Elfriede Jelinek - die Sprache von der Leine lassen
ID | 13181068 |
---|---|
Movie Name | Elfriede Jelinek - die Sprache von der Leine lassen |
Release Name | Elfriede.Jelinek.Language.Unleashed.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KUCHU |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Spanish (EU) |
IMDB ID | 12163858 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,920
ESTE PROGRAMA DURA UNA HORA.
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,280
A LAS ESCRITORAS
4
00:00:19,440 --> 00:00:21,800
SE LES ASIGNAN DIEZ MINUTOS.
5
00:00:21,960 --> 00:00:24,240
SE HA CONTACDO A 760 MUJERES.
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,440
LO QUE ME DEJA 0,8 SEGUNDOS.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,160
¡MÍRENME AHORA!
8
00:00:29,320 --> 00:00:31,480
<i>Mírenme ahora.</i>
9
00:00:47,040 --> 00:00:51,760
A decir verdad, tendré que hacer
algo así como una autoconfesión.
10
00:00:52,480 --> 00:00:56,400
Y tal cosa se da al considerar
lo que había escrito originalmente,
11
00:00:56,560 --> 00:00:58,520
para quién lo había escrito.
12
00:00:58,680 --> 00:01:00,640
Y para quién lo había escrito
en realidad,
13
00:01:00,800 --> 00:01:05,080
es decir, quién será, de hecho,
con quien estableceré una comunicación,
14
00:01:05,240 --> 00:01:11,040
y, tras ello, para quién tengo que o
tendría que escribirlo en última instancia.
15
00:01:11,280 --> 00:01:15,720
Ahora tendré que pensar en cómo
conseguir el mayor impacto,
16
00:01:15,880 --> 00:01:18,880
es decir, el mayor impacto
en el sentido político.
17
00:01:19,040 --> 00:01:21,400
Tendré que desarrollar conciencia de clase…
18
00:01:22,000 --> 00:01:26,600
y no servirá con seguir inventando
historias ingenuas...
19
00:01:27,600 --> 00:01:31,000
más bien, los autores
habrán de adquirir conocimiento
20
00:01:31,160 --> 00:01:33,160
y yo voy a adquirir ese conocimiento.
21
00:01:38,400 --> 00:01:41,120
<i>"Nada es real, todo soy yo".</i>
22
00:01:41,280 --> 00:01:42,640
<i>Yo no soy real.</i>
23
00:01:42,800 --> 00:01:45,240
<i>¿Qué parte de mí
se supone que es real?</i>
24
00:01:45,400 --> 00:01:49,800
<i>Ni siquiera el color de mis párpados,
porque se ha corrido todo.</i>
25
00:01:50,640 --> 00:01:53,320
<i>Donde pone “Yo” por fuera, el “Yo”
está sin duda ahí,</i>
26
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
<i>pero "Yo", de todos modos,
no es el amo de su propia casa,</i>
27
00:01:56,640 --> 00:01:58,760
<i>en el mejor de los casos es el criado</i>
28
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
<i>que barre los suelos de lo profundo.</i>
29
00:02:01,920 --> 00:02:03,960
<i>Pero que no te importe.</i>
30
00:02:04,640 --> 00:02:08,400
<i>Si quieres ser yo, adelante,
por mí está bien.</i>
31
00:02:08,560 --> 00:02:09,720
<i>Pero, si tú fueras yo,</i>
32
00:02:09,960 --> 00:02:13,480
<i>te darías cuenta de que quieres
ser todo y en todas partes,</i>
33
00:02:13,640 --> 00:02:16,080
<i>"pero no yo y no donde yo estoy".</i>
34
00:02:25,320 --> 00:02:26,680
Jelinek.
35
00:02:37,080 --> 00:02:39,320
Bienvenidos a la Academia Sueca.
36
00:02:41,200 --> 00:02:45,520
El premio Nobel de Literatura de 2004...
37
00:02:46,560 --> 00:02:48,000
será otorgado a...
38
00:02:48,600 --> 00:02:52,640
la escritora austríaca Elfriede Jelinek:
39
00:02:52,880 --> 00:02:57,640
por la fluidez musical de voces
y contravoces en novelas y obras teatrales,
40
00:02:57,880 --> 00:03:00,200
que revelan,
con una pasión lingüística única,
41
00:03:00,360 --> 00:03:05,080
el poder absurdo e imperativo
de los clichés sociales.
42
00:03:05,320 --> 00:03:10,360
<i>Cuando el secretario de la Academia, el
señor Engdahl, me llamó a las 12:30 p. M.,</i>
43
00:03:10,520 --> 00:03:14,440
<i>"le dije de inmediato:" Ahora, lo primero
tendré un ataque de nervios,</i>
44
00:03:14,680 --> 00:03:18,520
<i>pero antes, he de decirte
que no puedo ir ahí".</i>
45
00:03:19,600 --> 00:03:21,920
<i>Él, por supuesto, dijo:
"Nos encantaría que vinieras,</i>
46
00:03:22,160 --> 00:03:25,000
<i>nos haría muy felices pero,
si no puedes, no puedes".</i>
47
00:03:25,160 --> 00:03:28,680
<i>Eso fue muy pero que muy generoso,</i>
48
00:03:28,920 --> 00:03:32,880
<i>y creo que, si hubiera sido la condición
que yo debía ir,</i>
49
00:03:33,040 --> 00:03:35,050
<i>no podría haber aceptado el premio.</i>
50
00:03:35,300 --> 00:03:39,580
Ahora le propongo que reciba el
premio de su majestad, el Rey.
51
00:03:42,160 --> 00:03:44,880
<i>Es un trastorno
de ansiedad generalizado,</i>
52
00:03:45,040 --> 00:03:50,840
<i>es decir, miedos imprecisos,
sobre todo a salir y viajar,</i>
53
00:03:51,000 --> 00:03:52,640
<i>yo no puedo hacer eso.</i>
54
00:03:52,800 --> 00:03:55,360
Muy distinguida Elfriede Jelinek...
55
00:03:56,520 --> 00:03:59,880
Usted no negocia
ni con la sociedad ni con su tiempo...
56
00:04:01,360 --> 00:04:02,920
tampoco se adapta usted a sus lectores.
57
00:04:04,840 --> 00:04:08,880
Si la literatura es, por definición,
58
00:04:09,120 --> 00:04:11,880
una fuerza que no cede ante nada,
59
00:04:12,120 --> 00:04:16,520
usted es, a día de hoy,
uno de sus representantes más veraces.
60
00:04:27,600 --> 00:04:32,480
EL LENGUAJE DESATADO
61
00:05:04,000 --> 00:05:06,920
UNA PELÍCULA DE CLAUDIA MÜLLER
62
00:05:10,560 --> 00:05:15,440
<i>"Ponte a mi lado, por un momento, cinco
minutos, una hora, unas cuantas horas."</i>
63
00:05:15,680 --> 00:05:16,680
<i>Ya verás.</i>
64
00:05:16,840 --> 00:05:19,840
<i>No es vinculante, porque no quiere
vincular nada,</i>
65
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
<i>aunque podría, si se desea.</i>
66
00:05:22,120 --> 00:05:26,280
<i>"Puede ser una tirita para una herida
o también abrir una herida."</i>
67
00:05:27,800 --> 00:05:32,840
El año pasado, Elfriede Jelinek recibió
el primer premio de Poesía y Ficción
68
00:05:33,000 --> 00:05:36,760
en la Semana de la Cultura
Juvenil de Innsbruck.
69
00:05:37,600 --> 00:05:39,200
<i>Noche de otoño.</i>
70
00:05:39,360 --> 00:05:41,840
"Ven, noche de otoño, despliega las alas
71
00:05:42,000 --> 00:05:46,040
de mi propio columpio mágico sobre
las pútridas plumas de los pavos reales
72
00:05:46,280 --> 00:05:48,840
Apesta abundantemente a luz
73
00:05:49,000 --> 00:05:52,080
Mis alas descubren la magia del vapor
74
00:05:52,240 --> 00:05:55,200
"de mi humedad nocturna de otoño."
75
00:06:01,120 --> 00:06:06,600
<i>Empecé con historias del Día de la Madre
en primaria, y mentía un montón.</i>
76
00:06:06,840 --> 00:06:10,400
<i>Todas eran verdaderos relatos
de mentiras para apaciguar a mi madre.</i>
77
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
<i>Sencillamente, aprendí a mentir</i>
78
00:06:13,720 --> 00:06:17,600
<i>de esta personalidad bastante poderosa
que se apoderó de mí.</i>
79
00:06:18,280 --> 00:06:21,960
<i>Cuando vives con una bestia
tan peligrosa en la jaula de un león,</i>
80
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
<i>de alguna manera necesitas gritarle.</i>
81
00:06:24,920 --> 00:06:30,160
<i>Es un cuento de Scheherazade. Hablas
por tu vida, para apaciguar a alguien.</i>
82
00:06:30,320 --> 00:06:33,600
<i>Y prácticamente siempre eran historias
que me hacían quedar bien,</i>
83
00:06:33,760 --> 00:06:38,600
<i>para mi madre, que solo estaba contenta
cuando me iba bien en el colegio</i>
84
00:06:38,760 --> 00:06:43,360
<i>y era buena en música,
así que me inventaba algo para ella.</i>
85
00:06:43,520 --> 00:06:46,760
<i>Simplemente historias en las que siempre
era yo la heroína, por supuesto.</i>
86
00:06:48,480 --> 00:06:51,960
<i>Y qué bonito es cuando la madre
puede cantar una nana.</i>
87
00:06:52,920 --> 00:06:54,680
<i>Sí, a mí también me parece bonito.</i>
88
00:06:55,560 --> 00:06:58,600
<i>Y se balancea un poco con el bebé.</i>
89
00:06:59,320 --> 00:07:01,120
<i>Ay, estoy divagando.</i>
90
00:07:01,280 --> 00:07:03,400
<i>Todavía faltarían cuatro años</i>
91
00:07:03,560 --> 00:07:07,280
<i>hasta que la niña entrase en el instituto
de educación musical inicial.</i>
92
00:07:11,280 --> 00:07:15,760
<i>Como una ráfaga de hojas, sale corriendo
por la puerta de la sala de estar</i>
93
00:07:15,920 --> 00:07:19,200
<i>e intenta llegar
a su habitación sin que la vean.</i>
94
00:07:19,960 --> 00:07:22,680
<i>Pero allí, ya se cierne su madre
ante ella,</i>
95
00:07:22,840 --> 00:07:26,480
<i>reprendiéndola
y contra la pared...</i>
96
00:07:27,520 --> 00:07:31,240
<i>inquisidora y pelotón de fusilamiento
en una misma persona,</i>
97
00:07:31,480 --> 00:07:35,160
<i>unánimemente reconocida por la familia
y el Estado como la Madre.</i>
98
00:07:35,600 --> 00:07:37,560
<i>La Madre calcula por Erika,</i>
99
00:07:37,720 --> 00:07:41,720
<i>ella, Erika, no es una de muchas,
sino la única.</i>
100
00:07:42,400 --> 00:07:46,680
<i>Algo como Erika ocurre
solo una vez y no volverá a pasar.</i>
101
00:07:47,360 --> 00:07:50,360
<i>Si algo es especialmente inconfundible,</i>
102
00:07:50,520 --> 00:07:54,360
<i>entonces se llama Erika, que significa
brezo, Erika, la planta de brezo.</i>
103
00:07:55,040 --> 00:07:59,640
<i>Y, entonces, mirando el bulto de barro
que salía disparado de su cuerpo,</i>
104
00:07:59,800 --> 00:08:02,720
<i>de inmediato se dispuso a darle
forma incansablemente</i>
105
00:08:02,880 --> 00:08:05,440
<i>para alcanzar pureza y libertad.</i>
106
00:08:06,120 --> 00:08:08,480
<i>Quitar un trozo de aquí
y de allá.</i>
107
00:08:08,640 --> 00:08:12,440
<i>La Madre se desenrosca, siempre
sin previo aviso, su parte superior,</i>
108
00:08:12,600 --> 00:08:16,600
<i>pega su mano asertivamente desde arriba,
enraizando y hurgando.</i>
109
00:08:16,760 --> 00:08:18,120
<i>Ella todo lo estropea</i>
110
00:08:18,280 --> 00:08:21,560
<i>sin nunca volver a ponerlo
en su lugar habitual</i>
111
00:08:21,800 --> 00:08:24,120
<i>Tras una breve selección,
saca esto y aquello,</i>
112
00:08:24,280 --> 00:08:27,200
<i>"lo examina bajo una lupa,
y después lo tira."</i>
113
00:08:41,640 --> 00:08:46,840
<i>Elfriede Jelinek nación en 1946
en Mürzzuschlag, Estiria</i>
114
00:08:47,000 --> 00:08:48,480
<i>y creció en Viena.</i>
115
00:08:48,640 --> 00:08:51,280
<i>- A los tres años, clases de danza.
- Y de francés.</i>
116
00:08:51,520 --> 00:08:55,880
<i>A los siete, empieza con el piano
y, un año después, el violín.</i>
117
00:08:56,040 --> 00:09:01,440
<i>En 1960, su madre le diseña un
nuevo horario a sus catorce años.</i>
118
00:09:02,320 --> 00:09:04,120
<i>En el Conservatorio de Viena,
Elfriede Jelinek</i>
119
00:09:04,240 --> 00:09:08,400
<i>también tiene que estudiar
órgano, flauta dulce y composición.</i>
120
00:09:11,240 --> 00:09:14,280
<i>Mis profesores imploraron a mi madre,</i>
121
00:09:14,520 --> 00:09:18,080
<i>prácticamente de rodillas,
que no me sobrecargara.</i>
122
00:09:18,320 --> 00:09:20,160
<i>Ridículo, absolutamente extraño.</i>
123
00:09:20,320 --> 00:09:23,600
<i>Normalmente, los profesores citan
a los padres en la escuela y les dicen:</i>
124
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
<i>"Esta holgazana debería trabajar más."</i>
125
00:09:26,360 --> 00:09:30,440
<i>En mi caso, rogaban que me aligerase
la carga, no debería...</i>
126
00:09:30,600 --> 00:09:34,200
<i>Pero ella era dura,
no había posibilidad.</i>
127
00:09:46,680 --> 00:09:50,680
<i>Acabé los estudios de órgano,
pero entonces... esa presión,</i>
128
00:09:50,840 --> 00:09:54,880
<i>que tanto me pesaba en mi niñez,
mi juventud,</i>
129
00:09:55,120 --> 00:09:58,000
<i>al ir mi día de seis de la mañana
a diez de la noche,</i>
130
00:09:58,160 --> 00:10:02,400
<i>y mientras otras niñas o jovencitas,
más tarde adolescentes,</i>
131
00:10:02,640 --> 00:10:07,120
<i>iban a fiestas y podían quedar
con sus amigos por la tarde,</i>
132
00:10:07,280 --> 00:10:11,040
<i>ir a por un helado, o a una cafetería,</i>
133
00:10:11,200 --> 00:10:15,080
<i>yo deambulaba por Viena
cargada de instrumentos,</i>
134
00:10:15,320 --> 00:10:19,240
<i>así que era una humillación constante.</i>
135
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
<i>Tocar instrumentos no era chic.</i>
136
00:10:27,840 --> 00:10:29,440
CONSERVATORIO DE VIENA
137
00:10:29,600 --> 00:10:31,000
<i>"Viena, la ciudad de la música."</i>
138
00:10:33,240 --> 00:10:35,456
<i>Solo aquello que se ha probado
a sí mismo hasta el momento,</i>
139
00:10:35,480 --> 00:10:37,800
<i>se probará en esta ciudad
también en el futuro.</i>
140
00:10:38,480 --> 00:10:42,800
<i>Arrastrada hacia los tranvías por
el peso de los instrumentos musicales</i>
141
00:10:42,960 --> 00:10:45,160
<i>colgando por delante
y por detrás de su cuerpo,</i>
142
00:10:45,320 --> 00:10:47,480
<i>más la bolsa
llena de libros de música,</i>
143
00:10:48,200 --> 00:10:51,560
<i>golpea a los pasajeros con sus
instrumentos de cuerda y de viento</i>
144
00:10:51,800 --> 00:10:55,720
<i>y los pesados libros de partituras
por todas partes</i>
145
00:10:55,960 --> 00:11:00,120
<i>y esos protectores, que hacen que sus
instrumentos le reboten como parachoques de goma.</i>
146
00:11:00,360 --> 00:11:02,480
<i>A veces, dependiendo de su ánimo,</i>
147
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
<i>coge un instrumento en su funda
en una mano</i>
148
00:11:04,840 --> 00:11:07,080
<i>y mete el puño de la otra
insidiosamente</i>
149
00:11:07,240 --> 00:11:12,000
<i>en los abrigos, capas y chaquetas de paño
de desconocidos.</i>
150
00:11:12,160 --> 00:11:15,160
<i>Abusa del traje regional austríaco,</i>
151
00:11:15,320 --> 00:11:18,800
<i>que le sonríe provocativamente a través
de sus botones de ciervo.</i>
152
00:11:19,520 --> 00:11:22,440
<i>Ella es la excepción que confirma
la regla, que tiene justo delante</i>
153
00:11:22,600 --> 00:11:24,000
<i>tan repulsivamente en todas partes,</i>
154
00:11:24,120 --> 00:11:26,760
<i>y a su madre le gusta explicarle
de forma bastante agresiva</i>
155
00:11:26,920 --> 00:11:28,480
<i>que ella es una excepción,</i>
156
00:11:28,640 --> 00:11:32,560
<i>porque ella es la única hija de su madre,
que debe seguir por el buen camino.</i>
157
00:11:33,720 --> 00:11:37,200
<i>Con gran esfuerzo, se tambalea entre
los pasajeros que vuelven del trabajo</i>
158
00:11:37,440 --> 00:11:40,560
<i>"y explota en medio de ellos como
una bomba de racimo".</i>
159
00:11:52,480 --> 00:11:56,600
<i>Mi madre tenía 43 años
y mi padre 48 cuando yo nací.</i>
160
00:11:56,760 --> 00:11:59,360
<i>Esto era muy inusual en el momento,
pero, como judío,</i>
161
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
<i>mi padre no pudo
tener hijos antes de 1945,</i>
162
00:12:02,280 --> 00:12:05,520
<i>porque hubiera infringido la ley</i>
163
00:12:05,680 --> 00:12:09,080
<i>de mantener la raza alemana,
aria, limpia.</i>
164
00:12:09,240 --> 00:12:12,680
<i>Mi madre siguió trabajando cuando
yo iba en la escuela primaria,</i>
165
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
<i>con lo que tenía que dejarme
en algún sitio durante el día</i>
166
00:12:15,600 --> 00:12:19,040
<i>y fue en una escuela-convento</i>
167
00:12:19,280 --> 00:12:22,160
<i>donde aprendí
cómo funciona el capitalismo,</i>
168
00:12:22,320 --> 00:12:26,600
<i>porque, entonces, los hijos de los ricos
siempre eran los más gordos,</i>
169
00:12:26,760 --> 00:12:29,680
<i>porque en el período de posguerra
eran los que más tenían para comer</i>
170
00:12:29,840 --> 00:12:32,280
<i>y eran también los más favorecidos.</i>
171
00:12:32,440 --> 00:12:35,880
<i>Teníamos uniformes,
uniformes escolares</i>
172
00:12:36,040 --> 00:12:40,720
<i>y cruces de marfil con un lazo
alrededor del cuello,</i>
173
00:12:40,880 --> 00:12:44,840
<i>y los chicos desobedientes tenían que
entregar sus cruces, de rodillas,</i>
174
00:12:45,000 --> 00:12:48,200
<i>a la </i>grand mère<i>, la madre superiora,</i>
175
00:12:48,360 --> 00:12:52,000
<i>y adivinad quién tenía que entregar
su cruz</i>
176
00:12:52,160 --> 00:12:55,960
<i>muy a menudo, de rodillas,</i>
177
00:12:56,200 --> 00:12:58,160
<i>y entonces se me ocurrió algo.</i>
178
00:12:58,320 --> 00:13:01,120
Es la misión especial
de la escuela católica...
