"Uma Musume: Cinderella Gray" The Fall Tenno Sho

ID13181019
Movie Name"Uma Musume: Cinderella Gray" The Fall Tenno Sho
Release Name Umamusume.Cinderella.Gray.S01E12.The.Fall.Tenno.Sho.JAPANESE.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID36457362
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,258 --> 00:00:10,677 Wow! 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 Lihat itu! 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,475 Ibu, lihat ke sana! 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,686 Mereka punya trek yang sangat dekat! 5 00:00:20,437 --> 00:00:24,190 Astaga, bukankah itu keren? 6 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Keren sekali! 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,783 Permisi, aku diarahkan ke sini oleh... 8 00:00:35,201 --> 00:00:38,830 Maaf, tapi aku tak punya kamar kosong... 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,798 Maaf, tempatku penuh... 10 00:00:48,882 --> 00:00:53,845 Kuharap aku bisa membantumu, melihatmu datang sejauh ini, tapi... 11 00:00:54,679 --> 00:00:56,181 Jangan khawatirkan itu... 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 {\an8}ARENA BALAP KASAMATSU 13 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 Permisi... 14 00:00:58,641 --> 00:01:03,688 Apa kau punya unit yang tersedia? Anakku suka berlari. 15 00:01:03,772 --> 00:01:07,859 Aku mau membesarkan dia di suatu tempat dia bisa lari sepuasnya... 16 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 Ya, begini... 17 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Aku pelari genius! 18 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Aku tak pernah kalah balapan dengan siapa pun! 19 00:01:18,119 --> 00:01:20,455 Suatu hari, aku akan menjadi yang terbaik di Jepang! 20 00:01:20,538 --> 00:01:24,459 Astaga, betulkah? Aku tak sabar untuk melihatnya. 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,295 Tapi maaf... 22 00:01:28,421 --> 00:01:32,217 Semua apartemen kami terisi saat ini. 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 Jangan bilang begitu! 24 00:01:34,928 --> 00:01:39,224 - Tidak! - Begitu, ya... Bagaimanapun, terima kasih. 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 Sudah, cukup. Ayo pergi. 26 00:01:43,102 --> 00:01:45,188 Tidak, aku tak mau! 27 00:01:46,272 --> 00:01:49,442 Aku mau tinggal di sini! 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 Tidak! 29 00:01:53,738 --> 00:01:56,908 Aku mau lari di sini! 30 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 31 00:02:08,002 --> 00:02:11,673 ‎OGURI? TAMAMO? PERTEMPURAN ABAD INI! ‎OGURI CAP FAVORIT MENANG, TAMAMO KEDUA! 32 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Baiklah. 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,352 Waktunya pergi. 34 00:03:58,029 --> 00:04:03,952 {\an8}TENNO SHO (MUSIM GUGUR) G1 ARENA BALAP TOKYO, RUMPUT, 2.000 M 35 00:04:05,203 --> 00:04:08,665 <i>Akhirnya tiba saatnya! Selamat datang di Arena Balap Tokyo!</i> 36 00:04:08,748 --> 00:04:13,503 <i>Balapan utama hari ini, lomba 10, G1 Tenno Sho musim gugur yang bergengsi!</i> 37 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 G1- TENNO SHO, MUSIM GUGUR 38 00:04:16,381 --> 00:04:19,842 <i>Lebih dari 2.000 meter lintasan rumput, 13 pembalap akan berjuang demi kejayaan!