"Constantine" The Saint of Last Resorts
ID | 13181035 |
---|---|
Movie Name | "Constantine" The Saint of Last Resorts |
Release Name | Constantine.S01E08.The.Saint.of.Last.Resorts.Part.1.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4067964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:19,990 --> 00:00:24,480
Ik denk dat hij liever nachtdienst heeft.
Misschien wordt hij later ook agent.
3
00:00:25,490 --> 00:00:29,450
Je mag later worden wat je wilt,
maar laat ons nu even slapen, goed?
4
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
Anne Marie?
5
00:00:35,270 --> 00:00:36,560
Heb je het gevonden?
6
00:00:38,700 --> 00:00:41,530
Ik moest de conciërge omkopen.
- Dankjewel.
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,080
Bevallen kan ik aan,
maar suikerontwenning niet.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,530
Slaap lekker.
- Dankjewel.
9
00:00:52,360 --> 00:00:53,540
Diego.
10
00:00:56,420 --> 00:00:57,850
Je bent perfect.
11
00:01:03,430 --> 00:01:05,730
Ik vergat haar om
een glas water te vragen.
12
00:01:06,890 --> 00:01:08,060
Ik pak het wel.
13
00:01:08,680 --> 00:01:09,680
Ben zo terug.
14
00:01:36,220 --> 00:01:39,540
Mijn God, zuster Luisa.
Het spijt me.
15
00:01:40,420 --> 00:01:43,870
Ik deed m'n rondes en ik hoorde...
- De muizen?
16
00:01:44,450 --> 00:01:48,680
Dit oude klooster maakt mij nog steeds
bang als ik alleen loop 's nachts.
17
00:01:50,010 --> 00:01:53,020
Welterusten, zuster Anne Marie.
- Welterusten.
18
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
Hugo?
19
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Martina.
20
00:02:20,170 --> 00:02:22,090
Nee.
21
00:02:24,440 --> 00:02:25,440
Nee.
22
00:02:26,050 --> 00:02:28,190
Martina?
23
00:02:57,610 --> 00:02:58,610
Thee.
24
00:03:07,050 --> 00:03:11,570
Beetje te traditioneel voor mij,
maar fijn dat je kracht weer terugkomt.
25
00:03:18,270 --> 00:03:21,140
Voelt het goed? Weer bezig te zijn?
26
00:03:22,460 --> 00:03:25,430
Ja en nee. Ik heb er steeds
nachtmerries over.
27
00:03:25,460 --> 00:03:29,680
Ik zie niets anders sinds Kentucky.
- Dat is geen verrassing.
28
00:03:29,710 --> 00:03:35,510
Je raakte een engelenhart aan en ziet nu
dingen die die gevleugelde plaag zag.
29
00:03:35,540 --> 00:03:38,430
Dat dacht ik ook,
totdat ik dit tekende.
30
00:03:44,000 --> 00:03:49,720
Dit stuk horror is een Invunche en
past in het straatje van die engel.
31
00:03:50,630 --> 00:03:55,240
Heb ik gemist op de zondagsschool.
- Het Goede Boek zegt niets over Invunche,
32
00:03:55,270 --> 00:03:58,570
maar ze verscheurden wat kelen
in de tijd van Noah, geloof me.
33
00:03:58,600 --> 00:04:03,960
Vuile schoften. Niet te stoppen.
Ze stierven tijdens de zondvloed.
34
00:04:04,420 --> 00:04:08,740
Stop even met geschiedenisles.
Doe een kruiswoordpuzzel of zo.
35
00:04:21,140 --> 00:04:25,270
Sorry, ik wist niet dat John bezoek had.
- Waar is hij? Ik heb hem nodig.
36
00:04:26,340 --> 00:04:28,080
John, ben je iemand vergeten?
37
00:04:28,550 --> 00:04:30,800
Mijn naam is Zed.
- Ik heb hem nu nodig.
38
00:04:31,140 --> 00:04:34,590
Duidelijk.
- John. John Constantine.
39
00:04:34,620 --> 00:04:38,420
Goeie genade, vrouw, ik ben
niet doof, ik kan je horen.
40
00:04:38,450 --> 00:04:40,260
Doe maar rustig.
41
00:04:42,200 --> 00:04:43,230
Anne Marie?
42
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
Alles goed?
43
00:04:48,270 --> 00:04:50,470
Zou ik dan naar jou toekomen?
44
00:04:51,720 --> 00:04:54,460
Wist je dat ze hier was?
- Is ze niet. Waar ben je?
45
00:04:54,500 --> 00:04:56,880
Mexico.
Ik heb je hulp nodig.
46
00:04:57,020 --> 00:04:58,740
Ben je gewond?
- Nee.
47
00:04:58,980 --> 00:05:01,650
Iets stal een baby en
doodde de moeder.
48
00:05:01,840 --> 00:05:03,540
Het verscheurde haar.
49
00:05:06,470 --> 00:05:08,890
Wat was dat?
- Ik zei al: ze is niet hier.
50
00:05:08,920 --> 00:05:12,950
Verscheurd door tanden of klauwen?
Had het slagtanden. Een vacht?
51
00:05:12,980 --> 00:05:16,580
Weet ik niet.
- Is er dan geen sterfelijke verklaring?
52
00:05:21,310 --> 00:05:25,330
Was het maar menselijk, dan had ik
iemand anders om hulp gevraagd.
53
00:05:25,900 --> 00:05:27,550
Wie dan ook.
54
00:05:27,580 --> 00:05:31,360
Wat houdt je tegen?
Genoeg occulte experts in Mexico.
55
00:05:31,390 --> 00:05:34,760
Die zijn me niets
verschuldigd. Jij wel.
56
00:05:35,320 --> 00:05:38,820
Avenue Nueva 366.
Villa del Carbon.
57
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
Haast je.
58
00:05:43,930 --> 00:05:47,100
Avenue Nueva 366.
- Wat was dat?