179
00:13:01,360 --> 00:13:03,240
Cito textualmente ahora:
180
00:13:03,400 --> 00:13:05,920
"Crear un <i>Lebensraum</i>,
un "espacio de convivencia"
181
00:13:06,080 --> 00:13:09,560
en el que viva el espíritu evangélico
de amor y libertad".
182
00:13:10,200 --> 00:13:14,640
No significa que deniegue las posibilidades
de sus estudiantes
183
00:13:14,800 --> 00:13:18,520
de analizar ideas intelectuales
establecidas de su tiempo.
184
00:13:18,760 --> 00:13:22,800
<i>Yo fui al colegio con los hijos
de los grandes austrofascistas.</i>
185
00:13:23,040 --> 00:13:26,040
<i>Los nombres no significaban
nada para mí entonces,</i>
186
00:13:26,200 --> 00:13:28,160
<i>solo mucho después
significaron algo para mí,</i>
187
00:13:28,320 --> 00:13:30,360
<i>pero los oí, claro, en el convento.</i>
188
00:13:30,520 --> 00:13:37,280
Nuestros hijos nos ponen en situaciones en las
que, a veces, parece que no estamos a la altura.
189
00:13:37,440 --> 00:13:41,560
A veces se rebelan contra todo
190
00:13:41,800 --> 00:13:46,320
lo que tenemos que
o debemos exigir de ellos.
191
00:13:47,320 --> 00:13:50,960
Esto requiere de una diligencia especial.
192
00:13:52,000 --> 00:13:56,240
<i>Hasta los 14, le pedía a Dios
que me rescatase de toda esta gente</i>
193
00:13:56,400 --> 00:14:00,640
<i>y nunca lo hizo, y después
dejé de creer en él.</i>
194
00:14:00,800 --> 00:14:02,480
<i>Así de simple.</i>
195
00:14:18,720 --> 00:14:22,000
<i>Diría que mi abuela tenía
una especie de obsesión religiosa.</i>
196
00:14:22,160 --> 00:14:24,600
<i>Esta inestabilidad mental
era un rasgo muy característico</i>
197
00:14:24,840 --> 00:14:27,520
<i>de la familia de mi madre</i>
198
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
<i>y siempre se daba esta bisección:</i>
199
00:14:30,800 --> 00:14:32,080
<i>El domingo en la iglesia,</i>
200
00:14:32,240 --> 00:14:34,160
<i>en la preciosa Maria Treu,</i>
201
00:14:34,400 --> 00:14:38,600
<i>donde, de niña, podía mirar siempre
los frescos barrocos de Maulbertsch,</i>
202
00:14:38,760 --> 00:14:42,480
<i>y mi padre,
que venía del movimiento obrero:</i>
203
00:14:42,640 --> 00:14:46,120
<i>Su padre fue uno de los fundadores
del Partido Socialista Austríaco.</i>
204
00:14:46,280 --> 00:14:50,240
<i>Así que, claro está, él siempre tenía
sus bromas y vulgaridades</i>
205
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
<i>acerca de los "tragavelas",
como llamaba él a los feligreses.</i>
206
00:14:53,160 --> 00:14:56,120
<i>Así, crecí en una casa bipartita</i>
207
00:14:56,360 --> 00:14:58,520
<i>y siempre venía
el secretario del partido</i>
208
00:14:58,680 --> 00:15:00,200
<i>para cobrar
las tasas de afiliación,</i>
209
00:15:00,360 --> 00:15:03,680
<i>lo que mi madre tenía
que tolerar a regañadientes.</i>
210
00:15:03,840 --> 00:15:06,120
<i>Y, a cambio, mi padre
tenía que tolerar</i>
211
00:15:06,280 --> 00:15:08,840
<i>que yo fuera a una escuela convento.</i>
212
00:15:21,840 --> 00:15:25,720
<i>Tengo esta extraña
dicotomía en mi familia:</i>
213
00:15:25,880 --> 00:15:29,240
<i>una mitad judía,
la otra muy católica.</i>
214
00:15:29,400 --> 00:15:32,920
<i>Y, por supuesto, eso es algo
que te rompe</i>
215
00:15:33,080 --> 00:15:35,520
<i>y te moldea de pequeña.</i>
216
00:15:35,680 --> 00:15:40,000
<i>Por un lado, están esas imágenes
de santas martirizadas,</i>
217
00:15:40,160 --> 00:15:43,120
<i>que llevan los pechos
en una bandeja delante,</i>
218
00:15:43,280 --> 00:15:46,960
<i>o a los que desollaron vivos.</i>
219
00:15:47,120 --> 00:15:51,000
Bueno, mi abuela estaba realmente obsesionada
con estas representaciones de los santos.
220
00:15:51,160 --> 00:15:55,560
Por otro, están esos millones de víctimas,
221
00:15:55,720 --> 00:15:58,200
entre ellas los judíos
de mi propia familia,
222
00:15:58,360 --> 00:16:00,520
así que, en realidad, siempre hay...
223
00:16:00,680 --> 00:16:03,920
Solo la sangre, por así decirlo,
aparece siempre en mi familia.
224
00:16:04,080 --> 00:16:08,040
Por ahí viene de las imágenes
del corazón sangrante de Jesús
225
00:16:08,200 --> 00:16:10,800
y por aquí de los familiares muertos.
226
00:16:15,360 --> 00:16:19,560
<i>"Ahí descansa, la perla cultivada
en la concha de los valles,"</i>
227
00:16:19,720 --> 00:16:24,920
<i>la ensombrecida Iglesia de María,
una gema que nos deja sin aliento.</i>
228
00:16:26,560 --> 00:16:29,240
<i>Esta iglesia tiene
sus hemorragias diarias.</i>
229
00:16:30,120 --> 00:16:33,200
<i>Derramándose por los bordes
de los cubos de aguas residuales,</i>
230
00:16:33,360 --> 00:16:35,240
<i>en lo alto de las crestas
de las olas,</i>
231
00:16:35,400 --> 00:16:40,160
<i>jubilosa porque la fealdad de sus viejos
y tensos regímenes se ha eliminado</i>
232
00:16:40,320 --> 00:16:43,560
<i>y los recién creados
saqueadores del derecho perdido</i>
233
00:16:43,720 --> 00:16:46,560
<i>están salpicando al suelo,
especialmente las mujeres.</i>
234
00:16:47,480 --> 00:16:49,440
<i>Ahora tienen mucho más tiempo.</i>
235
00:16:49,960 --> 00:16:51,680
<i>Este lugar de peregrinación,</i>
236
00:16:51,840 --> 00:16:56,240
<i>este campo de batalla de opiniones y
culturas, todas están de acuerdo en una cosa,</i>
237
00:16:56,480 --> 00:17:00,440
<i>concretamente, que la resplandeciente
iglesia catódicamente iluminada</i>
238
00:17:00,600 --> 00:17:03,560
<i>repele a cualquiera que no quiera mirar
a su luz eterna,</i>
239
00:17:03,720 --> 00:17:10,160
<i>ella es el lugar, no de descanso, sino
de despotricar y herir sensibilidades</i>
240
00:17:10,320 --> 00:17:14,520
<i>hasta que haya que, antes de que caiga
el cielo, empezar a llover suavemente,</i>
241
00:17:14,680 --> 00:17:16,440
<i>porque no puedes soportarlo más,</i>
242
00:17:16,600 --> 00:17:20,080
<i>"teniendo contigo
al único Dios que existe".</i>
243
00:17:40,400 --> 00:17:45,720
<i>Yo siempre quise estudiar medicina
pero, tras graduarme del instituto,</i>
244
00:17:45,880 --> 00:17:48,320
<i>me hundí.</i>
245
00:17:48,480 --> 00:17:50,600
<i>No pude sobrellevar esa transición</i>
246
00:17:50,760 --> 00:17:53,680
<i>de la escolarización estrictamente
reglamentada a la libertad,</i>
247
00:17:53,840 --> 00:17:55,840
<i>ya que nunca
aprendí qué era la libertad...</i>
248
00:17:56,680 --> 00:17:59,880
<i>Sabía que no podría soportarla,
esta libertad, y por primera vez</i>
249
00:18:00,040 --> 00:18:04,800
<i>tuve una crisis nerviosa, lo que desde
entonces se convirtió en todo un hábito.</i>
250
00:18:04,960 --> 00:18:08,240
<i>Incluso me hospitalizaron y...</i>
251
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
<i>después fui incapaz.</i>
252
00:18:10,760 --> 00:18:12,400
<i>Bueno, sabía que quería escribir.</i>
253
00:18:12,640 --> 00:18:15,320
<i>Ya estaba siempre
haciéndolo por entonces.</i>
254
00:18:15,480 --> 00:18:19,440
<i>Así que mandé varios poemas a la Semana
de la Cultura Juvenil de Innsbruck,</i>
255
00:18:19,600 --> 00:18:22,560
<i>eran presentaciones anónimas,</i>
256
00:18:22,720 --> 00:18:28,120
<i>y directamente gané ambos premios en 1969,
el de poesía y el de prosa,</i>
257
00:18:28,360 --> 00:18:30,400
<i>y, mientras tanto, aparte de mi primo,</i>
258
00:18:30,560 --> 00:18:34,160
<i>me convertí en la única no académica
de mi familia, lo cual es muy grande.</i>
259
00:18:36,480 --> 00:18:40,360
<i>Básicamente, me refugié en el lenguaje,
porque esta era la única forma de arte</i>
260
00:18:40,520 --> 00:18:42,600
<i>que mi madre no forzó.</i>
261
00:18:44,480 --> 00:18:49,320
<i>"Ingrid tiene ganas de observar,
pero su madre, como castigo,"</i>
262
00:18:49,480 --> 00:18:50,960
<i>la hace arrodillarse toda la noche</i>
263
00:18:51,200 --> 00:18:54,040
<i>de espaldas a la tele
para que Ingrid no pueda verla.</i>
264
00:18:54,200 --> 00:18:55,520
<i>Pena.</i>
265
00:18:55,680 --> 00:18:58,240
<i>Este es un castigo popular
en la casa de Ingrid.</i>
266
00:18:58,840 --> 00:19:01,880
<i>Ingrid se arrodilla toda la noche frente
a la televisión</i>
267
00:19:02,040 --> 00:19:04,240
<i>"e imagina lo que Porter
estará haciendo ahora".</i>
268
00:19:07,800 --> 00:19:09,920
<i>Por la noche hacía bastante frío,</i>
269
00:19:10,080 --> 00:19:14,520
<i>pero de día había temperaturas altas
de nuevo, entre 28 y 32 grados.</i>
270
00:19:14,680 --> 00:19:19,160
<i>15 grados a 2000 metros, 8 a 3000.</i>
271
00:19:19,320 --> 00:19:22,520
<i>En los picos alpinos,
visibilidad excelente,</i>
272
00:19:22,680 --> 00:19:25,600
<i>con lo que muy buen tiempo de montaña
y seguro.</i>
273
00:19:25,760 --> 00:19:29,080
Crecí sin tele hasta los 20 años y luego...
274
00:19:29,320 --> 00:19:34,200
podía mirar al medio con la inocencia
de un principiante
275
00:19:34,360 --> 00:19:38,400
y quizá ver más estructuradamente
que otros que habían crecido con ella,
276
00:19:38,560 --> 00:19:44,560
es decir, es posible que yo fuese capaz de
observar más de cerca
277
00:19:44,720 --> 00:19:48,120
cómo las estructuras sociales se reflejan
en este fenómeno de superestructura
278
00:19:48,280 --> 00:19:52,600
y, si uno comienza a escribir muy joven
sin ninguna experiencia de la vida,
279
00:19:52,760 --> 00:19:55,520
entonces hay que recurrir
a la segunda realidad,
280
00:19:55,680 --> 00:19:59,080
con lo que constantemente lidié
con la mitología pop
281
00:19:59,240 --> 00:20:03,800
y escribí entonces una novela
verdaderamente pop, <i>Somos cebo, nena</i>,
282
00:20:03,960 --> 00:20:08,960
que está también influenciada por Burroughs,
Carl Weissner, textos de técnica de recortes.
283
00:20:09,120 --> 00:20:12,680
"un joven salta al podio
se acerca a Udo Jürgens,
284
00:20:12,840 --> 00:20:16,880
le pasa un regalo,
es una incrustación en madera.
285
00:20:17,040 --> 00:20:18,960
Representa un pelícano.
286
00:20:19,120 --> 00:20:23,120
Por favor, querido Udo, cuélgalo
de forma que lo veas de vez en cuando.
287
00:20:23,280 --> 00:20:24,480
Que pienses en nosotros".
288
00:20:24,720 --> 00:20:29,040
Pero Udo Jürgens no olvidará nunca este
concierto de ningún modo.
289
00:20:29,280 --> 00:20:34,520
No podía imaginar antes de ello
qué experiencia sería para mí.
290
00:20:34,680 --> 00:20:37,120
No solo estaba impresionada,
también sentí con todo aquello.
291
00:20:37,280 --> 00:20:41,080
Si sabes que la mayoría de la gente
se sienta ahí
292
00:20:41,320 --> 00:20:43,520
porque hay algo que no está bien
en su vida cotidiana,
293
00:20:43,680 --> 00:20:48,120
porque no tuvieron a nadie que los guiara
y enseñara la diferencia
294
00:20:48,280 --> 00:20:50,200
entre el bien y el mal.
295
00:20:50,440 --> 00:20:52,720
Los reclusos buscan
palabras durante mucho tiempo,
296
00:20:52,880 --> 00:20:58,920
"pero solo mientras las ametralladoras se
deslizan por las ventanas laterales y..."
297
00:21:04,440 --> 00:21:08,960
<i>El antifascista Ernst Kirchweger,
que ha sido derribado y asesinado</i>
298
00:21:09,120 --> 00:21:11,496
<i>durante una manifestación
de miembros de la extrema derecha...</i>
299
00:21:11,520 --> 00:21:14,680
<i>un grupo de matones de la policía
secreta iraní...</i>
300
00:21:14,920 --> 00:21:16,480
<i>Con el grito de guerra "Rudi Dutschke",</i>
301
00:21:16,720 --> 00:21:19,080
<i>los manifestantes cargaron
al otro lado de la calle.</i>
302
00:21:25,120 --> 00:21:28,680
<i>"Udo muestra lo bonito que es este mundo
si lo miramos con los ojos de un niño."</i>
303
00:21:28,840 --> 00:21:32,640
<i>Este es un examen crítico-ideológico
de los versos de Udo.</i>
304
00:21:33,960 --> 00:21:38,560
<i>Udo cree que dar de comer al hambriento
le beneficia más que el mejor consejo.</i>
305
00:21:38,800 --> 00:21:40,960
Udo cree que ser humano y probarlo,
306
00:21:41,120 --> 00:21:43,840
supuestamente, eso es mejor
que cualquier acto heroico.
307
00:21:44,000 --> 00:21:46,600
Udo cree que este mundo debería ser
lo bastante grande, amplio
308
00:21:46,760 --> 00:21:49,200
y rico para todos nosotros.
309
00:21:49,360 --> 00:21:52,840
Udo cree que esta vida es lo
bastante bella, lo bastante colorida,
310
00:21:53,080 --> 00:21:54,600
y hay razón de sobra para disfrutarla.
311
00:21:54,720 --> 00:21:57,960
Udo cree aún más cosas acerca de
guerras sin sentido y colores de piel
312
00:21:58,120 --> 00:22:00,240
"y valor humano y dar, así como tomar".
313
00:22:03,280 --> 00:22:06,160
<i>Yo ya había vivido brevemente,
pero solo muy brevemente,</i>
314
00:22:06,320 --> 00:22:09,760
<i>con este grupo alrededor de Robert
Schindel en la comuna de Berggassen.</i>
315
00:22:10,840 --> 00:22:15,840
<i>Y, de esta manera, entré en estos
círculos políticos.</i>
316
00:22:16,000 --> 00:22:21,280
<i>Pero primero estaba en la escena
anarco-artística-activista,</i>
317
00:22:21,440 --> 00:22:23,480
<i>donde, por ejemplo,
se anunciaba una lectura</i>
318
00:22:23,640 --> 00:22:27,080
<i>y simplemente te sentabas y movías
los labios y la boca,</i>
319
00:22:27,240 --> 00:22:28,800
<i>pero no decías nada.</i>
320
00:22:29,320 --> 00:22:32,560
<i>Era un acto bastante
subversivo en aquel momento,</i>
321
00:22:32,720 --> 00:22:35,920
<i>hacer arte político, es lo que intenté
siempre desde el principio,</i>
322
00:22:36,080 --> 00:22:38,960
<i>ya que venía
de la literatura experimental...</i>
323
00:22:39,640 --> 00:22:42,600
<i>combinar contenidos políticos</i>
324
00:22:42,760 --> 00:22:46,200
<i>con nuevas formas estéticas.</i>
325
00:22:47,600 --> 00:22:49,560
<i>Estas formas experimentales,</i>
326
00:22:49,720 --> 00:22:53,040
que se vieron también influenciadas
lingüísticamente por el Grupo de Viena
327
00:22:53,200 --> 00:22:56,920
es decir, por los pasados juegos de
lenguaje posdadaístas,
328
00:22:57,080 --> 00:23:02,280
ya que el surrealismo estaba obsoleto a
causa de la II Guerra Mundial y los nazis,
329
00:23:02,440 --> 00:23:06,920
y todas las formas lingüísticas
más avanzadas se habían erradicado,
330
00:23:07,080 --> 00:23:10,560
así, en los cincuenta, el Grupo de Viena
331
00:23:10,720 --> 00:23:13,760
empezó a jugar con el lenguaje
de una manera nueva
332
00:23:13,920 --> 00:23:16,880
y jugar con el lenguaje anárquicamente,
333
00:23:17,040 --> 00:23:21,360
más que usarlo simplemente como
vehículo para el sentido que fuese,
334
00:23:21,520 --> 00:23:24,160
sino emplearlo de forma autónoma
335
00:23:24,320 --> 00:23:28,000
y también emancipatoriamente.
336
00:23:28,160 --> 00:23:31,040
El día que estire la pata,
337
00:23:31,200 --> 00:23:33,720
hablando bien, que pase a mejor vida,
338
00:23:34,400 --> 00:23:38,600
espero que aún tenga forma de seguir
hasta el último golpe.
339
00:23:38,840 --> 00:23:40,400
"Zing dijo gracias
Zong dijo gracias
340
00:23:40,560 --> 00:23:42,680
Zing dijo gracias
Zong dijo gracias
341
00:23:42,840 --> 00:23:44,080
Durante un segundo
342
00:23:44,240 --> 00:23:45,280
Durante un minuto
343
00:23:45,440 --> 00:23:47,640
Durante una hora Durante un día
344
00:23:47,800 --> 00:23:49,640
Durante una semana
Durante un mes
345
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
"Durante años."