</i> 39 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 LINTASAN KUDA TOKYO RUMPUT/2.000M/CERAH/KERAS 40 00:04:22,178 --> 00:04:24,430 <i>Cuacanya sangat bagus!</i> 41 00:04:24,514 --> 00:04:26,349 <i>Matahari musim gugur menyinari lintasan!</i> 42 00:04:27,100 --> 00:04:32,397 <i>Berharap saksikan sejarah secara langsung, banyak penggemar memenuhi tribun!</i> 43 00:04:32,480 --> 00:04:36,901 Komentator utama hari ini aku, Akasaka, dengan komentar dari Tuan Igawa! 44 00:04:36,985 --> 00:04:38,778 Senang bisa hadir di sini. 45 00:04:39,654 --> 00:04:42,824 <i>Kini, melihat ke kandang! Sedikit info tentang pembalap kita!</i> 46 00:04:45,201 --> 00:04:47,537 <i>Pertama, kini kalian sudah kenal dia!</i> 47 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 <i>Binatang Buas Kelabu yang mendominasi tingkat nasional!</i> 48 00:04:51,416 --> 00:04:53,876 <i>Braket satu, pos satu, Oguri Cap!</i> 49 00:04:56,296 --> 00:04:58,506 Baju balapannya sangat keren! 50 00:04:58,589 --> 00:05:00,383 Oguri! 51 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 Oguri! 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,429 {\an8}Kau terlihat luar biasa! 53 00:05:06,347 --> 00:05:08,558 <i>Ini lomba G1 pertama Oguri Cap.</i> 54 00:05:08,641 --> 00:05:12,562 <i>Tidak terkalahkan sejak ke ibu kota, punya enam kemenangan berjenjang beruntun!</i> 55 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 <i>Satu lagi dan kita akan punya rekor baru!</i> 56 00:05:15,815 --> 00:05:16,941 Apa? 57 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 Cek faktamu, dasar amatir! Dia dapat empat belas kemenangan! 58 00:05:20,653 --> 00:05:24,157 - Maksudmu, Kasamatsu tak dihitung? - Penggemar berat itu menakutkan... 59 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Kalahkan mereka, Oguri! 60 00:05:32,206 --> 00:05:36,461 {\an8}<i>Meski ini lomba G1 pertamanya, dia tampak tenang dan teguh seperti biasa.</i> 61 00:05:37,086 --> 00:05:40,339 <i>- Mungkin dia akan tampil lebih baik...</i> - Waktunya hampir tiba. 62 00:05:40,423 --> 00:05:42,175 <i>Oguri Cap.</i> 63 00:05:42,258 --> 00:05:46,804 <i>Dia sudah menantang puncak Jepang jauh sebelum kami semua.</i> 64 00:05:47,847 --> 00:05:50,725 <i>Kenapa aku merasa jarak di antara kami begitu tajam?</i> 65 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 <i>Aku...</i> 66 00:05:54,562 --> 00:05:57,732 <i>Sprint terakhirnya tak pernah gagal membuat terkesan!</i> 67 00:05:59,317 --> 00:06:03,571 <i>Kita beralih ke pembalap berikutnya! Petir Putih yang menggelegar di lintasan...</i> 68 00:06:05,156 --> 00:06:07,533 <i>Braket enam, pos sembilan, Tamamo Cross!</i> 69 00:06:11,746 --> 00:06:15,500 <i>Dapat dua kemenangan G1 berturut-turut dan menuju tujuh kemenangan beruntun!</i> 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,503 <i>Faktanya, Tamamo Cross belum kalah sejak Oktober tahun lalu!</i> 71 00:06:18,586 --> 00:06:22,548 <i>Tidak ada yang meragukan kekuatan Umamusume ini.</i> 72 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Tama... Sekarang dia berada di level sangat berbeda! 73 00:06:27,845 --> 00:06:30,556 Mereka berdua tak terkalahkan tahun ini. 74 00:06:31,557 --> 00:06:34,018 Tidak bisa bayangkan siapa yang akan kalah. 75 00:06:34,644 --> 00:06:37,230 Meski begitu, pembalap Mainichi Okan juga hadir. 76 00:06:37,313 --> 00:06:40,775 Orang yang siap untuk sprint terakhir Oguri, itu salah satunya. 