59
00:05:47,730 --> 00:05:52,660
Het heet bi-locatie, de kracht om
op twee plaatsen tegelijk te zijn.
60
00:05:53,250 --> 00:05:57,090
Het domein van avontuurlijke
zielen en soms een heilige, wat...
61
00:05:57,120 --> 00:06:00,060
Anne Marie Flynn absoluut niet is.
62
00:06:00,890 --> 00:06:02,330
Ze haat mij vreselijk.
63
00:06:02,710 --> 00:06:05,710
Ze moet erg wanhopig zijn om
mij om hulp te vragen.
64
00:06:30,490 --> 00:06:33,490
Nondeju.
- Je moet een lepel gebruiken.
65
00:06:34,940 --> 00:06:38,750
Ik maak een zuiveringskom.
Mijn laatste goeie ligt in Puerto Rico.
66
00:06:39,110 --> 00:06:42,920
Doet het werk van een priester.
Maakt water heilig.
67
00:06:44,080 --> 00:06:47,880
Ik kan het in mijn handbagage
doen als je ruimte nodig hebt.
68
00:06:47,910 --> 00:06:52,400
Dat zou fijn zijn als je mee zou gaan,
maar jij moet rusten en ontspannen.
69
00:06:54,100 --> 00:06:57,470
Ben je zo bezorgd over mij?
- Daarom laat ik je hier slapen.
70
00:06:58,200 --> 00:07:02,280
Ik activeer de vallen als ik ga.
Het huis zal je binnen beschermen.
71
00:07:02,560 --> 00:07:05,780
Goed, maar ik heb nog één vraag.
72
00:07:10,090 --> 00:07:11,090
Ik...
73
00:07:12,050 --> 00:07:14,650
Neem je de Spaanstalige echt niet mee?
74
00:07:14,790 --> 00:07:17,480
Ik ga er echt niet heen
voor een gesprek.
75
00:07:19,590 --> 00:07:21,850
Dus ze is een oude vlam.
76
00:07:23,640 --> 00:07:27,980
We sliepen één keer met elkaar,
als je dat wilde weten.
77
00:07:28,170 --> 00:07:31,070
Nooit moeten doen.
Dat was niet onze bedoeling.
78
00:07:34,110 --> 00:07:36,340
Magie was mijn redding
toen ik opgroeide.
79
00:07:36,960 --> 00:07:41,760
Zij bracht mij in contact met het occulte.
- Ben je haar daarom wat schuldig?
80
00:07:43,020 --> 00:07:44,020
Nee.
81
00:07:45,250 --> 00:07:47,020
Ze was erbij in Newcastle.
82
00:07:48,970 --> 00:07:50,230
Ze zag wat er gebeurde.
83
00:07:51,230 --> 00:07:52,670
Net als Gary.
84
00:07:54,000 --> 00:07:56,300
Zou mij vermoorden
als ze mij weer zag.
85
00:07:56,690 --> 00:08:00,470
Ik doe deze liever privé,
als je het niet erg vindt.
86
00:08:02,480 --> 00:08:05,740
Klinkt als Chas.
Tot zover de privacy.
87
00:08:05,770 --> 00:08:09,740
Het is niets persoonlijks, schat.
Chas en ik kennen elkaar al lang.
88
00:08:09,780 --> 00:08:13,040
Blijf binnen en ga niet ronddwalen.
89
00:08:33,160 --> 00:08:37,490
Wist je dat we naar een klooster gingen?
- Een vunzig detail dat ze vergat.
90
00:08:49,780 --> 00:08:52,590
Zed had mee moeten gaan.
- Begin jij niet ook.
91
00:08:52,850 --> 00:08:57,000
Sorry, kent u toevallig een Brits
meisje, genaamd Anne Marie Flynn?
92
00:08:57,030 --> 00:08:59,540
Best mooi, brunette.
Ze heeft een soort...
93
00:09:02,060 --> 00:09:03,060
Annie?
94
00:09:03,690 --> 00:09:05,490
Ze horen bij mij.
Dankjewel.
95
00:09:06,310 --> 00:09:08,260
Fijn je te zien.
96
00:09:08,740 --> 00:09:12,110
John hoefde je niet mee te slepen.
Hij had alleen moeten komen.
97
00:09:12,840 --> 00:09:14,770
Had je me ook moeten vertellen.
98
00:09:15,790 --> 00:09:16,790
Zuster.
99
00:09:18,120 --> 00:09:19,520
We kunnen hier niet praten.
100
00:09:27,310 --> 00:09:29,950
De politie werkt voor de man
wiens vrouw is vermoord.
101
00:09:29,980 --> 00:09:33,300
Ze hebben iedereen ondervraagd.
Niemand zag iets.
102
00:09:34,300 --> 00:09:39,720
De brandwond op je borst suggereert dat we
niet zoeken naar een menselijke verdachte.
103
00:09:39,750 --> 00:09:42,370
Een verhoor is dan niet genoeg.
104
00:09:42,400 --> 00:09:45,910
Als de politie naar de begrafenis gaat,
kun je een uur rondkijken.
105
00:09:45,940 --> 00:09:47,540
Kom op, schat.
106
00:09:48,110 --> 00:09:50,110
Je vergeet de interessante delen.
107
00:09:51,750 --> 00:09:53,630
Nee, ik vertelde wat ik zag.
108
00:09:54,310 --> 00:09:57,970
Je kunt niet in een nonnenhabijt doen
alsof we niets moeten bespreken.
109
00:09:58,710 --> 00:10:01,920
Ik wist dat één van ons naar
Mexico zou vluchten, maar...
110
00:10:02,500 --> 00:10:06,140
ik dacht dat er tequila zou zijn.
Of naaktzwemmen.
111
00:10:08,040 --> 00:10:11,260
Meer grapjes. Dat is ongelofelijk.
112
00:10:11,390 --> 00:10:14,320
Wat met Astra gebeurde,
heeft je niet veranderd.
113
00:10:16,720 --> 00:10:19,240
Rustig, Annie.
- Noem me niet zo.
114
00:10:19,820 --> 00:10:23,640
Hoe jij het ook doet, mijn ziel kan
niet nog een verloren kind aan.
115
00:10:24,490 --> 00:10:28,300
Ik deed een gelofte om berouw
te tonen voor die séance.
116
00:10:28,660 --> 00:10:29,860
En jij?
117
00:10:31,470 --> 00:10:35,970
Dat ik me niet in een klooster verstop,
betekent niet dat ik mijn schulden negeer.
118
00:10:37,280 --> 00:10:41,550
Soms vlieg ik zelfs meteen naar
Mexico en krijg ik weinig waardering.
119
00:10:41,670 --> 00:10:44,610
Waardering? Ben je daarom hier?
120
00:10:44,870 --> 00:10:49,960
Ik heb niets meer. Probeer de anderen.
Ritchie, Gary, Judith.
121
00:10:50,190 --> 00:10:52,160
Toonden zij hun waardering?
122
00:10:55,530 --> 00:10:57,800
Geen nut het verleden
op te rakelen, toch?
123
00:10:58,830 --> 00:11:04,040
We moeten weten welke demonische moordenaar
in het Huis van God rond kan lopen.
124
00:11:48,020 --> 00:11:51,140
Viel het alleen hier aan?
- Ja.
125
00:12:06,470 --> 00:12:09,560
Dat komt door muizen.
- Niet per se.
126
00:12:10,200 --> 00:12:12,610
Veel muurbewoners
richten zich op kinderen.
127
00:12:13,010 --> 00:12:14,780
Duendes, feeën.
128
00:12:15,730 --> 00:12:19,280
Kinderkamerdemonen.
Pak de tafel, Chas.
129
00:12:19,650 --> 00:12:22,670
We moeten als eerste
de categorie bepalen.
130
00:12:22,910 --> 00:12:26,440
Runenstenen zullen aantonen voor
welk team onze dader speelt.
131
00:12:56,610 --> 00:12:58,580
Hallo, kan ik u helpen?
132
00:12:58,610 --> 00:13:02,060
Het is goed, zuster, ze zijn hier om...
- Moordplek schoonmaken.
133
00:13:02,100 --> 00:13:06,720
Ja, er komt snel een nieuwe priorin.
- Natuurlijk, sorry voor de onderbreking.
134
00:13:06,800 --> 00:13:08,890
Een van de zusters zag u.
135
00:13:09,490 --> 00:13:11,470
Ze dacht dat jullie El-Cucuí waren.
136
00:13:12,140 --> 00:13:13,190
De boeman.
137
00:13:14,520 --> 00:13:17,860
En jij rende hierheen met
niets dan je verstand?
138
00:13:18,360 --> 00:13:20,250
Vrouw naar mijn hart.
139
00:13:22,750 --> 00:13:25,250
Succes.
- Jij ook.
140
00:13:28,340 --> 00:13:31,190
Je kunt het niet eens uitzetten
bij een vrouw van God?
141
00:13:31,220 --> 00:13:34,370
Bedoel je zuster Flirteenberg?
Zij begon.
142
00:13:34,630 --> 00:13:37,870
Als die agenten over een uur terug
zijn, moeten we opschieten.
143
00:13:53,500 --> 00:13:57,380
Heilige moeder van aarde,
moeder van het hogere rijk,
144
00:13:57,910 --> 00:13:59,550
leid mijn hand.
145
00:14:00,260 --> 00:14:02,970
Onthul het kwaad dat hier was.
146
00:14:09,400 --> 00:14:10,860
Wat hebben we hier?
147
00:14:17,760 --> 00:14:22,440
Het heeft zijn sporen gewist. Baby-eters
zijn niet ingewikkeld. Dit is goed.
148
00:14:22,470 --> 00:14:26,550
Het kind leeft misschien nog.
- We moeten verbinding met de ziel maken.
149
00:14:27,410 --> 00:14:32,070
De placenta ligt begraven in de achtertuin.
Lokale traditie die geluk moet brengen.
150
00:14:32,100 --> 00:14:36,220
Heeft lekker gewerkt.
Blijf hier en kijk uit voor problemen.
151
00:14:36,660 --> 00:14:38,140
Wij moeten graven.
152
00:14:39,220 --> 00:14:42,760
Als de placenta begraven ligt in
Hugo's achtertuin, vind ik het wel.
153
00:14:42,790 --> 00:14:45,280
Een spreuk toont of
het kind nog leeft.
154
00:14:45,310 --> 00:14:49,570
Je mag wachten als je bang bent.
- Wie zegt dat ik bang ben?
155
00:14:49,600 --> 00:14:53,970
Ik dacht dat of een spontane gelofte
van stilte onderweg hiernaartoe.
156
00:14:54,000 --> 00:14:57,680
Misschien focus ik mij op het
vinden van een vermiste baby?
157
00:14:57,860 --> 00:15:00,550
Of dat ik niets te zeggen heb?
- Annie, luister.
158
00:15:02,370 --> 00:15:08,100
Sinds de séance vertrouw je me niet.
- Vertrouwen verloor je vóór de séance.
159
00:15:10,180 --> 00:15:15,100
Toen je uit bed meteen op meidenjacht ging?
Mijn lakens waren nog niet afgekoeld.
160
00:15:15,660 --> 00:15:17,670
Ja, ik zag je.
161
00:15:19,440 --> 00:15:21,810
Wil je die gelofte van stilte nu terug?
162
00:15:49,090 --> 00:15:51,430
Ik wilde niet dat je
me die avond zou zien.
163
00:15:53,570 --> 00:15:54,990
Sorry dat ik je pijn deed.
164
00:15:55,840 --> 00:15:58,510
Het is niet alleen de seks
of de seánce, John.
165
00:15:58,880 --> 00:16:02,630
Het is je ego. Iedereen is maar
een haven in jouw storm.
166
00:16:17,350 --> 00:16:19,310
De placenta ligt hier zeker.
167
00:16:22,890 --> 00:16:24,150
Is dat huid?
168
00:16:39,650 --> 00:16:41,130
Mijn God.
169
00:16:43,330 --> 00:16:46,570
Handen waar ik ze kan zien.
- Hugo wacht, ik ben het.
170
00:16:46,830 --> 00:16:48,860
Zuster, wat doe je?
171
00:16:50,090 --> 00:16:53,160
Wat is dat?
- Een stuk menselijk fruit, maat.
172
00:16:53,520 --> 00:16:57,250
Je baby leeft nog en ik
weet wie hem meenam.
173
00:17:02,580 --> 00:17:03,780
Neem er nog één.
174
00:17:04,890 --> 00:17:06,400
Het wordt niet logischer.
175
00:17:07,740 --> 00:17:09,780
Maar je zult er meer voor openstaan.
176
00:17:11,680 --> 00:17:15,850
Ervoor openstaan dat in mijn
bomen menselijk vlees groeit?
177
00:17:16,150 --> 00:17:21,110
De placenta is verbonden met
een kinderziel en die van uw zoon...
178
00:17:21,330 --> 00:17:25,430
is omgeven door zeer duistere magie.
Zo oud als de Tuin van Eden.
179
00:17:25,460 --> 00:17:27,340
Verboden fruit. Klinkt bekend?
180
00:17:27,810 --> 00:17:30,800
Wilt u zeggen dat Adam of Eva
mijn jongen meenam?
181
00:17:31,980 --> 00:17:33,240
Niet Eva.
182
00:17:34,020 --> 00:17:35,420
Een van haar zussen.
183
00:17:35,870 --> 00:17:39,260
Zij wezen Adams voorstel af
vóór Eva 'ja' zei.
184
00:17:39,320 --> 00:17:41,960
Kozen een eeuwigheid
als godinnen van de Hel,
185
00:17:41,990 --> 00:17:44,420
boven een leven van
gehoorzaamheid op aarde.
186
00:17:45,110 --> 00:17:46,910
Moeilijk het ze kwalijk te nemen.
187
00:17:48,800 --> 00:17:50,730
Martina was een goede katholiek.
188
00:17:51,290 --> 00:17:54,070
Waarom liet God dit met haar
en Diego gebeuren?
189
00:17:54,340 --> 00:17:56,540
Dit is niet het werk van God, Hugo.
190
00:17:57,440 --> 00:18:01,630
Kwaad wint wanneer we ons geloof in
de kracht van het goede verliezen.
191
00:18:02,540 --> 00:18:04,750
Geloof me, ik weet hoe moeilijk het is.
192
00:18:06,690 --> 00:18:11,170
Ik zit 14 jaar bij de politie.
Nog nooit zo hulpeloos gevoeld.
193
00:18:12,840 --> 00:18:14,550
Ik dacht dat God luisterde.
194
00:18:16,090 --> 00:18:21,160
Laat de Almachtige maar rusten.
Wij kunnen ons flink bezighouden.
195
00:18:21,190 --> 00:18:25,170
Zoals uitzoeken welke van Eva's
zussen hierachter zit.
196
00:18:28,340 --> 00:18:32,810
Nu val je in voor God.
Maak plaats voor John Constantine.
197
00:18:33,260 --> 00:18:37,910
Ik vertel hem dat we meer kunnen doen
dan bidden om zijn zoon terug te krijgen.
198
00:18:38,080 --> 00:18:40,310
Je arrogantie is gigantisch.
199
00:18:44,270 --> 00:18:45,860
Het nam nog een baby.
200
00:18:54,210 --> 00:18:57,140
Overweeg je een 'Blauwe Periode'?
- Hallo.
201
00:18:57,610 --> 00:19:01,460
Eddie, sorry.
Ik herkende je niet met...
202
00:19:01,750 --> 00:19:02,950
je kleren aan.
203
00:19:04,030 --> 00:19:05,230
Wat doe je hier?
204
00:19:05,550 --> 00:19:08,810
Ik modelleer alleen tot
mijn kunstcarrière begint.
205
00:19:09,910 --> 00:19:11,010
Schilder jij ook?
206
00:19:11,820 --> 00:19:15,380
Vertel ik je over bij een drankje.
Eerste ronde is van mij.
207
00:19:16,220 --> 00:19:17,840
Laat me deze eerst betalen.
208
00:19:25,220 --> 00:19:27,570
IK HEB HAAR.
209
00:19:30,750 --> 00:19:32,880
Ik behaalde mijn MBA
drie jaar geleden.
210
00:19:32,910 --> 00:19:37,340
Maar nu heb ik moeite om een das
om te doen en te gaan werken.
211
00:19:37,730 --> 00:19:41,150
Dus je stript en poseert naakt.
- Ja, een schreeuw om hulp.
212
00:19:43,430 --> 00:19:45,760
En hoe lang studeer jij al kunst?
213
00:19:46,470 --> 00:19:50,580
Het is mijn eerste les.
- Geloof ik niet. Ik zag je schetsen.
214
00:19:52,500 --> 00:19:53,850
Tekenen...
215
00:19:54,640 --> 00:19:56,120
is voor mij als ademen.
216
00:19:58,010 --> 00:19:59,310
Ik wil je werk zien.
217
00:20:00,810 --> 00:20:02,240
Nee, wil je niet.
218
00:20:03,200 --> 00:20:04,430
Dat wil je echt niet.
219
00:20:11,350 --> 00:20:12,910
Stijgt het bier naar je hoofd?
220
00:20:16,560 --> 00:20:17,560
Nee.
221
00:20:17,970 --> 00:20:21,480
Nee, ik beloof dat ik
niet zo'n lichtgewicht ben.
222
00:20:21,510 --> 00:20:23,600
Dat klinkt als een uitdaging.
223
00:20:23,630 --> 00:20:26,090
Doen we de volgende
ronde bij mij thuis?
224
00:20:28,080 --> 00:20:29,080
Goed.
225
00:20:31,590 --> 00:20:34,820
Waarom werd ik niet wakker?
- Dat is juist goed.
226
00:20:34,850 --> 00:20:37,540
Daarom leef je nog.
- We zullen haar vinden.
227
00:20:37,570 --> 00:20:40,810
We beginnen met vingerafdrukken.
- Die zijn er niet.
228
00:20:42,420 --> 00:20:46,360
Excuseer mij, meneer.
Uw zoon wilde u zien.
229
00:20:46,390 --> 00:20:50,440
Mateo, wat doe jij hier?
- Zij is mijn vriendin, papa.
230
00:20:51,900 --> 00:20:54,960
Is dit je vriendin?
Waarom ken ik haar niet?
231
00:20:54,990 --> 00:20:57,750
Ben jij de vader?
Ging je dit nog vertellen?
232
00:20:57,780 --> 00:21:00,510
Het maakt niet uit.
Waar is mijn meisje?
233
00:21:01,260 --> 00:21:04,630
Dus als ik het goed begrijp:
234
00:21:04,890 --> 00:21:09,660
Deze tiener is uw zoon en
de nieuwe vermiste baby is...
235
00:21:10,220 --> 00:21:11,560
uw kleindochter.
236
00:21:12,280 --> 00:21:16,380
Heb je een zigeuner kwaad gemaakt?
Je hele kroost laten vervloeken?
237
00:21:16,410 --> 00:21:19,780
Wat bedoelt hij?
- De moordenaar zit achter uw gezin aan.
238
00:21:19,810 --> 00:21:24,440
Praten jullie maar even bij.
Ik moet een schuldige godin vangen.
239
00:21:24,470 --> 00:21:26,500
Werkt die fontein buiten?
240
00:21:35,010 --> 00:21:38,270
Ik kan je geen godheid
uit de hel laten oproepen.
241
00:21:38,300 --> 00:21:41,270
Ik gebruik een spreuk om
haar spiegelbeeld te zien.
242
00:21:41,300 --> 00:21:45,490
Zo weet ik wie het is.
- En als je spreuk mislukt, John?
243
00:21:45,520 --> 00:21:48,610
Er zijn hier onschuldige mensen.
- Waarom belde je me dan?
244
00:21:48,920 --> 00:21:53,040
Levens redden vereist keuzes die jij
niet maakt, anders was ik hier niet.
245
00:21:53,700 --> 00:21:55,640
Ga bidden en laat mij werken.
246
00:22:01,140 --> 00:22:02,570
Was dat echt nodig?
247
00:22:14,160 --> 00:22:15,720
Ik heb erger gehoord.
248
00:22:17,340 --> 00:22:20,440
Hij riskeert liever je gevoelens
dan iets anders van je.
249
00:22:20,970 --> 00:22:24,370
Dat is hoe hij omgaat met de pijn.
250
00:22:26,250 --> 00:22:31,750
John kan wat zijn leven waarde geeft
niet doen als iemand te dichtbij komt.
251
00:22:33,240 --> 00:22:34,970
Zoals hij met jou deed.
252
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
Dat is alles.
253
00:22:48,920 --> 00:22:50,860
Goed, zusters van Eva.
254
00:22:52,240 --> 00:22:55,290
Wie van jullie hier ook rondhangt,
255
00:22:55,950 --> 00:22:59,010
het is tijd om je mooie
tronie te onthullen.
256
00:23:11,610 --> 00:23:15,190
Centrum van de aarde, toon uw kracht.
257
00:23:22,760 --> 00:23:27,830
Hallo, zuster. Ik ben bezig
met een persoonlijk gebed.
258
00:23:27,860 --> 00:23:31,530
Wilt u even weggaan?
- We hebben u boven nodig.
259
00:23:31,560 --> 00:23:34,520
Yolanda is van streek en
iedereen is in de war.
260
00:23:34,550 --> 00:23:38,160
Laat ze zich maar ontspannen.
Alles wordt geregeld.
261
00:23:38,960 --> 00:23:42,200
Als u nu niet meekomt,
wordt u geregeld.
262
00:23:42,230 --> 00:23:45,190
Door moeder-overste of de politie.
263
00:23:48,880 --> 00:23:52,220
Je timing is grappig.
Als ik niet beter zou weten,
264
00:23:52,460 --> 00:23:55,250
zou ik denken dat je mij
hier weg wilt houden.
265
00:23:56,700 --> 00:23:58,960
Laten we gaan.
Nu.
266
00:24:00,030 --> 00:24:01,030
Goed.
267
00:24:02,050 --> 00:24:03,570
Ik spoel mijn kom even uit.
268
00:24:14,030 --> 00:24:15,480
Vergeef mij, zuster.
269
00:24:16,920 --> 00:24:19,720
Ik ben uw naam vergeten.
270
00:24:21,050 --> 00:24:24,890
Lilith, toch?
Durgia. Naamah.
271
00:24:26,600 --> 00:24:27,750
Lamashtu.
272
00:24:33,510 --> 00:24:35,070
Waar zijn de baby's?
273
00:25:11,270 --> 00:25:14,270
Woon je hier alleen?
- Ik pas op het huis.
274
00:25:15,320 --> 00:25:18,130
Je hebt erg interessante vrienden.
275
00:25:18,480 --> 00:25:21,870
Ik heb inderdaad
erg interessante vrienden.
276
00:25:23,870 --> 00:25:26,070
Het is leuk, toch?
- Ja.
277
00:25:36,560 --> 00:25:40,980
Ik kan niet wachten tot je ze ontmoet.
Ze houden van ondervragingen.
278
00:25:41,010 --> 00:25:42,720
Waarom volg je mij?
279
00:25:44,310 --> 00:25:46,290
Je vader wil dat je thuiskomt.
280
00:25:48,810 --> 00:25:49,950
Wat zei je?
281
00:25:51,120 --> 00:25:53,450
We willen gewoon
met je praten, Mary.
282
00:25:54,090 --> 00:25:57,550
Noem mij nooit meer zo.
283
00:26:00,360 --> 00:26:03,840
Haar naam is niet Louisa.
Het is Lamashtu.
284
00:26:04,550 --> 00:26:07,410
Eva's jongste zus en
een veredelde vampier.
285
00:26:07,440 --> 00:26:11,300
Ik heb je over Lamashtu geleerd.
Ze ontvoert haar prooi niet.
286
00:26:12,580 --> 00:26:13,700
Wat doet ze?
287
00:26:14,230 --> 00:26:18,440
Lamashtu houdt van baby's
vanwege hun voedingswaarde.
288
00:26:18,520 --> 00:26:21,110
Gelukkig voor jou,
houdt ze haar honger in toom.
289
00:26:21,260 --> 00:26:24,710
Ik snap alleen niet waarom.
Lamashtu leeft om te voeden.
290
00:26:24,850 --> 00:26:28,080
Waarom wordt Hugo's kroost
in leven gehouden?
291
00:26:28,470 --> 00:26:31,810
We zijn alleen goede katholieken.
Ik heb niets te verbergen.
292
00:26:31,840 --> 00:26:34,160
Misschien verbergt iemand iets voor u.
293
00:26:34,310 --> 00:26:37,420
De rest van uw familie?
Wie kent uw geschiedenis?
294
00:26:37,450 --> 00:26:40,230
Mijn grootmoeder, Pia?
Ze is geboren in Chili.
295
00:26:40,260 --> 00:26:42,860
Geweldig, ik ben goed
met oudere vrouwen.
296
00:26:48,120 --> 00:26:49,480
Dankuwel, oma.
297
00:26:51,050 --> 00:26:54,820
Is dat Mateo?
- Nee, een vriend van Hugo.
298
00:26:54,850 --> 00:26:58,510
Ik heb wat vragen over Chili.
Hij zei dat u de expert bent.
299
00:26:58,540 --> 00:27:01,170
Chili?
- Pia, luister naar mij.
300
00:27:01,500 --> 00:27:05,320
Er zit iets achter onze baby's aan.
Iets onmenselijks.
301
00:27:05,670 --> 00:27:07,840
Martina is dood, oma.
302
00:27:09,120 --> 00:27:13,250
Waarom wil iemand ons iets aandoen?
- God sta ons bij.
303
00:27:14,970 --> 00:27:16,360
Ze zijn terug.
304
00:27:17,640 --> 00:27:21,540
Wie, mevrouw Lopez?
- La Brujería.
305
00:27:23,130 --> 00:27:24,420
La Brujería?
306
00:27:26,320 --> 00:27:30,320
Ze sporen ons op.
Verzamelen nieuw bloed.
307
00:27:30,400 --> 00:27:32,620
Ik heb nooit van
La Brujería gehoord.
308
00:27:32,650 --> 00:27:35,920
Machtige tovenaars in Chili,
lang voordat het Chili was.
309
00:27:35,950 --> 00:27:41,010
Ze zijn prehistorisch en al lang verdwenen.
- Nee, niet verdwenen.
310
00:27:41,620 --> 00:27:43,980
Ondergedoken.
311
00:27:44,390 --> 00:27:48,150
Waarom ken ik ze niet?
- Omdat ze niet meer bestaan.
312
00:27:48,720 --> 00:27:50,320
Toen ik een meisje was,
313
00:27:51,020 --> 00:27:55,730
was mijn grootvader
een van die monsters.
314
00:27:56,450 --> 00:27:58,740
Ze leven om pijn te veroorzaken.
315
00:27:59,370 --> 00:28:03,740
Mijn vader vluchtte voor ons allemaal.
316
00:28:11,070 --> 00:28:12,140
Er klopt iets niet.
317
00:28:13,000 --> 00:28:17,110
Brujería had magie die de wereld
niet zag sinds God het licht aandeed.
318
00:28:17,140 --> 00:28:20,680
Hij sloeg ze neer. Ze werden uitgeroeid.
319
00:28:20,710 --> 00:28:22,620
Je gelooft haar niet?
- Kan ik niet.
320
00:28:22,650 --> 00:28:28,050
Niemand kan de Brujería stoppen,
Anne Marie. Ze praat onzin.
321
00:28:28,080 --> 00:28:30,350
Waarom ben je dan bang?
- Ben ik niet.
322
00:28:30,630 --> 00:28:32,750
Als de Brujería terug was,
wisten we het?
323
00:28:32,780 --> 00:28:34,590
Het zou niet subtiel zijn, maar...
324
00:28:37,850 --> 00:28:40,240
Nondeju.
- Wat is er?
325
00:28:41,230 --> 00:28:43,150
De Rijsende Duisternis.
326
00:28:44,060 --> 00:28:46,750
Ik verliet de inrichting
om daartegen te vechten.
327
00:28:47,890 --> 00:28:49,910
De Brujería zit erachter.
328
00:28:53,400 --> 00:28:58,210
Ik snap nu dat je om niemand kunt
geven om te doen wat jij doet.
329
00:29:02,470 --> 00:29:04,490
Ik kwam mij hier inderdaad verstoppen.
330
00:29:05,300 --> 00:29:06,770
En dat werkt niet.
331
00:29:07,730 --> 00:29:11,030
Onder de vermomming ben ik
dat bange meisje in Newcastle.
332
00:29:15,580 --> 00:29:16,950
Vermomming.
333
00:29:17,440 --> 00:29:19,980
Als Lamashtu een baby
met Hugo's bloed wil,
334
00:29:20,540 --> 00:29:22,340
dan geven wij er een.
335
00:29:25,350 --> 00:29:27,760
Zodra het gevogelte vol zit
met Hugo's bloed,
336
00:29:27,790 --> 00:29:31,250
laat ik het met een spreuk
op een kind lijken.
337
00:29:31,780 --> 00:29:34,930
We geven het aan onze
kwaadaardige vriendin en...
338
00:29:34,960 --> 00:29:37,880
ze leidt ons vriendelijk naar
haar babyvoorraad.
339
00:29:37,910 --> 00:29:41,060
Als Lamashtu voor de Brujería
werkt, ga je opvallen.
340
00:29:41,090 --> 00:29:43,610
Ik zei niet dat er
geen risico's zijn.
341
00:29:43,790 --> 00:29:48,340
Hoe weet je dat ze niet gelijk aanvalt?
- Ik bied de 'baby' als offer aan.
342
00:29:48,370 --> 00:29:51,640
Doet ze mij ook geen pijn.
- Je wilde Lamashtu vermoorden.
343
00:29:51,670 --> 00:29:54,660
Ze komt niet in je buurt.
- Dat is een goed punt.
344
00:29:55,610 --> 00:29:59,730
Ik moet me als vrouw verkleden.
Ik heb een rok en pruik nodig.
345
00:29:59,760 --> 00:30:01,820
Schei toch uit.
- Waarmee?
346
00:30:01,850 --> 00:30:06,620
Zo'n list werkte wellicht bij Gary Lester,
maar ik verdien wat meer respect.
347
00:30:07,440 --> 00:30:09,930
Waar heb je het over, schat?
348
00:30:09,970 --> 00:30:12,820
Ik moet dit offer brengen.
Daar reken je op.
349
00:30:17,510 --> 00:30:19,950
Wij hebben onze kans
op leven gehad, Annie.
350
00:30:19,980 --> 00:30:22,300
Wij hebben onze fouten
gemaakt, maar dit...
351
00:30:23,120 --> 00:30:24,360
Het zijn baby's.
352
00:30:25,850 --> 00:30:28,880
Geen prijs is te hoog om
de onschuldigen te redden.
353
00:30:31,190 --> 00:30:33,150
Bedankt voor je eerlijkheid.
354
00:30:35,920 --> 00:30:37,380
Ik zal de overdracht doen.
355
00:31:02,640 --> 00:31:06,670
Je hoeft niet te vechten.
Onze vader wil het beste voor je.
356
00:31:07,020 --> 00:31:09,600
Dus hij is ook jouw vader?
357
00:31:10,730 --> 00:31:11,730
Grappig.
358
00:31:12,580 --> 00:31:14,550
Ik herinner je niet uit mijn jeugd.
359
00:31:15,250 --> 00:31:19,120
Misschien omdat ik die voornamelijk
doorbracht in een gesloten kamer.
360
00:31:19,150 --> 00:31:23,490
Dat was om je te beschermen.
Je weet dat je onze redding bent.
361
00:31:23,520 --> 00:31:24,630
Eddie.
362
00:31:25,210 --> 00:31:27,210
Is dat überhaupt je naam?
363
00:31:28,990 --> 00:31:32,160
Hoe heb je me gevonden?
- Wij zijn de 'Kruistocht'.
364
00:31:32,290 --> 00:31:36,250
Onze gelovigen zitten overal.
We zullen je altijd vinden.
365
00:31:38,770 --> 00:31:40,060
Verdomme, Eddie.
366
00:31:40,640 --> 00:31:44,060
Heb jij ze hierheen geleid?
Je weet niet wat ze zijn.
367
00:31:53,210 --> 00:31:56,370
Nog één stap en ik vermoord hem.
368
00:31:59,380 --> 00:32:02,050
Het spijt me.
- En terecht.
369
00:32:02,080 --> 00:32:06,610
Dit had veel makkelijker kunnen zijn.
Wakker of in slaap?
370
00:32:07,010 --> 00:32:08,410
Jouw keuze.
371
00:32:09,980 --> 00:32:14,540
Kan een paar minuten duren voordat Lamashtu
arriveert, maar ze zal het bloed ruiken.
372
00:32:15,010 --> 00:32:16,310
Weet je de woorden?
373
00:32:17,300 --> 00:32:20,350
'Neem dit kind in uw duistere
schoot en geef het eeuwig leven'.
374
00:32:24,130 --> 00:32:25,130
Weet je...
375
00:32:27,350 --> 00:32:30,050
er was niets waar je boete
voor hoefde te doen.
376
00:32:30,830 --> 00:32:31,990
Newcastle.
377
00:32:32,980 --> 00:32:34,340
Dat was mijn mislukking.
378
00:32:36,060 --> 00:32:39,560
Daar had jij geen schuld aan.
- Niet waar, John.
379
00:32:39,840 --> 00:32:43,710
Ik ben een 15-jarige jongen,
zonder eigenwaarde, wat schuldig.
380
00:32:44,560 --> 00:32:47,850
Altijd verstoppen voor je vader
en smachten naar een moeder.
381
00:32:48,770 --> 00:32:52,380
Ik had je moeten neuken, maar ik
introduceerde je aan mijn wereld.
382
00:32:54,180 --> 00:32:58,610
Het was een wonderlijke wereld.
- Die je tot de hel volgde.
383
00:33:00,260 --> 00:33:02,270
Jij bent mijn mislukking, John.
384
00:33:03,700 --> 00:33:05,450
Maar net hoe je het bekijkt.
385
00:33:11,610 --> 00:33:14,570
Wat is dit?
- Het 'icoon van Pazuzu'.
386
00:33:15,140 --> 00:33:16,580
Een verachtelijke demon.
387
00:33:17,370 --> 00:33:21,930
Was ooit Lamashtu's zielsverwant.
Nu haat ze hem.
388
00:33:22,960 --> 00:33:24,060
Klinkt bekend.
389
00:34:23,630 --> 00:34:26,030
Neem dit kind in
uw duistere schoot...
390
00:34:26,820 --> 00:34:28,590
en geef het eeuwig leven.
391
00:35:19,160 --> 00:35:21,820
Ze trapte erin.
- Uiteraard.
392
00:35:23,450 --> 00:35:24,950
Hugo, nee.
393
00:35:29,980 --> 00:35:31,980
Hugo, stop.
Hugo.
394
00:35:32,550 --> 00:35:35,320
Als je je zoon terug wilt,
moet je ons laten werken.
395
00:35:35,350 --> 00:35:38,720
Je bedoelt het goed,
maar zo vermoord je hem.
396
00:35:39,600 --> 00:35:42,700
Goed, ga. Neem dit mee.
- Daar heb ik niets aan.
397
00:35:42,730 --> 00:35:43,970
Ik neem het wel mee.
398
00:36:43,460 --> 00:36:47,750
Ik gok dat onze vriendin ontdekte
dat haar baby een kip is.
399
00:36:47,880 --> 00:36:49,790
We kunnen beter niet opsplitsen.
400
00:36:49,820 --> 00:36:52,210
We moeten wel.
We mogen haar niet kwijtraken.
401
00:36:52,310 --> 00:36:56,750
Gil als je me nodig hebt.
- Dat is voor mij geen probleem.
402
00:37:48,130 --> 00:37:51,400
Die spreuk zou niet eeuwig duren.
Geef mij het Pazuzu-icoon.
403
00:37:58,060 --> 00:38:02,050
Breng mij de jonge Bruja.
- John, geef mij Diego.
404
00:38:05,120 --> 00:38:10,540
Volgens mij heb ik iets dat jij
intact moet afleveren, of niet?
405
00:38:10,570 --> 00:38:14,970
John, dat is een onschuldig kind.
- Waarom werk je voor de Brujería?
406
00:38:17,080 --> 00:38:22,430
Als je mij niet antwoordt, breek ik de
nek van je kostbare kleine vracht.
407
00:38:22,460 --> 00:38:24,880
Dan mag jij uitleggen
waarom je faalde.
408
00:38:24,910 --> 00:38:29,900
Waarom werk je voor de Brujería?
- Ze breiden mijn domein uit.
409
00:38:30,120 --> 00:38:32,490
In de hel?
- Op aarde.
410
00:38:32,740 --> 00:38:35,800
John, doe dit niet.
Speel dit spel niet.
411
00:38:35,830 --> 00:38:37,140
Hoe?
- Niet nu.
412
00:38:37,170 --> 00:38:38,550
Wat zijn ze van plan?
413
00:38:40,650 --> 00:38:44,440
Zal ik het kind verdrinken?
- John, stop, geef mij nu Diego.
414
00:38:44,470 --> 00:38:49,270
Je hebt drie seconden om te vertellen
wat voor ellende ze van plan zijn.
415
00:38:49,300 --> 00:38:53,830
Ze weten de barrière te doorbreken.
Hel en aarde zullen één worden.
416
00:38:53,860 --> 00:38:56,850
Niet meer verbergen als
lafaards in de schaduwen.
417
00:38:56,890 --> 00:39:00,490
Wij leven openlijk en jullie
zullen ondergedoken zitten.
418
00:39:00,640 --> 00:39:05,180
Maar verstoppen voor ons gaat niet.
Jullie zullen van ons zijn.
419
00:39:07,080 --> 00:39:08,650
Dus dat komt eraan.
420
00:39:10,880 --> 00:39:11,880
Ambitieus.
421
00:39:13,130 --> 00:39:17,060
Jammer dat je het niet zult zien.
- Je kunt mij niet stoppen.
422
00:39:17,220 --> 00:39:18,610
Geen mens kan dat.
423
00:39:18,880 --> 00:39:22,330
Daar denkt je oude maatje
Pazuzu vast anders over.
424
00:39:22,360 --> 00:39:26,110
Ik zal jullie tortelduifjes
even alleen laten, goed?
425
00:39:26,230 --> 00:39:31,790
Krachtige God van de zuidelijke wind,
426
00:39:31,820 --> 00:39:36,030
breng voort Pazuzu,
427
00:39:36,060 --> 00:39:41,990
zoon van de koning
van de boze geesten.
428
00:39:52,980 --> 00:39:56,030
John?
- Alles goed, we komen.
429
00:39:57,700 --> 00:39:59,630
Ik zorg nu wel voor ze.
430
00:40:27,320 --> 00:40:29,820
Tijd om naar huis te gaan.
- Nee.
431
00:40:30,140 --> 00:40:31,540
Nee.
432
00:40:35,830 --> 00:40:38,440
Iedereen in orde?
- Kan niet beter, maat.
433
00:40:38,470 --> 00:40:40,630
Ga nu.
434
00:40:48,070 --> 00:40:49,280
Nog een?
435
00:41:03,820 --> 00:41:06,460
Wat is dat?
- Onmogelijk.
436
00:41:07,880 --> 00:41:09,330
Een Invunche.
437
00:41:10,160 --> 00:41:13,550
We moeten rennen.
- Nee, dan valt het ons aan.
438
00:41:13,900 --> 00:41:15,420
Het is sneller dan wij.
439
00:41:16,170 --> 00:41:17,370
Wat moeten we doen?
440
00:41:18,410 --> 00:41:19,410
Ik...
441
00:41:21,510 --> 00:41:23,040
Ik heb geen idee.
442
00:41:30,790 --> 00:41:33,320
Als je schiet,
valt het ons zeker aan.
443
00:41:33,900 --> 00:41:37,370
Nee, John.
Het valt jou aan.
444
00:41:39,520 --> 00:41:42,320
Geen prijs is te hoog om
de onschuldigen te redden.
445
00:41:44,640 --> 00:41:46,540
Je leert snel, schat.
446
00:42:05,080 --> 00:42:06,080
Chas?
447
00:42:30,220 --> 00:42:35,220
Vertaald door: doedelman
Sync & Edit: Ferdinand
447
00:42:36,305 --> 00:43:36,437
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-