346
00:23:51,040 --> 00:23:54,080
<i>Austria siempre tuvo arte radical,</i>
347
00:23:54,320 --> 00:23:58,080
<i>mientras más severamente te restringe
el sistema,</i>
348
00:23:58,320 --> 00:24:01,000
<i>más fuerte es la explosión,
también, claro.</i>
349
00:24:02,120 --> 00:24:06,480
<i>Algo como arte y revolución
en la universidad...</i>
350
00:24:07,080 --> 00:24:08,880
<i>eso no pasó en ningún sitio.</i>
351
00:24:09,040 --> 00:24:13,160
<i>Claro, luego se exagera y a veces
la tapa de la olla</i>
352
00:24:13,320 --> 00:24:15,480
<i>con el agua hirviendo se levanta,</i>
353
00:24:15,640 --> 00:24:19,600
<i>hierve y se derrama a veces,</i>
354
00:24:19,760 --> 00:24:21,480
<i>y es así exactamente como fue.</i>
355
00:24:22,120 --> 00:24:24,480
<i>Me atrajo mucho.</i>
356
00:24:24,640 --> 00:24:28,160
¡POR FIN! ARRESTADOS
LOS GUARROS DE LA UNIVERSIDAD.
357
00:24:28,320 --> 00:24:32,400
ESCANDALOSA ORGÍA DEL FESTIVAL
DEL CRUCIFIJO AHORA EN EL JUZGADO
358
00:24:49,480 --> 00:24:52,560
<i>"...ahora es momento de describir al
así dispuesto lector"</i>
359
00:24:52,720 --> 00:24:54,200
<i>Un viaje a través de la verde Estiria</i>
360
00:24:54,320 --> 00:24:58,160
<i>con todos sus horrores, peligros
e impedimentos.</i>
361
00:24:58,920 --> 00:25:03,600
<i>Pero esto tendría que ser un informe de
viaje y no un cómodo paseo de domingo.</i>
362
00:25:06,240 --> 00:25:08,280
<i>Estiria no es verde,</i>
363
00:25:08,440 --> 00:25:11,840
<i>Estiria es más bien amarilla,
terreno de desierto estéril,</i>
364
00:25:12,000 --> 00:25:13,720
<i>primero he de mencionar esto.</i>
365
00:25:13,880 --> 00:25:17,520
<i>Todo el mundo engorda cada vez más
bajo este bello cielo azul,</i>
366
00:25:18,280 --> 00:25:21,280
<i>"finalmente se dejan ir
y caen en la sopa."</i>
367
00:25:32,560 --> 00:25:35,840
<i>Esos veranos en Estiria en nuestra
casa en las montañas,</i>
368
00:25:36,000 --> 00:25:38,520
<i>donde transcurren
casi todas mis novelas,</i>
369
00:25:38,680 --> 00:25:42,080
<i>esas son las impresiones más fuertes
para un niño, y después</i>
370
00:25:42,240 --> 00:25:47,280
<i>ya no hay más impresiones que se acerquen
remotamente al peso de aquellas.</i>
371
00:26:02,600 --> 00:26:06,000
Así que primero me expuse a mí misma,
por así decirlo,
372
00:26:06,160 --> 00:26:09,600
a este "no dejarme vivir" de mi infancia...
373
00:26:10,560 --> 00:26:13,160
y mi historia,
374
00:26:13,320 --> 00:26:16,760
esta educación artística extrema,
375
00:26:16,920 --> 00:26:20,800
enfocada al logro único.
376
00:26:20,960 --> 00:26:25,000
No quiero decir genio, pero sin duda
mi madre tenía algo así en mente.
377
00:26:25,760 --> 00:26:29,480
Y, extrañamente, el escribir no me liberó.
378
00:26:29,640 --> 00:26:32,840
Sí, el acto de escribir es catártico.
379
00:26:33,000 --> 00:26:36,640
Tienes la sensación de poder
distanciarte emocionalmente,
380
00:26:36,800 --> 00:26:41,000
pero esto no tiene efecto a largo plazo,
ahora estoy convencida.
381
00:26:43,000 --> 00:26:45,840
<i>"La casa familiar
mira hacia el valle"</i>
382
00:26:46,080 --> 00:26:47,440
<i>donde viven las mujeres que espían</i>
383
00:26:47,560 --> 00:26:50,960
<i>y, por costumbre,
solo miran con prismáticos.</i>
384
00:26:51,800 --> 00:26:54,800
<i>Ni se les ocurriría ocuparse
de sus propios asuntos,</i>
385
00:26:55,040 --> 00:26:57,240
<i>descuidaban sus propias casas,</i>
386
00:26:57,400 --> 00:27:01,400
<i>cuando los residentes de la ciudad al fin
venían, porque el verano había llegado.</i>
387
00:27:02,080 --> 00:27:04,120
<i>Un arroyo burbujea
a través del prado,</i>
388
00:27:04,360 --> 00:27:09,520
<i>un gran arbusto de avellano corta
abruptamente el arroyo a la vista,</i>
389
00:27:09,680 --> 00:27:13,120
<i>más allá del arbusto, el arroyo
fluye invisiblemente hasta el prado</i>
390
00:27:13,280 --> 00:27:14,880
<i>del vecino.</i>
391
00:27:15,920 --> 00:27:19,120
<i>Sin quererlo, el violín finalmente
da tumbos hasta la barbilla,</i>
392
00:27:19,280 --> 00:27:22,080
<i>arrojado por un brazo reticente.</i>
393
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
<i>El sol ríe brillante
e invita a bañarse.</i>
394
00:27:27,440 --> 00:27:30,840
<i>Tienta a desvestirse
delante de otros,</i>
395
00:27:31,000 --> 00:27:34,200
<i>lo cual lo han prohibido
las mujeres más viejas de la casa.</i>
396
00:27:35,040 --> 00:27:38,560
<i>El torturado espíritu de Mozart
se retuerce quejoso</i>
397
00:27:38,720 --> 00:27:41,360
<i>desde debajo del estrangulamiento
del cuerpo de los instrumentos.</i>
398
00:27:42,400 --> 00:27:45,720
<i>Este piano debe afinarse cada año,</i>
399
00:27:45,880 --> 00:27:47,800
<i>porque en el severo clima alpino</i>
400
00:27:47,960 --> 00:27:50,520
<i>arranca los mejores sonidos
justo desde atrás.</i>
401
00:27:51,440 --> 00:27:55,440
<i>El afinador viene en tren desde Viena
y sube la montaña jadeante,</i>
402
00:27:55,680 --> 00:28:01,440
<i>donde unos locos pusieron un piano,
¡a mil metros sobre el nivel del mar!</i>
403
00:28:03,120 --> 00:28:07,120
<i>Se siente excluida de todo,
porque se la excluye de todo.</i>
404
00:28:07,880 --> 00:28:11,240
<i>Los otros siguen adelante,
incluso por encima de ella.</i>
405
00:28:12,000 --> 00:28:14,720
<i>Un pequeño obstáculo es
todo lo que ella parece ser.</i>
406
00:28:15,440 --> 00:28:18,400
<i>Para variar, su primo vino de visita</i>
407
00:28:18,640 --> 00:28:21,040
<i>y llenó la casa con su vibrante vida.</i>
408
00:28:21,840 --> 00:28:25,880
<i>A este joven le encanta desahogarse
delante de la gente,</i>
409
00:28:26,040 --> 00:28:29,160
<i>necesita público y lo consigue.</i>
410
00:28:29,760 --> 00:28:31,320
<i>Incluso la madre de ella sonríe.</i>
411
00:28:31,920 --> 00:28:34,600
<i>Después de todo, un hombre debe
salir a la vida hostil,</i>
412
00:28:34,760 --> 00:28:38,400
<i>mientras la hija debe esforzarse
y sudar tinta por la música.</i>
413
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
<i>Con una oreja, está siempre fuera</i>
414
00:28:42,520 --> 00:28:44,800
<i>con el ruido
que su primo hace con las niñas.</i>
415
00:28:45,680 --> 00:28:49,920
<i>Le escucha enterrando
sus sanos dientes en el tiempo,</i>
416
00:28:50,080 --> 00:28:52,160
<i>devorándolo con gusto.</i>
417
00:28:53,080 --> 00:28:56,760
<i>Mientras ella se hace más consciente
del tiempo con cada segundo que pasa.</i>
418
00:28:57,640 --> 00:28:59,640
<i>Se sienta sola en su habitación,</i>
419
00:28:59,800 --> 00:29:02,480
<i>separada de la multitud
que la ha olvidado,</i>
420
00:29:02,640 --> 00:29:04,960
<i>porque ella no es nadie...</i>
421
00:29:05,560 --> 00:29:07,520
<i>ella no oprime a nadie.</i>
422
00:29:09,120 --> 00:29:14,040
<i>De un paquete multicapa extrae
cuidadosamente una cuchilla.</i>
423
00:29:15,240 --> 00:29:18,280
<i>Siempre la lleva consigo,
dondequiera que vaya.</i>
424
00:29:19,840 --> 00:29:23,200
<i>La cuchilla se ríe como un novio
se ríe de la novia.</i>
425
00:29:24,240 --> 00:29:26,480
<i>Examina cautelosamente la cuchilla.</i>
426
00:29:27,160 --> 00:29:29,200
<i>Está afiladísima.</i>
427
00:29:30,520 --> 00:29:34,600
<i>A continuación empuja la cuchilla varias
veces, profundo, en el dorso de su mano</i>
428
00:29:34,760 --> 00:29:37,680
<i>aunque no lo bastante profundo como para
dañar los tendones.</i>
429
00:29:38,800 --> 00:29:40,360
<i>No duele en absoluto.</i>
430
00:29:41,480 --> 00:29:44,360
<i>El metal
la atraviesa como mantequilla.</i>
431
00:29:45,240 --> 00:29:49,920
<i>Por un momento, una ranura de hucha abre
en el pañuelo previamente cerrado...</i>
432
00:29:50,800 --> 00:29:54,760
<i>entonces la sangre vigorosamente contenida
se precipita desde detrás del dique.</i>
433
00:29:56,120 --> 00:29:58,080
<i>Hay cuatro cortes en total.</i>
434
00:29:58,840 --> 00:30:01,720
<i>Eso es todo, o se desangraría.</i>
435
00:30:03,640 --> 00:30:07,280
<i>Un pequeño charco se acumula y fluye.</i>
436
00:30:07,760 --> 00:30:11,440
<i>Fluye y fluye y fluye</i>
437
00:30:11,600 --> 00:30:12,960
<i>y fluye...</i>
438
00:30:13,560 --> 00:30:14,960
<i>"y fluye".</i>
439
00:30:18,960 --> 00:30:22,200
Mi niñez es, sin duda,
un incansable viaje de odio.
440
00:30:22,440 --> 00:30:24,360
Tengo la sensación de que, desde mi niñez,
441
00:30:24,520 --> 00:30:26,640
no he vuelto a experimentar nada de verdad,
442
00:30:26,800 --> 00:30:28,960
o nada que fuera de importancia
de alguna manera.
443
00:30:29,120 --> 00:30:31,960
Creo que, en general, el artista almacena
444
00:30:32,120 --> 00:30:36,800
tanta frustración y dolor en la niñez
que es suficiente para el resto de su vida.
445
00:30:36,960 --> 00:30:39,040
Y lo que te sucede después
446
00:30:39,200 --> 00:30:43,840
es solo algo que te valida o que añade
varios síntomas secundarios,
447
00:30:44,000 --> 00:30:45,840
pero nada realmente crucial.
448
00:30:54,080 --> 00:30:55,960
Es un bonito paisaje.
449
00:30:56,560 --> 00:31:00,080
Los paisajes más bonitos obtienen
más beneficios por su belleza
450
00:31:00,240 --> 00:31:02,200
que los menos bonitos.
451
00:31:02,360 --> 00:31:06,680
Este hermoso paisaje se dio cuenta
de esto a tiempo y ganó prosperidad.
452
00:31:11,920 --> 00:31:15,200
<i>"No tiene sentido seguir diciendo
que uno odia este país..."</i>
453
00:31:15,360 --> 00:31:21,160
<i>Se nos ha prohibido tan a menudo, que
avergüenza admitir cómo de a menudo.</i>
454
00:31:22,080 --> 00:31:24,880
<i>No lo odio porque
no se me permite hacerlo.</i>
455
00:31:25,040 --> 00:31:27,801
<i>Si no, podría convertirse en culpa
mía lo horroroso que es este lugar.</i>
456
00:31:27,880 --> 00:31:30,680
<i>Simplemente horrible, feo, espantoso.</i>
457
00:31:30,840 --> 00:31:35,160
<i>Con el Ramsau real [...] una vez me metí
en serios problemas por eso,</i>
458
00:31:35,320 --> 00:31:38,200
<i>estoy escribiendo esto de forma muy
casual, pero no fue nada divertido,</i>
459
00:31:38,360 --> 00:31:42,560
<i>campesinos rabiosos, todos convertidos
en hoteleros y millonarios,</i>
460
00:31:42,720 --> 00:31:44,720
<i>y entonces todos contra mí,</i>
461
00:31:44,880 --> 00:31:48,720
<i>con todo su dinero,
sus ascensores, pistas de esquí,</i>
462
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
<i>cabañas de esquí,
cabañas de </i>après<i>-esquí,</i>
463
00:31:51,600 --> 00:31:56,240
<i>encantadores de albergue de montaña,
brujas de carnaval con vestidos </i>Dirndl
464
00:31:56,400 --> 00:31:59,840
<i>coronadas con pañuelos, para que veas
enseguida que son hombres, básicamente,</i>
465
00:32:00,000 --> 00:32:02,416
<i>en el fondo, con sus faldas hinchándose
como globos sobre duelas de barril,</i>
466
00:32:02,440 --> 00:32:04,640
<i>solo de enumerarlo todo
me entra un sudor frío,</i>
467
00:32:04,800 --> 00:32:07,320
<i>todos se levantaron contra mí,</i>
468
00:32:07,480 --> 00:32:10,240
<i>hasta que yo, temblando de miedo,
me largué.</i>
469
00:32:11,800 --> 00:32:14,480
<i>"Eso no dice mucho,
porque tengo miedo de todo".</i>
470
00:32:18,120 --> 00:32:20,360
<i>"Es un paisaje bonito".</i>
471
00:32:20,520 --> 00:32:23,520
<i>Aquí todo el mundo ha conseguido algo,
los que trabajaron duro.</i>
472
00:32:23,680 --> 00:32:26,680
<i>Quien no trabajó duro,
tampoco consiguió.</i>
473
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
TELESILLA
474
00:32:39,640 --> 00:32:41,640
<i>Es un paisaje bonito.</i>
475
00:32:41,880 --> 00:32:43,560
<i>En este bonito paisaje de vida,</i>
476
00:32:43,720 --> 00:32:47,160
<i>hoy ya no es tan simple como podía ser.</i>
477
00:32:47,320 --> 00:32:51,280
<i>Por otra parte, paisajes más bonitos
pueden beneficiarse más de su belleza</i>
478
00:32:51,440 --> 00:32:53,440
<i>"que los menos bonitos".</i>
479
00:32:59,160 --> 00:33:01,320
<i>"Es un paisaje bonito."</i>
480
00:33:01,480 --> 00:33:05,440
<i>En este bonito paisaje,
la criada, Josepha,</i>
481
00:33:05,680 --> 00:33:07,480
<i>trabajó una vez
por 10 chelines al mes.</i>
482
00:33:07,640 --> 00:33:11,200
<i>"Además, una vez al año recibía un vestido
y un par de zapatos".</i>
483
00:33:11,360 --> 00:33:13,240
"Es un paisaje bonito."
484
00:33:14,240 --> 00:33:18,400
En este bonito paisaje, todas las personas
cualificadas triunfan.
485
00:33:19,200 --> 00:33:22,600
<i>Paisajes más bonitos tienen más
probabilidades de beneficiarse</i>
486
00:33:22,760 --> 00:33:24,640
<i>de su belleza
que aquellos menos bonitos.</i>
487
00:33:25,200 --> 00:33:28,320
<i>Este bonito paisaje
se dio cuenta a tiempo.</i>
488
00:33:29,960 --> 00:33:32,680
<i>En este bonito paisaje
también la mujer debe estar en la casa.</i>
489
00:33:33,560 --> 00:33:35,160
<i>"Y allí se queda entonces."</i>
490
00:33:39,000 --> 00:33:44,840
<i>"Pero es también ejemplar la inserción
de tránsito turístico</i>
491
00:33:45,000 --> 00:33:47,680
<i>en el culo de los humanos".
Ah... qué bien sienta.</i>
492
00:33:48,880 --> 00:33:50,760
<i>Quién iba a saber que...</i>
493
00:33:50,920 --> 00:33:52,640
<i>Pero esto es privado.</i>
494
00:33:53,680 --> 00:33:57,240
<i>El turismo, sin embargo, sigue
yendo en público,</i>
495
00:33:57,480 --> 00:34:02,400
<i>de modo que la gente puede mirar o evaluar
o incluso, mirarse con menosprecio,</i>
496
00:34:02,560 --> 00:34:06,680
<i>hasta que están tan borrachos que ya no
ven derecho y se unen en hermandad.</i>
497
00:34:06,840 --> 00:34:08,800
<i>Así es como es. Seamos sinceros.</i>
498
00:34:08,960 --> 00:34:13,320
<i>Todos los hombres se vuelven
hermanos, insisto en ello.</i>
499
00:34:13,480 --> 00:34:17,600
<i>Pero han de llegar ahí primero,
si no, no hay unión</i>
500
00:34:17,760 --> 00:34:20,200
<i>y tiene también
que pasar algún tiempo,</i>
501
00:34:20,360 --> 00:34:25,240
<i>"para que uno ya no pueda recordar
realmente quién no era un hermano".</i>
502
00:34:28,320 --> 00:34:30,400
<i>"No deberían haber ido al bar."</i>
503
00:34:31,040 --> 00:34:33,400
<i>Esquiar debería
haberles sido suficiente.</i>
504
00:34:34,280 --> 00:34:39,120
<i>¿Cómo podía el significante liberarse de
los significados en todo ese atropello?</i>
505
00:34:39,280 --> 00:34:43,280
<i>Respira profundamente
y cuenta hasta diez</i>
506
00:34:43,520 --> 00:34:45,960
<i>y, si te pones azul y te caes al suelo
inconsciente,</i>
507
00:34:46,120 --> 00:34:47,840
<i>"hablar tampoco te va a ayudar ya".</i>
508
00:34:56,440 --> 00:34:59,400
Entonces empezaron a ir varios gastrónomos
509
00:34:59,640 --> 00:35:05,080
y empezaron a expandirse más allá
de sus respectivas clientelas.
510
00:35:15,160 --> 00:35:16,760
En este bonito paisaje,
511
00:35:16,920 --> 00:35:19,000
la mayoría de lo que uno ve es falso.
512
00:35:19,240 --> 00:35:21,560
Pero algunas cosas también son auténticas.
513
00:35:27,160 --> 00:35:30,040
Mi activismo ocurre indirectamente, claro,
514
00:35:30,200 --> 00:35:34,880
a través de un retrato tendencioso,
a veces una sátira, no siempre es sátira,
515
00:35:35,120 --> 00:35:38,680
pero es una alteración de la realidad,
por así decirlo, como Karl Kraus,
516
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
creo que fue él el que una vez lo dijo.
517
00:35:40,640 --> 00:35:44,000
Es un foco afilado arrojado
sobre la realidad.
518
00:35:44,960 --> 00:35:50,040
Sin embargo, creo que esta supuesta
vista distanciada es una vista muy afilada,
519
00:35:50,200 --> 00:35:53,560
la mirada del científico naturalista
a un hormiguero, por ejemplo,
520
00:35:53,720 --> 00:35:55,600
y que, a través de esta vista distanciada,
521
00:35:55,760 --> 00:35:59,200
uno puede presentar las condiciones
sociales mucho más afiladas
522
00:35:59,360 --> 00:36:02,640
que si yo describiese algunos
dramas personales,
523
00:36:02,800 --> 00:36:07,000
algunos conflictos de vivienda
compartida de estudiantes.
524
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
Eso no me interesa.
525
00:36:22,800 --> 00:36:24,480
<i>"Una administración local"...</i>
526
00:36:25,120 --> 00:36:27,200
<i>representada
por el teniente de alcalde</i>
527
00:36:27,360 --> 00:36:30,440
<i>en su función
como consejero de turismo y tráfico</i>
528
00:36:30,600 --> 00:36:33,920
<i>propone a la ciudad
una nueva imagen de sí misma.</i>
529
00:36:35,480 --> 00:36:38,040
<i>Una imagen no es un espejo.</i>
530
00:36:38,920 --> 00:36:41,760
<i>Por lo que la gente no se reconoce
en ella.</i>
531
00:36:44,760 --> 00:36:46,560
<i>Este pueblo</i>
532
00:36:46,720 --> 00:36:49,680
<i>murió lentamente</i>
533
00:36:49,920 --> 00:36:51,840
<i>bajo el peso de los mineros...</i>
534
00:36:53,120 --> 00:36:56,440
<i>y ahora la ciudad anhela
el azote del turismo.</i>
535
00:36:56,960 --> 00:36:59,560
<i>Quizá deba agrandar el antiguo
apartamento de mamá en Krieglach,</i>
536
00:36:59,720 --> 00:37:02,520
<i>eso es en otro sitio,
mejor que aquí, para el turismo,</i>
537
00:37:02,760 --> 00:37:05,160
<i>piensa Brigitte,
la profesora de violín...</i>
538
00:37:06,280 --> 00:37:08,560
<i>"a quien casi hemos olvidado ya."</i>
539
00:37:10,160 --> 00:37:13,480
<i>"La fragua se apagó y no va a volver."</i>
540
00:37:14,880 --> 00:37:16,840
<i>La montaña está muerta.</i>
541
00:37:17,720 --> 00:37:19,760
<i>La gente está muerta.</i>
542
00:37:20,440 --> 00:37:23,800
<i>El trabajo de Memoria,
sin embargo, está vivo.</i>
543
00:37:25,680 --> 00:37:28,400
<i>Esta iniciativa es ejemplar.</i>
544
00:37:34,840 --> 00:37:36,920
<i>La juventud contra la violencia.</i>
545
00:37:37,080 --> 00:37:39,640
<i>Esto tiene consecuencias,
si sales dando tumbos de la taberna</i>
546
00:37:39,800 --> 00:37:43,720
<i>y quieres actuar de forma violenta y ahora
vienen los jóvenes y nos lo prohíben.</i>
547
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
<i>Considerando que podrías ejercer
violencia, especialmente aquí,</i>
548
00:37:47,520 --> 00:37:50,560
<i>donde ha habido tanta violencia
contra extranjeros,</i>
549
00:37:50,720 --> 00:37:54,320
<i>el tema del tráfico turístico.</i>
550
00:37:55,080 --> 00:37:56,760
<i>Eso no se hace aún en ningún sitio.</i>
551
00:37:57,400 --> 00:37:58,976
<i>Realmente podrías
marcarte un tanto con eso.</i>
552
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
<i>Avance hacia un espacio vacío:</i>
553
00:38:02,840 --> 00:38:06,240
<i>Violencia contra
los extranjeros como turismutación.</i>
554
00:38:06,400 --> 00:38:09,080
<i>Ya que la violencia contra extranjeros
no está permitida,</i>
555
00:38:09,240 --> 00:38:15,040
<i>los declaras nuestros hermanos, nativos,
naturales, nacionales, lo que sea,</i>
556
00:38:15,200 --> 00:38:17,240
<i>y después les das
un puñetazo en la cara.</i>
557
00:38:18,580 --> 00:38:20,210
<i>¡Eso será todo!</i>
558
00:38:20,440 --> 00:38:24,280
<i>No te traería directamente lo que
tú también quieres del turismo:</i>
559
00:38:24,440 --> 00:38:25,880
<i>dinero.</i>
560
00:38:27,400 --> 00:38:29,600
<i>Eso es algo que nos merecíamos,
desde luego.</i>
561
00:38:31,320 --> 00:38:33,440
<i>Sin mineral este pueblo...</i>
562
00:38:34,640 --> 00:38:36,920
<i>"seguiría siendo una aldea."</i>
563
00:38:45,000 --> 00:38:49,920
<i>"Hay mucho lloriqueo en torno a esa
marcha mortuoria, pero no por mi parte."</i>
564
00:38:50,160 --> 00:38:52,160
<i>¡Ay! Ahí está.</i>
565
00:38:53,320 --> 00:38:55,600
<i>Abril y marzo de 1945.</i>
566
00:38:55,760 --> 00:38:59,080
<i>Aquí y ahora por escrito, incluso
aunque yo quise reprimirlo. ¡Obvio!</i>
567
00:38:59,240 --> 00:39:02,440
<i>Tengo una tecla de suprimir,
debería funcionar muy bien,</i>
568
00:39:02,600 --> 00:39:04,280
<i>siempre funciona, todo el tiempo.</i>
569
00:39:06,130 --> 00:39:08,770
<i>"Finalmente estaré en silencio,
como los muertos".</i>
570
00:39:18,320 --> 00:39:20,040
En la segunda parte de nuestro programa,
571
00:39:20,200 --> 00:39:23,320
les presentamos de nuevo
un descubrimiento literario.
572
00:39:23,480 --> 00:39:25,440
Esta vez Elfriede Jelinek.
573
00:39:25,880 --> 00:39:29,560
Hasta ahora, la autora de 30 años
ha publicado tres libros:
574
00:39:29,720 --> 00:39:31,360
<i>¡Somos carnaza, nena!</i>,
575
00:39:31,520 --> 00:39:34,520
<i>Michael. Una Guía de la Sociedad
Infantil para Jóvenes Lectores,</i>
576
00:39:34,680 --> 00:39:36,400
y <i>Las mujeres como amantes.</i>
577
00:39:36,560 --> 00:39:40,800
Es este último libro especialmente el que
quiero recomendarles, queridas señoras.
578
00:39:40,960 --> 00:39:45,960
<i>Las mujeres como amantes</i> es una novela
escrita con tal ingenio e ironía
579
00:39:46,120 --> 00:39:48,920
que lidia críticamente con la situación
580
00:39:49,080 --> 00:39:52,600
de la mujer trabajadora en Austria.
581
00:39:58,840 --> 00:40:00,360
<i>"Es la isla urbana de la calma,"</i>
582
00:40:00,520 --> 00:40:03,800
<i>donde comienza nuestra historia
y pronto acabará de nuevo.</i>
583
00:40:04,760 --> 00:40:07,800
<i>Si alguien experimenta un destino,
no es aquí.</i>
584
00:40:07,960 --> 00:40:11,240
<i>Si alguien tiene un destino,
es un hombre.</i>
585
00:40:11,400 --> 00:40:14,840
<i>Si a alguien se le reparte un destino,
es una mujer.</i>
586
00:40:16,160 --> 00:40:18,800
<i>Paula no debe crear nada
a lo que no tenga derecho.</i>
587
00:40:19,600 --> 00:40:22,160
<i>Paula empezó rompiendo cosas.</i>
588
00:40:22,320 --> 00:40:24,480
<i>Ahora está rota por completo.</i>
589
00:40:25,520 --> 00:40:28,360
<i>Algo malo sucedió
en la cabeza de Paula.</i>
590
00:40:28,520 --> 00:40:31,320
<i>En el coño de Paula no ha sucedido nada
en mucho tiempo.</i>
591
00:40:32,280 --> 00:40:36,840
<i>"Si no sientes nada,
no significa que no pasara".</i>
592
00:40:45,320 --> 00:40:48,160
<i>"Cuando aún es casi de noche,
Paula, por ejemplo,"</i>
593
00:40:48,320 --> 00:40:51,440
<i>se adentra arduamente en el pueblo
vecino, que ya es casi una ciudad,</i>
594
00:40:51,680 --> 00:40:54,480
<i>donde uno puede también
aprender una profesión,</i>
595
00:40:54,720 --> 00:40:57,760
<i>que posiblemente,
puede cambiar toda una vida:</i>
596
00:40:57,920 --> 00:40:59,000
<i>costura.</i>
597
00:41:00,400 --> 00:41:03,280
<i>En este pueblo cercano uno también
aprende varias cosas superfluas,</i>
598
00:41:03,440 --> 00:41:05,720
<i>que podrían ponerte en el mal camino,</i>
599
00:41:05,880 --> 00:41:08,160
<i>el cine y la cafetería.</i>
600
00:41:09,080 --> 00:41:11,440
<i>Es muy agradable sentarse en un café.</i>
601
00:41:12,160 --> 00:41:15,920
<i>Es como si vinieras al mundo
para algo hermoso.</i>
602
00:41:16,760 --> 00:41:20,400
<i>En vez de eso,
llegaste para algo no hermoso:</i>
603
00:41:20,560 --> 00:41:23,680
<i>para una vida equivocada,
llamada tareas domésticas,</i>
604
00:41:23,840 --> 00:41:27,440
<i>"que se pega a ti
si te sumerges por error".</i>
605
00:41:29,480 --> 00:41:32,800
<i>"Heinz, el cerdo gordo, tiene
pensamientos muy sucios",</i>
606
00:41:32,960 --> 00:41:36,680
<i>los cuales, por ahora, se han visto
desplazados por la glotonería,</i>
607
00:41:36,840 --> 00:41:41,280
<i>aunque Susi esconde hábilmente
que tiene algo entre las piernas,</i>
608
00:41:41,440 --> 00:41:43,760
<i>debe de haber algo allí aún.</i>
609
00:41:43,930 --> 00:41:45,440
<i>Pero ¿qué?</i>
610
00:41:46,240 --> 00:41:49,116
<i>Tras su café y tarta,
cuando Heinz esté lleno,</i>
611
00:41:49,140 --> 00:41:50,820
<i>pensará en el coño de Susi.</i>
612
00:41:51,680 --> 00:41:53,920
<i>Ahora mismo, Heinz no piensa
en absolutamente nada.</i>
613
00:41:54,680 --> 00:41:58,640
<i>Heinz, te quiero muchísimo,
dice al final Brigitte mecánicamente,</i>
614
00:41:58,800 --> 00:42:01,080
<i>cuando por fin llegó a casa.</i>
615
00:42:01,240 --> 00:42:06,120
<i>El sol le arranca reflejos caoba a su pelo,
por el tinte.</i>
616
00:42:06,920 --> 00:42:10,440
<i>En los huevos de Heinz
hay deseo desde hace un rato,</i>
617
00:42:10,600 --> 00:42:12,560
<i>que ha de satisfacerse hoy.</i>
618
00:42:12,720 --> 00:42:17,160
<i>"Bajarse la bragueta y entrar en Brigitte,
se hace en un santiamén."</i>
619
00:42:28,560 --> 00:42:31,160
<i>"Hoy Heinz preñó a Brigitte".</i>
620
00:42:31,320 --> 00:42:32,480
<i>Enhorabuena.</i>
621
00:42:32,640 --> 00:42:36,800
<i>Así Brigitte no tendrá que acabar su vida
en fría soledad,</i>
622
00:42:36,960 --> 00:42:39,040
<i>como, de otro modo,
habría tenido que hacerlo.</i>
623
00:42:39,200 --> 00:42:43,160
<i>El ascenso de Brigitte es un triunfo
de meticulosa atención al detalle.</i>
624
00:42:43,760 --> 00:42:47,760
<i>Brigitte aún podría darle la vuelta a
la batalla de los sexos hacia su favor.</i>
625
00:42:47,920 --> 00:42:50,280
<i>Si se quiere, se puede.</i>
626
00:42:50,840 --> 00:42:52,760
<i>Qué buen cuerpo el de Brigitte.</i>
627
00:42:52,920 --> 00:42:55,720
<i>"El ganador es la capacidad para
la maternidad".</i>
628
00:43:00,440 --> 00:43:05,080
Muestro a mis personajes, no como
si estuvieran al mando, si no a la merced
629
00:43:05,320 --> 00:43:08,960
de mecanismos sociales y políticos.
630
00:43:09,880 --> 00:43:13,240
Creo que es eso absolutamente lo que
me diferencia más de otros escritores
631
00:43:13,400 --> 00:43:15,360
que describen,
básicamente, aún en el estilo
632
00:43:15,520 --> 00:43:18,200
de la tradicional
novela psicológica del siglo XIX,
633
00:43:18,360 --> 00:43:20,600
sus figuras como agentes interpretativos,
634
00:43:20,760 --> 00:43:25,960
con cualidades específicas dibujadas
psicológicamente.
635
00:43:26,120 --> 00:43:28,680
Conmigo son básicamente zombis,
636
00:43:28,840 --> 00:43:32,240
los "portadores" de la
acción o el significado,
637
00:43:32,400 --> 00:43:36,360
que actúan como deben y no pueden
actuar de ninguna otra manera.
638
00:43:36,520 --> 00:43:42,000
Y esto también vuelve completamente locos
a muchos destinatarios de mi literatura,
639
00:43:42,160 --> 00:43:47,680
porque echan de menos esta latitud
aparentemente individual,
640
00:43:47,840 --> 00:43:51,240
pero yo demuestro que esta latitud
no puede existir y no existe.
641
00:43:52,880 --> 00:43:54,680
<i>"El sol de invierno es pequeño
en esta época"</i>
642
00:43:54,840 --> 00:43:58,160
<i>y deprime a toda una generación
de jóvenes europeos,</i>
643
00:43:58,320 --> 00:44:01,280
<i>que se están criando aquí
o vienen a esquiar.</i>
644
00:44:02,080 --> 00:44:04,400
<i>Los hijos
de los trabajadores del papel:</i>
645
00:44:04,560 --> 00:44:08,520
<i>Podrían reconocer el mundo
a las 6 de la mañana</i>
646
00:44:08,680 --> 00:44:12,640
<i>cuando entran en el establo y pasan a
ser crueles extraños para los animales.</i>
647
00:44:13,880 --> 00:44:16,320
<i>La esposa da un paseo con su hijo.</i>
648
00:44:17,120 --> 00:44:20,960
<i>Ella, totalmente sola, ya vale por más
de la mitad de los cuerpos presentes,</i>
649
00:44:21,120 --> 00:44:25,000
<i>la otra mitad trabaja en la fábrica
de papel a cargo de su marido,</i>
650
00:44:25,240 --> 00:44:27,400
<i>tras el aullido de la sirena.</i>
651
00:44:28,320 --> 00:44:33,080
<i>A la esposa la trajeron aquí desde la
ciudad, su marido dirige la fábrica de papel.</i>
652
00:44:33,800 --> 00:44:38,120
<i>Al marido no se le cuenta entre
el populacho, él solo cuenta.</i>
653
00:44:39,160 --> 00:44:42,160
<i>A veces la esposa no está satisfecha
con sus propios defectos,</i>
654
00:44:42,320 --> 00:44:43,880
<i>que pesan sobre su vida:</i>
655
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
<i>marido e hijo.</i>
656
00:44:47,640 --> 00:44:52,480
<i>Entre las montañas que rodean, por
las cuales visitan los atletas entrenados,</i>
657
00:44:52,640 --> 00:44:57,320
<i>la esposa se da cuenta de que
le falta algo sólido a lo que agarrarse,</i>
658
00:44:57,480 --> 00:45:00,560
<i>una estación, donde la vida
podría estar esperando.</i>
659
00:45:01,640 --> 00:45:03,640
<i>Su marido llega a casa de la oficina,</i>
660
00:45:03,800 --> 00:45:06,200
<i>e inmediatamente ella se abraza a sí misma,</i>
661
00:45:06,360 --> 00:45:08,960
<i>para que los sentidos del marido
no se hagan ilusiones.</i>
662
00:45:09,800 --> 00:45:12,680
<i>Sale música del reproductor
y de la época barroca.</i>
663
00:45:13,520 --> 00:45:16,640
<i>El marido siempre está listo
y se desea a sí mismo.</i>
664
00:45:17,320 --> 00:45:20,680
<i>La esposa ríe nerviosamente mientras
el marido, aún con el abrigo puesto,</i>
665
00:45:20,840 --> 00:45:23,080
<i>intencionadamente,
se exhibe delante de ella.</i>
666
00:45:23,680 --> 00:45:27,520
<i>No solo se exhibe
para dejar la polla al aire.</i>
667
00:45:28,400 --> 00:45:32,920
<i>La esposa ríe más alto y se lleva
la mano a la boca por miedo.</i>
668
00:45:33,840 --> 00:45:35,640
<i>Él la amenaza con unos azotes.</i>
669
00:45:36,800 --> 00:45:41,600
<i>El marido sobresale más allá de sí mismo
de entre sus aguijonazos de pelo y calor.</i>
670
00:45:42,360 --> 00:45:45,480
<i>Así, los hombres se agrandan a sí mismos
y a sus trabajos,</i>
671
00:45:45,640 --> 00:45:48,360
<i>los cuales, sin embargo,
pronto se desmoronan tras ellos.</i>
672
00:45:49,080 --> 00:45:51,680
<i>Los árboles están mucho más seguros
en los bosques.</i>
673
00:45:53,360 --> 00:45:58,280
<i>El director habla calmadamente acerca del
coño, como lo destrozará de inmediato.</i>
674
00:45:59,440 --> 00:46:03,160
<i>Sus piernas están cansadas,
le manosean el cuerpo.</i>
675
00:46:04,320 --> 00:46:07,480
<i>Él pone el cráneo
de ella sobre su polla,</i>
676
00:46:07,640 --> 00:46:10,640
<i>desaparece dentro de ella y,
como ayuda extra,</i>
677
00:46:10,800 --> 00:46:12,960
<i>le pellizca generosamente el culo.</i>
678
00:46:13,120 --> 00:46:17,920
<i>Él le presiona la frente hacia atrás para
que el cuello le cruja desagradablemente</i>
679
00:46:18,080 --> 00:46:22,600
<i>y le chupa los labios vaginales,
cogiéndolos a la vez y en manojo,</i>
680
00:46:22,760 --> 00:46:27,040
<i>para que la vida pueda mirarla
calladamente a través de los ojos de él.</i>
681
00:46:28,240 --> 00:46:32,640
<i>Él le aparta el follaje, las ramas.</i>
682
00:46:33,520 --> 00:46:36,560
<i>Los fragmentos
de su vestido se rasgan.</i>
683
00:46:36,720 --> 00:46:38,800
<i>Cae pelo al desagüe.</i>
684
00:46:39,400 --> 00:46:41,720
<i>Le palmea fuerte el culo.</i>
685
00:46:41,880 --> 00:46:44,840
<i>La tensión en el portal
debería finalmente relajarse,</i>
686
00:46:45,000 --> 00:46:48,440
<i>para que la multitud pueda apresurarse
empujando y gritando hacia el bufé.</i>
687
00:46:50,600 --> 00:46:53,440
<i>Él la lanza de cara a la bañera</i>
688
00:46:53,600 --> 00:46:58,040
<i>y, como director gerente de estas
instalaciones e instalaciones similares,</i>
689
00:46:58,200 --> 00:46:59,960
<i>se extiende hacia la trastienda de ella.</i>
690
00:47:00,120 --> 00:47:03,480
<i>Pronto aullará y se habrá aliviado,</i>
691
00:47:03,640 --> 00:47:07,160
<i>este caballo gigante
que arrastra su carro</i>
692
00:47:07,320 --> 00:47:10,760
<i>con los ojos vueltos
y espuma en los dientes</i>
693
00:47:10,920 --> 00:47:12,800
<i>"al suelo."</i>
694
00:47:18,680 --> 00:47:21,120
Entonces, ¿quién está descontento
con este libro?
695
00:47:21,360 --> 00:47:24,960
Tenemos un humor
bastante negativo hoy aquí.
696
00:47:25,120 --> 00:47:28,520
<i>Frau</i> Löffler, como mujer y austríaca,
697
00:47:28,680 --> 00:47:31,440
está obligada a decirnos
qué está escrito en este libro.
698
00:47:31,600 --> 00:47:34,320
Sí, ya, pensé que diría, "como mujer".
699
00:47:34,560 --> 00:47:36,440
Es un libro totalmente horrible,
700
00:47:36,680 --> 00:47:40,240
porque es un libro sin piedad alguna
701
00:47:40,400 --> 00:47:43,200
que no permite ninguna escapatoria.
702
00:47:43,640 --> 00:47:46,960
Puede que Jelinek haya cometido un error.
703
00:47:47,120 --> 00:47:50,200
Anteriormente, se le preguntó:
"¿Qué está escribiendo actualmente?"
704
00:47:50,360 --> 00:47:53,680
Era para alguna encuesta, y ella dijo:
"Estoy probando el porno femenino".
705
00:47:53,840 --> 00:47:57,880
Porno femenino no es desde luego lo que
ha resultado ser,
706
00:47:58,040 --> 00:48:03,040
porque ese lenguaje se volvió
contra la autora.
707
00:48:03,200 --> 00:48:06,640
Como mujer en nuestra sociedad,
una no puede escribir una porno,
708
00:48:06,800 --> 00:48:09,360
porque el lenguaje para ello no existe.
709
00:48:09,520 --> 00:48:11,360
El lenguaje está ocupado por los hombres,
710
00:48:11,600 --> 00:48:14,560
y esta ha sido la experiencia de Jelinek,
711
00:48:14,720 --> 00:48:18,880
y escribió este libro a partir
de esta experiencia exactamente.
712
00:48:19,120 --> 00:48:20,320
Estoy estupefacto.
713
00:48:20,480 --> 00:48:23,600
Leer un libro con furia y odio inacabables,
714
00:48:23,760 --> 00:48:26,720
eso es lo primero que resalta,
furia y odio, mucho de ambos,
715
00:48:26,880 --> 00:48:32,120
y con tanta fuerza que se ve invertida
en denunciar lo sexual.
716
00:48:32,280 --> 00:48:36,960
Me pregunto cómo funciona
la psique de un autor,
717
00:48:37,120 --> 00:48:41,280
que se ha sentado dos o tres horas
en su escritorio cada día
718
00:48:41,440 --> 00:48:44,160
solo para describir tanta porquería,
719
00:48:44,320 --> 00:48:46,800
cómo a una mujer la tortura su marido,
720
00:48:46,960 --> 00:48:49,560
cómo, qué se hacen el uno al otro,
qué se le hace a ella.
721
00:48:49,720 --> 00:48:51,920
- Ajá, esto es interesante.
- Sí.
722
00:48:52,160 --> 00:48:53,920
Esto es realmente interesante.
723
00:48:54,080 --> 00:48:56,720
Este es, pues, un texto
que desenmascara a los críticos.
724
00:48:56,880 --> 00:48:59,680
Esto significa, dice el crítico
literario Reich Ranitzky:
725
00:48:59,920 --> 00:49:01,320
"Un texto fantástico,
726
00:49:01,480 --> 00:49:05,280
pero ¿qué tipo de mujer-demonio es este,
que escribe tal cosa?
727
00:49:05,440 --> 00:49:07,600
“¿Quién se atreve, mañana tras mañana...?"
728
00:49:07,760 --> 00:49:11,960
No, no "¿quién se atreve?"
Verbos incorrectos, tus verbos están mal.
729
00:49:12,120 --> 00:49:14,280
Quién puede resistirlo, no quién se atreve.
730
00:49:14,440 --> 00:49:16,160
Resistirlo. Amigos...
731
00:49:16,320 --> 00:49:20,680
La criticas porque ella no escribe sobre
la sexualidad como algo excitante.
732
00:49:21,840 --> 00:49:28,120
El lenguaje no es para mí un diálogo
psicológico que se hable todos los días,
733
00:49:28,360 --> 00:49:34,600
pero exactamente este lenguaje
de tal pornografía, sin embargo,
734
00:49:34,760 --> 00:49:39,800
se pierde o se reubica,
de modo que ya no se puede consumir
735
00:49:39,960 --> 00:49:44,000
sino que se les fuerza de nuevo
a los consumidores por la garganta,
736
00:49:44,160 --> 00:49:46,200
por así decirlo, por la pornografía.
737
00:49:46,360 --> 00:49:51,520
Por pornografía no me refiero a
las pelis de desnudo del montón,
738
00:49:51,680 --> 00:49:54,280
sino solamente violencia
pornográfica <i>hardcore</i>,
739
00:49:54,440 --> 00:49:59,880
la cual, en mi opinión, ya ha llevado
a cambiar las normas sexuales,
740
00:50:00,040 --> 00:50:04,520
concretamente, que sugieren
que las mujeres están ahí
741
00:50:04,680 --> 00:50:07,520
para ser torturadas, violadas y humilladas,
742
00:50:07,680 --> 00:50:12,320
no solo que esto es para los que
están aquí, sino que encima lo disfrutan,
743
00:50:12,480 --> 00:50:16,040
y quiero decir que esto es un aspecto
cultural muy profundo,
744
00:50:16,200 --> 00:50:18,600
el cual quería denunciar con este texto.
745
00:50:28,160 --> 00:50:31,960
VUELTA A CASA
746
00:50:42,680 --> 00:50:46,280
De alguna manera llegaremos a casa
747
00:50:46,520 --> 00:50:51,600
Solo piensa que tendremos alemanes
a nuestro alrededor...
748
00:50:52,720 --> 00:50:57,200
y, cuando entres en una tienda, nadie
hablará <i>yiddish</i> o polaco...
749
00:50:57,880 --> 00:50:59,520
sino alemán,
750
00:50:59,680 --> 00:51:04,120
y en todas partes el latir de millones
de corazones alemanes,
751
00:51:04,360 --> 00:51:09,440
que pasaron a la tierra y
se convirtieron en suelo alemán.
752
00:51:10,320 --> 00:51:13,960
<i>Había oído rumores</i>
<i>acerca de esta película, </i>Vuelta a casa,
753
00:51:14,120 --> 00:51:17,800
<i>"entonces pensé:" Ahora iré al archivo
cinematográfico y veré esas cosas,</i>
754
00:51:17,960 --> 00:51:20,360
<i>porque se guardan
en el armarito del veneno,</i>
755
00:51:20,520 --> 00:51:23,560
<i>no pueden enseñarse", así que,
paradójicamente,</i>Vuelta a casa<i>,</i>
756
00:51:23,720 --> 00:51:26,680
<i>que fue la peor película propagandística
del Tercer </i>Reich<i>,</i>
757
00:51:26,840 --> 00:51:31,680
<i>peor que </i>Süss el judío<i>, no puede
enseñarse, solo para fines de estudio.</i>
758
00:51:31,840 --> 00:51:34,400
¡Ay, la señorita doctora!
759
00:51:34,560 --> 00:51:37,720
¿No le gustaría mirar nuestros
nuevos encajes?
760
00:51:38,360 --> 00:51:42,160
No, Salomon, sabes que no les compramos
a los judíos.
761
00:51:42,840 --> 00:51:46,600
¿Cómo puede decir
tan duras palabras, señorita doctora?
762
00:51:46,760 --> 00:51:48,680
Para mí estaba claro desde el principio
763
00:51:48,840 --> 00:51:51,360
que quería escribir una obra
acerca del lenguaje,
764
00:51:51,520 --> 00:51:54,760
es decir, una obra que documentase
a través del lenguaje,
765
00:51:54,920 --> 00:51:56,560
en este caso un vienés artificial,
766
00:51:56,720 --> 00:51:58,520
que transiciona hacia un leguaje artificial
767
00:51:58,680 --> 00:52:01,720
que documenta la inadvertida
de-nazificación,
768
00:52:01,880 --> 00:52:04,800
desde el populismo de los nazis
a la ideología de sangre y tierra
769
00:52:04,960 --> 00:52:07,096
de las sentimentaloides películas de
“vuelta a casa” de los cincuenta
770
00:52:07,120 --> 00:52:09,560
hasta la serie de <i>La Clínica de la Selva
Negra</i> de los ochenta.
771
00:52:10,200 --> 00:52:12,320
Debe permitirse decir
772
00:52:12,480 --> 00:52:14,760
que hubo actores que eran también viajeros,
773
00:52:14,920 --> 00:52:18,280
y actores que interpretaron un papel
protagonista
774
00:52:18,440 --> 00:52:23,480
en la industria del entretenimiento
del Tercer <i>Reich</i>,
775
00:52:23,640 --> 00:52:26,360
y nadie liberaría de ello
a la familia de este actor.
776
00:52:26,520 --> 00:52:30,760
Estos son hechos históricos y si
el Burgtheater de Viena sigue en silencio
777
00:52:30,920 --> 00:52:32,440
respecto a su propio pasado,
778
00:52:32,680 --> 00:52:35,840
es el deber de un autor austríaco
no mantenerse callado al respecto.
779
00:52:38,560 --> 00:52:41,200
<i>No hay nadie
más famoso en este país</i>
780
00:52:41,360 --> 00:52:43,320
<i>que esos viejos actores
del Burgtheater.</i>
781
00:52:47,680 --> 00:52:52,080
<i>Y la obra consiste en gran parte
en clips de montaje de esta película,</i>
782
00:52:52,240 --> 00:52:54,200
<i>y se sabe</i>
783
00:52:54,360 --> 00:52:58,600
<i>que, tras la guerra, él dijo
que no sabía en qué había participado.</i>
784
00:52:58,760 --> 00:53:01,760
<i>Cuando digo: "Sabes que
no le compramos a los judíos",</i>
785
00:53:01,920 --> 00:53:03,720
<i>sé lo que estoy diciendo.</i>
786
00:53:18,360 --> 00:53:21,440
<i>Burgtheater. Farsas y cantos.</i>
787
00:53:22,920 --> 00:53:26,040
<i>La primera parte acontece en 1941,</i>
788
00:53:26,200 --> 00:53:29,120
<i>la segunda, poco antes de la liberación
de Viena.</i>
789
00:53:29,280 --> 00:53:31,640
<i>El lugar de acción es Viena.</i>
790
00:53:31,800 --> 00:53:34,800
<i>Es muy importante entender el tratamiento
del lenguaje,</i>
791
00:53:34,960 --> 00:53:38,200
<i>oírlo como un lenguaje artificial.</i>
792
00:53:38,360 --> 00:53:41,280
<i>Solo algunos ecos
del dialecto vienes real.</i>
793
00:53:41,440 --> 00:53:44,480
<i>Todo ha de hablarse exactamente como está
escrito en el texto.</i>
794
00:53:44,640 --> 00:53:46,760
<i>Sería incluso deseable que un actor alemán</i>
795
00:53:46,920 --> 00:53:51,440
<i>se aprendiera y recitara el texto
como una lengua extranjera.</i>
796
00:53:52,480 --> 00:53:53,800
<i>Schorsch:</i>
797
00:53:55,960 --> 00:53:59,600
<i>"Lo que quería decirte el
otro día, Kathi".</i>
798
00:54:00,320 --> 00:54:02,600
<i>Debemos cambiar nuestros papeles...</i>
799
00:54:03,400 --> 00:54:06,840
<i>solo un poco, ya verás,</i>
800
00:54:07,000 --> 00:54:09,600
<i>adaptarlos al cambio de los tiempos,</i>
801
00:54:09,760 --> 00:54:12,560
<i>el sueño de la patria,</i>
802
00:54:12,720 --> 00:54:15,160
<i>"especialmente valioso políticamente"</i>
803
00:54:15,320 --> 00:54:16,840
<i>Käthe:</i>
804
00:54:17,000 --> 00:54:20,360
<i>"Burgtheater,
tú, lugar sagrado en Ring Straße,"</i>
805
00:54:20,520 --> 00:54:22,480
<i>lugar de transformación,</i>
806
00:54:22,640 --> 00:54:24,960
<i>tierra mágica de la infancia,</i>
807
00:54:25,120 --> 00:54:29,240
<i>primeros ardientes comienzos
en el Círculo de la Familia.</i>
808
00:54:29,400 --> 00:54:32,680
<i>Con rubores haciendo cola para
permanecer de pie,</i>
809
00:54:32,840 --> 00:54:37,880
<i>"sentir por primera vez lo que puede
ser el arte, debería ser, ¿verdad?"</i>
810
00:54:39,880 --> 00:54:44,640
<i>"En nuestras camas, nuestros corazones
de pronto lo sabrán"</i>
811
00:54:44,800 --> 00:54:48,440
<i>a nuestro alrededor,
solo laten corazones alemanes.</i>
812
00:54:48,600 --> 00:54:51,200
<i>"Están es casa, en casa al fin".</i>
813
00:54:53,160 --> 00:54:56,520
<i>Entonces se publicó la obra en la
revista literaria </i>manuskripte<i>,</i>
814
00:54:56,680 --> 00:55:00,160
<i>donde nadie la leyó, por supuesto,
porque esto es lectura de minorías.</i>
815
00:55:00,320 --> 00:55:06,080
<i>Después se produjo en Bonn, eso sí,
a 600 kilómetros o más de Viena,</i>
816
00:55:06,240 --> 00:55:08,760
<i>y allí, a partir de entonces,</i>
817
00:55:08,920 --> 00:55:13,520
<i>cuando desenmascaré a esos idealizados
queridos por la gente,</i>
818
00:55:13,680 --> 00:55:15,840
<i>se desató el caos.</i>
819
00:55:17,200 --> 00:55:21,400
<i>Se me considera diez veces más
una criminal por describir tales cosas</i>
820
00:55:21,560 --> 00:55:27,120
<i>que si hubieran dicho que no había sido
más que un pequeño despiste o descuido</i>
821
00:55:27,280 --> 00:55:30,200
<i>de Paula Wessely
el actuar en su película.</i>
822
00:55:30,360 --> 00:55:34,480
<i>Bueno, es una desproporción total
de medios,</i>
823
00:55:34,640 --> 00:55:36,720
<i>porque yo soy una persona,</i>
824
00:55:36,880 --> 00:55:40,920
<i>apoyar a Paula Wessely,
en el momento en que hizo esta película,</i>
825
00:55:41,080 --> 00:55:45,840
<i>fue un gigantesco error del régimen,
que dominó a toda Europa.</i>
826
00:55:54,960 --> 00:55:59,880
<i>Entonces perdí mi buena reputación,
cabe decir.</i>
827
00:56:00,040 --> 00:56:01,880
<i>Y no lo esperaba.</i>
828
00:56:02,040 --> 00:56:05,160
<i>Desde entonces,
estoy polarizando desesperadamente.</i>
829
00:56:05,320 --> 00:56:07,240
<i>No fuera, sino en Austria.</i>
830
00:56:07,400 --> 00:56:12,160
<i>Y esto me ha amargado de algún modo,
he de decir, porque me he dado cuenta,</i>
831
00:56:12,320 --> 00:56:16,400
<i>claro, de que la gente ya no escucha
lo que digo, en vez de eso,</i>
832
00:56:16,560 --> 00:56:21,440
<i>me he quedado atrapada en este cajón
como quien tira piedras a su tejado.</i>
833
00:56:22,880 --> 00:56:25,920
<i>No grites, cállate</i>
834
00:56:26,080 --> 00:56:28,160
<i>Di que no ha sido nada</i>
835
00:56:29,440 --> 00:56:33,960
<i>Siempre ha sido así y así será hasta
el día del juicio final...</i>
836
00:56:34,120 --> 00:56:39,480
<i>Diría que este fue el principio de mi
decadencia como autora en Austria.</i>
837
00:56:40,040 --> 00:56:42,560
<i>"Pero ahora
deben perdonarme por esto".</i>
838
00:56:44,200 --> 00:56:48,480
<i>Nunca jamás volveré a mencionarlo</i>
839
00:56:48,640 --> 00:56:52,560
<i>pero, por ahora, siempre podría usarlo tan
bien, como casi todo lo que no es mío</i>
840
00:56:52,720 --> 00:56:55,320
<i>"y casi todo aquí no es mío,
créanme."</i>
841
00:56:55,560 --> 00:56:59,320
¿Qué fue entonces lo que nos ayudó
a reconstruir esta tierra,
842
00:56:59,480 --> 00:57:01,920
nuestra hermosa patria Austria,
843
00:57:02,080 --> 00:57:05,520
de las ruinas de la II Guerra Mundial?
844
00:57:05,680 --> 00:57:07,240
PRESIDENTE FEDERAL DE AUSTRIA
845
00:57:07,480 --> 00:57:13,280
Damas y caballeros, fueron los principios
que mantuvimos entonces
846
00:57:13,440 --> 00:57:18,760
y así, emergiendo de una tierra deprimida,
847
00:57:18,920 --> 00:57:22,586
hubo una tierra floreciente con
una población feliz.
848
00:57:22,610 --> 00:57:23,736
UN AUSTRÍACO EN EL QUE EL MUNDO CONFÍA
849
00:57:23,760 --> 00:57:26,550
El exsecretario de la Naciones Unidas,
Kurt Waldheim,
850
00:57:26,580 --> 00:57:28,146
EL PRESIDENTE FEDERAL
QUE NECESITAMOS AHORA MISMO
851
00:57:28,170 --> 00:57:30,386
está registrado como sospechoso
número 69 barra 74.
852
00:57:30,410 --> 00:57:34,160
<i>Documentando que debe usted haber sido
un miembro de la SA</i>
853
00:57:34,320 --> 00:57:37,520
<i>y de la Liga de Estudiantes
Nacional Socialista Alemana...</i>
854
00:57:37,680 --> 00:57:41,760
Aquí tenemos aparentemente
una campaña en marcha,
855
00:57:41,920 --> 00:57:44,240
una campaña de difamación.
856
00:57:44,480 --> 00:57:49,520
Sabemos que no estuvo con la SA,
fue solo su caballo.
857
00:57:49,760 --> 00:57:52,520
Fue así afirmado por parientes, podría ser,
858
00:57:52,680 --> 00:57:55,440
por amigos, esto ocurrió una y otra vez...
859
00:57:55,680 --> 00:57:58,160
Por tanto, debemos encontrar un camino
de vuelta a esos valores
860
00:57:58,240 --> 00:58:01,640
de nuestra visión
mundial de la cristiandad.
861
00:58:01,800 --> 00:58:06,080
Entonces tendremos la oportunidad de
también encontrar nuestra salida de nuevo
862
00:58:06,240 --> 00:58:10,520
de estas crisis y escándalos de dolorosos
acontecimientos hacia un futuro feliz.
863
00:58:15,520 --> 00:58:18,400
Bueno, yo no sabía, me crea alguien o no,
nada al respecto.
864
00:58:18,640 --> 00:58:20,640
<i>Esta iniciativa es ejemplar.</i>
865
00:58:20,880 --> 00:58:23,480
¿UN LAPSUS DE MEMORIA PARA
UN PRESIDENTE FEDERAL?
866
00:58:23,640 --> 00:58:28,000
Ya de niña, mi padre me obligaba a ver
esas películas horribles,
867
00:58:28,160 --> 00:58:33,160
bueno, realmente los prisioneros de
los campos y las montañas de cadáveres,
868
00:58:33,400 --> 00:58:37,800
así que ya de niña en primaria
tenía que verlas,
869
00:58:38,040 --> 00:58:41,080
y esto era de alguna manera una deuda
870
00:58:41,240 --> 00:58:44,400
con mi padre
y mi familia y la estoy pagando...
871
00:58:45,200 --> 00:58:46,360
mientras pueda.
872
00:59:04,200 --> 00:59:07,040
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA BAUMGARTNER HÖHE
873
00:59:07,200 --> 00:59:10,800
FRIEDRICH JELINEK MURIÓ
AQUÍ EN MAYO DE 1969.
874
00:59:16,720 --> 00:59:22,120
<i>Mi padre era realmente brillante,
inteligente, extremadamente difícil,</i>
875
00:59:22,280 --> 00:59:25,440
<i>ya antes de que se volviera loco,
extremadamente difícil.</i>
876
00:59:27,120 --> 00:59:32,200
<i>Totalmente fuera de lugar y como
figura que, por un lado, era fascinante,</i>
877
00:59:32,360 --> 00:59:35,000
<i>pero que, por otro, no podía ayudarme,</i>
878
00:59:35,160 --> 00:59:36,880
<i>no podía apoyarme...</i>
879
00:59:38,040 --> 00:59:40,600
<i>en su propio mundo,</i>
880
00:59:40,760 --> 00:59:43,800
<i>es decir, como biólogo
vivía en su propio mundo</i>
881
00:59:43,960 --> 00:59:46,920
<i>y no podía lidiar con su hija.</i>
882
00:59:47,080 --> 00:59:51,160
<i>Empezó con síntomas
como los del Alzheimer.</i>
883
00:59:51,320 --> 00:59:53,600
<i>A día de hoy no sabemos qué fue,</i>
884
00:59:53,760 --> 00:59:56,760
<i>pero se volvió loco
y al tiempo estaba ido.</i>
885
01:00:02,920 --> 01:00:05,760
<i>Hoy me arrepiento mucho</i>
886
01:00:05,920 --> 01:00:09,800
<i>de no haber podido establecer
una relación con mi padre,</i>
887
01:00:09,960 --> 01:00:12,160
<i>también porque
no era más que una niña pequeña.</i>
888
01:00:23,120 --> 01:00:27,600
"Papi, por favor, tienes que entrar ahora
y echármelo en cara
889
01:00:27,840 --> 01:00:31,640
pero, claro,
tú no puedes ponerte en mi contra.
890
01:00:31,800 --> 01:00:34,720
Ahí estabas y no te vi.
891
01:00:34,880 --> 01:00:37,320
Donde estoy ahora, tú no estás.
892
01:00:37,960 --> 01:00:41,440
Mira, aquí están tus últimas sábanas
del manicomio.
893
01:00:41,960 --> 01:00:45,120
Me aseguré de que las lavaran de nuevo
y las enjuagaran,
894
01:00:45,280 --> 01:00:49,200
para que repetidamente no pudieran
dar fe respecto a este asesinato.
895
01:00:49,440 --> 01:00:52,280
Cualquier rastro de ti como ser humano
ha desaparecido
896
01:00:52,440 --> 01:00:55,160
y solo queda el rastro de tu extinción.
897
01:00:55,840 --> 01:00:59,240
Papa, no te mataron de una paliza
en una pelea.
898
01:00:59,720 --> 01:01:02,600
¿Por qué puñetas te quedaste
clavado en el suelo?
899
01:01:02,760 --> 01:01:04,840
¿Por qué no huiste?
900
01:01:05,080 --> 01:01:07,920
Desde entonces mis palabras
son como tus golpes.
901
01:01:09,000 --> 01:01:13,840
Como si me vertiese en un vaso
y se lo ofreciera a cualquiera.
902
01:01:14,360 --> 01:01:17,320
Por tanto, se me evita en consecuencia,
903
01:01:17,480 --> 01:01:19,520
porque estar cerca de mí duele,
904
01:01:19,680 --> 01:01:23,040
porque mi cercanía es y seguirá
siendo la tuya, papá.
905
01:01:23,200 --> 01:01:25,440
No me lo agradezcas.
906
01:01:26,000 --> 01:01:29,760
Soy un ejemplo para los culpables
que siguen con vida.
907
01:01:29,920 --> 01:01:32,760
Aquí, cerca de mí, nada les pasa.
908
01:01:32,920 --> 01:01:35,600
Yo, sin embargo, soy la única cerca de mí.
909
01:01:39,960 --> 01:01:42,560
<i>"25 marzo de 1945."</i>
910
01:01:43,560 --> 01:01:47,000
<i>Se han trasladado 1000 trabajadores
forzados del campo de Köszeg</i>
911
01:01:47,160 --> 01:01:49,200
<i>hasta Burg cerca de Rechnitz.</i>
912
01:01:50,080 --> 01:01:53,760
<i>Allí se determina que 180 de ellos
no son capaces de trabajar.</i>
913
01:01:53,920 --> 01:01:55,840
<i>Demasiado débiles, demasiado enfermos.</i>
914
01:01:56,760 --> 01:01:59,440
<i>"Se envían de vuelta a la
estación de tren de Rechnitz."</i>
915
01:02:00,600 --> 01:02:02,920
<i>"No había nada que se pudiera
hacer con esos hombres."</i>
916
01:02:03,080 --> 01:02:06,640
<i>Por eso los encerramos en el sótano.</i>
917
01:02:06,880 --> 01:02:09,320
<i>Pero era un sótano bonito,
incluso encalado,</i>
918
01:02:09,480 --> 01:02:12,880
<i>originalmente la habitación de recreo
de los caballos,</i>
919
01:02:13,040 --> 01:02:16,480
<i>sí, así es, bellamente encalado, no sucio.</i>
920
01:02:16,640 --> 01:02:20,080
<i>Estaba limpio, el sótano, donde
se les retenía.</i>
921
01:02:20,240 --> 01:02:21,520
<i>"Encalado."</i>
922
01:02:23,280 --> 01:02:25,880
En el establo de los caballos, pero era
agradable, el establo,
923
01:02:26,040 --> 01:02:27,560
no cualquier viejo…
924
01:02:28,000 --> 01:02:30,600
Limpio y todo. Bien encalado.
925
01:02:31,640 --> 01:02:37,040
<i>"Aquí es donde ponemos a los hombres demacrados
y, aunque vacíos, perfectamente humanos,"</i>
926
01:02:37,200 --> 01:02:42,080
<i>todos allí, pero sin forma,
tonos de color sin color,</i>
927
01:02:42,240 --> 01:02:45,480
<i>fuerza paralizada,
gesto sin movimiento.</i>
928
01:02:46,640 --> 01:02:50,920
<i>En esto los convertimos y aún así,
hombres perfectos,</i>
929
01:02:51,080 --> 01:02:53,040
<i>perfectos como nosotros.</i>
930
01:02:53,200 --> 01:02:55,400
<i>Todo sea dicho, perfectos como nosotros.</i>
931
01:02:55,560 --> 01:02:58,800
<i>Perfecto, es solo una palabra.</i>
932
01:02:59,800 --> 01:03:03,040
<i>Tanta perfección es una obligación.</i>
933
01:03:03,680 --> 01:03:05,320
<i>Tanto tiempo es una obligación.</i>
934
01:03:05,480 --> 01:03:07,720
<i>Tanto tiempo no debe continuar.</i>
935
01:03:07,880 --> 01:03:11,480
<i>Aún así, no merece la
pena dispararles a todos,</i>
936
01:03:11,640 --> 01:03:16,360
<i>pero tenemos que
hacerlo, ya que están aquí,</i>
937
01:03:16,520 --> 01:03:19,720
<i>donde nunca quisieron vivir ni quedarse,</i>
938
01:03:19,880 --> 01:03:23,000
<i>pero para ellos también era una obligación:
nacidos para trabajar.</i>
939
01:03:23,680 --> 01:03:25,920
Eso están diciendo ahora...
940
01:03:26,080 --> 01:03:29,240
Los judíos tenían que hacerlo
ellos mismos, cavar,
941
01:03:29,400 --> 01:03:33,160
y luego les disparaban directamente
sobre los hoyos.
942
01:03:35,160 --> 01:03:37,480
Caían justo dentro.
943
01:03:37,640 --> 01:03:42,600
No, realmente no tenía
mucho que ver con los judíos.
944
01:03:44,600 --> 01:03:46,080
No lo sé.
945
01:03:49,440 --> 01:03:52,920
La gente solo decía que había una fiesta.
Nadie dijo nada más.
946
01:03:53,080 --> 01:03:54,640
No sé.
947
01:03:57,480 --> 01:04:00,720
SOLO DIEZ DÍAS PARA QUE EL EJÉRCITO
ROJO LLEGUE A RECHNITZ
948
01:04:00,880 --> 01:04:04,600
HUBO UNA FIESTA EN EL
CASTILLO PARA EL NSDAP Y LA SS.
949
01:04:04,760 --> 01:04:11,680
LA ANFITRIONA ERA LA CONDESA MARGARETA
VON BATTHYÁNY, NACIDA THYSSEN-BORNEMISZA.
950
01:04:11,840 --> 01:04:16,560
<i>"Fue un festín de seguidores,
claramente un festín de seguidores."</i>
951
01:04:17,240 --> 01:04:20,880
<i>Uno siguió al
otro, hasta las 11 p. M.,</i>
952
01:04:21,040 --> 01:04:23,960
<i>cuando llegó la
llamada, en medio del festín.</i>
953
01:04:24,200 --> 01:04:27,120
<i>Entonces 15 personas se fueron.</i>
954
01:04:28,520 --> 01:04:30,080
<i>27 veces el camión</i>
955
01:04:30,240 --> 01:04:34,920
<i>condujo ida y vuelta, y todos repartidos.</i>
956
01:04:43,360 --> 01:04:45,160
<i>Toda esa carne debe desaparecer.</i>
957
01:04:46,800 --> 01:04:50,200
<i>No me hubiera imaginado</i>
958
01:04:50,360 --> 01:04:52,360
<i>siquiera que hubiesen acogido</i>
959
01:04:52,960 --> 01:04:55,080
<i>a esos últimos hombres desnudos.</i>
960
01:04:55,240 --> 01:04:57,240
<i>Esos puntos cayendo,</i>
961
01:04:57,400 --> 01:04:59,880
<i>ya fueron despojados antes,</i>
962
01:05:00,040 --> 01:05:03,320
<i>de sus raíces húngaras, así que ahora
se despojaban a sí mismos.</i>
963
01:05:04,400 --> 01:05:06,640
<i>Se les dijo específicamente:</i>
964
01:05:06,800 --> 01:05:10,440
<i>Por favor, quítenselo todo,
tal era el estilo de su apacible fuerza.</i>
965
01:05:10,600 --> 01:05:12,160
<i>Eso fue todo lo que hizo falta.</i>
966
01:05:12,680 --> 01:05:14,360
<i>Su propia culpa.</i>
967
01:05:15,160 --> 01:05:16,800
<i>Esos muertos estúpidos.</i>
968
01:05:17,400 --> 01:05:21,840
<i>¿Por qué entonces no tienen voz para
dar órdenes, la fortaleza para obedecer?</i>
969
01:05:23,920 --> 01:05:27,120
<i>Bueno, los habríamos matado igualmente,</i>
970
01:05:27,280 --> 01:05:29,760
<i>sin importar cuánta vida había en ellos.</i>
971
01:05:29,920 --> 01:05:31,760
<i>Todo eso ha de irse.</i>
972
01:05:32,440 --> 01:05:35,960
<i>El último rubor ha de ser aún acariciado,</i>
973
01:05:36,120 --> 01:05:37,960
<i>tomado de sus mejillas.</i>
974
01:05:38,600 --> 01:05:42,240
<i>Hay que asustar al sueño,
incluso antes de que llegue,</i>
975
01:05:42,400 --> 01:05:45,280
<i>y, si llega, que sea de la forma correcta:</i>
976
01:05:45,440 --> 01:05:47,120
<i>"El sueño eterno."</i>
977
01:05:49,800 --> 01:05:53,720
Podía oír todo el llanto,
978
01:05:53,880 --> 01:05:57,800
eran alrededor de la
1:30 o 2 de la mañana...
979
01:05:58,520 --> 01:06:02,040
y se podía oír hasta aquí.
980
01:06:03,000 --> 01:06:04,440
De noche, hay silencio...
981
01:06:05,080 --> 01:06:07,000
y se puede oír aún más lejos.
982
01:06:09,800 --> 01:06:13,200
<i>"Entonces todo tenía que ir
muy rápido, rápido, rápido".</i>
983
01:06:13,680 --> 01:06:16,360
<i>Matar a dos o tres no es nada,</i>
984
01:06:16,520 --> 01:06:21,240
<i>pero 200, cerca de 200 indefensos,</i>
985
01:06:21,400 --> 01:06:24,160
<i>tendría que decir hombres
perfectamente indefensos,</i>
986
01:06:24,320 --> 01:06:27,840
<i>"solo para enfatizar una vez más la perfección
de todo aquello, en palabras y actos".</i>
987
01:06:28,760 --> 01:06:30,160
<i>El Señor te cuida.</i>
988
01:06:31,000 --> 01:06:33,920
El Señor es tu sombra en tu mano derecha,
989
01:06:34,160 --> 01:06:39,800
para que el sol no te haga daño
ni la luna en la noche.
990
01:06:42,200 --> 01:06:46,520
<i>Para los restos de los trabajadores forzados
no hay monumento conmemorativo, nada.</i>
991
01:06:47,200 --> 01:06:52,840
<i>A los soldados que cayeron en la guerra
se les homenajea cada año en noviembre.</i>
992
01:06:53,840 --> 01:06:57,680
<i>"Las víctimas siempre quieren algo,
incluso cuando ya no son víctimas."</i>
993
01:06:57,840 --> 01:07:00,840
<i>Y no se traerá más.</i>
994
01:07:01,000 --> 01:07:03,960
<i>En cambio, los austríacos lo olvidan todo.</i>
995
01:07:04,120 --> 01:07:09,680
<i>Pero ellos no olvidan que, en principio,
están en contra de olvidar nada.</i>
996
01:07:11,040 --> 01:07:12,680
<i>Esto es división del trabajo.</i>
997
01:07:13,320 --> 01:07:16,080
<i>Olvida y serás feliz,</i>
998
01:07:16,240 --> 01:07:19,840
<i>pero solo si sabe que olvidó.</i>
999
01:07:20,680 --> 01:07:26,200
<i>"Si olvida sin saber, entonces tampoco
pasará nada más allá."</i>
1000
01:07:36,200 --> 01:07:38,560
<i>No se sabe nada al respecto.</i>
1001
01:07:38,720 --> 01:07:40,520
<i>Es un muro de silencio.</i>
1002
01:07:43,840 --> 01:07:47,800
<i>Los judíos tienen un muro de las lamentaciones
y nosotros tenemos un muro de silencio.</i>
1003
01:07:47,960 --> 01:07:50,960
EL LUGAR DE LA FOSA COMÚN
NUNCA SE HA ENCONTRADO.
1004
01:07:51,120 --> 01:07:55,640
SE SUPONE QUE SE ENCUENTRA EN EL CAMPO
DONDE TUVIERON LUGAR LOS ASESINATOS.
1005
01:07:57,480 --> 01:08:01,320
EL ASUNTO NUNCA SE HA RESUELTO.
1006
01:08:01,480 --> 01:08:05,240
DOS TESTIGOS FUERON ASESINADOS,
OTROS QUEDARON EN SILENCIO PARA SIEMPRE.
1007
01:08:05,400 --> 01:08:09,160
LOS DOS CULPABLES PRINCIPALES RECIBIERON
AYUDA DE LA CONDESA PARA IRSE AL EXTRANJERO.
1008
01:08:09,320 --> 01:08:13,040
ELLA ESCAPÓ A SUIZA DONDE MURIÓ EN 1989.
1009
01:08:13,200 --> 01:08:17,360
Tampoco sé por qué
no puedo vivir con ello,
1010
01:08:17,520 --> 01:08:21,120
el hecho de que toda
esta gente esté muerta,
1011
01:08:21,280 --> 01:08:23,960
mientras los otros,
salvo algunas excepciones,
1012
01:08:24,120 --> 01:08:28,320
tuvieron una vida tranquila, de hecho...
1013
01:08:29,760 --> 01:08:33,080
y la provocación que
esto significa para mí,
1014
01:08:33,240 --> 01:08:35,720
pero aparentemente
solo para alguna otra gente.
1015
01:08:35,880 --> 01:08:39,880
Y exactamente porque
hay tal consenso general,
1016
01:08:40,040 --> 01:08:43,600
uno tiene que encontrar
una forma artística o intelectual
1017
01:08:43,760 --> 01:08:49,680
para describirlo tan exactamente como sea
posible y a veces yo trato de ridiculizarlo,
1018
01:08:49,920 --> 01:08:52,560
no volverme loca o no desesperar,
probablemente,
1019
01:08:52,720 --> 01:08:57,560
como alguien, como un niño que canta alto
en el bosque oscuro,
1020
01:08:57,720 --> 01:08:59,160
para no tener miedo.
1021
01:08:59,400 --> 01:09:03,000
Básicamente, me ridiculizo constantemente
por esta actitud,
1022
01:09:03,160 --> 01:09:06,760
porque me doy cuenta totalmente
de lo ridícula que soy.
1023
01:09:10,120 --> 01:09:12,600
<i>¿Por qué nadie canta "Hurra"?</i>
1024
01:09:29,000 --> 01:09:34,040
<i>"Cuando la música sería tan importante
en un lugar tan desolador como este".</i>
1025
01:09:34,640 --> 01:09:36,240
<i>Tomen mi palabra.</i>
1026
01:09:36,400 --> 01:09:40,120
<i>Porque, cuando la gente canta,
están haciendo algo juntos</i>
1027
01:09:40,280 --> 01:09:43,360
<i>y con esto no me refiero a simplemente
golpear un martillo sobre algo.</i>
1028
01:09:43,520 --> 01:09:46,440
<i>La música puede
también enfadarte mucho.</i>
1029
01:09:47,560 --> 01:09:50,080
<i>Pensad en Horst Wessel,
que sigue vivo en su canción,</i>
1030
01:09:50,240 --> 01:09:51,960
<i>"pero no queremos enfadarnos".</i>
1031
01:09:58,960 --> 01:10:01,240
<i>"Oompa, Loompa, Hurra.</i>
1032
01:10:01,480 --> 01:10:05,120
<i>Doom-ba-dee-doomsday, tatarata."</i>
1033
01:10:05,280 --> 01:10:09,200
¡SI <i>VOSOTROS</i> QUERÉIS,
PODEMOS MODERNIZAR AUSTRIA!
1034
01:10:23,440 --> 01:10:24,880
- Yo hago mi promesa.
- Gracias.
1035
01:10:25,120 --> 01:10:27,600
"En los Waldheimers,
aquellos <i>Wood Home Lander,</i>
1036
01:10:27,760 --> 01:10:30,560
y los Heider, los <i>Heath Raides</i>,
de este bello país,
1037
01:10:30,720 --> 01:10:34,160
las luces pequeñas están brillando
y forman un bonito destello,
1038
01:10:34,320 --> 01:10:36,840
y el más bonito somos nosotros.
1039
01:10:37,000 --> 01:10:38,360
No somos nada.
1040
01:10:38,520 --> 01:10:40,440
Somos lo que resplandecientemente
parecemos ser.
1041
01:10:40,600 --> 01:10:42,960
Tierra de música y caballos blancos.
1042
01:10:43,800 --> 01:10:45,320
Los animales te miran.
1043
01:10:45,920 --> 01:10:48,240
Son blancos como nuestros chalecos
1044
01:10:48,400 --> 01:10:51,360
y los trajes de Carintia
de numerosos habitantes
1045
01:10:51,520 --> 01:10:54,640
y sus serviciales políticos son marrones
1046
01:10:54,800 --> 01:10:58,560
y tienen profundos bolsillos
que pueden llenarse con bastante.
1047
01:10:59,240 --> 01:11:01,240
Tan bien camuflados
1048
01:11:01,400 --> 01:11:04,720
que no pueden verse del todo claramente
en las noches de campañas rurales...
1049
01:11:05,560 --> 01:11:08,480
esos políticos y habitantes,
1050
01:11:08,720 --> 01:11:11,880
todos amigos con dinero
y otros valores alemanes,
1051
01:11:12,040 --> 01:11:14,280
el electorado, su electo <i>Volk</i>...
1052
01:11:15,120 --> 01:11:17,920
la gente que los políticos alimentan
y celebran en lo más profundo
1053
01:11:18,080 --> 01:11:20,360
"y que dejan salir
solo para las elecciones".
1054
01:11:25,360 --> 01:11:28,480
¡Haider! ¡Haider! ¡Haider!
1055
01:11:28,720 --> 01:11:33,280
El peligro está en una cautivación
erótica de las masas
1056
01:11:33,440 --> 01:11:35,800
y un líder de derechas,
1057
01:11:36,040 --> 01:11:41,080
que apela también a los instintos
de esta manera,
1058
01:11:41,320 --> 01:11:44,360
es decir, no por la razón,
sino por la imagen,
1059
01:11:44,600 --> 01:11:46,600
por la aparente inocencia de la imagen.
1060
01:11:46,840 --> 01:11:49,600
Quiero decir, yo también soy una supuesta
niña nazi,
1061
01:11:49,760 --> 01:11:54,960
donde la madre tuvo que hacer penitencia
y barrer el suelo
1062
01:11:55,120 --> 01:11:56,680
delante de antiguos reclusos del campo.
1063
01:11:56,840 --> 01:11:58,680
<i>Entonces le preguntaron</i>
1064
01:11:58,840 --> 01:12:02,800
<i>a quién considera el mayor criminal
político del siglo XX</i>
1065
01:12:02,960 --> 01:12:05,360
<i>y no podía pensar en el nombre de Hitler.</i>
1066
01:12:06,000 --> 01:12:08,080
<i>No fuimos nosotros.</i>
1067
01:12:09,880 --> 01:12:12,960
Y no fueron tampoco nuestros padres.
1068
01:12:13,200 --> 01:12:15,280
PRELUDIO A LAS MANIFESTACIONES DEL JUEVES
1069
01:12:15,440 --> 01:12:17,360
No pudieron haber sido.
1070
01:12:17,520 --> 01:12:19,840
Oh, nuestros padres.
1071
01:12:20,080 --> 01:12:23,560
Sí, hice el populismo
socialmente aceptable,
1072
01:12:23,720 --> 01:12:26,480
porque aquellos
a los que asustaba ese término
1073
01:12:26,640 --> 01:12:29,280
descubrieron que es
algo totalmente positivo.
1074
01:12:29,520 --> 01:12:32,800
No son siempre los mejores
los que abandonan su país primero.
1075
01:12:33,040 --> 01:12:37,240
Si son refugiados, espero que también
algún día vuelvan a casa.
1076
01:12:37,480 --> 01:12:39,640
Haciendo que los nuestros
pierdan sus trabajos...
1077
01:12:39,880 --> 01:12:42,400
los asesinos de nuestros hijos
no tienen nada que hacer aquí.
1078
01:12:44,880 --> 01:12:48,480
<i>Imágenes horribles del lugar
donde cuatro hombres romaníes murieron,</i>
1079
01:12:48,640 --> 01:12:52,000
<i>volaron por los aires mientras
intentaban quitar este cartel:</i>
1080
01:12:52,160 --> 01:12:54,400
<i>"Romaníes de vuelta a la India."</i>
1081
01:12:54,640 --> 01:12:57,160
<i>Las autoridades no querían confirmar</i>
1082
01:12:57,320 --> 01:12:59,560
<i>si los hombres manipularon el explosivo
ellos mismos</i>
1083
01:12:59,720 --> 01:13:02,880
<i>o si fue un ataque organizado
objetivo de extremistas de ultraderecha.</i>
1084
01:13:03,040 --> 01:13:05,120
<i>En ese caso, se impondrá
una suspensión de noticias.</i>
1085
01:13:05,360 --> 01:13:08,480
<i>"¿Quién dice que no fue
un conflicto en un negocio de armas?..."</i>
1086
01:13:08,640 --> 01:13:10,120
CITA DE JÖRG HAIDER
1087
01:13:10,280 --> 01:13:13,040
<i>"...¿un contrabandista
de coches o drogas?"</i>
1088
01:13:17,120 --> 01:13:19,120
<i>"Ahí mienten, los cuatro caballeros."</i>
1089
01:13:19,760 --> 01:13:22,280
<i>La cabra alpina, la </i>Steinbock<i>,
se está extinguiendo,</i>
1090
01:13:22,440 --> 01:13:24,960
<i>la gamuza está crónicamente enferma
y sin ramas de abeto</i>
1091
01:13:25,120 --> 01:13:27,400
<i>para cubrirlas y todas
las otras especies muertas,</i>
1092
01:13:27,560 --> 01:13:32,280
<i>al menos temporalmente,
para que se encuentre una más tarde</i>
1093
01:13:32,440 --> 01:13:37,240
<i>en un lugar donde una querría
ser encontrada, ¿no es así, Sr. Stab?</i>
1094
01:13:38,600 --> 01:13:42,440
<i>Hay quien dice que los movieron
tras su asesinato.</i>
1095
01:13:42,600 --> 01:13:44,240
<i>Esos cuatro caballeros, por favor,</i>
1096
01:13:44,400 --> 01:13:47,200
<i>suban aquí conmigo un momento,
Señores. Fallecido,</i>
1097
01:13:47,360 --> 01:13:50,240
<i>para que nuestros espectadores puedan ver
si están conmovidos.</i>
1098
01:13:51,720 --> 01:13:55,920
<i>¿Podrían, por favor, tumbarse de nuevo,
en forma de estrella,</i>
1099
01:13:56,080 --> 01:13:59,640
<i>para que nuestro público
se haga una idea?</i>
1100
01:14:00,200 --> 01:14:03,960
<i>Personalmente, no creo
que se hayan movido.</i>
1101
01:14:05,240 --> 01:14:07,520
<i>Simplemente no lo creo.</i>
1102
01:14:09,160 --> 01:14:12,120
<i>"Romaníes de vuelta a la India."</i>
1103
01:14:12,280 --> 01:14:16,120
<i>Ni una palabra más, ni más ni menos.
¿Quién ha sido, quién ha escrito esto?</i>
1104
01:14:16,920 --> 01:14:20,600
<i>Quienquiera que fuese, puede notificármelo
inmediatamente o también puede llamar.</i>
1105
01:14:20,760 --> 01:14:22,680
<i>¿Qué, no quiere?</i>
1106
01:14:22,840 --> 01:14:24,920
<i>¿Quién me quiere? ¿Hay algo?</i>
1107
01:14:25,080 --> 01:14:26,520
<i>Ni movimiento, ni palabra.</i>
1108
01:14:26,680 --> 01:14:30,960
<i>Pero un momento después suena un timbre,
y entramos,</i>
1109
01:14:31,120 --> 01:14:34,840
<i>porque queremos haber querido
haber estado allí a toda costa.</i>
1110
01:14:35,000 --> 01:14:37,960
<i>Tenemos que vencer
la previsión del tiempo.</i>
1111
01:14:41,120 --> 01:14:45,280
<i>Por favor, recojan todos los explosivos
y pónganlos en un sobre.</i>
1112
01:14:45,800 --> 01:14:47,920
<i>Los impuestos beneficiarán a alguien,</i>
1113
01:14:48,080 --> 01:14:50,640
<i>"que puede que no quiera convertirse
aún en una aparición".</i>
1114
01:14:53,720 --> 01:14:56,800
<i>Para mí, este es de verdad
el evento más catastrófico</i>
1115
01:14:56,960 --> 01:14:58,600
<i>de la Segunda República.</i>
1116
01:14:58,760 --> 01:15:03,320
<i>Quiero decir, un asesinato político
cuádruple dirigido y planeado.</i>
1117
01:15:03,480 --> 01:15:07,520
<i>Esta increíble agitación
contra minorías...</i>
1118
01:15:09,200 --> 01:15:12,720
<i>apoyada por esta prensa depravada,</i>
1119
01:15:12,880 --> 01:15:15,480
<i>que no se siente obligada en absoluto
a explicar las cosas,</i>
1120
01:15:15,640 --> 01:15:20,720
<i>sino que crea un clima general,
en el que tales cosas pueden medrar.</i>
1121
01:15:21,440 --> 01:15:27,000
<i>Esto es lo que quería mostrar
en esta obra y en esta multivocalidad.</i>
1122
01:15:27,160 --> 01:15:32,160
<i>Creo que solo se volvió famosa
porque despotricaba en contra de Austria</i>
1123
01:15:32,320 --> 01:15:38,120
<i>y porque también desarrolló unos
incomprensibles sentimientos de odio</i>
1124
01:15:38,280 --> 01:15:40,200
<i>contra su país.</i>
1125
01:15:40,440 --> 01:15:44,200
Y, por tanto, para mí,
no tiene valor literario.
1126
01:15:44,440 --> 01:15:49,400
<i>La cultura de guerra nacional del Partido
de la Libertad de Austria ganó de nuevo.</i>
1127
01:15:49,560 --> 01:15:54,560
<i>La infame autora Elfriede Jelinek
ha anunciado su retiro a,</i>
1128
01:15:54,720 --> 01:15:57,280
<i>y cito: "emigración interior."</i>
1129
01:15:57,440 --> 01:15:59,840
<i>Al menos en el campo artístico,</i>
1130
01:16:00,000 --> 01:16:02,480
<i>ya no quiere tener nada
que ver con su país.</i>
1131
01:16:02,640 --> 01:16:07,840
<i>En su obra, los austríacos son mayormente
sátiros, homicidas y antisemitas.</i>
1132
01:16:08,000 --> 01:16:10,240
Sí, es exactamente el mismo lenguaje,
1133
01:16:10,400 --> 01:16:12,520
sí, de veras
es el mismo lenguaje que Haider.
1134
01:16:12,680 --> 01:16:15,200
¿LE ENCANTA [...] JELINEK...
O LE ENCANTAN EL ARTE Y LA CULTURA?
1135
01:16:15,320 --> 01:16:18,760
Realmente fue un póster de campaña
del Partido de la Libertad de Viena,
1136
01:16:18,920 --> 01:16:23,880
que incluía mi nombre y, tras ello, pensé:
"Ahora me voy a retirar".
1137
01:16:24,040 --> 01:16:28,320
Pero ahora, todos los demás en ese póster
se han ido también o les han hecho irse,
1138
01:16:28,480 --> 01:16:31,880
y entonces pensé que,
por solidaridad con Peymann,
1139
01:16:32,120 --> 01:16:34,400
que fuel el último al que echaron,
1140
01:16:34,560 --> 01:16:39,240
me gustaría aliarme con él una vez más
y también mostrar lo que ha hecho
1141
01:16:39,400 --> 01:16:44,480
por el drama austríaco como ningún otro
director artístico del Burgtheater antes.
1142
01:16:44,640 --> 01:16:46,080
A sus puestos.
1143
01:16:47,480 --> 01:16:48,600
¡Preparados!
1144
01:16:57,840 --> 01:16:59,096
PUESTA EN ESCENA DE EINAR SCHLEEF
1145
01:16:59,120 --> 01:17:04,800
Tú, tú, tú, tú, por ejemplo.
1146
01:17:05,320 --> 01:17:10,040
Verás enseguida
el control de este movimiento,
1147
01:17:10,200 --> 01:17:13,360
que nos mueve ahora mismo especialmente,
1148
01:17:13,520 --> 01:17:18,520
cómo él, con una cinta de maratón sudada,
1149
01:17:18,680 --> 01:17:20,880
jadeando como Cristo en la cruz,
1150
01:17:21,040 --> 01:17:24,920
diga: "Qué nos han
puesto en el umbral hoy",
1151
01:17:25,080 --> 01:17:27,680
y se mueve, ¡oh, Dios!
1152
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
¿Podía esto remover conciencias?
1153
01:17:31,000 --> 01:17:33,600
Bueno, al menos es una buena sensación.
1154
01:17:33,840 --> 01:17:36,400
Mucha conciencia tras tanta recaudación.
1155
01:17:36,560 --> 01:17:38,120
¡Siete, ocho!
1156
01:17:38,360 --> 01:17:39,800
¡No es una vista agradable!
1157
01:17:39,960 --> 01:17:41,400
¡Una foto más! ¡Muchas gracias!
1158
01:17:41,560 --> 01:17:43,000
¡Una foto más! ¡Muchas gracias!
1159
01:17:43,160 --> 01:17:44,560
¡Siete, ocho!
1160
01:17:44,800 --> 01:17:46,200
Y:
1161
01:17:57,520 --> 01:18:00,920
<i>"¡Nada en la cabeza salvo deporte,
deporte y deporte!"</i>
1162
01:18:01,680 --> 01:18:02,760
<i>Somos cada vez menos,</i>
1163
01:18:02,920 --> 01:18:05,640
<i>porque la mayoría de nosotros se sienta
delante de la tele,</i>
1164
01:18:05,800 --> 01:18:09,080
<i>y [...] y esos atletas que vienen,
¡guau!,</i>
1165
01:18:09,240 --> 01:18:12,640
<i>¡un singular triunfo de la voluntad
y la belleza!</i>
1166
01:18:13,680 --> 01:18:17,400
<i>No sabía que los cuerpos podían
ser también tan elegantes.</i>
1167
01:18:17,560 --> 01:18:21,720
<i>Lástima que por esto también perdieran
profundidad, salvo los buceadores.</i>
1168
01:18:23,560 --> 01:18:26,080
<i>¡Madre mía, qué vacías están
hoy también mis bromas!</i>
1169
01:18:26,760 --> 01:18:29,200
<i>[...] No importa.
Pero léanme igualmente.</i>
1170
01:18:29,760 --> 01:18:32,880
<i>Pero no me chisten, porque yo siempre
estoy muy furiosa,</i>
1171
01:18:33,040 --> 01:18:35,440
<i>me dan ganas de matarme.</i>
1172
01:18:37,160 --> 01:18:40,600
<i>El deporte es la organización
de la inmadurez humana</i>
1173
01:18:40,760 --> 01:18:46,600
<i>que se recoge en 70 000 personas
y se vierte después sobre varios millones</i>
1174
01:18:46,760 --> 01:18:49,200
<i>en casa, delante de la pantalla.</i>
1175
01:18:49,800 --> 01:18:52,560
<i>Sí, y como paños mojados
se arrastran</i>
1176
01:18:52,720 --> 01:18:54,800
<i>de vuelta al trabajo
los lunes por la mañana.</i>
1177
01:18:55,440 --> 01:18:58,880
<i>Cada fin de semana, estoy prácticamente
enamorada de mi sala de estar,</i>
1178
01:18:59,040 --> 01:19:02,760
<i>donde aparecen mis héroes y a tiempo para
arrancar, como un reloj,</i>
1179
01:19:02,920 --> 01:19:06,640
<i>aunque los famosos se supone
que son impredecibles, como dicen.</i>
1180
01:19:07,320 --> 01:19:12,120
<i>"Es por eso que el programa de deportes
al menos tiene que empezar a tiempo".</i>
1181
01:19:12,680 --> 01:19:14,280
¡Siete, ocho!
1182
01:19:14,440 --> 01:19:17,480
<i>Con frecuencia, me interesaba</i>
1183
01:19:17,640 --> 01:19:20,200
<i>por qué estos atletas,</i>
1184
01:19:20,440 --> 01:19:22,400
<i>mis grandes ejemplos,</i>
1185
01:19:22,560 --> 01:19:25,760
<i>aunque famosos</i>
1186
01:19:26,000 --> 01:19:30,960
<i>no son realmente alguien.</i>
1187
01:19:32,640 --> 01:19:35,760
<i>He aquí dos cualidades a elegir,</i>
1188
01:19:35,920 --> 01:19:39,440
<i>en caso de que estallase
la guerra de nuevo:</i>
1189
01:19:40,520 --> 01:19:42,440
<i>Lealtad</i>
1190
01:19:42,600 --> 01:19:46,120
<i>y falta de memoria.</i>
1191
01:19:46,640 --> 01:19:49,760
Cuando tan brillante esquema,
1192
01:19:49,920 --> 01:19:54,720
en la dimensiones devastadoras
de las tragedias griegas,
1193
01:19:54,960 --> 01:19:58,240
es decir, de despersonalización
y la conexión entre guerra,
1194
01:19:58,400 --> 01:20:03,040
lo militar y el deporte, es decir,
actividades de tiempo libre,
1195
01:20:03,200 --> 01:20:07,120
y lo representa fenomenológicamente,
1196
01:20:07,280 --> 01:20:11,560
pero, claro, también intencionadamente
como predicando desde el púlpito,
1197
01:20:11,720 --> 01:20:16,480
lo convierte también en una gran parte
de teatro político,
1198
01:20:16,720 --> 01:20:20,360
así que de alguna manera sin duda hay
1199
01:20:20,520 --> 01:20:24,360
algo completamente nuevo y enorme
en esta mujer,
1200
01:20:24,520 --> 01:20:28,800
que es tan delicada y a menudo tan tímida
1201
01:20:28,960 --> 01:20:31,280
y vulnerable.
1202
01:20:31,440 --> 01:20:32,440
¿Y yo, papá?
1203
01:20:32,600 --> 01:20:37,480
Y yo, papá, aún quiero que todos me oigan,
1204
01:20:37,640 --> 01:20:39,160
¡Papá!
1205
01:20:39,320 --> 01:20:42,720
Eras un dios
1206
01:20:42,880 --> 01:20:45,640
y no luchaste por mí.
1207
01:20:45,800 --> 01:20:50,880
Sin duda, para un dios
eso no es tanto esfuerzo.
1208
01:20:52,360 --> 01:20:55,960
Damas y caballeros,
solo digo esto para que lo sepan.
1209
01:20:56,120 --> 01:20:58,160
Cuando alguien está muerto, no vuelve.
1210
01:21:01,360 --> 01:21:04,520
<i>Musicalidad en el sentido de donde
uno arriesga el </i>pathos<i>,</i>
1211
01:21:04,680 --> 01:21:07,040
<i>debe también arriesgar
la trivialidad absoluta,</i>
1212
01:21:07,200 --> 01:21:09,600
<i>de lo contrario cae
solo hacia esta dirección.</i>
1213
01:21:10,400 --> 01:21:13,720
Siempre he intentado
mantenerla al escribir.
1214
01:21:14,360 --> 01:21:16,480
Schleef...
1215
01:21:18,480 --> 01:21:22,200
siempre va uno mejor,
no se alejó de la grandeza,
1216
01:21:22,360 --> 01:21:25,000
bueno, en este aspecto,
fue uno de los muy pocos,
1217
01:21:25,160 --> 01:21:27,480
probablemente ya no hay ninguno,
1218
01:21:27,640 --> 01:21:31,360
porque era el único que podía
enfrentarse al <i>pathos,</i>
1219
01:21:31,520 --> 01:21:35,560
porque el <i>pathos</i> tiene su momento y
la mayoría de la gente lo rehúye,
1220
01:21:35,720 --> 01:21:41,040
simplemente porque temen a la grandeza.
Yo también.
1221
01:21:41,200 --> 01:21:45,400
Internamente, se acercaron como grupo,
1222
01:21:45,560 --> 01:21:49,320
externamente, apuntaron hacia
1223
01:21:49,480 --> 01:21:52,720
la mayor distancia, para mí.
1224
01:21:52,880 --> 01:21:56,000
Tras <i>Sport/Play</i>,
realmente esperaba que algún día,
1225
01:21:56,160 --> 01:21:59,120
triunfase como Bernhard y Peymann,
1226
01:21:59,280 --> 01:22:03,920
al tener un director con el que
pudiera trabajar de forma continuada
1227
01:22:04,080 --> 01:22:06,360
y esto es lo que Schleef también quería,
1228
01:22:06,520 --> 01:22:10,440
y entonces llegó esta desafortunada
formación de gobierno en Austria
1229
01:22:10,600 --> 01:22:12,160
y en reacción a ella dije:
1230
01:22:12,320 --> 01:22:14,800
"No, no quiero, en este país,
en un Teatro de Estado,
1231
01:22:14,960 --> 01:22:16,920
el cual, después de todo, representa
este Estado,
1232
01:22:17,080 --> 01:22:19,240
simplemente ya no quiero producir obras",
1233
01:22:19,400 --> 01:22:22,800
mientras que Schleef quería estar en el
Burgtheater conmigo de nuevo
1234
01:22:22,960 --> 01:22:27,640
y se enfadó conmigo y dijo:
"Esto es muy apolítico ahora,"
1235
01:22:27,800 --> 01:22:30,160
especialmente ahora,
debes decirle la verdad a la gente,
1236
01:22:30,320 --> 01:22:32,680
y este es el lugar donde te entienden",
1237
01:22:32,840 --> 01:22:35,000
y yo contesté:
"Pero llevo haciendo eso tanto tiempo...
1238
01:22:35,160 --> 01:22:36,960
¡y nadie me cree!"
1239
01:22:39,280 --> 01:22:43,480
Después de todo, no estoy
totalmente falta de ambición tampoco.
1240
01:22:50,040 --> 01:22:53,440
Bueno, para mí es una pérdida irreparable,
1241
01:22:53,600 --> 01:22:55,240
la muerte de Schleef.
1242
01:23:09,840 --> 01:23:13,880
<i>"Su problema es que, para ella,
lo único visible"</i>
1243
01:23:14,040 --> 01:23:16,840
<i>es el que tiene algo oculto.</i>
1244
01:23:17,800 --> 01:23:19,360
<i>Vuelve cada piedra,</i>
1245
01:23:19,520 --> 01:23:22,960
<i>porque quiere encontrar a toda costa
el nido de serpiente.</i>
1246
01:23:23,840 --> 01:23:25,800
<i>Su deporte consiste en</i>
1247
01:23:25,960 --> 01:23:29,880
<i>no dejar nada que oculte en su lugar.</i>
1248
01:23:30,840 --> 01:23:33,800
<i>Pero lo que desentierra como un perro</i>
1249
01:23:33,960 --> 01:23:36,720
<i>que ha estado a la vista todo el tiempo.</i>
1250
01:23:37,560 --> 01:23:42,120
<i>"¿Cómo llega a pensar que solo ella
lo ha visto?"</i>
1251
01:23:50,680 --> 01:23:55,880
<i>Considero mi labor el elevar todas esas
cosas cotidianas, también la política,</i>
1252
01:23:56,040 --> 01:23:59,200
<i>ponerlas en un pedestal literario,</i>
1253
01:23:59,360 --> 01:24:02,720
<i>para que uno pueda verlas, porque,
de otro modo, desaparecen, como el agua.</i>
1254
01:24:02,880 --> 01:24:07,640
<i>Con este fin, uso también
citas de dramas griegos,</i>
1255
01:24:07,800 --> 01:24:11,080
<i>que eran también
obras políticas, después de todo.</i>
1256
01:24:11,240 --> 01:24:14,760
<i>Quiero ponerle coturnos a la gente,
también a la gente de a pie,</i>
1257
01:24:14,920 --> 01:24:19,040
<i>también a los ridículos, como el Partido
de la Libertad del Sr. Strache.</i>
1258
01:24:19,200 --> 01:24:23,200
<i>Los exhibiría como en un museo.</i>
1259
01:24:23,680 --> 01:24:27,280
<i>Así que, realmente, esto casi tiene
que ver con las artes visuales,</i>
1260
01:24:27,440 --> 01:24:30,720
<i>soy casi una escultora,
una escultora social.</i>
1261
01:24:52,120 --> 01:24:55,200
<i>"La vida es una de las muchas
escuelas de escalada de la vida"</i>
1262
01:24:55,360 --> 01:24:59,760
<i>donde nuestro creador puede deshacerse de
nosotros tan rápido como sea posible.</i>
1263
01:25:00,560 --> 01:25:04,560
<i>Después de todo, no nos hace nacer como
fruta que puede exprimirse sin fin</i>
1264
01:25:04,720 --> 01:25:07,160
<i>y rellenar como empanadas de su alma.</i>
1265
01:25:08,040 --> 01:25:12,040
<i>Quizá ya no quiere ver nuestro
equipo atlético,</i>
1266
01:25:12,200 --> 01:25:14,640
<i>que es lo más importante
para nosotros,</i>
1267
01:25:14,800 --> 01:25:18,800
<i>cuando nos limpiamos, los diseños
definitivos, en papel.</i>
1268
01:25:19,920 --> 01:25:22,720
<i>Las montañas siguen distantes hoy.</i>
1269
01:25:22,880 --> 01:25:25,680
<i>Esos atletas alpinos son
realmente un poco infantiles.</i>
1270
01:25:25,840 --> 01:25:28,560
<i>La lengua entre los dientes,
ellos, los cruciales,</i>
1271
01:25:28,720 --> 01:25:31,040
<i>garabatean en la pendiente</i>
1272
01:25:31,200 --> 01:25:33,800
<i>y se colocan como el punto
tras ella.</i>
1273
01:25:34,640 --> 01:25:38,000
<i>Han dicho lo que tenían que decir
con todo su ser,</i>
1274
01:25:38,160 --> 01:25:43,160
<i>porque siempre han tenido el objeto de la
percepción: la naturaleza en su alma.</i>
1275
01:25:44,240 --> 01:25:46,776
<i>Es por esto por lo que no quieren leer
a la naturaleza verdaderamente.</i>
1276
01:25:46,800 --> 01:25:49,040
<i>Prefieren borrarla,</i>
1277
01:25:49,200 --> 01:25:52,880
<i>porque la última vez no se
inscribieron de forma lo bastante bella</i>
1278
01:25:54,080 --> 01:25:56,160
<i>como para que ellos
establecieran el final.</i>
1279
01:25:56,320 --> 01:25:57,960
<i>Pero otros les siguieron.</i>
1280
01:25:59,080 --> 01:26:02,520
<i>El hombre siempre tiene un interés moral
en esta brillante apariencia</i>
1281
01:26:02,680 --> 01:26:04,480
<i>que constituye la naturaleza,</i>
1282
01:26:04,640 --> 01:26:09,040
<i>se le olvida que fue él quien
le dio esta apariencia a la naturaleza</i>
1283
01:26:09,200 --> 01:26:11,240
<i>al hacer
el esfuerzo de entrar en ella.</i>
1284
01:26:11,880 --> 01:26:15,360
<i>Austria es como una zona de construcción
para esas personas a medio hacer,</i>
1285
01:26:15,520 --> 01:26:20,040
<i>quienes, sin tener control sobre sus
esquíes, se tiran por el desfiladero,</i>
1286
01:26:20,200 --> 01:26:23,200
<i>probablemente porque las zonas de arriba
estaban muy llenas para ellos.</i>
1287
01:26:24,240 --> 01:26:27,040
<i>Entonces... ¡Bingo! ¡Actores natos!</i>
1288
01:26:27,200 --> 01:26:30,880
<i>"Este país está en el foco, y eso
solo puede ser bueno para nosotros".</i>
1289
01:26:35,520 --> 01:26:38,240
Después de escribir
<i>Los hijos de los muertos</i>,
1290
01:26:38,400 --> 01:26:41,160
que es realmente el libro en el que
culmina todo
1291
01:26:41,320 --> 01:26:44,520
y básicamente el único que quise escribir,
1292
01:26:44,680 --> 01:26:47,440
es lo más que soy capaz de hacer,
1293
01:26:47,600 --> 01:26:52,960
me he vuelto más calmada desde entonces,
desde que escribí el libro
1294
01:26:53,120 --> 01:26:55,520
que tenía que escribir y todo lo demás
es trabajo extra.
1295
01:27:01,520 --> 01:27:05,880
<i>¿Qué es tan singular en esta historia?,
es decir,</i>
1296
01:27:06,040 --> 01:27:09,160
<i>cómo en este suelo franco, esta tierra,
todo se abre de repente</i>
1297
01:27:09,320 --> 01:27:11,600
<i>y debajo yacen los cadáveres,</i>
1298
01:27:11,760 --> 01:27:14,120
<i>y nosotros éramos un pueblo tan pobre,
pequeño y perseguido,</i>
1299
01:27:14,200 --> 01:27:17,600
<i>la inocencia perseguida,
como si dijéramos,</i>
1300
01:27:17,760 --> 01:27:20,040
<i>hay algo totalmente
grotesco en ello.</i>
1301
01:27:27,520 --> 01:27:29,160
<i>"Austria es libre."</i>
1302
01:27:29,720 --> 01:27:32,480
<i>Austria se volverá mucho más libre
a partir de ahora.</i>
1303
01:27:33,040 --> 01:27:36,600
<i>Austria está sangrando, pero Austria
está también construyendo.</i>
1304
01:27:37,360 --> 01:27:38,920
<i>Austria suma,</i>
1305
01:27:39,080 --> 01:27:43,920
<i>Austria sigue expandiéndose más y más
allá de lo que podría haber pensado.</i>
1306
01:27:44,560 --> 01:27:48,680
<i>Construye y luego añade a lo que
ha construido.</i>
1307
01:27:49,360 --> 01:27:51,720
<i>Pero el lugar de construcción
es un campo de batalla,</i>
1308
01:27:51,880 --> 01:27:55,880
<i>casi una guerra entre gente y gentes,</i>
1309
01:27:56,040 --> 01:27:59,120
<i>así se convirtió en nuestra
querida costumbre,</i>
1310
01:27:59,280 --> 01:28:02,280
<i>no, no, aquí los humanos
atacan a la naturaleza,</i>
1311
01:28:02,440 --> 01:28:05,320
<i>las montañas, la dura roca.</i>
1312
01:28:06,000 --> 01:28:09,520
<i>Austria logró una magnífica
hazaña técnica.</i>
1313
01:28:09,680 --> 01:28:13,320
<i>Domó el poder
en este lugar de construcción,</i>
1314
01:28:13,480 --> 01:28:19,400
<i>este pequeño país que conoce el poder
y por tanto reconoce inmediatamente</i>
1315
01:28:19,560 --> 01:28:23,640
<i>cuando el poder se hace el tonto
y de nuevo lo amenaza.</i>
1316
01:28:23,800 --> 01:28:25,560
<i>La iglesia está llena,</i>
1317
01:28:25,720 --> 01:28:27,760
<i>estamos vacíos por dentro,</i>
1318
01:28:27,920 --> 01:28:30,320
<i>pero somos alguien de nuevo.</i>
1319
01:28:31,040 --> 01:28:33,040
<i>¿Quiénes somos de nuevo?</i>
1320
01:28:33,200 --> 01:28:35,040
<i>¿Quiénes éramos hasta ahora?</i>
1321
01:28:41,760 --> 01:28:44,800
<i>Las montañas están justo aquí
con nosotros igualmente</i>
1322
01:28:44,960 --> 01:28:49,280
<i>y, si no las explotamos,
alguien más lo hará.</i>
1323
01:28:49,440 --> 01:28:52,720
<i>Que los explotemos
es un golpe maestro patriótico.</i>
1324
01:28:53,440 --> 01:28:55,320
<i>Los alemanes son abandonados</i>
1325
01:28:55,480 --> 01:28:58,080
<i>y diezmados en los túneles
y en las cimas de esquí</i>
1326
01:28:58,320 --> 01:28:59,880
<i>y en las autopistas.</i>
1327
01:29:00,040 --> 01:29:04,600
<i>Ahora estamos de nuevo al timón
y lideramos la columna principal.</i>
1328
01:29:05,200 --> 01:29:07,440
<i>Ahora tenemos la última palabra.</i>
1329
01:29:08,400 --> 01:29:13,840
<i>La expresión "en paz" no recoge lo que
defendemos, lo que ha sido de nosotros.</i>
1330
01:29:14,000 --> 01:29:15,480
<i>Austria,</i>
1331
01:29:15,640 --> 01:29:18,840
<i>su alta cultura y tragedia,</i>
1332
01:29:19,000 --> 01:29:23,200
<i>"como toda alta cultura,
demasiado alta quizá."</i>
1333
01:29:33,280 --> 01:29:35,000
<i>¿Conoce a esta mujer?</i>
1334
01:29:36,200 --> 01:29:40,840
<i>- ¿Es la que ganó el premio Nobel?
- Jelinek. Sí. ¿Qué piensa de ella?</i>
1335
01:29:41,000 --> 01:29:42,800
<i>- No demasiado.
- ¿Por qué no?</i>
1336
01:29:42,960 --> 01:29:44,280
<i>Sí, se lo diré.</i>
1337
01:29:44,440 --> 01:29:49,520
<i>Ahí está y acepta el premio Nobel,
pero no va allí,</i>
1338
01:29:49,680 --> 01:29:53,840
<i>está en contra de Austria, ataca a
Austria, también ataca a su población,</i>
1339
01:29:54,080 --> 01:29:56,480
<i>así que diría que no me gusta.</i>
1340
01:29:56,640 --> 01:29:59,920
<i>No creo que esta mujer
se mereciera el premio.</i>
1341
01:30:00,080 --> 01:30:02,520
<i>- Seguro que debe de haber mejores.
- ¿Por qué lo cree?</i>
1342
01:30:02,680 --> 01:30:04,840
<i>Bueno, su manera, las obras
en el Burgtheater.</i>
1343
01:30:05,000 --> 01:30:07,360
<i>¿Qué hace? Ataca a Austria.</i>
1344
01:30:07,520 --> 01:30:09,920
<i>Es todo lo que hace.
Todo lo que dice es negativo.</i>
1345
01:30:10,080 --> 01:30:13,120
<i>Esa persona es la negatividad
personificada.</i>
1346
01:30:13,280 --> 01:30:14,880
<i>Debo decir
que no la conozco en absoluto.</i>
1347
01:30:15,000 --> 01:30:19,200
<i>Solo he oído
que habla mal de Austria.</i>
1348
01:30:20,240 --> 01:30:23,080
<i>- Jelinek.
- ¿Qué piensa de </i>Frau<i> Jelinek?</i>
1349
01:30:24,080 --> 01:30:25,720
<i>Absolutamente nada.</i>
1350
01:30:25,880 --> 01:30:28,600
<i>Debe entender
que, como político austríaco,</i>
1351
01:30:28,760 --> 01:30:32,160
<i>uno simplemente
no puede ignorar fácilmente,</i>
1352
01:30:32,320 --> 01:30:37,160
<i>cómo durante años </i>Frau<i> Jelinek
ha mancillado tremendamente a Austria</i>
1353
01:30:37,400 --> 01:30:40,120
<i>y ahora le dan este premio.</i>
1354
01:30:45,080 --> 01:30:47,760
<i>La reacción al Premio Nobel
fue un </i>shock<i> para mí.</i>
1355
01:30:48,480 --> 01:30:50,680
<i>Me dolió.</i>
1356
01:30:50,840 --> 01:30:54,720
<i>Me mandó a casa como una niña traviesa
a la que han castigado,</i>
1357
01:30:54,960 --> 01:30:57,800
<i>pero, en este caso,
autoimpuesto, como si dijéramos.</i>
1358
01:30:59,080 --> 01:31:01,080
<i>Más que nada, fue traumático</i>
1359
01:31:01,240 --> 01:31:06,720
<i>el escarnio y la humillación públicas
por algo que no era obra mía.</i>
1360
01:31:06,880 --> 01:31:09,320
<i>Porque yo no pedí el premio.</i>
1361
01:31:09,480 --> 01:31:12,280
<i>Y tampoco me lo concedí a mí misma.</i>
1362
01:31:12,440 --> 01:31:14,600
<i>Por eso me pilló fuera de juego,</i>
1363
01:31:14,760 --> 01:31:19,080
<i>a pesar de que tenía la sensación de que
me afectaría de esta forma.</i>
1364
01:31:30,440 --> 01:31:32,400
<i>"Me pongo completamente en tus manos,"</i>
1365
01:31:32,560 --> 01:31:37,760
<i>tírame o guárdame por un tiempo,
como desees.</i>
1366
01:31:38,560 --> 01:31:43,480
<i>La casi instantánea ruina de los
intereses actuales del texto que hice,</i>
1367
01:31:43,640 --> 01:31:47,760
<i>de hecho, conjura la fugacidad
de lo escrito,</i>
1368
01:31:47,920 --> 01:31:52,360
<i>porque todo puede desvanecerse en
cualquier momento, del todo, sin rastro.</i>
1369
01:31:52,520 --> 01:31:54,920
<i>Es una posibilidad, ¿no es así?</i>
1370
01:31:55,760 --> 01:31:59,320
<i>Volteadme, dadme la vuelta,</i>
1371
01:31:59,480 --> 01:32:05,480
<i>mirad por encima, deletreadlo, arrastraos
a su interior, y salid o quedaos dentro.</i>
1372
01:32:06,120 --> 01:32:12,400
<i>Podéis devorarlo o destrozarlo, podéis
hacerlo todo, no habéis pagado nada.</i>
1373
01:32:12,560 --> 01:32:16,720
<i>"Yo he pagado con mi vida,
pero eso no es problema vuestro."</i>
1374
01:32:23,680 --> 01:32:26,000
Uno solo puede esconderse...
1375
01:32:30,120 --> 01:32:31,680
por así decirlo.
1376
01:32:31,840 --> 01:32:35,560
Ocasionalmente, si uno dice algo
acerca de cosas importantes,
1377
01:32:35,720 --> 01:32:39,600
deberían escucharle pero,
en última instancia,
1378
01:32:39,760 --> 01:32:42,120
uno no debería ser famoso.
1379
01:32:43,240 --> 01:32:45,400
Te estropea, creo.
1380
01:32:53,600 --> 01:32:56,400
<i>"Estoy al final. Estoy al principio."</i>
1381
01:32:56,560 --> 01:32:58,960
<i>Tú también puedes hacerlo,
en cualquier momento.</i>
1382
01:32:59,760 --> 01:33:02,480
<i>Puedes estar donde quieras estar.</i>
1383
01:33:02,640 --> 01:33:05,080
<i>Yo no puedo estar donde quiero estar.</i>
1384
01:33:05,240 --> 01:33:08,080
<i>En lugar de ello, puedo enviar
mis escritos a donde quiera,</i>
1385
01:33:08,240 --> 01:33:10,400
<i>aunque no sé dónde es eso.</i>
1386
01:33:12,680 --> 01:33:17,800
TRAS RECIBIR EL PREMIO NOBEL EN 2004,
JELINEK SE RETIRÓ DE LA VIDA PÚBLICA.
1387
01:33:17,960 --> 01:33:20,520
<i>Todo se ha dicho, absolutamente,
todo ha sido dicho.</i>
1388
01:33:20,680 --> 01:33:22,960
<i>Ahora cuando digo algo, lo escribo,</i>
1389
01:33:23,120 --> 01:33:27,680
<i>me escribo en mis textos,
y también digo "yo",</i>
1390
01:33:27,840 --> 01:33:30,800
<i>porque es mi única
manera de hablar, básicamente.</i>
1391
01:33:30,960 --> 01:33:35,160
<i>He explicado mucho,
concedido muchas entrevistas</i>
1392
01:33:35,320 --> 01:33:38,160
<i>y entonces lo vi claro,</i>
1393
01:33:38,320 --> 01:33:44,160
<i>explicar
tu propio trabajo te debilita.</i>
1394
01:33:44,320 --> 01:33:46,080
<i>Esto está totalmente claro para mí.</i>
1395
01:33:46,240 --> 01:33:47,920
<i>Y ahora ya no explico nada más.</i>
1396
01:33:48,080 --> 01:33:52,120
DESDE 2004,
SE HAN ESCRITO LAS SIGUIENTES OBRAS:
1397
01:33:53,305 --> 01:34:53,460
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm