00:20:12,920 Oleh karena itu, strategi ini bergantung pada kekuatan engkel. 319 00:20:13,879 --> 00:20:16,548 <i>Mulai sekarang, kau akan melatih otot engkelmu.</i> 320 00:20:16,632 --> 00:20:20,177 <i>Itu akan menjadi kunci untuk menang di Kasamatsu.</i> 321 00:20:23,180 --> 00:20:24,640 <i>Aku punya banyak energi.</i> 322 00:20:24,723 --> 00:20:26,642 <i>Aku bisa lihat pemimpinnya.</i> 323 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 <i>Pura-pura aku sedang berenang.</i> 324 00:20:29,311 --> 00:20:32,814 <i>Cengkeram pasir, condongkan tubuh ke depan,</i> 325 00:20:33,565 --> 00:20:34,691 <i>lalu tendang ke belakang!</i> 326 00:20:34,775 --> 00:20:35,984 <i>Wah!</i> 327 00:20:36,568 --> 00:20:39,071 <i>Seorang pembalap menyerbu masuk dari sisi luar!</i> 328 00:20:40,697 --> 00:20:41,990 <i>Itu Oguri Cap!</i> 329 00:20:42,074 --> 00:20:46,078 <i>Nomor lima, Oguri Cap! Oguri Cap tiba-tiba berlari cepat!</i> 330 00:20:46,161 --> 00:20:47,704 Apa? 331 00:20:47,788 --> 00:20:49,039 Bagus! 332 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 Ayo! 333 00:20:50,582 --> 00:20:51,833 Lari, March! 334 00:20:52,459 --> 00:20:55,295 <i>Oguri Cap melesat ke barisan depan!</i> 335 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 <i>Ini jauh lebih mudah dan aku juga merasa lebih cepat.</i> 336 00:21:01,510 --> 00:21:02,636 <i>Kitahara...</i> 337 00:21:03,929 --> 00:21:05,681 <i>Dia tahu apa yang dia lakukan.</i> 338 00:21:08,517 --> 00:21:10,143 <i>Mengejar pemimpin seperti badai besar,</i> 339 00:21:10,227 --> 00:21:13,647 <i>nomor lima, Oguri Cap! Dia mendekat dengan kecepatan sangat tinggi!</i> 340 00:21:14,398 --> 00:21:17,859 <i>Oguri Cap menyerbu, dengan mudah merebut posisi kedua!</i> 341 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 <i>Tapi sasarannya Fujimasa March!</i> 342 00:21:20,070 --> 00:21:23,115 <i>Fujimasa March terus melaju dengan Oguri Cap makin mendekat!</i> 343 00:21:23,865 --> 00:21:25,367 <i>Ini sudah mendekati batasnya!</i> 344 00:21:25,450 --> 00:21:29,079 <i>Aku berambisi menjadi juara Derby Tokai!</i> 345 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 <i>Kau pikir akan kubiarkan diriku kalah</i> 346 00:21:32,666 --> 00:21:35,043 <i>di sini dari semua tempat?</i> 347 00:21:35,127 --> 00:21:38,130 <i>Fujimasa March tambah kecepatan, mendorong ke depan sekali lagi!</i> 348 00:21:41,633 --> 00:21:43,010 Cap! 349 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Oguri? 350 00:21:47,681 --> 00:21:50,309 <i>Tapi Oguri Cap terus mengejar dengan gigih!</i> 351 00:21:50,934 --> 00:21:54,771 <i>Dia berhasil menyusul! Oguri Cap menyusul Fujimasa March!</i> 352 00:21:55,272 --> 00:21:56,815 <i>Hanya 100 meter lagi!</i> 353 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 <i>Akankah itu nomor satu, Fujimasa March?</i> 354 00:22:00,110 --> 00:22:01,695 <i>Atau nomor lima, Oguri Cap?</i> 355 00:23:39,960 --> 00:23:43,088 <i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray! 356 00:23:43,171 --> 00:23:46,133 <i>Episode 3: Sudut Pandang dari Atas.</i> 357 00:23:46,216 --> 00:23:47,801 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 357 00:23:48,305 --> 00:24:48,285 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-