"Uma Musume: Cinderella Gray" The Fall Tenno Sho
ID | 13181019 |
---|---|
Movie Name | "Uma Musume: Cinderella Gray" The Fall Tenno Sho |
Release Name | Umamusume.Cinderella.Gray.S01E12.The.Fall.Tenno.Sho.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36457362 |
Format | srt |
1
00:00:08,258 --> 00:00:10,677
Wow!
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,804
Lihat itu!
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,475
Ibu, lihat ke sana!
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,686
Mereka punya trek yang sangat dekat!
5
00:00:20,437 --> 00:00:24,190
Astaga, bukankah itu keren?
6
00:00:24,858 --> 00:00:25,817
Keren sekali!
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,783
Permisi, aku diarahkan ke sini oleh...
8
00:00:35,201 --> 00:00:38,830
Maaf, tapi aku tak punya kamar kosong...
9
00:00:46,546 --> 00:00:48,798
Maaf, tempatku penuh...
10
00:00:48,882 --> 00:00:53,845
Kuharap aku bisa membantumu,
melihatmu datang sejauh ini, tapi...
11
00:00:54,679 --> 00:00:56,181
Jangan khawatirkan itu...
12
00:00:56,264 --> 00:00:57,640
{\an8}ARENA BALAP KASAMATSU
13
00:00:57,724 --> 00:00:58,558
Permisi...
14
00:00:58,641 --> 00:01:03,688
Apa kau punya unit yang tersedia?
Anakku suka berlari.
15
00:01:03,772 --> 00:01:07,859
Aku mau membesarkan dia
di suatu tempat dia bisa lari sepuasnya...
16
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Ya, begini...
17
00:01:12,572 --> 00:01:14,574
Aku pelari genius!
18
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Aku tak pernah kalah balapan
dengan siapa pun!
19
00:01:18,119 --> 00:01:20,455
Suatu hari,
aku akan menjadi yang terbaik di Jepang!
20
00:01:20,538 --> 00:01:24,459
Astaga, betulkah?
Aku tak sabar untuk melihatnya.
21
00:01:25,335 --> 00:01:27,295
Tapi maaf...
22
00:01:28,421 --> 00:01:32,217
Semua apartemen kami terisi saat ini.
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
Jangan bilang begitu!
24
00:01:34,928 --> 00:01:39,224
- Tidak!
- Begitu, ya... Bagaimanapun, terima kasih.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
Sudah, cukup. Ayo pergi.
26
00:01:43,102 --> 00:01:45,188
Tidak, aku tak mau!
27
00:01:46,272 --> 00:01:49,442
Aku mau tinggal di sini!
28
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
Tidak!
29
00:01:53,738 --> 00:01:56,908
Aku mau lari di sini!
30
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
31
00:02:08,002 --> 00:02:11,673
OGURI? TAMAMO? PERTEMPURAN ABAD INI!
OGURI CAP FAVORIT MENANG, TAMAMO KEDUA!
32
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Baiklah.
33
00:02:23,309 --> 00:02:24,352
Waktunya pergi.
34
00:03:58,029 --> 00:04:03,952
{\an8}TENNO SHO (MUSIM GUGUR) G1
ARENA BALAP TOKYO, RUMPUT, 2.000 M
35
00:04:05,203 --> 00:04:08,665
<i>Akhirnya tiba saatnya!
Selamat datang di Arena Balap Tokyo!</i>
36
00:04:08,748 --> 00:04:13,503
<i>Balapan utama hari ini, lomba 10,
G1 Tenno Sho musim gugur yang bergengsi!</i>
37
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
G1- TENNO SHO, MUSIM GUGUR
38
00:04:16,381 --> 00:04:19,842
<i>Lebih dari 2.000 meter lintasan rumput,
13 pembalap akan berjuang demi kejayaan!</i>
39
00:04:19,926 --> 00:04:21,594
LINTASAN KUDA TOKYO
RUMPUT/2.000M/CERAH/KERAS
40
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
<i>Cuacanya sangat bagus!</i>
41
00:04:24,514 --> 00:04:26,349
<i>Matahari musim gugur menyinari lintasan!</i>
42
00:04:27,100 --> 00:04:32,397
<i>Berharap saksikan sejarah secara langsung,
banyak penggemar memenuhi tribun!</i>
43
00:04:32,480 --> 00:04:36,901
Komentator utama hari ini aku, Akasaka,
dengan komentar dari Tuan Igawa!
44
00:04:36,985 --> 00:04:38,778
Senang bisa hadir di sini.
45
00:04:39,654 --> 00:04:42,824
<i>Kini, melihat ke kandang!
Sedikit info tentang pembalap kita!</i>
46
00:04:45,201 --> 00:04:47,537
<i>Pertama, kini kalian sudah kenal dia!</i>
47
00:04:47,620 --> 00:04:50,123
<i>Binatang Buas Kelabu
yang mendominasi tingkat nasional!</i>
48
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
<i>Braket satu, pos satu, Oguri Cap!</i>
49
00:04:56,296 --> 00:04:58,506
Baju balapannya sangat keren!
50
00:04:58,589 --> 00:05:00,383
Oguri!
51
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
Oguri!
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,429
{\an8}Kau terlihat luar biasa!
53
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
<i>Ini lomba G1 pertama Oguri Cap.</i>
54
00:05:08,641 --> 00:05:12,562
<i>Tidak terkalahkan sejak ke ibu kota,
punya enam kemenangan berjenjang beruntun!</i>
55
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
<i>Satu lagi dan kita akan punya rekor baru!</i>
56
00:05:15,815 --> 00:05:16,941
Apa?
57
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
Cek faktamu, dasar amatir!
Dia dapat empat belas kemenangan!
58
00:05:20,653 --> 00:05:24,157
- Maksudmu, Kasamatsu tak dihitung?
- Penggemar berat itu menakutkan...
59
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Kalahkan mereka, Oguri!
60
00:05:32,206 --> 00:05:36,461
{\an8}<i>Meski ini lomba G1 pertamanya,
dia tampak tenang dan teguh seperti biasa.</i>
61
00:05:37,086 --> 00:05:40,339
<i>- Mungkin dia akan tampil lebih baik...</i>
- Waktunya hampir tiba.
62
00:05:40,423 --> 00:05:42,175
<i>Oguri Cap.</i>
63
00:05:42,258 --> 00:05:46,804
<i>Dia sudah menantang puncak Jepang
jauh sebelum kami semua.</i>
64
00:05:47,847 --> 00:05:50,725
<i>Kenapa aku merasa
jarak di antara kami begitu tajam?</i>
65
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
<i>Aku...</i>
66
00:05:54,562 --> 00:05:57,732
<i>Sprint terakhirnya
tak pernah gagal membuat terkesan!</i>
67
00:05:59,317 --> 00:06:03,571
<i>Kita beralih ke pembalap berikutnya!
Petir Putih yang menggelegar di lintasan...</i>
68
00:06:05,156 --> 00:06:07,533
<i>Braket enam, pos sembilan, Tamamo Cross!</i>
69
00:06:11,746 --> 00:06:15,500
<i>Dapat dua kemenangan G1 berturut-turut
dan menuju tujuh kemenangan beruntun!</i>
70
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
<i>Faktanya, Tamamo Cross
belum kalah sejak Oktober tahun lalu!</i>
71
00:06:18,586 --> 00:06:22,548
<i>Tidak ada yang meragukan
kekuatan Umamusume ini.</i>
72
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Tama... Sekarang
dia berada di level sangat berbeda!
73
00:06:27,845 --> 00:06:30,556
Mereka berdua tak terkalahkan tahun ini.
74
00:06:31,557 --> 00:06:34,018
Tidak bisa bayangkan
siapa yang akan kalah.
75
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
Meski begitu,
pembalap Mainichi Okan juga hadir.
76
00:06:37,313 --> 00:06:40,775
Orang yang siap untuk
sprint terakhir Oguri, itu salah satunya.
77
00:06:41,442 --> 00:06:45,488
Astaga. Tidak ada yang tahu
bagaimana ini akan terjadi.
78
00:06:45,571 --> 00:06:47,281
Balapan yang hebat.
79
00:06:50,409 --> 00:06:54,789
<i>Tidak ikut balapan di Mainichi Okan
berhasil untukku.</i>
80
00:06:55,581 --> 00:06:57,917
<i>Tidak ada yang tahu strategi rahasiaku.</i>
81
00:07:00,795 --> 00:07:02,421
Tamamo Cross...
82
00:07:02,505 --> 00:07:06,801
Dia terkenal berlari dari belakang.
Dia melesat saat dekat garis finis.
83
00:07:06,884 --> 00:07:10,430
Kalau di lomba ini seperti biasanya,
dia akan ambil posisi di belakang.
84
00:07:10,513 --> 00:07:11,931
Tapi...
85
00:07:12,640 --> 00:07:17,728
<i>Dia terlalu dekat dengan barisan depan
di Takarazuka Kinen.</i>
86
00:07:17,812 --> 00:07:19,939
<i>Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan...</i>
87
00:07:20,565 --> 00:07:23,025
Dari belakang atau dekat barisan depan...
88
00:07:23,109 --> 00:07:27,905
Kurasa aku belum pernah melihatmu
begitu serius terhadap pembalap lain.
89
00:07:29,866 --> 00:07:31,492
Entah kenapa, tapi...
90
00:07:32,243 --> 00:07:34,245
Tamamo Cross terasa berbeda.
91
00:07:35,955 --> 00:07:39,750
Ya, strategi itu penting,
92
00:07:39,834 --> 00:07:43,004
tapi hati-hati
jangan terlalu fokus padanya.
93
00:07:43,629 --> 00:07:47,800
<i>Memang benar larinya Tamamo Cross
punya kekuatan yang eksplosif.</i>
94
00:07:47,884 --> 00:07:52,263
<i>Tapi Oguri, sprint terakhirmu
juga tak bisa dianggap remeh.</i>
95
00:07:52,889 --> 00:07:58,311
Ingatlah, kau harus menjadikan
balapan ini milikmu.
96
00:07:59,770 --> 00:08:03,441
Menurutmu, aku bisa menang, Roppei?
97
00:08:05,276 --> 00:08:07,570
Aku bukan hanya berpikir kau bisa menang.
98
00:08:07,653 --> 00:08:09,447
<i>Aku tahu kau akan menang.</i>
99
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
<i>Tama biasanya sangat cemas
sebelum balapan.</i>
100
00:08:16,454 --> 00:08:19,499
<i>Tidak terhitung berapa kali
aku mengusirnya saat sedang murung.</i>
101
00:08:19,582 --> 00:08:22,126
<i>Tapi hari ini tak seperti itu.</i>
102
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
<i>Dia jelas dalam performa terbaiknya!</i>
103
00:08:25,713 --> 00:08:26,797
Baiklah!
104
00:08:27,590 --> 00:08:28,966
Itu strateginya!
105
00:08:32,303 --> 00:08:38,226
Sekarang, pembalap Tenno Sho musim gugur
akan berlaga di lintasan rumput!
106
00:08:39,393 --> 00:08:45,191
{\an8}<i>Serigala tunggal balik dari Eropa, juara
Derby, nomor sepuluh, Sirius Symboli!</i>
107
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
{\an8}<i>Api yang berkobar di dalam dirinya
sudah membawanya ke tahap ini.</i>
108
00:08:49,111 --> 00:08:51,322
{\an8}<i>Nomor lima, Dynam Heroine!</i>
109
00:08:51,405 --> 00:08:54,575
{\an8}<i>Prajurit yang gigih ini siap bertempur!</i>
110
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
{\an8}<i>Nomor empat, Massive Viking!</i>
111
00:08:57,662 --> 00:09:01,832
{\an8}<i>Dia juara dua di Tenno Sho musim semi.
Akankah dia membalas dendamnya hari ini?</i>
112
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
{\an8}<i>Nomor tiga, Long Live Free!</i>
113
00:09:04,627 --> 00:09:07,922
{\an8}<i>Siap tebus kekalahan tahun lalu,
dia mau lakukan dengan caranya sendiri,</i>
114
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
{\an8}<i>nomor dua belas, Lord Royal!</i>
115
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
{\an8}<i>Dia akan berlari kencang
sampai mendapatkan mahkotanya!</i>
116
00:09:13,970 --> 00:09:16,097
{\an8}<i>Nomor tiga belas, Top Shunbetsu!</i>
117
00:09:16,847 --> 00:09:20,851
<i>Dari semua orang,
menurutku Oguri Cap ancaman terbesarnya.</i>
118
00:09:21,519 --> 00:09:24,355
<i>Tapi Tama jauh lebih kuat sekarang.</i>
119
00:09:25,231 --> 00:09:29,944
<i>Tidak lama setelah debutnya,
dia terlibat dalam tabrakan di trek.</i>
120
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
<i>Dia keluar babak belur,
jadi mulai menghindari kelompok.</i>
121
00:09:33,781 --> 00:09:38,536
<i>Tapi begitu kami mengadopsi strategi
pelari baris akhir, dia mulai menang.</i>
122
00:09:39,120 --> 00:09:43,207
<i>Sprint terakhirnya melesat
bahkan melewati Akitsu Teio.</i>
123
00:09:43,291 --> 00:09:46,502
<i>Di antara pelari baris akhir,
dia mungkin yang terbaik.</i>
124
00:09:47,003 --> 00:09:50,339
{\an8}<i>Tapi sebagai pelari baris tengah,
Oguri Cap ambil posisi di tengah kelompok...</i>
125
00:09:53,009 --> 00:09:54,302
Musaka!
126
00:09:54,385 --> 00:09:56,095
Hai, Komiyama.
127
00:09:56,178 --> 00:10:00,683
Bisa tolong berhenti
diam-diam mendekati orang begitu?
128
00:10:00,766 --> 00:10:04,020
Kau yang terus duduk di depanku.
129
00:10:04,103 --> 00:10:07,815
Omong-omong, bagaimana Tamamo Cross?
130
00:10:12,361 --> 00:10:15,364
<i>Kau akan melihat sisi barunya.</i>
131
00:10:18,868 --> 00:10:20,202
Dengarkan sorakan itu!
132
00:10:20,828 --> 00:10:23,122
Mengingatkanku pada zaman balapanmu.
133
00:10:23,205 --> 00:10:24,206
Ya.
134
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
Kita mungkin lihat
salah satunya membuat terobosan.
135
00:10:31,088 --> 00:10:34,216
<i>Tentunya kalau mereka berdua... Ya...</i>
136
00:11:09,877 --> 00:11:12,296
<i>Inilah, pertama dan kedua
terpopuler dalam pol!</i>
137
00:11:12,380 --> 00:11:13,923
<i>Rambut perak berkibar tertiup angin,</i>
138
00:11:14,006 --> 00:11:17,343
<i>kedua Umamusume kelabu kita
memasuki lintasan rumput!</i>
139
00:11:17,843 --> 00:11:19,136
<i>Jika salah satunya menang,</i>
140
00:11:19,220 --> 00:11:21,972
<i>dia akan memecahkan rekor nasional
kemenangan berjenjang beruntun!</i>
141
00:11:22,056 --> 00:11:26,185
Jika satunya menang, dia orang pertama
<i>yang menang beruntun dua lomba Tenno Sho!</i>
142
00:11:26,852 --> 00:11:29,814
<i>Kita menantikan kemenangan luar biasa
jika salah satunya menang!</i>
143
00:11:30,398 --> 00:11:34,819
<i>Lebih dari 120.000 orang mau lihat
siapa dari mereka yang membuat sejarah!</i>
144
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
<i>Sekarang, sebelum Tenno Sho musim gugur</i>
145
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
<i>mari dengar keriuhan itu!</i>
146
00:12:10,187 --> 00:12:13,732
<i>Gaya lari baris depanku di Mainichi Okan
banyak yang perlu diperbaiki.</i>
147
00:12:14,442 --> 00:12:17,778
Posisi kedua dari depan tak cukup.
Mungkin harus ambil posisi pertama.
148
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
Tidak, mungkin harus menyalip pemimpin
setelah tikungan kedua...
149
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
Dengan Sirius Symboli
sekarang masuk ke gerbangnya,
150
00:12:36,255 --> 00:12:41,260
ketiga belas pembalap kita
sudah siap untuk balapan!
151
00:12:42,470 --> 00:12:47,183
<i>Balapan G1 2.000 meter di lintasan rumput,
Tenno Sho musim gugur...</i>
152
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
<i>dimulai sekarang!</i>
153
00:12:51,937 --> 00:12:54,648
<i>Gawat! Top Shunbetsu
belum meninggalkan gerbang!</i>
154
00:12:57,401 --> 00:12:59,195
Dia sedang apa?
155
00:12:59,945 --> 00:13:04,408
<i>Setelah berkata dia mau memimpin kelompok,
Top Shunbetsu melewatkan sinyal!</i>
156
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
<i>Di tempatnya, Lord Royal menderu ke depan!</i>
157
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
<i>Hanya ada satu hal yang harus kulakukan...</i>
158
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
<i>Yaitu berlari sekuat tenaga,
jauh meninggalkan semua orang!</i>
159
00:13:16,587 --> 00:13:17,838
<i>Pelari depan yang dahsyat!</i>
160
00:13:17,922 --> 00:13:22,092
<i>Dia tiga, empat, lima,
enam langkah di depan kelompok!</i>
161
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
Mereka tak menyebutnya
Ratu Pelari Depan tanpa alasan...
162
00:13:25,429 --> 00:13:26,597
Apa?
163
00:13:27,264 --> 00:13:28,557
<i>Tamamo Cross?</i>
164
00:13:29,892 --> 00:13:31,810
<i>Tamamo Cross saat ini di posisi kedua!</i>
165
00:13:31,894 --> 00:13:34,021
<i>Dia memosisikan dirinya di depan!</i>
166
00:13:56,252 --> 00:13:59,129
<i>Para pembalap kita menuju
ke lintasan tribun terjauh!</i>
167
00:13:59,713 --> 00:14:02,925
<i>Di posisi memimpin ada Lord Royal!
Itu pemimpin yang sangat kuat!</i>
168
00:14:03,592 --> 00:14:07,888
<i>Di belakangnya, dalam rangkaian peristiwa
mengejutkan, tak lain Tamamo Cross!</i>
169
00:14:07,972 --> 00:14:09,557
Dia sedang apa?
170
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
Dia terlalu dekat di depan!
171
00:14:12,101 --> 00:14:14,186
Kenapa semua orang sangat kaget?
172
00:14:14,270 --> 00:14:17,439
Tamamo Cross biasanya di baris akhir!
173
00:14:17,523 --> 00:14:20,192
<i>Apa yang dia pikirkan?</i>
174
00:14:21,527 --> 00:14:23,654
Saat ini, pada dasarnya dia pelari depan!
175
00:14:23,737 --> 00:14:26,282
Apa?
176
00:14:26,365 --> 00:14:28,033
Itu reaksi yang jelas.
177
00:14:28,659 --> 00:14:32,413
Apa yang dia lakukan?
Kukira dia takut kelompok...
178
00:14:32,496 --> 00:14:36,500
Mungkin dia terbawa suasana?
179
00:14:36,584 --> 00:14:41,046
<i>Setelah mereka berdua,
ada Long Live Free berlari di sisi dalam!</i>
180
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
<i>Diikuti oleh Sirius Symboli!</i>
181
00:14:42,923 --> 00:14:45,134
<i>Top Shunbetsu menyusul
menetap di belakang mereka.</i>
182
00:14:45,926 --> 00:14:52,474
<i>Oguri Cap, dia ada di tengah kelompok,
matanya tertuju pada Tamamo Cross!</i>
183
00:14:57,104 --> 00:14:59,398
Apa dia panik?
184
00:14:59,481 --> 00:15:02,026
Tidak, sama sekali tak terlihat begitu...
185
00:15:02,902 --> 00:15:05,029
<i>Tamamo Cross...</i>
186
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
<i>Apa yang kau pikirkan?</i>
187
00:15:09,074 --> 00:15:12,703
<i>Saat mereka melewati tikungan ketiga,
Lord Royal masih di posisi pertama!</i>
188
00:15:13,370 --> 00:15:17,416
<i>Kini memimpin tiga sampai empat langkah!
Dia dengan mudah mempertahankannya.</i>
189
00:15:18,000 --> 00:15:22,254
<i>Tahun lalu Akitsu Teio
mengalahkanku dalam hal kecepatan,</i>
190
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
<i>jadi aku harus puas di posisi kedua.</i>
191
00:15:25,591 --> 00:15:30,220
<i>Tapi itu tak akan terjadi tahun ini!
Aku satu-satunya pelari depan!</i>
192
00:15:30,304 --> 00:15:32,222
<i>Balapan 2.000 meter
di Tokyo itu keahlianku!</i>
193
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
<i>Kalau bukan karena dia, aku sudah menang!</i>
194
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
<i>Menjadi pelari depan sendiri
itu yang terbaik!</i>
195
00:15:42,441 --> 00:15:44,401
<i>Saat ini di posisi kedua Tamamo Cross!</i>
196
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
<i>Dia sangat agresif hari ini!</i>
197
00:15:46,445 --> 00:15:48,197
{\an8}<i>Mengikuti dari luar ada Kailash Amen...</i>
198
00:15:48,280 --> 00:15:53,118
{\an8}Tampaknya dia bukan tipe mudah menyerah
di bawah tekanan balapan besar...
199
00:15:53,202 --> 00:15:56,205
{\an8}Ya, kita membicarakan Tamamo Cross.
200
00:15:57,081 --> 00:15:58,165
{\an8}Kemungkinan besar...
201
00:15:58,916 --> 00:16:01,919
Sekarang aku mengerti.
Ini persis yang dia inginkan.
202
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
<i>Bingung, ya?</i>
203
00:16:06,840 --> 00:16:10,302
<i>Masuk akal.
Aku tak pernah di dekat barisan depan.</i>
204
00:16:11,261 --> 00:16:15,265
<i>Setelah tabrakan itu,
aku menjauhi kelompok.</i>
205
00:16:15,975 --> 00:16:21,230
<i>Di tengah balapan, aku selalu di belakang
menunggu untuk menyerang. Itulah gayaku.</i>
206
00:16:22,564 --> 00:16:25,818
<i>Tapi bisakah aku terus menang seperti itu?</i>
207
00:16:27,236 --> 00:16:28,445
<i>Tidak mungkin.</i>
208
00:16:29,196 --> 00:16:33,200
<i>Kau pikir aku tak keberatan menang
dengan gaya yang lahir dari rasa takutku?</i>
209
00:16:33,283 --> 00:16:36,078
<i>Tidak mungkin kubiarkan hal itu terjadi.</i>
210
00:16:36,870 --> 00:16:40,165
<i>Aku berhasil mengatasi ketakutan
di Takarazuka Kinen itu!</i>
211
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
<i>Ini gayaku!</i>
212
00:16:44,378 --> 00:16:46,505
<i>Ini tak sesuai ekspektasi kalian!</i>
213
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
{\an8}Kau baik-baik saja?
214
00:16:50,426 --> 00:16:55,347
<i>Jadi, bahkan Komiyama
tak mengira perubahan ini.</i>
215
00:16:56,306 --> 00:16:57,808
<i>Tamamo Cross...</i>
216
00:16:58,475 --> 00:17:01,186
<i>Dia mungkin lebih dari yang kita harapkan...</i>
217
00:17:01,895 --> 00:17:04,898
<i>Jangan kehilangan ketenanganmu, Oguri.</i>
218
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
<i>Hal yang perlu kau lakukan belum berubah.</i>
219
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
<i>Dia sangat jauh di depan...</i>
220
00:17:12,740 --> 00:17:16,577
<i>Kami hampir di tikungan keempat.
Haruskah aku memperpendek jarak?</i>
221
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
<i>Ingatlah, kau harus menjadikan
balapan ini milikmu.</i>
222
00:17:24,334 --> 00:17:26,295
<i>Tidak, tenanglah.</i>
223
00:17:26,378 --> 00:17:29,298
<i>Hal yang perlu kulakukan sekarang</i>
224
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
<i>menunggu!</i>
225
00:17:32,051 --> 00:17:37,264
<i>Para pembalap kita mendekati pohon zelkova
di antara tikungan ketiga dan keempat!</i>
226
00:17:37,347 --> 00:17:40,517
<i>Oguri Cap masih di tengah kelompok,
menunggu untuk bertindak!</i>
227
00:17:41,351 --> 00:17:43,228
Menguji strategi baru di sini itu unik...
228
00:17:43,812 --> 00:17:47,941
Apa itu akan membantu atau menyakitinya,
aku tak yakin.
229
00:17:48,025 --> 00:17:51,612
Mempercepat langkah
memang akan membebani staminamu.
230
00:17:52,196 --> 00:17:54,615
Tapi lebih dari itu...
231
00:17:56,575 --> 00:17:59,369
Ini juga perubahan secara psikologis...
232
00:17:59,453 --> 00:18:00,662
Ya.
233
00:18:03,290 --> 00:18:07,086
<i>Mengganti gaya itu bukan tugas mudah.</i>
234
00:18:07,169 --> 00:18:10,756
Pelari baris depan, baris kedua,
baris tengah, baris akhir.
235
00:18:10,839 --> 00:18:13,634
<i>Tamamo Cross adalah pelari baris akhir.</i>
236
00:18:13,717 --> 00:18:17,930
<i>Dia tak pernah ditekan dari belakang.</i>
237
00:18:18,555 --> 00:18:20,724
<i>Tapi hari ini dia di baris kedua</i>
238
00:18:20,808 --> 00:18:24,436
<i>yang artinya dia merasakan
mata semua orang di kelompok sekarang.</i>
239
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
<i>Dan yang terburuk,
di kelompok itu tak lain adalah...</i>
240
00:18:30,442 --> 00:18:33,695
<i>Astaga, banyak tekanan!</i>
241
00:18:33,779 --> 00:18:35,989
<i>Apa yang terjadi di belakangku?</i>
242
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
<i>Dia ada di mana? Kapan dia akan bergerak?</i>
243
00:18:39,785 --> 00:18:42,412
<i>Haruskah aku menoleh?</i>
244
00:18:43,580 --> 00:18:46,500
<i>Ayolah, apa yang kupikirkan?</i>
245
00:18:46,583 --> 00:18:48,585
<i>Aku hanya perlu melakukan satu hal!</i>
246
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
<i>Mengebut!</i>
247
00:18:53,382 --> 00:18:56,426
<i>Saat ini,
Lord Royal masih di posisi pertama!</i>
248
00:18:56,510 --> 00:19:00,139
<i>Tapi dengan Tamamo Cross mendekat,
kini dia hanya memimpin dua langkah!</i>
249
00:19:00,222 --> 00:19:04,351
<i>Bagus sekali! Berlari di sisi dalam
membantuku menghindari jarak lebih jauh.</i>
250
00:19:04,434 --> 00:19:06,562
<i>Aku masih punya banyak stamina.</i>
251
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
<i>Di depanku ada empat pembalap!</i>
252
00:19:12,359 --> 00:19:14,027
<i>Di sana! Ada jalur!</i>
253
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
<i>Dynam Heroine bergerak!</i>
254
00:19:17,614 --> 00:19:19,449
<i>Kau punya nyali...</i>
255
00:19:20,117 --> 00:19:22,411
<i>Kini jalurku terhalang lagi!</i>
256
00:19:22,995 --> 00:19:24,872
<i>Aku harus bagaimana...</i>
257
00:19:24,955 --> 00:19:27,124
<i>Pergi ke sisi terluar lagi?</i>
258
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
<i>Gawat, Top Shunbetsu melambat!</i>
259
00:19:33,088 --> 00:19:35,924
<i>Tampaknya menebus start yang terlambat
membuatnya lelah!</i>
260
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
<i>Bukaan!</i>
261
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
<i>Waktunya pas!</i>
262
00:19:41,096 --> 00:19:43,891
<i>Terima kasih, Dewa Balapan!</i>
263
00:19:47,895 --> 00:19:49,354
<i>Kita sampai tikungan keempat!</i>
264
00:19:49,438 --> 00:19:51,690
<i>Pembalap kita memasuki 500 meter terakhir!</i>
265
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
<i>Dia terus maju!
Lord Royal tak kehilangan semangat!</i>
266
00:19:55,110 --> 00:19:56,695
<i>Bisakah dia mempertahankannya?</i>
267
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
<i>Tinggal 400 meter lagi!</i>
268
00:20:01,200 --> 00:20:02,492
<i>Aku menang!</i>
269
00:20:03,202 --> 00:20:07,039
<i>Aku melaju cepat di awal untuk bisa unggul
sebelum melambat di tengah balapan!</i>
270
00:20:07,122 --> 00:20:11,877
<i>Aku yakin semua orang mengira aku lelah
dan beralih ke kecepatan yang lambat.</i>
271
00:20:11,960 --> 00:20:15,339
<i>Tapi aku hanya turun
ke kecepatan menengah!</i>
272
00:20:15,964 --> 00:20:20,093
<i>Lari satu furlong kurang dari 12 detik!
Kecepatan sempurna untuk jarak menengah!</i>
273
00:20:20,677 --> 00:20:24,514
<i>Semua pelari yang finis sprint
mungkin berasumsi aku melambat,</i>
274
00:20:24,598 --> 00:20:26,600
<i>tapi sebenarnya
aku menguras energi mereka!</i>
275
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
<i>Menjaga staminaku sendiri</i>
276
00:20:28,644 --> 00:20:30,520
<i>sambil membuang stamina lawanku!</i>
277
00:20:30,604 --> 00:20:32,731
<i>Itulah gaya pelari depanku!</i>
278
00:20:32,814 --> 00:20:34,483
<i>Balapan ini di bawah kekuasaan</i>
279
00:20:35,484 --> 00:20:36,985
<i>Ratu Pelari Depan!</i>
280
00:20:37,569 --> 00:20:42,699
<i>Bahkan Tamamo Cross atau Oguri Cap
tak punya peluang melawanku!</i>
281
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
<i>Kemenangan ini milikku!</i>
282
00:20:46,912 --> 00:20:48,413
Di sebelah kananmu.
283
00:20:52,668 --> 00:20:55,337
<i>Tamamo Cross menyusul!</i>
284
00:20:56,129 --> 00:20:59,299
Baiklah, kini waktunya sprint, tapi kapan?
285
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
<i>Selain Lordy,</i>
286
00:21:01,468 --> 00:21:04,179
<i>masih ada Heroine dan Sirius.</i>
287
00:21:04,846 --> 00:21:06,390
<i>Lalu, tentu saja</i>
288
00:21:06,974 --> 00:21:09,017
<i>ancaman terbesar dari semuanya...</i>
289
00:21:11,979 --> 00:21:14,231
<i>Sejak datang ke sini,</i>
290
00:21:14,314 --> 00:21:18,402
<i>Oguri memenangkan sebagian besar balapan
dengan menyerang dari posisi terluar.</i>
291
00:21:19,069 --> 00:21:23,156
<i>Itu bukan benar-benar strategi.
Lebih seperti pertunjukan kekuatan besar.</i>
292
00:21:23,240 --> 00:21:26,535
<i>Tapi faktanya dia terus menang seperti itu</i>
293
00:21:26,618 --> 00:21:28,870
<i>menunjukkan betapa besar potensinya.</i>
294
00:21:29,496 --> 00:21:33,125
Aku benci mengakuinya, tapi Mata Empat
benar memanggilnya binatang buas.
295
00:21:33,792 --> 00:21:36,795
<i>Pegasus Stakes, Mainichi Hai,</i>
296
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
<i>Tropi Selandia Baru, Mainichi Okan...</i>
297
00:21:41,008 --> 00:21:45,512
<i>Semua kemenangan itu mengajarinya
untuk yakin pada kekuatannya.</i>
298
00:21:46,513 --> 00:21:49,141
Itu hal yang dia butuhkan hari ini.
299
00:21:51,518 --> 00:21:53,312
<i>Dari sisi luar, itu Oguri Cap!</i>
300
00:21:53,395 --> 00:21:55,230
<i>Oguri Cap melaju di depan!</i>
301
00:21:55,897 --> 00:21:57,858
Kau bisa, Oguri.
302
00:21:57,941 --> 00:22:01,361
<i>Oguri Cap! Dia mendekati pemimpin!</i>
303
00:22:02,029 --> 00:22:03,613
Sudah saatnya kau muncul,
304
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
Binatang Buas!
305
00:23:40,001 --> 00:23:43,296
<i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray!
306
00:23:43,380 --> 00:23:46,299
<i>Episode 13: Terbaik di Jepang.</i>
307
00:23:46,383 --> 00:23:47,926
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
307
00:23:48,305 --> 00:24:48,285
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm