"Uma Musume: Cinderella Gray" The Japanese Derby

ID13181016
Movie Name"Uma Musume: Cinderella Gray" The Japanese Derby
Release Name Umamusume.Cinderella.Gray.S01E09.The.Japanese.Derby.JAPANESE.DSNP.WEB.h264-MGM
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36457358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,135 --> 00:00:12,178 Kita tak bisa biarkan itu terjadi! 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Oguri Cap mampu menjadi juara Derby! 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,934 ‎Setidaknya, kita harus beri dia kesempatan ‎untuk membuktikan dirinya! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 Takoyaki tanpa gurita... 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,025 {\an8}Bukankah itu hanya okonomiyaki? 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 Kalau kau mau makan itu, kenapa kita tak mampir Osaka di perjalanan pulang? 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,286 Sebelum itu, ada balapan yang perlu ditonton. 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,247 Tenno Sho musim semi... 9 00:00:39,330 --> 00:00:43,626 Bahkan di antara balapan G1, ini memiliki sejarah panjang. 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,296 Hari ini, sorotan tertuju pada... 11 00:00:47,338 --> 00:00:50,216 <i>Barisan depan kelompok berbelok di tikungan keempat!</i> 12 00:00:51,217 --> 00:00:54,804 <i>Ini dia! Dari sisi dalam, berkecepatan penuh, Tamamo Cross!</i> 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Apa? 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,684 <i>Berusaha raih kemenangan keenam berturut-turut, dia dengan cepat memimpin!</i> 15 00:00:59,768 --> 00:01:03,688 <i>Tamamo Cross! Lihat dia melaju! Sisa kawanan bahkan tak bisa mendekat!</i> 16 00:01:03,772 --> 00:01:08,651 <i>Dia terlalu cepat! Adakah pembalap yang berharap mengalahkan dia?</i> 17 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 <i>Tamamo Cross mengklaim juara pertama!</i> 18 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 <i>Perisai musim semi Tenno Sho menjadi miliknya!</i> 19 00:01:15,950 --> 00:01:21,748 Kau tahu, aku juga dilarang ikut Derby karena peraturan yang berlaku saat ini. 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,251 Aku akan senang menerima pos jauh di luar sekalipun... 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,796 <i>Aku tak menyesali satu pun balapanku.</i> 22 00:01:27,879 --> 00:01:32,091 <i>Karena di tiap balapan, aku berlari dengan kemampuan terbaik.</i> 23 00:01:32,175 --> 00:01:36,012 <i>Tapi kadang, aku tetap penasaran</i> 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,433 <i>apa yang akan terjadi kalau aku berlari di Derby.</i> 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,520 Jadi, Rudolf... 26 00:01:44,103 --> 00:01:45,897 Apa yang mau kau lakukan? 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,526 <i>Karena itu kami butuh Ratu!</i> 28 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Pinjami kami kekuatanmu, Symboli Rudolf! 29 00:01:51,861 --> 00:01:53,655 ‎DERBY TANPA OGURI CAP? ‎BAYANGKAN TAKOYAKI TANPA GURITA! 30 00:01:53,738 --> 00:01:55,031 Memimpin berarti mewakili. 31 00:01:55,782 --> 00:01:58,535 Tampaknya aku meremehkan dia. 32 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 Masa depan cerah hanya bisa dibangun tangan-tangan pemimpi. 33 00:02:02,288 --> 00:02:04,165 Pemimpi seperti kau... 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,668 <i>dan aku.</i> 35 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 36 00:03:48,061 --> 00:03:50,021 Apa kau mau berlari di Derby? 37 00:03:52,065 --> 00:03:57,445 Umamusume Derby menginjak yang tumbang untuk mencapai puncak. 38 00:04:00,907 --> 00:04:05,578 Aku berjanji pada kalian! Dia tak akan pernah khianati hati kalian! 39 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 {\an8}DEWAN PENASIHAT BALAPAN NASIONAL 40 00:04:19,634 --> 00:04:26,140 Ya, kupikir kau tahu kenapa kami memanggilmu ke sini hari ini, Rudolf. 41 00:04:26,224 --> 00:04:31,271 Aku tahu. Sudah lama sekali, Ketua. 42 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 {\an8}DEWAN PENASIHAT BALAPAN NASIONAL - KETUA 43 00:04:33,856 --> 00:04:39,529 Tidak biasanya kau berani ambil risiko dalam keributan semacam ini, Rudolf. 44 00:04:40,113 --> 00:04:43,157 Aku jamin, itu keputusan yang dibuat setelah pertimbangan matang. 45 00:04:45,493 --> 00:04:48,913 Tentunya kau dari semua orang menyadari apa artinya ini. 46 00:04:48,997 --> 00:04:54,627 <i>Derby Jepang itu ajang balapan bergengsi, bahkan di antara balapan nasional.</i> 47 00:04:55,378 --> 00:05:00,591 <i>Dari 7.000 lebih pembalap tahunan klasik, hanya beberapa lusin yang lolos.</i> 48 00:05:01,092 --> 00:05:03,720 <i>Para pembalap ini bertujuan mencapai puncak sejak lahir</i> 49 00:05:03,803 --> 00:05:07,223 <i>dan rekor mereka mencerminkan pengabdian yang teguh.</i> 50 00:05:08,016 --> 00:05:13,438 Hanya para pembalap elite yang layak berlari di Derby. 51 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Pembalap sepertimu, Rudolf. 52 00:05:18,901 --> 00:05:20,320 OGURI CAP 53 00:05:21,195 --> 00:05:23,406 Dia baru dua bulan berada di ibu kota. 54 00:05:23,489 --> 00:05:26,159 Sebelum itu, hidup dan latihannya terbatas di pembalap kota kecil. 55 00:05:26,242 --> 00:05:30,288 Melihat dia bahkan tak mendaftar, ini bukan mimpinya sejak lama. 56 00:05:30,371 --> 00:05:35,043 Mengizinkan dia masuk akan merusak fondasi Klasik. 57 00:05:35,126 --> 00:05:39,297 Ya, aku sangat paham dengan itu. 58 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Aku tak mengerti. 59 00:05:44,385 --> 00:05:50,058 Kau sadar meminta kami ubah peraturan untuk satu pembalap, benar? 60 00:05:50,641 --> 00:05:53,811 Aku senang kau mengerti. Memang itu yang aku minta. 61 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Apa? Tunggu sebentar, Rudolf... 62 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Apa sebenarnya yang membuat orang menjadi pembalap elite? 63 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 Apa berapa lama dia tinggal di ibu kota? 64 00:06:02,987 --> 00:06:06,949 Tempat kelahiran atau garis keturunannya? Rekor balapannya? 65 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 Kurasa bukan. 66 00:06:09,535 --> 00:06:12,163 <i>Gadis itu sangat mengetahui posisinya,</i> 67 00:06:12,246 --> 00:06:14,540 <i>tapi dia terus balapan, siap membuktikan kita salah.</i> 68 00:06:15,166 --> 00:06:19,629 <i>Semua orang yang melihat aksi itu mengatakan hal yang sama.</i> 69 00:06:19,712 --> 00:06:22,340 <i>"Biarkan dia ikut Derby."</i> 70 00:06:22,423 --> 00:06:28,096 Protes keras publik saja sudah membuktikan bahwa Oguri Cap layak mendapat tempat. 71 00:06:28,179 --> 00:06:31,557 Membiarkan beberapa aturan tak penting menghalangi jalannya 72 00:06:31,641 --> 00:06:33,351 adalah kebodohan sesungguhnya. 73 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 Itu terlalu jauh, bukan begitu... 74 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Kau cukup tertarik padanya. 75 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 Boleh aku tanya apa yang mendorong pemberontakan dalam dirimu? 76 00:06:47,615 --> 00:06:51,619 <i>Ayolah, Ketua. Pikirkan tentang apa yang diwakili Derby.</i> 77 00:06:53,454 --> 00:06:55,665 Itu impian. 78 00:06:56,457 --> 00:07:01,003 <i>Baik pelatih, staf, pembalap,</i> 79 00:07:01,087 --> 00:07:04,215 <i>atau penggemar setia Twinkle Series.</i> 80 00:07:04,298 --> 00:07:07,760 <i>Kami semua menunggu seorang bintang yang akan menjadi legenda.</i> 81 00:07:08,553 --> 00:07:09,929 Termasuk aku sendiri. 82 00:07:11,722 --> 00:07:12,765 Jadi, kumohon padamu. 83 00:07:13,599 --> 00:07:18,771 Tolong izinkan Oguri Cap berlari di Derby Jepang. 84 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 Rudolf, angkat kepalamu. 85 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 Kau sudah menyatakan posisimu. 86 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 Jelas kau sangat peduli pada Twinkle Series. 87 00:07:37,790 --> 00:07:41,627 Mengingat hal itu, keputusan dewan... 88 00:07:49,760 --> 00:07:55,933 <i>Selamat datang, penggemar setia Twinkle Series! Waktunya sudah tiba!</i> 89 00:07:56,517 --> 00:07:59,812 <i>Acara utama hari ini adalah balapan yang paling terkenal</i> 90 00:07:59,896 --> 00:08:01,439 <i>Derby Jepang!</i> 91 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 G1 - DERBY JEPANG 92 00:08:02,899 --> 00:08:05,818 Kerumunan lebih dari 150.000 orang! 93 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 Itu Derby Jepang untuk kalian! 94 00:08:09,280 --> 00:08:12,700 Tidak bohong kalau kubilang hari-hari seperti ini sangat penting bagi reporter! 95 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 <i>Baiklah, ayo kita langsung ke intinya!</i> 96 00:08:17,288 --> 00:08:21,209 <i>Saatnya memperkenalkan susunan pembalap untuk balapan Klasik hari ini!</i> 97 00:08:21,918 --> 00:08:26,756 <i>Dalam tantangan sekali seumur hidup ini, satu dari mereka akan menjadi pemenang!</i> 98 00:08:27,381 --> 00:08:29,050 Lihat, dia di sana! 99 00:08:29,133 --> 00:08:33,054 <i>Bunga yang mekar di Asahi Hai! Apa dia juga akan mekar di sini?</i> 100 00:08:33,137 --> 00:08:34,931 <i>Sakura Chiyono O!</i> 101 00:08:35,014 --> 00:08:36,807 <i>Juara dari Satsuki Sho!</i> 102 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 <i>Akankah dia mengklaim mahkota keduanya hari ini?</i> 103 00:08:40,478 --> 00:08:44,440 Kekuatannya tak tertandingi, sesuai dengan namanya. Yaeno Muteki! 104 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 <i>Di dua teratas untuk semua balapannya,</i> 105 00:08:46,943 --> 00:08:51,447 <i>pembalap ini menghormati nama keluarganya. Mejiro Ardan!</i> 106 00:08:51,531 --> 00:08:53,407 <i>Dorongan terakhirnya tak ada tandingannya!</i> 107 00:08:53,491 --> 00:08:57,453 <i>Dia menembak jatuh tanpa ragu. Dicta Striker!</i> 108 00:08:59,038 --> 00:09:02,458 Astaga! Mereka tak memberi kita waktu sedetik pun untuk bernapas! 109 00:09:04,669 --> 00:09:07,463 Apa kakimu sudah sembuh? 110 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 Ini bahkan tak separah itu. 111 00:09:10,466 --> 00:09:15,054 Tidak mungkin aku akan melewatkan Satsuki Sho dan Derby. 112 00:09:15,137 --> 00:09:18,057 Maaf harus bilang ini, tapi aku akan memenangkan yang ini. 113 00:09:18,140 --> 00:09:20,685 Aku jamin, kemenangan akan menjadi milikku. 114 00:09:22,812 --> 00:09:24,063 Yaeno Muteki! 115 00:09:24,772 --> 00:09:28,192 Lihat saja. Ini tak akan berakhir seperti Satsuki Sho! 116 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 Aku menyambut tantangan. 117 00:09:32,029 --> 00:09:35,241 <i>Tiap pembalap di sini bernilai atas kemampuannya sendiri!</i> 118 00:09:36,742 --> 00:09:40,079 <i>Apa yang membuat orang menjadi pembalap elite?</i> 119 00:09:40,705 --> 00:09:44,333 <i>Apa karismanya mampu menarik perhatian massa?</i> 120 00:09:44,417 --> 00:09:48,337 <i>Kekuatan luar biasa untuk memenangkan balapan demi balapan?</i> 121 00:09:49,338 --> 00:09:50,423 <i>Atau apa itu...</i> 122 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 <i>Kekuatan untuk memberi orang impian...</i> 123 00:10:07,607 --> 00:10:13,404 <i>Lalu, akhirnya, favorit luar biasa di liganya sendiri.</i> 124 00:10:14,030 --> 00:10:17,533 <i>Hampir tak lolos, ini Cinderella-nya Kasamatsu...</i> 125 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 <i>Oguri Cap!</i> 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,917 OGURI CAP, 15 BALAPAN, 13 MENANG NASIONAL: 3 BALAPAN, 3 MENANG 127 00:10:28,586 --> 00:10:33,215 <i>Cinderella Kasamatsu sudah turun ke Arena Balap Tokyo.</i> 128 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 <i>Siapa di antara pembalap hari ini yang akan dinobatkan sebagai juara Derby?</i> 129 00:10:37,637 --> 00:10:41,098 <i>Sekitar 150.000 kerumunan penonton sangat bersemangat</i> 130 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 <i>dan kita bahkan belum mulai!</i> 131 00:10:45,436 --> 00:10:46,937 <i>Oguri...</i> 132 00:10:55,988 --> 00:10:57,073 Ayo... 133 00:11:07,792 --> 00:11:10,419 Akhirnya, takdir para pembalap kita! 134 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 <i>Dengarkan kemeriahan Derby itu!</i> 135 00:11:33,401 --> 00:11:37,446 <i>Dengan harapan dihatinya, tiap Umamusume menuju ke gerbangnya.</i> 136 00:11:39,448 --> 00:11:42,076 {\an8}<i>Para pembalap kita kini di tempatnya.</i> 137 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 <i>Persiapannya sekarang selesai!</i> 138 00:11:47,790 --> 00:11:51,168 <i>Mereka berangkat! Start yang bagus dan hampir bersamaan!</i> 139 00:11:53,087 --> 00:11:56,382 <i>Dari sisi luar jauh, Forward Extra memimpin lebih dulu!</i> 140 00:11:56,966 --> 00:12:00,719 <i>Antrean sebanyak itu, kemungkinan besar kau akan ditelan oleh kelompok.</i> 141 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 <i>Cara menghindari itu, ambil posisi dekat depan atau belakang.</i> 142 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 <i>Terlalu banyak pembalap untuk tetap di belakang</i> 143 00:12:07,268 --> 00:12:10,062 <i>tapi mengingat betapa panasnya kelompok saat ini,</i> 144 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 <i>mengikuti kecepatan pemimpin akan membuatku lelah!</i> 145 00:12:13,315 --> 00:12:15,860 <i>Jadi, aku akan bertahan di sini!</i> 146 00:12:16,444 --> 00:12:19,321 <i>Sakura Chiyono O sudah menempati posisi ketiga.</i> 147 00:12:19,405 --> 00:12:21,949 Posisinya bagus. 148 00:12:22,032 --> 00:12:25,327 Dia pembalap hebat yang tetap tenang di balapan ini. 149 00:12:25,911 --> 00:12:26,829 Meski begitu 150 00:12:26,912 --> 00:12:29,331 tampaknya dia harus berhati-hati. 151 00:12:29,874 --> 00:12:36,213 <i>Aku akan mengawasimu dari luar untuk sekarang, Chiyono O...</i> 152 00:12:36,297 --> 00:12:40,468 <i>Mengikuti di belakang Sakura Chiyono O adalah Mejiro Ardan!</i> 153 00:12:40,551 --> 00:12:43,471 <i>Apa sebenarnya yang direncanakan para pembalap ini?</i> 154 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 <i>Belum ada perubahan kecepatan di kelompok.</i> 155 00:12:46,474 --> 00:12:50,102 <i>Saat seseorang bergerak, aku akan bergerak.</i> 156 00:12:50,186 --> 00:12:53,564 <i>Untuk melakukannya, aku harus tetap fokus!</i> 157 00:12:56,442 --> 00:12:58,861 <i>Derby adalah balapan 2.400 meter.</i> 158 00:12:58,944 --> 00:13:01,906 <i>Tetap berada di sisi luar akan menyedot seluruh energiku.</i> 159 00:13:01,989 --> 00:13:04,074 <i>Aku mau masuk ke lintasan dalam, tapi...</i> 160 00:13:05,868 --> 00:13:09,121 <i>Tidak, jangan buru-buru. Aku akan dapat peluang pada akhirnya.</i> 161 00:13:10,706 --> 00:13:13,125 <i>Oguri Cap tunggu momen yang pas di tengah kelompok!</i> 162 00:13:18,589 --> 00:13:21,091 <i>Barisan depan kelompok sudah mencapai tikungan keempat!</i> 163 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 <i>Juara Derby kita akan segera terungkap!</i> 164 00:13:24,803 --> 00:13:27,473 <i>Rudolf dipaksa masuk ke jalur luar! Sungguh sial!</i> 165 00:13:27,556 --> 00:13:30,392 <i>Apa ini akhir dari Ratu?</i> 166 00:13:30,476 --> 00:13:32,478 <i>Tidak, sama sekali tidak!</i> 167 00:13:39,902 --> 00:13:42,821 <i>Batasan diciptakan untuk dilanggar!</i> 168 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 <i>Rudolf?</i> 169 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 Rudolf! 170 00:13:51,956 --> 00:13:54,792 Kau baik-baik saja? Kau berkeringat. 171 00:13:55,876 --> 00:13:58,045 Ya... Terima kasih. 172 00:13:58,128 --> 00:14:02,550 Mengenang masa lalu itu bagus, tapi kau akan melewatkan balapannya. 173 00:14:02,633 --> 00:14:06,053 <i>Setelah melewati tikungan kedua, pembalap menuju sisi terjauh tribun.</i> 174 00:14:06,136 --> 00:14:08,681 <i>Kini mereka membentuk kelompok yang solid,</i> 175 00:14:08,764 --> 00:14:10,933 <i>membuat peluang terjadi kekacauan makin tinggi.</i> 176 00:14:16,438 --> 00:14:20,568 Siapa dari mereka yang bergerak dulu? Jangan alihkan pandangan, nanti terlewat! 177 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 <i>Tiap perlombaan Klasik Mahkota Tripel punya pepatah yang terkait dengan itu.</i> 178 00:14:24,697 --> 00:14:28,617 <i>Pembalap tercepat memenangkan Satsuki Sho.</i> 179 00:14:28,701 --> 00:14:32,621 <i>Pembalap terkuat memenangkan Kikuka Sho.</i> 180 00:14:32,705 --> 00:14:39,253 <i>Adapun puncak balapan Jepang dan impian banyak orang, di Derby Jepang</i> 181 00:14:39,336 --> 00:14:41,505 <i>itu bukan kecepatan atau kekuatan,</i> 182 00:14:42,172 --> 00:14:44,842 <i>tapi keberuntungan yang menentukan pemenangnya.</i> 183 00:14:48,679 --> 00:14:51,307 <i>Mereka hampir sampai di tikungan ketiga! Dicta Earth mendekat!</i> 184 00:14:51,390 --> 00:14:54,685 Ini dia! Di sinilah perlombaan sesungguhnya dimulai! 185 00:14:54,768 --> 00:14:57,646 <i>Melewati pohon</i> zelkova, <i>pembalap harus tempuh jarak 600 meter lagi!</i> 186 00:14:57,730 --> 00:14:59,732 <i>Tapi apa Forward Extra sudah selesai?</i> 187 00:15:00,357 --> 00:15:01,191 <i>Sekarang!</i> 188 00:15:02,067 --> 00:15:05,237 <i>Dicta Striker, bergegas masuk dari luar!</i> 189 00:15:08,073 --> 00:15:12,745 <i>Kelompok mendekat di tikungan keempat dan masuk lintasan lurus terakhir!</i> 190 00:15:12,828 --> 00:15:14,538 <i>Pemimpinnya adalah Maui Sango!</i> 191 00:15:15,414 --> 00:15:17,958 <i>Tapi apa ini? Sakura Chiyono O bergegas masuk!</i> 192 00:15:18,042 --> 00:15:19,877 <i>Sakura Chiyono O memimpin!</i> 193 00:15:19,960 --> 00:15:21,211 <i>Ya! Pertahankan ini!</i> 194 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 <i>Apa ini? Dari sisi dalam datang Mejiro Ardan!</i> 195 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 <i>Di sisi luar ada Yaeno Muteki!</i> 196 00:15:28,177 --> 00:15:29,136 Sialan! 197 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 <i>Mereka semua bersaing ketat!</i> 198 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 <i>Kekuatanku masih banyak! Aku bisa melakukannya!</i> 199 00:15:33,891 --> 00:15:36,352 <i>Mahkota kedua akan menjadi milikku!</i> 200 00:15:38,812 --> 00:15:42,900 <i>Ayo, kau bisa! Kalau tidak memaksakan diri sekarang, kapan lagi?</i> 201 00:15:42,983 --> 00:15:47,363 <i>Aku tak bisa kalah di sini! Tidak di balapan ini!</i> 202 00:15:48,572 --> 00:15:50,699 <i>Mejiro Ardan memimpin!</i> 203 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 <i>Kita mencapai 200 meter terakhir!</i> 204 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 <i>Hanya sedikit lagi!</i> 205 00:15:55,996 --> 00:15:59,500 <i>Tidak seperti ini... Aku tak bisa kalah seperti ini!</i> 206 00:16:02,795 --> 00:16:04,046 <i>Aku akan menang!</i> 207 00:16:05,130 --> 00:16:06,757 <i>Bagaimanapun, balapan ini adalah</i> 208 00:16:06,840 --> 00:16:09,009 Derby Jepang! 209 00:16:12,972 --> 00:16:15,975 <i>Sakura Chiyono O kembali memimpin!</i> 210 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Tidak! 211 00:16:17,476 --> 00:16:18,644 Ayo! 212 00:16:18,727 --> 00:16:19,895 Ayo! Hampir sampai! 213 00:16:29,655 --> 00:16:33,492 <i>Menyerbu masuk dari sisi luar jauh,</i> 214 00:16:35,244 --> 00:16:36,453 <i>bayangan kelabu itu berarti</i> 215 00:16:37,538 --> 00:16:39,456 <i>Oguri Cap!</i> 216 00:16:40,791 --> 00:16:42,459 <i>Oguri Cap melesat, tinggalkan semuanya!</i> 217 00:16:42,543 --> 00:16:43,711 Ayo! 218 00:16:45,796 --> 00:16:47,923 <i>Kuat sekali! Cepat! Tidak ada yang bisa mengejar!</i> 219 00:16:50,843 --> 00:16:54,346 <i>Oguri Cap tak terhentikan! Unggul menakjubkan dengan selisih tujuh langkah!</i> 220 00:16:54,430 --> 00:16:56,265 <i>Meninggalkan semua orang dalam debu,</i> 221 00:16:56,348 --> 00:16:58,600 <i>dia melewati garis finis!</i> 222 00:16:59,601 --> 00:17:01,729 <i>Juara pertama adalah Oguri Cap!</i> 223 00:17:01,812 --> 00:17:05,649 <i>Bintang Kasamatsu bersinar, bahkan menyilaukan pembalap nasional!</i> 224 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 <i>Oguri Cap...</i> 225 00:17:14,366 --> 00:17:16,368 <i>Kau memang kuat.</i> 226 00:17:16,452 --> 00:17:20,706 <i>Kau lebih cemerlang dari semua orang. Tak cuma generasimu, tapi seluruh akademi.</i> 227 00:17:21,874 --> 00:17:22,750 Tapi... 228 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 Kau sudah menyatakan posisimu. 229 00:17:27,004 --> 00:17:29,882 Jelas kau sangat peduli pada Twinkle Series. 230 00:17:30,758 --> 00:17:34,887 Mengingat hal itu, keputusan dewan 231 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 tetap tidak. 232 00:17:38,849 --> 00:17:43,103 Impian Oguri untuk balapan di Derby tak akan terwujud. 233 00:17:50,778 --> 00:17:52,571 <i>Dia menyelesaikannya!</i> 234 00:17:52,654 --> 00:17:55,699 <i>Pemenang Derby Jepang adalah Sakura Chiyono O!</i> 235 00:17:56,325 --> 00:17:59,119 <i>Juara kedua Mejiro Ardan! Ketiga adalah Double Inter</i> 236 00:17:59,203 --> 00:18:01,330 <i>dan keempat adalah Yaeno Muteki!</i> 237 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 <i>Apa aku baru saja...</i> 238 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Itu balapan yang hebat, Chiyono O! 239 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 Selamat! Aku sangat senang untukmu! 240 00:19:00,889 --> 00:19:02,766 Oguri! 241 00:19:03,725 --> 00:19:06,895 Selamat! Sulit dipercaya! Tujuh langkah! 242 00:19:07,479 --> 00:19:10,023 Aku menang? 243 00:19:10,983 --> 00:19:14,653 Apa? Ya, tentu saja. 244 00:19:15,237 --> 00:19:17,447 <i>Kau juara Piala Selandia Baru.</i> 245 00:19:17,531 --> 00:19:18,782 {\an8}<i>ARENA BALAP TOKYO RUMPUT/1.600 M/CERAH/KERING</i> 246 00:19:19,616 --> 00:19:21,410 {\an8}<i>G2 - TROPI SELANDIA BARU</i> 247 00:19:21,493 --> 00:19:24,538 Sepertinya balapan G2 tak menimbulkan masalah 248 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 dan ini menghasilkan empat kemenangan beruntun yang dinilai. 249 00:19:31,503 --> 00:19:36,425 <i>Memikirkan aku dari semua orang menonton lomba ini dan membayangkan Derby...</i> 250 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 <i>Itu dipenuhi penyesalan.</i> 251 00:19:42,806 --> 00:19:44,391 Bagaimanapun, 252 00:19:45,184 --> 00:19:48,770 aku juga mau menghargai pendapatmu dan pendapat publik. 253 00:19:49,396 --> 00:19:52,024 Kami akan mempertimbangkan untuk mengubah aturan itu. 254 00:19:52,107 --> 00:19:58,280 Pendaftaran balapan Klasik sudah jadi persyaratan lama untuk Derby. 255 00:19:58,363 --> 00:20:05,329 Mengubahnya tepat sebelum acara akan melanggar prinsip URA. 256 00:20:05,412 --> 00:20:09,124 Meski ini mungkin tak akan terjadi dalam waktu dekat, aku berjanji, 257 00:20:10,250 --> 00:20:12,544 aku akan melihat aturan ini diubah. 258 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Tidak peduli itu butuh berapa tahun. 259 00:20:21,386 --> 00:20:23,680 Biarkan kami segera membawa masalah ini ke dewan. 260 00:20:24,306 --> 00:20:27,893 <i>Dengan harapan mimpi kita suatu hari nanti akan menjadi kenyataan.</i> 261 00:20:28,727 --> 00:20:30,687 <i>Aku meminta kerja samamu.</i> 262 00:20:32,481 --> 00:20:34,983 <i>Harapan dan mimpimu untuk Derby tak terjawab</i> 263 00:20:35,067 --> 00:20:39,404 <i>dan kini, peluangmu meraih kejayaan di Klasik sudah sirna.</i> 264 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 Tapi... 265 00:20:41,615 --> 00:20:45,577 Oguri! Oguri Cap! 266 00:20:46,119 --> 00:20:47,663 Kami mendukungmu! 267 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 Tidak sabar lihat balapan yang akan kau menangkan! 268 00:20:55,128 --> 00:20:56,380 <i>Kau harus percaya diri.</i> 269 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 ‎OGURI! 270 00:20:58,840 --> 00:21:00,634 <i>Seperti yang kau janjikan,</i> 271 00:21:00,717 --> 00:21:04,513 <i>peraturan kami, preseden kami... Kau hancurkan semuanya.</i> 272 00:21:10,310 --> 00:21:16,775 Aku menantikan mimpi yang akan kau tunjukkan pada kami semua, Oguri Cap. 273 00:21:20,821 --> 00:21:22,572 <i>Aku ketinggalan di Derby...</i> 274 00:21:23,156 --> 00:21:24,783 <i>Balapan yang sangat mau aku ikuti.</i> 275 00:21:25,325 --> 00:21:29,121 <i>Aku yakin sudah berbuat sebisaku,</i> 276 00:21:29,746 --> 00:21:31,832 <i>tapi itu tak cukup.</i> 277 00:21:32,499 --> 00:21:38,213 <i>Daripada mencemaskan hal yang bisa atau tak bisa aku ubah,</i> 278 00:21:38,880 --> 00:21:43,135 <i>aku akan terus berlari ke depan, dengan kedua kakiku.</i> 279 00:21:43,844 --> 00:21:46,305 <i>Baik hari ini, atau hari lainnya,</i> 280 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 <i>jalanku tetap harus kulalui.</i> 281 00:21:50,642 --> 00:21:52,936 AKHIR DARI ALUR CERITA DEBUT NASIONAL 282 00:23:32,494 --> 00:23:36,915 BAB DUA - ALUR CERITA PETIR PUTIH 283 00:23:40,043 --> 00:23:43,213 <i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray! 284 00:23:43,296 --> 00:23:45,966 <i>Episode 10: Yang Teratas.</i> 285 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 285 00:23:48,305 --> 00:24:48,285 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org