77 00:06:41,442 --> 00:06:45,488 Astaga. Tidak ada yang tahu bagaimana ini akan terjadi. 78 00:06:45,571 --> 00:06:47,281 Balapan yang hebat. 79 00:06:50,409 --> 00:06:54,789 <i>Tidak ikut balapan di Mainichi Okan berhasil untukku.</i> 80 00:06:55,581 --> 00:06:57,917 <i>Tidak ada yang tahu strategi rahasiaku.</i> 81 00:07:00,795 --> 00:07:02,421 Tamamo Cross... 82 00:07:02,505 --> 00:07:06,801 Dia terkenal berlari dari belakang. Dia melesat saat dekat garis finis. 83 00:07:06,884 --> 00:07:10,430 Kalau di lomba ini seperti biasanya, dia akan ambil posisi di belakang. 84 00:07:10,513 --> 00:07:11,931 Tapi... 85 00:07:12,640 --> 00:07:17,728 <i>Dia terlalu dekat dengan barisan depan di Takarazuka Kinen.</i> 86 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 <i>Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan...</i> 87 00:07:20,565 --> 00:07:23,025 Dari belakang atau dekat barisan depan... 88 00:07:23,109 --> 00:07:27,905 Kurasa aku belum pernah melihatmu begitu serius terhadap pembalap lain. 89 00:07:29,866 --> 00:07:31,492 Entah kenapa, tapi... 90 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 Tamamo Cross terasa berbeda. 91 00:07:35,955 --> 00:07:39,750 Ya, strategi itu penting, 92 00:07:39,834 --> 00:07:43,004 tapi hati-hati jangan terlalu fokus padanya. 93 00:07:43,629 --> 00:07:47,800 <i>Memang benar larinya Tamamo Cross punya kekuatan yang eksplosif.</i> 94 00:07:47,884 --> 00:07:52,263 <i>Tapi Oguri, sprint terakhirmu juga tak bisa dianggap remeh.</i> 95 00:07:52,889 --> 00:07:58,311 Ingatlah, kau harus menjadikan balapan ini milikmu. 96 00:07:59,770 --> 00:08:03,441 Menurutmu, aku bisa menang, Roppei? 97 00:08:05,276 --> 00:08:07,570 Aku bukan hanya berpikir kau bisa menang. 98 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 <i>Aku tahu kau akan menang.</i> 99 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 <i>Tama biasanya sangat cemas sebelum balapan.</i> 100 00:08:16,454 --> 00:08:19,499 <i>Tidak terhitung berapa kali aku mengusirnya saat sedang murung.</i> 101 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 <i>Tapi hari ini tak seperti itu.</i> 102 00:08:22,919 --> 00:08:25,087 <i>Dia jelas dalam performa terbaiknya!</i> 103 00:08:25,713 --> 00:08:26,797 Baiklah! 104 00:08:27,590 --> 00:08:28,966 Itu strateginya! 105 00:08:32,303 --> 00:08:38,226 Sekarang, pembalap Tenno Sho musim gugur akan berlaga di lintasan rumput! 106 00:08:39,393 --> 00:08:45,191 {\an8}<i>Serigala tunggal balik dari Eropa, juara Derby, nomor sepuluh, Sirius Symboli!</i> 107 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 {\an8}<i>Api yang berkobar di dalam dirinya sudah membawanya ke tahap ini.</i> 108 00:08:49,111 --> 00:08:51,322 {\an8}<i>Nomor lima, Dynam Heroine!</i> 109 00:08:51,405 --> 00:08:54,575 {\an8}<i>Prajurit yang gigih ini siap bertempur!</i> 110 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 {\an8}<i>Nomor empat, Massive Viking!</i> 111 00:08:57,662 --> 00:09:01,832 {\an8}<i>Dia juara dua di Tenno Sho musim semi. Akankah dia membalas dendamnya hari ini?</i> 112 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 {\an8}<i>Nomor tiga, Long Live Free!</i> 113 00:09:04,627 --> 00:09:07,922 {\an8}<i>Siap tebus kekalahan tahun lalu, dia mau lakukan dengan caranya sendiri,</i> 114 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 {\an8}<i>nomor dua belas, Lord Royal!</i> 115 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 {\an8}<i>Dia akan berlari kencang sampai mendapatkan mahkotanya!</i> 116 00:09:13,970 --> 00:09:16,097 {\an8}<i>Nomor tiga belas, Top Shunbetsu!</i> 117 00:09:16,847 --> 00:09:20,851 <i>Dari semua orang, menurutku Oguri Cap ancaman terbesarnya.</i> 118 00:09:21,519 --> 00:09:24,355 <i>Tapi Tama jauh lebih kuat sekarang.</i> 119 00:09:25,231 --> 00:09:29,944 <i>Tidak lama setelah debutnya, dia terlibat dalam tabrakan di trek.</i> 120 00:09:30,027 --> 00:09:33,197 <i>Dia keluar babak belur, jadi mulai menghindari kelompok.</i> 121 00:09:33,781 --> 00:09:38,536 <i>Tapi begitu kami mengadopsi strategi pelari baris akhir, dia mulai menang.</i> 122 00:09:39,120 --> 00:09:43,207 <i>Sprint terakhirnya melesat bahkan melewati Akitsu Teio.</i> 123 00:09:43,291 --> 00:09:46,502 <i>Di antara pelari baris akhir, dia mungkin yang terbaik.</i> 124 00:09:47,003 --> 00:09:50,339 {\an8}<i>Tapi sebagai pelari baris tengah, Oguri Cap ambil posisi di tengah kelompok...</i> 125 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Musaka! 126 00:09:54,385 --> 00:09:56,095 Hai, Komiyama. 127 00:09:56,178 --> 00:10:00,683 Bisa tolong berhenti diam-diam mendekati orang begitu? 128 00:10:00,766 --> 00:10:04,020 Kau yang terus duduk di depanku. 129 00:10:04,103 --> 00:10:07,815 Omong-omong, bagaimana Tamamo Cross? 130 00:10:12,361 --> 00:10:15,364 <i>Kau akan melihat sisi barunya.</i> 131 00:10:18,868 --> 00:10:20,202 Dengarkan sorakan itu! 132 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 Mengingatkanku pada zaman balapanmu. 133 00:10:23,205 --> 00:10:24,206 Ya. 134 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 Kita mungkin lihat salah satunya membuat terobosan. 135 00:10:31,088 --> 00:10:34,216 <i>Tentunya kalau mereka berdua... Ya...</i> 136 00:11:09,877 --> 00:11:12,296 <i>Inilah, pertama dan kedua terpopuler dalam pol!</i> 137 00:11:12,380 --> 00:11:13,923 <i>Rambut perak berkibar tertiup angin,</i> 138 00:11:14,006 --> 00:11:17,343 <i>kedua Umamusume kelabu kita memasuki lintasan rumput!</i> 139 00:11:17,843 --> 00:11:19,136 <i>Jika salah satunya menang,</i> 140 00:11:19,220 --> 00:11:21,972 <i>dia akan memecahkan rekor nasional kemenangan berjenjang beruntun!</i> 141 00:11:22,056 --> 00:11:26,185 Jika satunya menang, dia orang pertama <i>yang menang beruntun dua lomba Tenno Sho!</i> 142 00:11:26,852 --> 00:11:29,814 <i>Kita menantikan kemenangan luar biasa jika salah satunya menang!</i> 143 00:11:30,398 --> 00:11:34,819 <i>Lebih dari 120.000 orang mau lihat siapa dari mereka yang membuat sejarah!</i> 144 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 <i>Sekarang, sebelum Tenno Sho musim gugur</i> 145 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 <i>mari dengar keriuhan itu!</i> 146 00:12:10,187 --> 00:12:13,732 <i>Gaya lari baris depanku di Mainichi Okan banyak yang perlu diperbaiki.</i> 147 00:12:14,442 --> 00:12:17,778 Posisi kedua dari depan tak cukup. Mungkin harus ambil posisi pertama. 148 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Tidak, mungkin harus menyalip pemimpin setelah tikungan kedua... 149 00:12:33,669 --> 00:12:36,172 Dengan Sirius Symboli sekarang masuk ke gerbangnya, 150 00:12:36,255 --> 00:12:41,260 ketiga belas pembalap kita sudah siap untuk balapan! 151 00:12:42,470 --> 00:12:47,183 <i>Balapan G1 2.000 meter di lintasan rumput, Tenno Sho musim gugur...</i> 152 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 <i>dimulai sekarang!</i> 153 00:12:51,937 --> 00:12:54,648 <i>Gawat! Top Shunbetsu belum meninggalkan gerbang!</i> 154 00:12:57,401 --> 00:12:59,195 Dia sedang apa? 155 00:12:59,945 --> 00:13:04,408 <i>Setelah berkata dia mau memimpin kelompok, Top Shunbetsu melewatkan sinyal!</i> 156 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 <i>Di tempatnya, Lord Royal menderu ke depan!</i> 157 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 <i>Hanya ada satu hal yang harus kulakukan...</i> 158 00:13:12,958 --> 00:13:15,878 <i>Yaitu berlari sekuat tenaga, jauh meninggalkan semua orang!</i> 159 00:13:16,587 --> 00:13:17,838 <i>Pelari depan yang dahsyat!</i> 160 00:13:17,922 --> 00:13:22,092 <i>Dia tiga, empat, lima, enam langkah di depan kelompok!</i> 161 00:13:22,676 --> 00:13:25,346 Mereka tak menyebutnya Ratu Pelari Depan tanpa alasan... 162 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Apa? 163 00:13:27,264 --> 00:13:28,557 <i>Tamamo Cross?</i> 164 00:13:29,892 --> 00:13:31,810 <i>Tamamo Cross saat ini di posisi kedua!</i> 165 00:13:31,894 --> 00:13:34,021 <i>Dia memosisikan dirinya di depan!</i> 166 00:13:56,252 --> 00:13:59,129 <i>Para pembalap kita menuju ke lintasan tribun terjauh!</i> 167 00:13:59,713 --> 00:14:02,925 <i>Di posisi memimpin ada Lord Royal! Itu pemimpin yang sangat kuat!</i> 168 00:14:03,592 --> 00:14:07,888 <i>Di belakangnya, dalam rangkaian peristiwa mengejutkan, tak lain Tamamo Cross!</i> 169 00:14:07,972 --> 00:14:09,557 Dia sedang apa? 170 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Dia terlalu dekat di depan! 171 00:14:12,101 --> 00:14:14,186 Kenapa semua orang sangat kaget? 172 00:14:14,270 --> 00:14:17,439 Tamamo Cross biasanya di baris akhir! 173 00:14:17,523 --> 00:14:20,192 <i>Apa yang dia pikirkan?</i> 174 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 Saat ini, pada dasarnya dia pelari depan! 175 00:14:23,737 --> 00:14:26,282 Apa? 176 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 Itu reaksi yang jelas. 177 00:14:28,659 --> 00:14:32,413 Apa yang dia lakukan? Kukira dia takut kelompok... 178 00:14:32,496 --> 00:14:36,500 Mungkin dia terbawa suasana? 179 00:14:36,584 --> 00:14:41,046 <i>Setelah mereka berdua, ada Long Live Free berlari di sisi dalam!</i> 180 00:14:41,130 --> 00:14:42,840 <i>Diikuti oleh Sirius Symboli!</i> 181 00:14:42,923 --> 00:14:45,134 <i>Top Shunbetsu menyusul menetap di belakang mereka.</i> 182 00:14:45,926 --> 00:14:52,474 <i>Oguri Cap, dia ada di tengah kelompok, matanya tertuju pada Tamamo Cross!</i> 183 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 Apa dia panik? 184 00:14:59,481 --> 00:15:02,026 Tidak, sama sekali tak terlihat begitu... 185 00:15:02,902 --> 00:15:05,029 <i>Tamamo Cross...</i> 186 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 <i>Apa yang kau pikirkan?</i> 187 00:15:09,074 --> 00:15:12,703 <i>Saat mereka melewati tikungan ketiga, Lord Royal masih di posisi pertama!</i> 188 00:15:13,370 --> 00:15:17,416 <i>Kini memimpin tiga sampai empat langkah! Dia dengan mudah mempertahankannya.</i> 189 00:15:18,000 --> 00:15:22,254 <i>Tahun lalu Akitsu Teio mengalahkanku dalam hal kecepatan,</i> 190 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 <i>jadi aku harus puas di posisi kedua.</i> 191 00:15:25,591 --> 00:15:30,220 <i>Tapi itu tak akan terjadi tahun ini! Aku satu-satunya pelari depan!</i> 192 00:15:30,304 --> 00:15:32,222 <i>Balapan 2.000 meter di Tokyo itu keahlianku!</i> 193 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 <i>Kalau bukan karena dia, aku sudah menang!</i> 194 00:15:39,730 --> 00:15:41,857 <i>Menjadi pelari depan sendiri itu yang terbaik!</i> 195 00:15:42,441 --> 00:15:44,401 <i>Saat ini di posisi kedua Tamamo Cross!</i> 196 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 <i>Dia sangat agresif hari ini!</i> 197 00:15:46,445 --> 00:15:48,197 {\an8}<i>Mengikuti dari luar ada Kailash Amen...</i> 198 00:15:48,280 --> 00:15:53,118 {\an8}Tampaknya dia bukan tipe mudah menyerah di bawah tekanan balapan besar... 199 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 {\an8}Ya, kita membicarakan Tamamo Cross. 200 00:15:57,081 --> 00:15:58,165 {\an8}Kemungkinan besar... 201 00:15:58,916 --> 00:16:01,919 Sekarang aku mengerti. Ini persis yang dia inginkan. 202 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 <i>Bingung, ya?</i> 203 00:16:06,840 --> 00:16:10,302 <i>Masuk akal. Aku tak pernah di dekat barisan depan.</i> 204 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 <i>Setelah tabrakan itu, aku menjauhi kelompok.</i> 205 00:16:15,975 --> 00:16:21,230 <i>Di tengah balapan, aku selalu di belakang menunggu untuk menyerang. Itulah gayaku.</i> 206 00:16:22,564 --> 00:16:25,818 <i>Tapi bisakah aku terus menang seperti itu?</i> 207 00:16:27,236 --> 00:16:28,445 <i>Tidak mungkin.</i> 208 00:16:29,196 --> 00:16:33,200 <i>Kau pikir aku tak keberatan menang dengan gaya yang lahir dari rasa takutku?</i> 209 00:16:33,283 --> 00:16:36,078 <i>Tidak mungkin kubiarkan hal itu terjadi.</i> 210 00:16:36,870 --> 00:16:40,165 <i>Aku berhasil mengatasi ketakutan di Takarazuka Kinen itu!</i> 211 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 <i>Ini gayaku!</i> 212 00:16:44,378 --> 00:16:46,505 <i>Ini tak sesuai ekspektasi kalian!</i> 213 00:16:48,590 --> 00:16:50,342 {\an8}Kau baik-baik saja? 214 00:16:50,426 --> 00:16:55,347 <i>Jadi, bahkan Komiyama tak mengira perubahan ini.</i> 215 00:16:56,306 --> 00:16:57,808 <i>Tamamo Cross...</i> 216 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 <i>Dia mungkin lebih dari yang kita harapkan...</i> 217 00:17:01,895 --> 00:17:04,898 <i>Jangan kehilangan ketenanganmu, Oguri.</i> 218 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 <i>Hal yang perlu kau lakukan belum berubah.</i> 219 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 <i>Dia sangat jauh di depan...</i> 220 00:17:12,740 --> 00:17:16,577 <i>Kami hampir di tikungan keempat. Haruskah aku memperpendek jarak?</i> 221 00:17:17,327 --> 00:17:20,998 <i>Ingatlah, kau harus menjadikan balapan ini milikmu.</i> 222 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 <i>Tidak, tenanglah.</i> 223 00:17:26,378 --> 00:17:29,298 <i>Hal yang perlu kulakukan sekarang</i> 224 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 <i>menunggu!</i> 225 00:17:32,051 --> 00:17:37,264 <i>Para pembalap kita mendekati pohon zelkova di antara tikungan ketiga dan keempat!</i> 226 00:17:37,347 --> 00:17:40,517 <i>Oguri Cap masih di tengah kelompok, menunggu untuk bertindak!</i> 227 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 Menguji strategi baru di sini itu unik... 228 00:17:43,812 --> 00:17:47,941 Apa itu akan membantu atau menyakitinya, aku tak yakin. 229 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Mempercepat langkah memang akan membebani staminamu. 230 00:17:52,196 --> 00:17:54,615 Tapi lebih dari itu... 231 00:17:56,575 --> 00:17:59,369 Ini juga perubahan secara psikologis... 232 00:17:59,453 --> 00:18:00,662 Ya. 233 00:18:03,290 --> 00:18:07,086 <i>Mengganti gaya itu bukan tugas mudah.</i> 234 00:18:07,169 --> 00:18:10,756 Pelari baris depan, baris kedua, baris tengah, baris akhir. 235 00:18:10,839 --> 00:18:13,634 <i>Tamamo Cross adalah pelari baris akhir.</i> 236 00:18:13,717 --> 00:18:17,930 <i>Dia tak pernah ditekan dari belakang.</i> 237 00:18:18,555 --> 00:18:20,724 <i>Tapi hari ini dia di baris kedua</i> 238 00:18:20,808 --> 00:18:24,436 <i>yang artinya dia merasakan mata semua orang di kelompok sekarang.</i> 239 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 <i>Dan yang terburuk, di kelompok itu tak lain adalah...</i> 240 00:18:30,442 --> 00:18:33,695 <i>Astaga, banyak tekanan!</i> 241 00:18:33,779 --> 00:18:35,989 <i>Apa yang terjadi di belakangku?</i> 242 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 <i>Dia ada di mana? Kapan dia akan bergerak?</i> 243 00:18:39,785 --> 00:18:42,412 <i>Haruskah aku menoleh?</i> 244 00:18:43,580 --> 00:18:46,500 <i>Ayolah, apa yang kupikirkan?</i> 245 00:18:46,583 --> 00:18:48,585 <i>Aku hanya perlu melakukan satu hal!</i> 246 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 <i>Mengebut!</i> 247 00:18:53,382 --> 00:18:56,426 <i>Saat ini, Lord Royal masih di posisi pertama!</i> 248 00:18:56,510 --> 00:19:00,139 <i>Tapi dengan Tamamo Cross mendekat, kini dia hanya memimpin dua langkah!</i> 249 00:19:00,222 --> 00:19:04,351 <i>Bagus sekali! Berlari di sisi dalam membantuku menghindari jarak lebih jauh.</i> 250 00:19:04,434 --> 00:19:06,562 <i>Aku masih punya banyak stamina.</i> 251 00:19:07,563 --> 00:19:10,399 <i>Di depanku ada empat pembalap!</i> 252 00:19:12,359 --> 00:19:14,027 <i>Di sana! Ada jalur!</i> 253 00:19:14,862 --> 00:19:16,488 <i>Dynam Heroine bergerak!</i> 254 00:19:17,614 --> 00:19:19,449 <i>Kau punya nyali...</i> 255 00:19:20,117 --> 00:19:22,411 <i>Kini jalurku terhalang lagi!</i> 256 00:19:22,995 --> 00:19:24,872 <i>Aku harus bagaimana...</i> 257 00:19:24,955 --> 00:19:27,124 <i>Pergi ke sisi terluar lagi?</i> 258 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 <i>Gawat, Top Shunbetsu melambat!</i> 259 00:19:33,088 --> 00:19:35,924 <i>Tampaknya menebus start yang terlambat membuatnya lelah!</i> 260 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 <i>Bukaan!</i> 261 00:19:39,011 --> 00:19:41,013 <i>Waktunya pas!</i> 262 00:19:41,096 --> 00:19:43,891 <i>Terima kasih, Dewa Balapan!</i> 263 00:19:47,895 --> 00:19:49,354 <i>Kita sampai tikungan keempat!</i> 264 00:19:49,438 --> 00:19:51,690 <i>Pembalap kita memasuki 500 meter terakhir!</i> 265 00:19:52,399 --> 00:19:55,027 <i>Dia terus maju! Lord Royal tak kehilangan semangat!</i> 266 00:19:55,110 --> 00:19:56,695 <i>Bisakah dia mempertahankannya?</i> 267 00:19:58,363 --> 00:20:00,490 <i>Tinggal 400 meter lagi!</i> 268 00:20:01,200 --> 00:20:02,492 <i>Aku menang!</i> 269 00:20:03,202 --> 00:20:07,039 <i>Aku melaju cepat di awal untuk bisa unggul sebelum melambat di tengah balapan!</i> 270 00:20:07,122 --> 00:20:11,877 <i>Aku yakin semua orang mengira aku lelah dan beralih ke kecepatan yang lambat.</i> 271 00:20:11,960 --> 00:20:15,339 <i>Tapi aku hanya turun ke kecepatan menengah!</i> 272 00:20:15,964 --> 00:20:20,093 <i>Lari satu furlong kurang dari 12 detik! Kecepatan sempurna untuk jarak menengah!</i> 273 00:20:20,677 --> 00:20:24,514 <i>Semua pelari yang finis sprint mungkin berasumsi aku melambat,</i> 274 00:20:24,598 --> 00:20:26,600 <i>tapi sebenarnya aku menguras energi mereka!</i> 275 00:20:26,683 --> 00:20:28,560 <i>Menjaga staminaku sendiri</i> 276 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 <i>sambil membuang stamina lawanku!</i> 277 00:20:30,604 --> 00:20:32,731 <i>Itulah gaya pelari depanku!</i> 278 00:20:32,814 --> 00:20:34,483 <i>Balapan ini di bawah kekuasaan</i> 279 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 <i>Ratu Pelari Depan!</i> 280 00:20:37,569 --> 00:20:42,699 <i>Bahkan Tamamo Cross atau Oguri Cap tak punya peluang melawanku!</i> 281 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 <i>Kemenangan ini milikku!</i> 282 00:20:46,912 --> 00:20:48,413 Di sebelah kananmu. 283 00:20:52,668 --> 00:20:55,337 <i>Tamamo Cross menyusul!</i> 284 00:20:56,129 --> 00:20:59,299 Baiklah, kini waktunya sprint, tapi kapan? 285 00:20:59,925 --> 00:21:00,801 <i>Selain Lordy,</i> 286 00:21:01,468 --> 00:21:04,179 <i>masih ada Heroine dan Sirius.</i> 287 00:21:04,846 --> 00:21:06,390 <i>Lalu, tentu saja</i> 288 00:21:06,974 --> 00:21:09,017 <i>ancaman terbesar dari semuanya...</i> 289 00:21:11,979 --> 00:21:14,231 <i>Sejak datang ke sini,</i> 290 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 <i>Oguri memenangkan sebagian besar balapan dengan menyerang dari posisi terluar.</i> 291 00:21:19,069 --> 00:21:23,156 <i>Itu bukan benar-benar strategi. Lebih seperti pertunjukan kekuatan besar.</i> 292 00:21:23,240 --> 00:21:26,535 <i>Tapi faktanya dia terus menang seperti itu</i> 293 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 <i>menunjukkan betapa besar potensinya.</i> 294 00:21:29,496 --> 00:21:33,125 Aku benci mengakuinya, tapi Mata Empat benar memanggilnya binatang buas. 295 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 <i>Pegasus Stakes, Mainichi Hai,</i> 296 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 <i>Tropi Selandia Baru, Mainichi Okan...</i> 297 00:21:41,008 --> 00:21:45,512 <i>Semua kemenangan itu mengajarinya untuk yakin pada kekuatannya.</i> 298 00:21:46,513 --> 00:21:49,141 Itu hal yang dia butuhkan hari ini. 299 00:21:51,518 --> 00:21:53,312 <i>Dari sisi luar, itu Oguri Cap!</i> 300 00:21:53,395 --> 00:21:55,230 <i>Oguri Cap melaju di depan!</i> 301 00:21:55,897 --> 00:21:57,858 Kau bisa, Oguri. 302 00:21:57,941 --> 00:22:01,361 <i>Oguri Cap! Dia mendekati pemimpin!</i> 303 00:22:02,029 --> 00:22:03,613 Sudah saatnya kau muncul, 304 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 Binatang Buas! 305 00:23:40,001 --> 00:23:43,296 <i>Selanjutnya di</i> Umamusume: Cinderella Gray! 306 00:23:43,380 --> 00:23:46,299 <i>Episode 13: Terbaik di Jepang.</i> 307 00:23:46,383 --> 00:23:47,926 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 307 00:23:48,305 --> 00:24:48,285 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm