Elfriede Jelinek - die Sprache von der Leine lassen

ID13181068
Movie NameElfriede Jelinek - die Sprache von der Leine lassen
Release NameElfriede.Jelinek.Language.Unleashed.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KUCHU
Year2022
Kindmovie
LanguageSpanish (EU)
IMDB ID12163858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,920 ESTE PROGRAMA DURA UNA HORA. 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,280 A LAS ESCRITORAS 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,800 SE LES ASIGNAN DIEZ MINUTOS. 5 00:00:21,960 --> 00:00:24,240 SE HA CONTACDO A 760 MUJERES. 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,440 LO QUE ME DEJA 0,8 SEGUNDOS. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,160 ¡MÍRENME AHORA! 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,480 <i>Mírenme ahora.</i> 9 00:00:47,040 --> 00:00:51,760 A decir verdad, tendré que hacer algo así como una autoconfesión. 10 00:00:52,480 --> 00:00:56,400 Y tal cosa se da al considerar lo que había escrito originalmente, 11 00:00:56,560 --> 00:00:58,520 para quién lo había escrito. 12 00:00:58,680 --> 00:01:00,640 Y para quién lo había escrito en realidad, 13 00:01:00,800 --> 00:01:05,080 es decir, quién será, de hecho, con quien estableceré una comunicación, 14 00:01:05,240 --> 00:01:11,040 y, tras ello, para quién tengo que o tendría que escribirlo en última instancia. 15 00:01:11,280 --> 00:01:15,720 Ahora tendré que pensar en cómo conseguir el mayor impacto, 16 00:01:15,880 --> 00:01:18,880 es decir, el mayor impacto en el sentido político. 17 00:01:19,040 --> 00:01:21,400 Tendré que desarrollar conciencia de clase… 18 00:01:22,000 --> 00:01:26,600 y no servirá con seguir inventando historias ingenuas... 19 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 más bien, los autores habrán de adquirir conocimiento 20 00:01:31,160 --> 00:01:33,160 y yo voy a adquirir ese conocimiento. 21 00:01:38,400 --> 00:01:41,120 <i>"Nada es real, todo soy yo".</i> 22 00:01:41,280 --> 00:01:42,640 <i>Yo no soy real.</i> 23 00:01:42,800 --> 00:01:45,240 <i>¿Qué parte de mí se supone que es real?</i> 24 00:01:45,400 --> 00:01:49,800 <i>Ni siquiera el color de mis párpados, porque se ha corrido todo.</i> 25 00:01:50,640 --> 00:01:53,320 <i>Donde pone “Yo” por fuera, el “Yo” está sin duda ahí,</i> 26 00:01:53,480 --> 00:01:56,480 <i>pero "Yo", de todos modos, no es el amo de su propia casa,</i> 27 00:01:56,640 --> 00:01:58,760 <i>en el mejor de los casos es el criado</i> 28 00:01:58,920 --> 00:02:01,240 <i>que barre los suelos de lo profundo.</i> 29 00:02:01,920 --> 00:02:03,960 <i>Pero que no te importe.</i> 30 00:02:04,640 --> 00:02:08,400 <i>Si quieres ser yo, adelante, por mí está bien.</i> 31 00:02:08,560 --> 00:02:09,720 <i>Pero, si tú fueras yo,</i> 32 00:02:09,960 --> 00:02:13,480 <i>te darías cuenta de que quieres ser todo y en todas partes,</i> 33 00:02:13,640 --> 00:02:16,080 <i>"pero no yo y no donde yo estoy".</i> 34 00:02:25,320 --> 00:02:26,680 Jelinek. 35 00:02:37,080 --> 00:02:39,320 Bienvenidos a la Academia Sueca. 36 00:02:41,200 --> 00:02:45,520 El premio Nobel de Literatura de 2004... 37 00:02:46,560 --> 00:02:48,000 será otorgado a... 38 00:02:48,600 --> 00:02:52,640 la escritora austríaca Elfriede Jelinek: 39 00:02:52,880 --> 00:02:57,640 por la fluidez musical de voces y contravoces en novelas y obras teatrales, 40 00:02:57,880 --> 00:03:00,200 que revelan, con una pasión lingüística única, 41 00:03:00,360 --> 00:03:05,080 el poder absurdo e imperativo de los clichés sociales. 42 00:03:05,320 --> 00:03:10,360 <i>Cuando el secretario de la Academia, el señor Engdahl, me llamó a las 12:30 p. M.,</i> 43 00:03:10,520 --> 00:03:14,440 <i>"le dije de inmediato:" Ahora, lo primero tendré un ataque de nervios,</i> 44 00:03:14,680 --> 00:03:18,520 <i>pero antes, he de decirte que no puedo ir ahí".</i> 45 00:03:19,600 --> 00:03:21,920 <i>Él, por supuesto, dijo: "Nos encantaría que vinieras,</i> 46 00:03:22,160 --> 00:03:25,000 <i>nos haría muy felices pero, si no puedes, no puedes".</i> 47 00:03:25,160 --> 00:03:28,680 <i>Eso fue muy pero que muy generoso,</i> 48 00:03:28,920 --> 00:03:32,880 <i>y creo que, si hubiera sido la condición que yo debía ir,</i> 49 00:03:33,040 --> 00:03:35,050 <i>no podría haber aceptado el premio.</i> 50 00:03:35,300 --> 00:03:39,580 Ahora le propongo que reciba el premio de su majestad, el Rey. 51 00:03:42,160 --> 00:03:44,880 <i>Es un trastorno de ansiedad generalizado,</i> 52 00:03:45,040 --> 00:03:50,840 <i>es decir, miedos imprecisos, sobre todo a salir y viajar,</i> 53 00:03:51,000 --> 00:03:52,640 <i>yo no puedo hacer eso.</i> 54 00:03:52,800 --> 00:03:55,360 Muy distinguida Elfriede Jelinek... 55 00:03:56,520 --> 00:03:59,880 Usted no negocia ni con la sociedad ni con su tiempo... 56 00:04:01,360 --> 00:04:02,920 tampoco se adapta usted a sus lectores. 57 00:04:04,840 --> 00:04:08,880 Si la literatura es, por definición, 58 00:04:09,120 --> 00:04:11,880 una fuerza que no cede ante nada, 59 00:04:12,120 --> 00:04:16,520 usted es, a día de hoy, uno de sus representantes más veraces. 60 00:04:27,600 --> 00:04:32,480 EL LENGUAJE DESATADO 61 00:05:04,000 --> 00:05:06,920 UNA PELÍCULA DE CLAUDIA MÜLLER 62 00:05:10,560 --> 00:05:15,440 <i>"Ponte a mi lado, por un momento, cinco minutos, una hora, unas cuantas horas."</i> 63 00:05:15,680 --> 00:05:16,680 <i>Ya verás.</i> 64 00:05:16,840 --> 00:05:19,840 <i>No es vinculante, porque no quiere vincular nada,</i> 65 00:05:20,000 --> 00:05:21,960 <i>aunque podría, si se desea.</i> 66 00:05:22,120 --> 00:05:26,280 <i>"Puede ser una tirita para una herida o también abrir una herida."</i> 67 00:05:27,800 --> 00:05:32,840 El año pasado, Elfriede Jelinek recibió el primer premio de Poesía y Ficción 68 00:05:33,000 --> 00:05:36,760 en la Semana de la Cultura Juvenil de Innsbruck. 69 00:05:37,600 --> 00:05:39,200 <i>Noche de otoño.</i> 70 00:05:39,360 --> 00:05:41,840 "Ven, noche de otoño, despliega las alas 71 00:05:42,000 --> 00:05:46,040 de mi propio columpio mágico sobre las pútridas plumas de los pavos reales 72 00:05:46,280 --> 00:05:48,840 Apesta abundantemente a luz 73 00:05:49,000 --> 00:05:52,080 Mis alas descubren la magia del vapor 74 00:05:52,240 --> 00:05:55,200 "de mi humedad nocturna de otoño." 75 00:06:01,120 --> 00:06:06,600 <i>Empecé con historias del Día de la Madre en primaria, y mentía un montón.</i> 76 00:06:06,840 --> 00:06:10,400 <i>Todas eran verdaderos relatos de mentiras para apaciguar a mi madre.</i> 77 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 <i>Sencillamente, aprendí a mentir</i> 78 00:06:13,720 --> 00:06:17,600 <i>de esta personalidad bastante poderosa que se apoderó de mí.</i> 79 00:06:18,280 --> 00:06:21,960 <i>Cuando vives con una bestia tan peligrosa en la jaula de un león,</i> 80 00:06:22,120 --> 00:06:24,760 <i>de alguna manera necesitas gritarle.</i> 81 00:06:24,920 --> 00:06:30,160 <i>Es un cuento de Scheherazade. Hablas por tu vida, para apaciguar a alguien.</i> 82 00:06:30,320 --> 00:06:33,600 <i>Y prácticamente siempre eran historias que me hacían quedar bien,</i> 83 00:06:33,760 --> 00:06:38,600 <i>para mi madre, que solo estaba contenta cuando me iba bien en el colegio</i> 84 00:06:38,760 --> 00:06:43,360 <i>y era buena en música, así que me inventaba algo para ella.</i> 85 00:06:43,520 --> 00:06:46,760 <i>Simplemente historias en las que siempre era yo la heroína, por supuesto.</i> 86 00:06:48,480 --> 00:06:51,960 <i>Y qué bonito es cuando la madre puede cantar una nana.</i> 87 00:06:52,920 --> 00:06:54,680 <i>Sí, a mí también me parece bonito.</i> 88 00:06:55,560 --> 00:06:58,600 <i>Y se balancea un poco con el bebé.</i> 89 00:06:59,320 --> 00:07:01,120 <i>Ay, estoy divagando.</i> 90 00:07:01,280 --> 00:07:03,400 <i>Todavía faltarían cuatro años</i> 91 00:07:03,560 --> 00:07:07,280 <i>hasta que la niña entrase en el instituto de educación musical inicial.</i> 92 00:07:11,280 --> 00:07:15,760 <i>Como una ráfaga de hojas, sale corriendo por la puerta de la sala de estar</i> 93 00:07:15,920 --> 00:07:19,200 <i>e intenta llegar a su habitación sin que la vean.</i> 94 00:07:19,960 --> 00:07:22,680 <i>Pero allí, ya se cierne su madre ante ella,</i> 95 00:07:22,840 --> 00:07:26,480 <i>reprendiéndola y contra la pared...</i> 96 00:07:27,520 --> 00:07:31,240 <i>inquisidora y pelotón de fusilamiento en una misma persona,</i> 97 00:07:31,480 --> 00:07:35,160 <i>unánimemente reconocida por la familia y el Estado como la Madre.</i> 98 00:07:35,600 --> 00:07:37,560 <i>La Madre calcula por Erika,</i> 99 00:07:37,720 --> 00:07:41,720 <i>ella, Erika, no es una de muchas, sino la única.</i> 100 00:07:42,400 --> 00:07:46,680 <i>Algo como Erika ocurre solo una vez y no volverá a pasar.</i> 101 00:07:47,360 --> 00:07:50,360 <i>Si algo es especialmente inconfundible,</i> 102 00:07:50,520 --> 00:07:54,360 <i>entonces se llama Erika, que significa brezo, Erika, la planta de brezo.</i> 103 00:07:55,040 --> 00:07:59,640 <i>Y, entonces, mirando el bulto de barro que salía disparado de su cuerpo,</i> 104 00:07:59,800 --> 00:08:02,720 <i>de inmediato se dispuso a darle forma incansablemente</i> 105 00:08:02,880 --> 00:08:05,440 <i>para alcanzar pureza y libertad.</i> 106 00:08:06,120 --> 00:08:08,480 <i>Quitar un trozo de aquí y de allá.</i> 107 00:08:08,640 --> 00:08:12,440 <i>La Madre se desenrosca, siempre sin previo aviso, su parte superior,</i> 108 00:08:12,600 --> 00:08:16,600 <i>pega su mano asertivamente desde arriba, enraizando y hurgando.</i> 109 00:08:16,760 --> 00:08:18,120 <i>Ella todo lo estropea</i> 110 00:08:18,280 --> 00:08:21,560 <i>sin nunca volver a ponerlo en su lugar habitual</i> 111 00:08:21,800 --> 00:08:24,120 <i>Tras una breve selección, saca esto y aquello,</i> 112 00:08:24,280 --> 00:08:27,200 <i>"lo examina bajo una lupa, y después lo tira."</i> 113 00:08:41,640 --> 00:08:46,840 <i>Elfriede Jelinek nación en 1946 en Mürzzuschlag, Estiria</i> 114 00:08:47,000 --> 00:08:48,480 <i>y creció en Viena.</i> 115 00:08:48,640 --> 00:08:51,280 <i>- A los tres años, clases de danza. - Y de francés.</i> 116 00:08:51,520 --> 00:08:55,880 <i>A los siete, empieza con el piano y, un año después, el violín.</i> 117 00:08:56,040 --> 00:09:01,440 <i>En 1960, su madre le diseña un nuevo horario a sus catorce años.</i> 118 00:09:02,320 --> 00:09:04,120 <i>En el Conservatorio de Viena, Elfriede Jelinek</i> 119 00:09:04,240 --> 00:09:08,400 <i>también tiene que estudiar órgano, flauta dulce y composición.</i> 120 00:09:11,240 --> 00:09:14,280 <i>Mis profesores imploraron a mi madre,</i> 121 00:09:14,520 --> 00:09:18,080 <i>prácticamente de rodillas, que no me sobrecargara.</i> 122 00:09:18,320 --> 00:09:20,160 <i>Ridículo, absolutamente extraño.</i> 123 00:09:20,320 --> 00:09:23,600 <i>Normalmente, los profesores citan a los padres en la escuela y les dicen:</i> 124 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 <i>"Esta holgazana debería trabajar más."</i> 125 00:09:26,360 --> 00:09:30,440 <i>En mi caso, rogaban que me aligerase la carga, no debería...</i> 126 00:09:30,600 --> 00:09:34,200 <i>Pero ella era dura, no había posibilidad.</i> 127 00:09:46,680 --> 00:09:50,680 <i>Acabé los estudios de órgano, pero entonces... esa presión,</i> 128 00:09:50,840 --> 00:09:54,880 <i>que tanto me pesaba en mi niñez, mi juventud,</i> 129 00:09:55,120 --> 00:09:58,000 <i>al ir mi día de seis de la mañana a diez de la noche,</i> 130 00:09:58,160 --> 00:10:02,400 <i>y mientras otras niñas o jovencitas, más tarde adolescentes,</i> 131 00:10:02,640 --> 00:10:07,120 <i>iban a fiestas y podían quedar con sus amigos por la tarde,</i> 132 00:10:07,280 --> 00:10:11,040 <i>ir a por un helado, o a una cafetería,</i> 133 00:10:11,200 --> 00:10:15,080 <i>yo deambulaba por Viena cargada de instrumentos,</i> 134 00:10:15,320 --> 00:10:19,240 <i>así que era una humillación constante.</i> 135 00:10:19,400 --> 00:10:21,800 <i>Tocar instrumentos no era chic.</i> 136 00:10:27,840 --> 00:10:29,440 CONSERVATORIO DE VIENA 137 00:10:29,600 --> 00:10:31,000 <i>"Viena, la ciudad de la música."</i> 138 00:10:33,240 --> 00:10:35,456 <i>Solo aquello que se ha probado a sí mismo hasta el momento,</i> 139 00:10:35,480 --> 00:10:37,800 <i>se probará en esta ciudad también en el futuro.</i> 140 00:10:38,480 --> 00:10:42,800 <i>Arrastrada hacia los tranvías por el peso de los instrumentos musicales</i> 141 00:10:42,960 --> 00:10:45,160 <i>colgando por delante y por detrás de su cuerpo,</i> 142 00:10:45,320 --> 00:10:47,480 <i>más la bolsa llena de libros de música,</i> 143 00:10:48,200 --> 00:10:51,560 <i>golpea a los pasajeros con sus instrumentos de cuerda y de viento</i> 144 00:10:51,800 --> 00:10:55,720 <i>y los pesados libros de partituras por todas partes</i> 145 00:10:55,960 --> 00:11:00,120 <i>y esos protectores, que hacen que sus instrumentos le reboten como parachoques de goma.</i> 146 00:11:00,360 --> 00:11:02,480 <i>A veces, dependiendo de su ánimo,</i> 147 00:11:02,640 --> 00:11:04,600 <i>coge un instrumento en su funda en una mano</i> 148 00:11:04,840 --> 00:11:07,080 <i>y mete el puño de la otra insidiosamente</i> 149 00:11:07,240 --> 00:11:12,000 <i>en los abrigos, capas y chaquetas de paño de desconocidos.</i> 150 00:11:12,160 --> 00:11:15,160 <i>Abusa del traje regional austríaco,</i> 151 00:11:15,320 --> 00:11:18,800 <i>que le sonríe provocativamente a través de sus botones de ciervo.</i> 152 00:11:19,520 --> 00:11:22,440 <i>Ella es la excepción que confirma la regla, que tiene justo delante</i> 153 00:11:22,600 --> 00:11:24,000 <i>tan repulsivamente en todas partes,</i> 154 00:11:24,120 --> 00:11:26,760 <i>y a su madre le gusta explicarle de forma bastante agresiva</i> 155 00:11:26,920 --> 00:11:28,480 <i>que ella es una excepción,</i> 156 00:11:28,640 --> 00:11:32,560 <i>porque ella es la única hija de su madre, que debe seguir por el buen camino.</i> 157 00:11:33,720 --> 00:11:37,200 <i>Con gran esfuerzo, se tambalea entre los pasajeros que vuelven del trabajo</i> 158 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 <i>"y explota en medio de ellos como una bomba de racimo".</i> 159 00:11:52,480 --> 00:11:56,600 <i>Mi madre tenía 43 años y mi padre 48 cuando yo nací.</i> 160 00:11:56,760 --> 00:11:59,360 <i>Esto era muy inusual en el momento, pero, como judío,</i> 161 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 <i>mi padre no pudo tener hijos antes de 1945,</i> 162 00:12:02,280 --> 00:12:05,520 <i>porque hubiera infringido la ley</i> 163 00:12:05,680 --> 00:12:09,080 <i>de mantener la raza alemana, aria, limpia.</i> 164 00:12:09,240 --> 00:12:12,680 <i>Mi madre siguió trabajando cuando yo iba en la escuela primaria,</i> 165 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 <i>con lo que tenía que dejarme en algún sitio durante el día</i> 166 00:12:15,600 --> 00:12:19,040 <i>y fue en una escuela-convento</i> 167 00:12:19,280 --> 00:12:22,160 <i>donde aprendí cómo funciona el capitalismo,</i> 168 00:12:22,320 --> 00:12:26,600 <i>porque, entonces, los hijos de los ricos siempre eran los más gordos,</i> 169 00:12:26,760 --> 00:12:29,680 <i>porque en el período de posguerra eran los que más tenían para comer</i> 170 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 <i>y eran también los más favorecidos.</i> 171 00:12:32,440 --> 00:12:35,880 <i>Teníamos uniformes, uniformes escolares</i> 172 00:12:36,040 --> 00:12:40,720 <i>y cruces de marfil con un lazo alrededor del cuello,</i> 173 00:12:40,880 --> 00:12:44,840 <i>y los chicos desobedientes tenían que entregar sus cruces, de rodillas,</i> 174 00:12:45,000 --> 00:12:48,200 <i>a la </i>grand mère<i>, la madre superiora,</i> 175 00:12:48,360 --> 00:12:52,000 <i>y adivinad quién tenía que entregar su cruz</i> 176 00:12:52,160 --> 00:12:55,960 <i>muy a menudo, de rodillas,</i> 177 00:12:56,200 --> 00:12:58,160 <i>y entonces se me ocurrió algo.</i> 178 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Es la misión especial de la escuela católica... 179 00:13:01,360 --> 00:13:03,240 Cito textualmente ahora: 180 00:13:03,400 --> 00:13:05,920 "Crear un <i>Lebensraum</i>, un "espacio de convivencia" 181 00:13:06,080 --> 00:13:09,560 en el que viva el espíritu evangélico de amor y libertad". 182 00:13:10,200 --> 00:13:14,640 No significa que deniegue las posibilidades de sus estudiantes 183 00:13:14,800 --> 00:13:18,520 de analizar ideas intelectuales establecidas de su tiempo. 184 00:13:18,760 --> 00:13:22,800 <i>Yo fui al colegio con los hijos de los grandes austrofascistas.</i> 185 00:13:23,040 --> 00:13:26,040 <i>Los nombres no significaban nada para mí entonces,</i> 186 00:13:26,200 --> 00:13:28,160 <i>solo mucho después significaron algo para mí,</i> 187 00:13:28,320 --> 00:13:30,360 <i>pero los oí, claro, en el convento.</i> 188 00:13:30,520 --> 00:13:37,280 Nuestros hijos nos ponen en situaciones en las que, a veces, parece que no estamos a la altura. 189 00:13:37,440 --> 00:13:41,560 A veces se rebelan contra todo 190 00:13:41,800 --> 00:13:46,320 lo que tenemos que o debemos exigir de ellos. 191 00:13:47,320 --> 00:13:50,960 Esto requiere de una diligencia especial. 192 00:13:52,000 --> 00:13:56,240 <i>Hasta los 14, le pedía a Dios que me rescatase de toda esta gente</i> 193 00:13:56,400 --> 00:14:00,640 <i>y nunca lo hizo, y después dejé de creer en él.</i> 194 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 <i>Así de simple.</i> 195 00:14:18,720 --> 00:14:22,000 <i>Diría que mi abuela tenía una especie de obsesión religiosa.</i> 196 00:14:22,160 --> 00:14:24,600 <i>Esta inestabilidad mental era un rasgo muy característico</i> 197 00:14:24,840 --> 00:14:27,520 <i>de la familia de mi madre</i> 198 00:14:27,680 --> 00:14:29,920 <i>y siempre se daba esta bisección:</i> 199 00:14:30,800 --> 00:14:32,080 <i>El domingo en la iglesia,</i> 200 00:14:32,240 --> 00:14:34,160 <i>en la preciosa Maria Treu,</i> 201 00:14:34,400 --> 00:14:38,600 <i>donde, de niña, podía mirar siempre los frescos barrocos de Maulbertsch,</i> 202 00:14:38,760 --> 00:14:42,480 <i>y mi padre, que venía del movimiento obrero:</i> 203 00:14:42,640 --> 00:14:46,120 <i>Su padre fue uno de los fundadores del Partido Socialista Austríaco.</i> 204 00:14:46,280 --> 00:14:50,240 <i>Así que, claro está, él siempre tenía sus bromas y vulgaridades</i> 205 00:14:50,400 --> 00:14:53,000 <i>acerca de los "tragavelas", como llamaba él a los feligreses.</i> 206 00:14:53,160 --> 00:14:56,120 <i>Así, crecí en una casa bipartita</i> 207 00:14:56,360 --> 00:14:58,520 <i>y siempre venía el secretario del partido</i> 208 00:14:58,680 --> 00:15:00,200 <i>para cobrar las tasas de afiliación,</i> 209 00:15:00,360 --> 00:15:03,680 <i>lo que mi madre tenía que tolerar a regañadientes.</i> 210 00:15:03,840 --> 00:15:06,120 <i>Y, a cambio, mi padre tenía que tolerar</i> 211 00:15:06,280 --> 00:15:08,840 <i>que yo fuera a una escuela convento.</i> 212 00:15:21,840 --> 00:15:25,720 <i>Tengo esta extraña dicotomía en mi familia:</i> 213 00:15:25,880 --> 00:15:29,240 <i>una mitad judía, la otra muy católica.</i> 214 00:15:29,400 --> 00:15:32,920 <i>Y, por supuesto, eso es algo que te rompe</i> 215 00:15:33,080 --> 00:15:35,520 <i>y te moldea de pequeña.</i> 216 00:15:35,680 --> 00:15:40,000 <i>Por un lado, están esas imágenes de santas martirizadas,</i> 217 00:15:40,160 --> 00:15:43,120 <i>que llevan los pechos en una bandeja delante,</i> 218 00:15:43,280 --> 00:15:46,960 <i>o a los que desollaron vivos.</i> 219 00:15:47,120 --> 00:15:51,000 Bueno, mi abuela estaba realmente obsesionada con estas representaciones de los santos. 220 00:15:51,160 --> 00:15:55,560 Por otro, están esos millones de víctimas, 221 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 entre ellas los judíos de mi propia familia, 222 00:15:58,360 --> 00:16:00,520 así que, en realidad, siempre hay... 223 00:16:00,680 --> 00:16:03,920 Solo la sangre, por así decirlo, aparece siempre en mi familia. 224 00:16:04,080 --> 00:16:08,040 Por ahí viene de las imágenes del corazón sangrante de Jesús 225 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 y por aquí de los familiares muertos. 226 00:16:15,360 --> 00:16:19,560 <i>"Ahí descansa, la perla cultivada en la concha de los valles,"</i> 227 00:16:19,720 --> 00:16:24,920 <i>la ensombrecida Iglesia de María, una gema que nos deja sin aliento.</i> 228 00:16:26,560 --> 00:16:29,240 <i>Esta iglesia tiene sus hemorragias diarias.</i> 229 00:16:30,120 --> 00:16:33,200 <i>Derramándose por los bordes de los cubos de aguas residuales,</i> 230 00:16:33,360 --> 00:16:35,240 <i>en lo alto de las crestas de las olas,</i> 231 00:16:35,400 --> 00:16:40,160 <i>jubilosa porque la fealdad de sus viejos y tensos regímenes se ha eliminado</i> 232 00:16:40,320 --> 00:16:43,560 <i>y los recién creados saqueadores del derecho perdido</i> 233 00:16:43,720 --> 00:16:46,560 <i>están salpicando al suelo, especialmente las mujeres.</i> 234 00:16:47,480 --> 00:16:49,440 <i>Ahora tienen mucho más tiempo.</i> 235 00:16:49,960 --> 00:16:51,680 <i>Este lugar de peregrinación,</i> 236 00:16:51,840 --> 00:16:56,240 <i>este campo de batalla de opiniones y culturas, todas están de acuerdo en una cosa,</i> 237 00:16:56,480 --> 00:17:00,440 <i>concretamente, que la resplandeciente iglesia catódicamente iluminada</i> 238 00:17:00,600 --> 00:17:03,560 <i>repele a cualquiera que no quiera mirar a su luz eterna,</i> 239 00:17:03,720 --> 00:17:10,160 <i>ella es el lugar, no de descanso, sino de despotricar y herir sensibilidades</i> 240 00:17:10,320 --> 00:17:14,520 <i>hasta que haya que, antes de que caiga el cielo, empezar a llover suavemente,</i> 241 00:17:14,680 --> 00:17:16,440 <i>porque no puedes soportarlo más,</i> 242 00:17:16,600 --> 00:17:20,080 <i>"teniendo contigo al único Dios que existe".</i> 243 00:17:40,400 --> 00:17:45,720 <i>Yo siempre quise estudiar medicina pero, tras graduarme del instituto,</i> 244 00:17:45,880 --> 00:17:48,320 <i>me hundí.</i> 245 00:17:48,480 --> 00:17:50,600 <i>No pude sobrellevar esa transición</i> 246 00:17:50,760 --> 00:17:53,680 <i>de la escolarización estrictamente reglamentada a la libertad,</i> 247 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 <i>ya que nunca aprendí qué era la libertad...</i> 248 00:17:56,680 --> 00:17:59,880 <i>Sabía que no podría soportarla, esta libertad, y por primera vez</i> 249 00:18:00,040 --> 00:18:04,800 <i>tuve una crisis nerviosa, lo que desde entonces se convirtió en todo un hábito.</i> 250 00:18:04,960 --> 00:18:08,240 <i>Incluso me hospitalizaron y...</i> 251 00:18:09,120 --> 00:18:10,600 <i>después fui incapaz.</i> 252 00:18:10,760 --> 00:18:12,400 <i>Bueno, sabía que quería escribir.</i> 253 00:18:12,640 --> 00:18:15,320 <i>Ya estaba siempre haciéndolo por entonces.</i> 254 00:18:15,480 --> 00:18:19,440 <i>Así que mandé varios poemas a la Semana de la Cultura Juvenil de Innsbruck,</i> 255 00:18:19,600 --> 00:18:22,560 <i>eran presentaciones anónimas,</i> 256 00:18:22,720 --> 00:18:28,120 <i>y directamente gané ambos premios en 1969, el de poesía y el de prosa,</i> 257 00:18:28,360 --> 00:18:30,400 <i>y, mientras tanto, aparte de mi primo,</i> 258 00:18:30,560 --> 00:18:34,160 <i>me convertí en la única no académica de mi familia, lo cual es muy grande.</i> 259 00:18:36,480 --> 00:18:40,360 <i>Básicamente, me refugié en el lenguaje, porque esta era la única forma de arte</i> 260 00:18:40,520 --> 00:18:42,600 <i>que mi madre no forzó.</i> 261 00:18:44,480 --> 00:18:49,320 <i>"Ingrid tiene ganas de observar, pero su madre, como castigo,"</i> 262 00:18:49,480 --> 00:18:50,960 <i>la hace arrodillarse toda la noche</i> 263 00:18:51,200 --> 00:18:54,040 <i>de espaldas a la tele para que Ingrid no pueda verla.</i> 264 00:18:54,200 --> 00:18:55,520 <i>Pena.</i> 265 00:18:55,680 --> 00:18:58,240 <i>Este es un castigo popular en la casa de Ingrid.</i> 266 00:18:58,840 --> 00:19:01,880 <i>Ingrid se arrodilla toda la noche frente a la televisión</i> 267 00:19:02,040 --> 00:19:04,240 <i>"e imagina lo que Porter estará haciendo ahora".</i> 268 00:19:07,800 --> 00:19:09,920 <i>Por la noche hacía bastante frío,</i> 269 00:19:10,080 --> 00:19:14,520 <i>pero de día había temperaturas altas de nuevo, entre 28 y 32 grados.</i> 270 00:19:14,680 --> 00:19:19,160 <i>15 grados a 2000 metros, 8 a 3000.</i> 271 00:19:19,320 --> 00:19:22,520 <i>En los picos alpinos, visibilidad excelente,</i> 272 00:19:22,680 --> 00:19:25,600 <i>con lo que muy buen tiempo de montaña y seguro.</i> 273 00:19:25,760 --> 00:19:29,080 Crecí sin tele hasta los 20 años y luego... 274 00:19:29,320 --> 00:19:34,200 podía mirar al medio con la inocencia de un principiante 275 00:19:34,360 --> 00:19:38,400 y quizá ver más estructuradamente que otros que habían crecido con ella, 276 00:19:38,560 --> 00:19:44,560 es decir, es posible que yo fuese capaz de observar más de cerca 277 00:19:44,720 --> 00:19:48,120 cómo las estructuras sociales se reflejan en este fenómeno de superestructura 278 00:19:48,280 --> 00:19:52,600 y, si uno comienza a escribir muy joven sin ninguna experiencia de la vida, 279 00:19:52,760 --> 00:19:55,520 entonces hay que recurrir a la segunda realidad, 280 00:19:55,680 --> 00:19:59,080 con lo que constantemente lidié con la mitología pop 281 00:19:59,240 --> 00:20:03,800 y escribí entonces una novela verdaderamente pop, <i>Somos cebo, nena</i>, 282 00:20:03,960 --> 00:20:08,960 que está también influenciada por Burroughs, Carl Weissner, textos de técnica de recortes. 283 00:20:09,120 --> 00:20:12,680 "un joven salta al podio se acerca a Udo Jürgens, 284 00:20:12,840 --> 00:20:16,880 le pasa un regalo, es una incrustación en madera. 285 00:20:17,040 --> 00:20:18,960 Representa un pelícano. 286 00:20:19,120 --> 00:20:23,120 Por favor, querido Udo, cuélgalo de forma que lo veas de vez en cuando. 287 00:20:23,280 --> 00:20:24,480 Que pienses en nosotros". 288 00:20:24,720 --> 00:20:29,040 Pero Udo Jürgens no olvidará nunca este concierto de ningún modo. 289 00:20:29,280 --> 00:20:34,520 No podía imaginar antes de ello qué experiencia sería para mí. 290 00:20:34,680 --> 00:20:37,120 No solo estaba impresionada, también sentí con todo aquello. 291 00:20:37,280 --> 00:20:41,080 Si sabes que la mayoría de la gente se sienta ahí 292 00:20:41,320 --> 00:20:43,520 porque hay algo que no está bien en su vida cotidiana, 293 00:20:43,680 --> 00:20:48,120 porque no tuvieron a nadie que los guiara y enseñara la diferencia 294 00:20:48,280 --> 00:20:50,200 entre el bien y el mal. 295 00:20:50,440 --> 00:20:52,720 Los reclusos buscan palabras durante mucho tiempo, 296 00:20:52,880 --> 00:20:58,920 "pero solo mientras las ametralladoras se deslizan por las ventanas laterales y..." 297 00:21:04,440 --> 00:21:08,960 <i>El antifascista Ernst Kirchweger, que ha sido derribado y asesinado</i> 298 00:21:09,120 --> 00:21:11,496 <i>durante una manifestación de miembros de la extrema derecha...</i> 299 00:21:11,520 --> 00:21:14,680 <i>un grupo de matones de la policía secreta iraní...</i> 300 00:21:14,920 --> 00:21:16,480 <i>Con el grito de guerra "Rudi Dutschke",</i> 301 00:21:16,720 --> 00:21:19,080 <i>los manifestantes cargaron al otro lado de la calle.</i> 302 00:21:25,120 --> 00:21:28,680 <i>"Udo muestra lo bonito que es este mundo si lo miramos con los ojos de un niño."</i> 303 00:21:28,840 --> 00:21:32,640 <i>Este es un examen crítico-ideológico de los versos de Udo.</i> 304 00:21:33,960 --> 00:21:38,560 <i>Udo cree que dar de comer al hambriento le beneficia más que el mejor consejo.</i> 305 00:21:38,800 --> 00:21:40,960 Udo cree que ser humano y probarlo, 306 00:21:41,120 --> 00:21:43,840 supuestamente, eso es mejor que cualquier acto heroico. 307 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 Udo cree que este mundo debería ser lo bastante grande, amplio 308 00:21:46,760 --> 00:21:49,200 y rico para todos nosotros. 309 00:21:49,360 --> 00:21:52,840 Udo cree que esta vida es lo bastante bella, lo bastante colorida, 310 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 y hay razón de sobra para disfrutarla. 311 00:21:54,720 --> 00:21:57,960 Udo cree aún más cosas acerca de guerras sin sentido y colores de piel 312 00:21:58,120 --> 00:22:00,240 "y valor humano y dar, así como tomar". 313 00:22:03,280 --> 00:22:06,160 <i>Yo ya había vivido brevemente, pero solo muy brevemente,</i> 314 00:22:06,320 --> 00:22:09,760 <i>con este grupo alrededor de Robert Schindel en la comuna de Berggassen.</i> 315 00:22:10,840 --> 00:22:15,840 <i>Y, de esta manera, entré en estos círculos políticos.</i> 316 00:22:16,000 --> 00:22:21,280 <i>Pero primero estaba en la escena anarco-artística-activista,</i> 317 00:22:21,440 --> 00:22:23,480 <i>donde, por ejemplo, se anunciaba una lectura</i> 318 00:22:23,640 --> 00:22:27,080 <i>y simplemente te sentabas y movías los labios y la boca,</i> 319 00:22:27,240 --> 00:22:28,800 <i>pero no decías nada.</i> 320 00:22:29,320 --> 00:22:32,560 <i>Era un acto bastante subversivo en aquel momento,</i> 321 00:22:32,720 --> 00:22:35,920 <i>hacer arte político, es lo que intenté siempre desde el principio,</i> 322 00:22:36,080 --> 00:22:38,960 <i>ya que venía de la literatura experimental...</i> 323 00:22:39,640 --> 00:22:42,600 <i>combinar contenidos políticos</i> 324 00:22:42,760 --> 00:22:46,200 <i>con nuevas formas estéticas.</i> 325 00:22:47,600 --> 00:22:49,560 <i>Estas formas experimentales,</i> 326 00:22:49,720 --> 00:22:53,040 que se vieron también influenciadas lingüísticamente por el Grupo de Viena 327 00:22:53,200 --> 00:22:56,920 es decir, por los pasados juegos de lenguaje posdadaístas, 328 00:22:57,080 --> 00:23:02,280 ya que el surrealismo estaba obsoleto a causa de la II Guerra Mundial y los nazis, 329 00:23:02,440 --> 00:23:06,920 y todas las formas lingüísticas más avanzadas se habían erradicado, 330 00:23:07,080 --> 00:23:10,560 así, en los cincuenta, el Grupo de Viena 331 00:23:10,720 --> 00:23:13,760 empezó a jugar con el lenguaje de una manera nueva 332 00:23:13,920 --> 00:23:16,880 y jugar con el lenguaje anárquicamente, 333 00:23:17,040 --> 00:23:21,360 más que usarlo simplemente como vehículo para el sentido que fuese, 334 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 sino emplearlo de forma autónoma 335 00:23:24,320 --> 00:23:28,000 y también emancipatoriamente. 336 00:23:28,160 --> 00:23:31,040 El día que estire la pata, 337 00:23:31,200 --> 00:23:33,720 hablando bien, que pase a mejor vida, 338 00:23:34,400 --> 00:23:38,600 espero que aún tenga forma de seguir hasta el último golpe. 339 00:23:38,840 --> 00:23:40,400 "Zing dijo gracias Zong dijo gracias 340 00:23:40,560 --> 00:23:42,680 Zing dijo gracias Zong dijo gracias 341 00:23:42,840 --> 00:23:44,080 Durante un segundo 342 00:23:44,240 --> 00:23:45,280 Durante un minuto 343 00:23:45,440 --> 00:23:47,640 Durante una hora Durante un día 344 00:23:47,800 --> 00:23:49,640 Durante una semana Durante un mes 345 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 "Durante años." 346 00:23:51,040 --> 00:23:54,080 <i>Austria siempre tuvo arte radical,</i> 347 00:23:54,320 --> 00:23:58,080 <i>mientras más severamente te restringe el sistema,</i> 348 00:23:58,320 --> 00:24:01,000 <i>más fuerte es la explosión, también, claro.</i> 349 00:24:02,120 --> 00:24:06,480 <i>Algo como arte y revolución en la universidad...</i> 350 00:24:07,080 --> 00:24:08,880 <i>eso no pasó en ningún sitio.</i> 351 00:24:09,040 --> 00:24:13,160 <i>Claro, luego se exagera y a veces la tapa de la olla</i> 352 00:24:13,320 --> 00:24:15,480 <i>con el agua hirviendo se levanta,</i> 353 00:24:15,640 --> 00:24:19,600 <i>hierve y se derrama a veces,</i> 354 00:24:19,760 --> 00:24:21,480 <i>y es así exactamente como fue.</i> 355 00:24:22,120 --> 00:24:24,480 <i>Me atrajo mucho.</i> 356 00:24:24,640 --> 00:24:28,160 ¡POR FIN! ARRESTADOS LOS GUARROS DE LA UNIVERSIDAD. 357 00:24:28,320 --> 00:24:32,400 ESCANDALOSA ORGÍA DEL FESTIVAL DEL CRUCIFIJO AHORA EN EL JUZGADO 358 00:24:49,480 --> 00:24:52,560 <i>"...ahora es momento de describir al así dispuesto lector"</i> 359 00:24:52,720 --> 00:24:54,200 <i>Un viaje a través de la verde Estiria</i> 360 00:24:54,320 --> 00:24:58,160 <i>con todos sus horrores, peligros e impedimentos.</i> 361 00:24:58,920 --> 00:25:03,600 <i>Pero esto tendría que ser un informe de viaje y no un cómodo paseo de domingo.</i> 362 00:25:06,240 --> 00:25:08,280 <i>Estiria no es verde,</i> 363 00:25:08,440 --> 00:25:11,840 <i>Estiria es más bien amarilla, terreno de desierto estéril,</i> 364 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 <i>primero he de mencionar esto.</i> 365 00:25:13,880 --> 00:25:17,520 <i>Todo el mundo engorda cada vez más bajo este bello cielo azul,</i> 366 00:25:18,280 --> 00:25:21,280 <i>"finalmente se dejan ir y caen en la sopa."</i> 367 00:25:32,560 --> 00:25:35,840 <i>Esos veranos en Estiria en nuestra casa en las montañas,</i> 368 00:25:36,000 --> 00:25:38,520 <i>donde transcurren casi todas mis novelas,</i> 369 00:25:38,680 --> 00:25:42,080 <i>esas son las impresiones más fuertes para un niño, y después</i> 370 00:25:42,240 --> 00:25:47,280 <i>ya no hay más impresiones que se acerquen remotamente al peso de aquellas.</i> 371 00:26:02,600 --> 00:26:06,000 Así que primero me expuse a mí misma, por así decirlo, 372 00:26:06,160 --> 00:26:09,600 a este "no dejarme vivir" de mi infancia... 373 00:26:10,560 --> 00:26:13,160 y mi historia, 374 00:26:13,320 --> 00:26:16,760 esta educación artística extrema, 375 00:26:16,920 --> 00:26:20,800 enfocada al logro único. 376 00:26:20,960 --> 00:26:25,000 No quiero decir genio, pero sin duda mi madre tenía algo así en mente. 377 00:26:25,760 --> 00:26:29,480 Y, extrañamente, el escribir no me liberó. 378 00:26:29,640 --> 00:26:32,840 Sí, el acto de escribir es catártico. 379 00:26:33,000 --> 00:26:36,640 Tienes la sensación de poder distanciarte emocionalmente, 380 00:26:36,800 --> 00:26:41,000 pero esto no tiene efecto a largo plazo, ahora estoy convencida. 381 00:26:43,000 --> 00:26:45,840 <i>"La casa familiar mira hacia el valle"</i> 382 00:26:46,080 --> 00:26:47,440 <i>donde viven las mujeres que espían</i> 383 00:26:47,560 --> 00:26:50,960 <i>y, por costumbre, solo miran con prismáticos.</i> 384 00:26:51,800 --> 00:26:54,800 <i>Ni se les ocurriría ocuparse de sus propios asuntos,</i> 385 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 <i>descuidaban sus propias casas,</i> 386 00:26:57,400 --> 00:27:01,400 <i>cuando los residentes de la ciudad al fin venían, porque el verano había llegado.</i> 387 00:27:02,080 --> 00:27:04,120 <i>Un arroyo burbujea a través del prado,</i> 388 00:27:04,360 --> 00:27:09,520 <i>un gran arbusto de avellano corta abruptamente el arroyo a la vista,</i> 389 00:27:09,680 --> 00:27:13,120 <i>más allá del arbusto, el arroyo fluye invisiblemente hasta el prado</i> 390 00:27:13,280 --> 00:27:14,880 <i>del vecino.</i> 391 00:27:15,920 --> 00:27:19,120 <i>Sin quererlo, el violín finalmente da tumbos hasta la barbilla,</i> 392 00:27:19,280 --> 00:27:22,080 <i>arrojado por un brazo reticente.</i> 393 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 <i>El sol ríe brillante e invita a bañarse.</i> 394 00:27:27,440 --> 00:27:30,840 <i>Tienta a desvestirse delante de otros,</i> 395 00:27:31,000 --> 00:27:34,200 <i>lo cual lo han prohibido las mujeres más viejas de la casa.</i> 396 00:27:35,040 --> 00:27:38,560 <i>El torturado espíritu de Mozart se retuerce quejoso</i> 397 00:27:38,720 --> 00:27:41,360 <i>desde debajo del estrangulamiento del cuerpo de los instrumentos.</i> 398 00:27:42,400 --> 00:27:45,720 <i>Este piano debe afinarse cada año,</i> 399 00:27:45,880 --> 00:27:47,800 <i>porque en el severo clima alpino</i> 400 00:27:47,960 --> 00:27:50,520 <i>arranca los mejores sonidos justo desde atrás.</i> 401 00:27:51,440 --> 00:27:55,440 <i>El afinador viene en tren desde Viena y sube la montaña jadeante,</i> 402 00:27:55,680 --> 00:28:01,440 <i>donde unos locos pusieron un piano, ¡a mil metros sobre el nivel del mar!</i> 403 00:28:03,120 --> 00:28:07,120 <i>Se siente excluida de todo, porque se la excluye de todo.</i> 404 00:28:07,880 --> 00:28:11,240 <i>Los otros siguen adelante, incluso por encima de ella.</i> 405 00:28:12,000 --> 00:28:14,720 <i>Un pequeño obstáculo es todo lo que ella parece ser.</i> 406 00:28:15,440 --> 00:28:18,400 <i>Para variar, su primo vino de visita</i> 407 00:28:18,640 --> 00:28:21,040 <i>y llenó la casa con su vibrante vida.</i> 408 00:28:21,840 --> 00:28:25,880 <i>A este joven le encanta desahogarse delante de la gente,</i> 409 00:28:26,040 --> 00:28:29,160 <i>necesita público y lo consigue.</i> 410 00:28:29,760 --> 00:28:31,320 <i>Incluso la madre de ella sonríe.</i> 411 00:28:31,920 --> 00:28:34,600 <i>Después de todo, un hombre debe salir a la vida hostil,</i> 412 00:28:34,760 --> 00:28:38,400 <i>mientras la hija debe esforzarse y sudar tinta por la música.</i> 413 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 <i>Con una oreja, está siempre fuera</i> 414 00:28:42,520 --> 00:28:44,800 <i>con el ruido que su primo hace con las niñas.</i> 415 00:28:45,680 --> 00:28:49,920 <i>Le escucha enterrando sus sanos dientes en el tiempo,</i> 416 00:28:50,080 --> 00:28:52,160 <i>devorándolo con gusto.</i> 417 00:28:53,080 --> 00:28:56,760 <i>Mientras ella se hace más consciente del tiempo con cada segundo que pasa.</i> 418 00:28:57,640 --> 00:28:59,640 <i>Se sienta sola en su habitación,</i> 419 00:28:59,800 --> 00:29:02,480 <i>separada de la multitud que la ha olvidado,</i> 420 00:29:02,640 --> 00:29:04,960 <i>porque ella no es nadie...</i> 421 00:29:05,560 --> 00:29:07,520 <i>ella no oprime a nadie.</i> 422 00:29:09,120 --> 00:29:14,040 <i>De un paquete multicapa extrae cuidadosamente una cuchilla.</i> 423 00:29:15,240 --> 00:29:18,280 <i>Siempre la lleva consigo, dondequiera que vaya.</i> 424 00:29:19,840 --> 00:29:23,200 <i>La cuchilla se ríe como un novio se ríe de la novia.</i> 425 00:29:24,240 --> 00:29:26,480 <i>Examina cautelosamente la cuchilla.</i> 426 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 <i>Está afiladísima.</i> 427 00:29:30,520 --> 00:29:34,600 <i>A continuación empuja la cuchilla varias veces, profundo, en el dorso de su mano</i> 428 00:29:34,760 --> 00:29:37,680 <i>aunque no lo bastante profundo como para dañar los tendones.</i> 429 00:29:38,800 --> 00:29:40,360 <i>No duele en absoluto.</i> 430 00:29:41,480 --> 00:29:44,360 <i>El metal la atraviesa como mantequilla.</i> 431 00:29:45,240 --> 00:29:49,920 <i>Por un momento, una ranura de hucha abre en el pañuelo previamente cerrado...</i> 432 00:29:50,800 --> 00:29:54,760 <i>entonces la sangre vigorosamente contenida se precipita desde detrás del dique.</i> 433 00:29:56,120 --> 00:29:58,080 <i>Hay cuatro cortes en total.</i> 434 00:29:58,840 --> 00:30:01,720 <i>Eso es todo, o se desangraría.</i> 435 00:30:03,640 --> 00:30:07,280 <i>Un pequeño charco se acumula y fluye.</i> 436 00:30:07,760 --> 00:30:11,440 <i>Fluye y fluye y fluye</i> 437 00:30:11,600 --> 00:30:12,960 <i>y fluye...</i> 438 00:30:13,560 --> 00:30:14,960 <i>"y fluye".</i> 439 00:30:18,960 --> 00:30:22,200 Mi niñez es, sin duda, un incansable viaje de odio. 440 00:30:22,440 --> 00:30:24,360 Tengo la sensación de que, desde mi niñez, 441 00:30:24,520 --> 00:30:26,640 no he vuelto a experimentar nada de verdad, 442 00:30:26,800 --> 00:30:28,960 o nada que fuera de importancia de alguna manera. 443 00:30:29,120 --> 00:30:31,960 Creo que, en general, el artista almacena 444 00:30:32,120 --> 00:30:36,800 tanta frustración y dolor en la niñez que es suficiente para el resto de su vida. 445 00:30:36,960 --> 00:30:39,040 Y lo que te sucede después 446 00:30:39,200 --> 00:30:43,840 es solo algo que te valida o que añade varios síntomas secundarios, 447 00:30:44,000 --> 00:30:45,840 pero nada realmente crucial. 448 00:30:54,080 --> 00:30:55,960 Es un bonito paisaje. 449 00:30:56,560 --> 00:31:00,080 Los paisajes más bonitos obtienen más beneficios por su belleza 450 00:31:00,240 --> 00:31:02,200 que los menos bonitos. 451 00:31:02,360 --> 00:31:06,680 Este hermoso paisaje se dio cuenta de esto a tiempo y ganó prosperidad. 452 00:31:11,920 --> 00:31:15,200 <i>"No tiene sentido seguir diciendo que uno odia este país..."</i> 453 00:31:15,360 --> 00:31:21,160 <i>Se nos ha prohibido tan a menudo, que avergüenza admitir cómo de a menudo.</i> 454 00:31:22,080 --> 00:31:24,880 <i>No lo odio porque no se me permite hacerlo.</i> 455 00:31:25,040 --> 00:31:27,801 <i>Si no, podría convertirse en culpa mía lo horroroso que es este lugar.</i> 456 00:31:27,880 --> 00:31:30,680 <i>Simplemente horrible, feo, espantoso.</i> 457 00:31:30,840 --> 00:31:35,160 <i>Con el Ramsau real [...] una vez me metí en serios problemas por eso,</i> 458 00:31:35,320 --> 00:31:38,200 <i>estoy escribiendo esto de forma muy casual, pero no fue nada divertido,</i> 459 00:31:38,360 --> 00:31:42,560 <i>campesinos rabiosos, todos convertidos en hoteleros y millonarios,</i> 460 00:31:42,720 --> 00:31:44,720 <i>y entonces todos contra mí,</i> 461 00:31:44,880 --> 00:31:48,720 <i>con todo su dinero, sus ascensores, pistas de esquí,</i> 462 00:31:48,880 --> 00:31:51,440 <i>cabañas de esquí, cabañas de </i>après<i>-esquí,</i> 463 00:31:51,600 --> 00:31:56,240 <i>encantadores de albergue de montaña, brujas de carnaval con vestidos </i>Dirndl 464 00:31:56,400 --> 00:31:59,840 <i>coronadas con pañuelos, para que veas enseguida que son hombres, básicamente,</i> 465 00:32:00,000 --> 00:32:02,416 <i>en el fondo, con sus faldas hinchándose como globos sobre duelas de barril,</i> 466 00:32:02,440 --> 00:32:04,640 <i>solo de enumerarlo todo me entra un sudor frío,</i> 467 00:32:04,800 --> 00:32:07,320 <i>todos se levantaron contra mí,</i> 468 00:32:07,480 --> 00:32:10,240 <i>hasta que yo, temblando de miedo, me largué.</i> 469 00:32:11,800 --> 00:32:14,480 <i>"Eso no dice mucho, porque tengo miedo de todo".</i> 470 00:32:18,120 --> 00:32:20,360 <i>"Es un paisaje bonito".</i> 471 00:32:20,520 --> 00:32:23,520 <i>Aquí todo el mundo ha conseguido algo, los que trabajaron duro.</i> 472 00:32:23,680 --> 00:32:26,680 <i>Quien no trabajó duro, tampoco consiguió.</i> 473 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 TELESILLA 474 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 <i>Es un paisaje bonito.</i> 475 00:32:41,880 --> 00:32:43,560 <i>En este bonito paisaje de vida,</i> 476 00:32:43,720 --> 00:32:47,160 <i>hoy ya no es tan simple como podía ser.</i> 477 00:32:47,320 --> 00:32:51,280 <i>Por otra parte, paisajes más bonitos pueden beneficiarse más de su belleza</i> 478 00:32:51,440 --> 00:32:53,440 <i>"que los menos bonitos".</i> 479 00:32:59,160 --> 00:33:01,320 <i>"Es un paisaje bonito."</i> 480 00:33:01,480 --> 00:33:05,440 <i>En este bonito paisaje, la criada, Josepha,</i> 481 00:33:05,680 --> 00:33:07,480 <i>trabajó una vez por 10 chelines al mes.</i> 482 00:33:07,640 --> 00:33:11,200 <i>"Además, una vez al año recibía un vestido y un par de zapatos".</i> 483 00:33:11,360 --> 00:33:13,240 "Es un paisaje bonito." 484 00:33:14,240 --> 00:33:18,400 En este bonito paisaje, todas las personas cualificadas triunfan. 485 00:33:19,200 --> 00:33:22,600 <i>Paisajes más bonitos tienen más probabilidades de beneficiarse</i> 486 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 <i>de su belleza que aquellos menos bonitos.</i> 487 00:33:25,200 --> 00:33:28,320 <i>Este bonito paisaje se dio cuenta a tiempo.</i> 488 00:33:29,960 --> 00:33:32,680 <i>En este bonito paisaje también la mujer debe estar en la casa.</i> 489 00:33:33,560 --> 00:33:35,160 <i>"Y allí se queda entonces."</i> 490 00:33:39,000 --> 00:33:44,840 <i>"Pero es también ejemplar la inserción de tránsito turístico</i> 491 00:33:45,000 --> 00:33:47,680 <i>en el culo de los humanos". Ah... qué bien sienta.</i> 492 00:33:48,880 --> 00:33:50,760 <i>Quién iba a saber que...</i> 493 00:33:50,920 --> 00:33:52,640 <i>Pero esto es privado.</i> 494 00:33:53,680 --> 00:33:57,240 <i>El turismo, sin embargo, sigue yendo en público,</i> 495 00:33:57,480 --> 00:34:02,400 <i>de modo que la gente puede mirar o evaluar o incluso, mirarse con menosprecio,</i> 496 00:34:02,560 --> 00:34:06,680 <i>hasta que están tan borrachos que ya no ven derecho y se unen en hermandad.</i> 497 00:34:06,840 --> 00:34:08,800 <i>Así es como es. Seamos sinceros.</i> 498 00:34:08,960 --> 00:34:13,320 <i>Todos los hombres se vuelven hermanos, insisto en ello.</i> 499 00:34:13,480 --> 00:34:17,600 <i>Pero han de llegar ahí primero, si no, no hay unión</i> 500 00:34:17,760 --> 00:34:20,200 <i>y tiene también que pasar algún tiempo,</i> 501 00:34:20,360 --> 00:34:25,240 <i>"para que uno ya no pueda recordar realmente quién no era un hermano".</i> 502 00:34:28,320 --> 00:34:30,400 <i>"No deberían haber ido al bar."</i> 503 00:34:31,040 --> 00:34:33,400 <i>Esquiar debería haberles sido suficiente.</i> 504 00:34:34,280 --> 00:34:39,120 <i>¿Cómo podía el significante liberarse de los significados en todo ese atropello?</i> 505 00:34:39,280 --> 00:34:43,280 <i>Respira profundamente y cuenta hasta diez</i> 506 00:34:43,520 --> 00:34:45,960 <i>y, si te pones azul y te caes al suelo inconsciente,</i> 507 00:34:46,120 --> 00:34:47,840 <i>"hablar tampoco te va a ayudar ya".</i> 508 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Entonces empezaron a ir varios gastrónomos 509 00:34:59,640 --> 00:35:05,080 y empezaron a expandirse más allá de sus respectivas clientelas. 510 00:35:15,160 --> 00:35:16,760 En este bonito paisaje, 511 00:35:16,920 --> 00:35:19,000 la mayoría de lo que uno ve es falso. 512 00:35:19,240 --> 00:35:21,560 Pero algunas cosas también son auténticas. 513 00:35:27,160 --> 00:35:30,040 Mi activismo ocurre indirectamente, claro, 514 00:35:30,200 --> 00:35:34,880 a través de un retrato tendencioso, a veces una sátira, no siempre es sátira, 515 00:35:35,120 --> 00:35:38,680 pero es una alteración de la realidad, por así decirlo, como Karl Kraus, 516 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 creo que fue él el que una vez lo dijo. 517 00:35:40,640 --> 00:35:44,000 Es un foco afilado arrojado sobre la realidad. 518 00:35:44,960 --> 00:35:50,040 Sin embargo, creo que esta supuesta vista distanciada es una vista muy afilada, 519 00:35:50,200 --> 00:35:53,560 la mirada del científico naturalista a un hormiguero, por ejemplo, 520 00:35:53,720 --> 00:35:55,600 y que, a través de esta vista distanciada, 521 00:35:55,760 --> 00:35:59,200 uno puede presentar las condiciones sociales mucho más afiladas 522 00:35:59,360 --> 00:36:02,640 que si yo describiese algunos dramas personales, 523 00:36:02,800 --> 00:36:07,000 algunos conflictos de vivienda compartida de estudiantes. 524 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Eso no me interesa. 525 00:36:22,800 --> 00:36:24,480 <i>"Una administración local"...</i> 526 00:36:25,120 --> 00:36:27,200 <i>representada por el teniente de alcalde</i> 527 00:36:27,360 --> 00:36:30,440 <i>en su función como consejero de turismo y tráfico</i> 528 00:36:30,600 --> 00:36:33,920 <i>propone a la ciudad una nueva imagen de sí misma.</i> 529 00:36:35,480 --> 00:36:38,040 <i>Una imagen no es un espejo.</i> 530 00:36:38,920 --> 00:36:41,760 <i>Por lo que la gente no se reconoce en ella.</i> 531 00:36:44,760 --> 00:36:46,560 <i>Este pueblo</i> 532 00:36:46,720 --> 00:36:49,680 <i>murió lentamente</i> 533 00:36:49,920 --> 00:36:51,840 <i>bajo el peso de los mineros...</i> 534 00:36:53,120 --> 00:36:56,440 <i>y ahora la ciudad anhela el azote del turismo.</i> 535 00:36:56,960 --> 00:36:59,560 <i>Quizá deba agrandar el antiguo apartamento de mamá en Krieglach,</i> 536 00:36:59,720 --> 00:37:02,520 <i>eso es en otro sitio, mejor que aquí, para el turismo,</i> 537 00:37:02,760 --> 00:37:05,160 <i>piensa Brigitte, la profesora de violín...</i> 538 00:37:06,280 --> 00:37:08,560 <i>"a quien casi hemos olvidado ya."</i> 539 00:37:10,160 --> 00:37:13,480 <i>"La fragua se apagó y no va a volver."</i> 540 00:37:14,880 --> 00:37:16,840 <i>La montaña está muerta.</i> 541 00:37:17,720 --> 00:37:19,760 <i>La gente está muerta.</i> 542 00:37:20,440 --> 00:37:23,800 <i>El trabajo de Memoria, sin embargo, está vivo.</i> 543 00:37:25,680 --> 00:37:28,400 <i>Esta iniciativa es ejemplar.</i> 544 00:37:34,840 --> 00:37:36,920 <i>La juventud contra la violencia.</i> 545 00:37:37,080 --> 00:37:39,640 <i>Esto tiene consecuencias, si sales dando tumbos de la taberna</i> 546 00:37:39,800 --> 00:37:43,720 <i>y quieres actuar de forma violenta y ahora vienen los jóvenes y nos lo prohíben.</i> 547 00:37:44,440 --> 00:37:47,360 <i>Considerando que podrías ejercer violencia, especialmente aquí,</i> 548 00:37:47,520 --> 00:37:50,560 <i>donde ha habido tanta violencia contra extranjeros,</i> 549 00:37:50,720 --> 00:37:54,320 <i>el tema del tráfico turístico.</i> 550 00:37:55,080 --> 00:37:56,760 <i>Eso no se hace aún en ningún sitio.</i> 551 00:37:57,400 --> 00:37:58,976 <i>Realmente podrías marcarte un tanto con eso.</i> 552 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 <i>Avance hacia un espacio vacío:</i> 553 00:38:02,840 --> 00:38:06,240 <i>Violencia contra los extranjeros como turismutación.</i> 554 00:38:06,400 --> 00:38:09,080 <i>Ya que la violencia contra extranjeros no está permitida,</i> 555 00:38:09,240 --> 00:38:15,040 <i>los declaras nuestros hermanos, nativos, naturales, nacionales, lo que sea,</i> 556 00:38:15,200 --> 00:38:17,240 <i>y después les das un puñetazo en la cara.</i> 557 00:38:18,580 --> 00:38:20,210 <i>¡Eso será todo!</i> 558 00:38:20,440 --> 00:38:24,280 <i>No te traería directamente lo que tú también quieres del turismo:</i> 559 00:38:24,440 --> 00:38:25,880 <i>dinero.</i> 560 00:38:27,400 --> 00:38:29,600 <i>Eso es algo que nos merecíamos, desde luego.</i> 561 00:38:31,320 --> 00:38:33,440 <i>Sin mineral este pueblo...</i> 562 00:38:34,640 --> 00:38:36,920 <i>"seguiría siendo una aldea."</i> 563 00:38:45,000 --> 00:38:49,920 <i>"Hay mucho lloriqueo en torno a esa marcha mortuoria, pero no por mi parte."</i> 564 00:38:50,160 --> 00:38:52,160 <i>¡Ay! Ahí está.</i> 565 00:38:53,320 --> 00:38:55,600 <i>Abril y marzo de 1945.</i> 566 00:38:55,760 --> 00:38:59,080 <i>Aquí y ahora por escrito, incluso aunque yo quise reprimirlo. ¡Obvio!</i> 567 00:38:59,240 --> 00:39:02,440 <i>Tengo una tecla de suprimir, debería funcionar muy bien,</i> 568 00:39:02,600 --> 00:39:04,280 <i>siempre funciona, todo el tiempo.</i> 569 00:39:06,130 --> 00:39:08,770 <i>"Finalmente estaré en silencio, como los muertos".</i> 570 00:39:18,320 --> 00:39:20,040 En la segunda parte de nuestro programa, 571 00:39:20,200 --> 00:39:23,320 les presentamos de nuevo un descubrimiento literario. 572 00:39:23,480 --> 00:39:25,440 Esta vez Elfriede Jelinek. 573 00:39:25,880 --> 00:39:29,560 Hasta ahora, la autora de 30 años ha publicado tres libros: 574 00:39:29,720 --> 00:39:31,360 <i>¡Somos carnaza, nena!</i>, 575 00:39:31,520 --> 00:39:34,520 <i>Michael. Una Guía de la Sociedad Infantil para Jóvenes Lectores,</i> 576 00:39:34,680 --> 00:39:36,400 y <i>Las mujeres como amantes.</i> 577 00:39:36,560 --> 00:39:40,800 Es este último libro especialmente el que quiero recomendarles, queridas señoras. 578 00:39:40,960 --> 00:39:45,960 <i>Las mujeres como amantes</i> es una novela escrita con tal ingenio e ironía 579 00:39:46,120 --> 00:39:48,920 que lidia críticamente con la situación 580 00:39:49,080 --> 00:39:52,600 de la mujer trabajadora en Austria. 581 00:39:58,840 --> 00:40:00,360 <i>"Es la isla urbana de la calma,"</i> 582 00:40:00,520 --> 00:40:03,800 <i>donde comienza nuestra historia y pronto acabará de nuevo.</i> 583 00:40:04,760 --> 00:40:07,800 <i>Si alguien experimenta un destino, no es aquí.</i> 584 00:40:07,960 --> 00:40:11,240 <i>Si alguien tiene un destino, es un hombre.</i> 585 00:40:11,400 --> 00:40:14,840 <i>Si a alguien se le reparte un destino, es una mujer.</i> 586 00:40:16,160 --> 00:40:18,800 <i>Paula no debe crear nada a lo que no tenga derecho.</i> 587 00:40:19,600 --> 00:40:22,160 <i>Paula empezó rompiendo cosas.</i> 588 00:40:22,320 --> 00:40:24,480 <i>Ahora está rota por completo.</i> 589 00:40:25,520 --> 00:40:28,360 <i>Algo malo sucedió en la cabeza de Paula.</i> 590 00:40:28,520 --> 00:40:31,320 <i>En el coño de Paula no ha sucedido nada en mucho tiempo.</i> 591 00:40:32,280 --> 00:40:36,840 <i>"Si no sientes nada, no significa que no pasara".</i> 592 00:40:45,320 --> 00:40:48,160 <i>"Cuando aún es casi de noche, Paula, por ejemplo,"</i> 593 00:40:48,320 --> 00:40:51,440 <i>se adentra arduamente en el pueblo vecino, que ya es casi una ciudad,</i> 594 00:40:51,680 --> 00:40:54,480 <i>donde uno puede también aprender una profesión,</i> 595 00:40:54,720 --> 00:40:57,760 <i>que posiblemente, puede cambiar toda una vida:</i> 596 00:40:57,920 --> 00:40:59,000 <i>costura.</i> 597 00:41:00,400 --> 00:41:03,280 <i>En este pueblo cercano uno también aprende varias cosas superfluas,</i> 598 00:41:03,440 --> 00:41:05,720 <i>que podrían ponerte en el mal camino,</i> 599 00:41:05,880 --> 00:41:08,160 <i>el cine y la cafetería.</i> 600 00:41:09,080 --> 00:41:11,440 <i>Es muy agradable sentarse en un café.</i> 601 00:41:12,160 --> 00:41:15,920 <i>Es como si vinieras al mundo para algo hermoso.</i> 602 00:41:16,760 --> 00:41:20,400 <i>En vez de eso, llegaste para algo no hermoso:</i> 603 00:41:20,560 --> 00:41:23,680 <i>para una vida equivocada, llamada tareas domésticas,</i> 604 00:41:23,840 --> 00:41:27,440 <i>"que se pega a ti si te sumerges por error".</i> 605 00:41:29,480 --> 00:41:32,800 <i>"Heinz, el cerdo gordo, tiene pensamientos muy sucios",</i> 606 00:41:32,960 --> 00:41:36,680 <i>los cuales, por ahora, se han visto desplazados por la glotonería,</i> 607 00:41:36,840 --> 00:41:41,280 <i>aunque Susi esconde hábilmente que tiene algo entre las piernas,</i> 608 00:41:41,440 --> 00:41:43,760 <i>debe de haber algo allí aún.</i> 609 00:41:43,930 --> 00:41:45,440 <i>Pero ¿qué?</i> 610 00:41:46,240 --> 00:41:49,116 <i>Tras su café y tarta, cuando Heinz esté lleno,</i> 611 00:41:49,140 --> 00:41:50,820 <i>pensará en el coño de Susi.</i> 612 00:41:51,680 --> 00:41:53,920 <i>Ahora mismo, Heinz no piensa en absolutamente nada.</i> 613 00:41:54,680 --> 00:41:58,640 <i>Heinz, te quiero muchísimo, dice al final Brigitte mecánicamente,</i> 614 00:41:58,800 --> 00:42:01,080 <i>cuando por fin llegó a casa.</i> 615 00:42:01,240 --> 00:42:06,120 <i>El sol le arranca reflejos caoba a su pelo, por el tinte.</i> 616 00:42:06,920 --> 00:42:10,440 <i>En los huevos de Heinz hay deseo desde hace un rato,</i> 617 00:42:10,600 --> 00:42:12,560 <i>que ha de satisfacerse hoy.</i> 618 00:42:12,720 --> 00:42:17,160 <i>"Bajarse la bragueta y entrar en Brigitte, se hace en un santiamén."</i> 619 00:42:28,560 --> 00:42:31,160 <i>"Hoy Heinz preñó a Brigitte".</i> 620 00:42:31,320 --> 00:42:32,480 <i>Enhorabuena.</i> 621 00:42:32,640 --> 00:42:36,800 <i>Así Brigitte no tendrá que acabar su vida en fría soledad,</i> 622 00:42:36,960 --> 00:42:39,040 <i>como, de otro modo, habría tenido que hacerlo.</i> 623 00:42:39,200 --> 00:42:43,160 <i>El ascenso de Brigitte es un triunfo de meticulosa atención al detalle.</i> 624 00:42:43,760 --> 00:42:47,760 <i>Brigitte aún podría darle la vuelta a la batalla de los sexos hacia su favor.</i> 625 00:42:47,920 --> 00:42:50,280 <i>Si se quiere, se puede.</i> 626 00:42:50,840 --> 00:42:52,760 <i>Qué buen cuerpo el de Brigitte.</i> 627 00:42:52,920 --> 00:42:55,720 <i>"El ganador es la capacidad para la maternidad".</i> 628 00:43:00,440 --> 00:43:05,080 Muestro a mis personajes, no como si estuvieran al mando, si no a la merced 629 00:43:05,320 --> 00:43:08,960 de mecanismos sociales y políticos. 630 00:43:09,880 --> 00:43:13,240 Creo que es eso absolutamente lo que me diferencia más de otros escritores 631 00:43:13,400 --> 00:43:15,360 que describen, básicamente, aún en el estilo 632 00:43:15,520 --> 00:43:18,200 de la tradicional novela psicológica del siglo XIX, 633 00:43:18,360 --> 00:43:20,600 sus figuras como agentes interpretativos, 634 00:43:20,760 --> 00:43:25,960 con cualidades específicas dibujadas psicológicamente. 635 00:43:26,120 --> 00:43:28,680 Conmigo son básicamente zombis, 636 00:43:28,840 --> 00:43:32,240 los "portadores" de la acción o el significado, 637 00:43:32,400 --> 00:43:36,360 que actúan como deben y no pueden actuar de ninguna otra manera. 638 00:43:36,520 --> 00:43:42,000 Y esto también vuelve completamente locos a muchos destinatarios de mi literatura, 639 00:43:42,160 --> 00:43:47,680 porque echan de menos esta latitud aparentemente individual, 640 00:43:47,840 --> 00:43:51,240 pero yo demuestro que esta latitud no puede existir y no existe. 641 00:43:52,880 --> 00:43:54,680 <i>"El sol de invierno es pequeño en esta época"</i> 642 00:43:54,840 --> 00:43:58,160 <i>y deprime a toda una generación de jóvenes europeos,</i> 643 00:43:58,320 --> 00:44:01,280 <i>que se están criando aquí o vienen a esquiar.</i> 644 00:44:02,080 --> 00:44:04,400 <i>Los hijos de los trabajadores del papel:</i> 645 00:44:04,560 --> 00:44:08,520 <i>Podrían reconocer el mundo a las 6 de la mañana</i> 646 00:44:08,680 --> 00:44:12,640 <i>cuando entran en el establo y pasan a ser crueles extraños para los animales.</i> 647 00:44:13,880 --> 00:44:16,320 <i>La esposa da un paseo con su hijo.</i> 648 00:44:17,120 --> 00:44:20,960 <i>Ella, totalmente sola, ya vale por más de la mitad de los cuerpos presentes,</i> 649 00:44:21,120 --> 00:44:25,000 <i>la otra mitad trabaja en la fábrica de papel a cargo de su marido,</i> 650 00:44:25,240 --> 00:44:27,400 <i>tras el aullido de la sirena.</i> 651 00:44:28,320 --> 00:44:33,080 <i>A la esposa la trajeron aquí desde la ciudad, su marido dirige la fábrica de papel.</i> 652 00:44:33,800 --> 00:44:38,120 <i>Al marido no se le cuenta entre el populacho, él solo cuenta.</i> 653 00:44:39,160 --> 00:44:42,160 <i>A veces la esposa no está satisfecha con sus propios defectos,</i> 654 00:44:42,320 --> 00:44:43,880 <i>que pesan sobre su vida:</i> 655 00:44:44,120 --> 00:44:46,120 <i>marido e hijo.</i> 656 00:44:47,640 --> 00:44:52,480 <i>Entre las montañas que rodean, por las cuales visitan los atletas entrenados,</i> 657 00:44:52,640 --> 00:44:57,320 <i>la esposa se da cuenta de que le falta algo sólido a lo que agarrarse,</i> 658 00:44:57,480 --> 00:45:00,560 <i>una estación, donde la vida podría estar esperando.</i> 659 00:45:01,640 --> 00:45:03,640 <i>Su marido llega a casa de la oficina,</i> 660 00:45:03,800 --> 00:45:06,200 <i>e inmediatamente ella se abraza a sí misma,</i> 661 00:45:06,360 --> 00:45:08,960 <i>para que los sentidos del marido no se hagan ilusiones.</i> 662 00:45:09,800 --> 00:45:12,680 <i>Sale música del reproductor y de la época barroca.</i> 663 00:45:13,520 --> 00:45:16,640 <i>El marido siempre está listo y se desea a sí mismo.</i> 664 00:45:17,320 --> 00:45:20,680 <i>La esposa ríe nerviosamente mientras el marido, aún con el abrigo puesto,</i> 665 00:45:20,840 --> 00:45:23,080 <i>intencionadamente, se exhibe delante de ella.</i> 666 00:45:23,680 --> 00:45:27,520 <i>No solo se exhibe para dejar la polla al aire.</i> 667 00:45:28,400 --> 00:45:32,920 <i>La esposa ríe más alto y se lleva la mano a la boca por miedo.</i> 668 00:45:33,840 --> 00:45:35,640 <i>Él la amenaza con unos azotes.</i> 669 00:45:36,800 --> 00:45:41,600 <i>El marido sobresale más allá de sí mismo de entre sus aguijonazos de pelo y calor.</i> 670 00:45:42,360 --> 00:45:45,480 <i>Así, los hombres se agrandan a sí mismos y a sus trabajos,</i> 671 00:45:45,640 --> 00:45:48,360 <i>los cuales, sin embargo, pronto se desmoronan tras ellos.</i> 672 00:45:49,080 --> 00:45:51,680 <i>Los árboles están mucho más seguros en los bosques.</i> 673 00:45:53,360 --> 00:45:58,280 <i>El director habla calmadamente acerca del coño, como lo destrozará de inmediato.</i> 674 00:45:59,440 --> 00:46:03,160 <i>Sus piernas están cansadas, le manosean el cuerpo.</i> 675 00:46:04,320 --> 00:46:07,480 <i>Él pone el cráneo de ella sobre su polla,</i> 676 00:46:07,640 --> 00:46:10,640 <i>desaparece dentro de ella y, como ayuda extra,</i> 677 00:46:10,800 --> 00:46:12,960 <i>le pellizca generosamente el culo.</i> 678 00:46:13,120 --> 00:46:17,920 <i>Él le presiona la frente hacia atrás para que el cuello le cruja desagradablemente</i> 679 00:46:18,080 --> 00:46:22,600 <i>y le chupa los labios vaginales, cogiéndolos a la vez y en manojo,</i> 680 00:46:22,760 --> 00:46:27,040 <i>para que la vida pueda mirarla calladamente a través de los ojos de él.</i> 681 00:46:28,240 --> 00:46:32,640 <i>Él le aparta el follaje, las ramas.</i> 682 00:46:33,520 --> 00:46:36,560 <i>Los fragmentos de su vestido se rasgan.</i> 683 00:46:36,720 --> 00:46:38,800 <i>Cae pelo al desagüe.</i> 684 00:46:39,400 --> 00:46:41,720 <i>Le palmea fuerte el culo.</i> 685 00:46:41,880 --> 00:46:44,840 <i>La tensión en el portal debería finalmente relajarse,</i> 686 00:46:45,000 --> 00:46:48,440 <i>para que la multitud pueda apresurarse empujando y gritando hacia el bufé.</i> 687 00:46:50,600 --> 00:46:53,440 <i>Él la lanza de cara a la bañera</i> 688 00:46:53,600 --> 00:46:58,040 <i>y, como director gerente de estas instalaciones e instalaciones similares,</i> 689 00:46:58,200 --> 00:46:59,960 <i>se extiende hacia la trastienda de ella.</i> 690 00:47:00,120 --> 00:47:03,480 <i>Pronto aullará y se habrá aliviado,</i> 691 00:47:03,640 --> 00:47:07,160 <i>este caballo gigante que arrastra su carro</i> 692 00:47:07,320 --> 00:47:10,760 <i>con los ojos vueltos y espuma en los dientes</i> 693 00:47:10,920 --> 00:47:12,800 <i>"al suelo."</i> 694 00:47:18,680 --> 00:47:21,120 Entonces, ¿quién está descontento con este libro? 695 00:47:21,360 --> 00:47:24,960 Tenemos un humor bastante negativo hoy aquí. 696 00:47:25,120 --> 00:47:28,520 <i>Frau</i> Löffler, como mujer y austríaca, 697 00:47:28,680 --> 00:47:31,440 está obligada a decirnos qué está escrito en este libro. 698 00:47:31,600 --> 00:47:34,320 Sí, ya, pensé que diría, "como mujer". 699 00:47:34,560 --> 00:47:36,440 Es un libro totalmente horrible, 700 00:47:36,680 --> 00:47:40,240 porque es un libro sin piedad alguna 701 00:47:40,400 --> 00:47:43,200 que no permite ninguna escapatoria. 702 00:47:43,640 --> 00:47:46,960 Puede que Jelinek haya cometido un error. 703 00:47:47,120 --> 00:47:50,200 Anteriormente, se le preguntó: "¿Qué está escribiendo actualmente?" 704 00:47:50,360 --> 00:47:53,680 Era para alguna encuesta, y ella dijo: "Estoy probando el porno femenino". 705 00:47:53,840 --> 00:47:57,880 Porno femenino no es desde luego lo que ha resultado ser, 706 00:47:58,040 --> 00:48:03,040 porque ese lenguaje se volvió contra la autora. 707 00:48:03,200 --> 00:48:06,640 Como mujer en nuestra sociedad, una no puede escribir una porno, 708 00:48:06,800 --> 00:48:09,360 porque el lenguaje para ello no existe. 709 00:48:09,520 --> 00:48:11,360 El lenguaje está ocupado por los hombres, 710 00:48:11,600 --> 00:48:14,560 y esta ha sido la experiencia de Jelinek, 711 00:48:14,720 --> 00:48:18,880 y escribió este libro a partir de esta experiencia exactamente. 712 00:48:19,120 --> 00:48:20,320 Estoy estupefacto. 713 00:48:20,480 --> 00:48:23,600 Leer un libro con furia y odio inacabables, 714 00:48:23,760 --> 00:48:26,720 eso es lo primero que resalta, furia y odio, mucho de ambos, 715 00:48:26,880 --> 00:48:32,120 y con tanta fuerza que se ve invertida en denunciar lo sexual. 716 00:48:32,280 --> 00:48:36,960 Me pregunto cómo funciona la psique de un autor, 717 00:48:37,120 --> 00:48:41,280 que se ha sentado dos o tres horas en su escritorio cada día 718 00:48:41,440 --> 00:48:44,160 solo para describir tanta porquería, 719 00:48:44,320 --> 00:48:46,800 cómo a una mujer la tortura su marido, 720 00:48:46,960 --> 00:48:49,560 cómo, qué se hacen el uno al otro, qué se le hace a ella. 721 00:48:49,720 --> 00:48:51,920 - Ajá, esto es interesante. - Sí. 722 00:48:52,160 --> 00:48:53,920 Esto es realmente interesante. 723 00:48:54,080 --> 00:48:56,720 Este es, pues, un texto que desenmascara a los críticos. 724 00:48:56,880 --> 00:48:59,680 Esto significa, dice el crítico literario Reich Ranitzky: 725 00:48:59,920 --> 00:49:01,320 "Un texto fantástico, 726 00:49:01,480 --> 00:49:05,280 pero ¿qué tipo de mujer-demonio es este, que escribe tal cosa? 727 00:49:05,440 --> 00:49:07,600 “¿Quién se atreve, mañana tras mañana...?" 728 00:49:07,760 --> 00:49:11,960 No, no "¿quién se atreve?" Verbos incorrectos, tus verbos están mal. 729 00:49:12,120 --> 00:49:14,280 Quién puede resistirlo, no quién se atreve. 730 00:49:14,440 --> 00:49:16,160 Resistirlo. Amigos... 731 00:49:16,320 --> 00:49:20,680 La criticas porque ella no escribe sobre la sexualidad como algo excitante. 732 00:49:21,840 --> 00:49:28,120 El lenguaje no es para mí un diálogo psicológico que se hable todos los días, 733 00:49:28,360 --> 00:49:34,600 pero exactamente este lenguaje de tal pornografía, sin embargo, 734 00:49:34,760 --> 00:49:39,800 se pierde o se reubica, de modo que ya no se puede consumir 735 00:49:39,960 --> 00:49:44,000 sino que se les fuerza de nuevo a los consumidores por la garganta, 736 00:49:44,160 --> 00:49:46,200 por así decirlo, por la pornografía. 737 00:49:46,360 --> 00:49:51,520 Por pornografía no me refiero a las pelis de desnudo del montón, 738 00:49:51,680 --> 00:49:54,280 sino solamente violencia pornográfica <i>hardcore</i>, 739 00:49:54,440 --> 00:49:59,880 la cual, en mi opinión, ya ha llevado a cambiar las normas sexuales, 740 00:50:00,040 --> 00:50:04,520 concretamente, que sugieren que las mujeres están ahí 741 00:50:04,680 --> 00:50:07,520 para ser torturadas, violadas y humilladas, 742 00:50:07,680 --> 00:50:12,320 no solo que esto es para los que están aquí, sino que encima lo disfrutan, 743 00:50:12,480 --> 00:50:16,040 y quiero decir que esto es un aspecto cultural muy profundo, 744 00:50:16,200 --> 00:50:18,600 el cual quería denunciar con este texto. 745 00:50:28,160 --> 00:50:31,960 VUELTA A CASA 746 00:50:42,680 --> 00:50:46,280 De alguna manera llegaremos a casa 747 00:50:46,520 --> 00:50:51,600 Solo piensa que tendremos alemanes a nuestro alrededor... 748 00:50:52,720 --> 00:50:57,200 y, cuando entres en una tienda, nadie hablará <i>yiddish</i> o polaco... 749 00:50:57,880 --> 00:50:59,520 sino alemán, 750 00:50:59,680 --> 00:51:04,120 y en todas partes el latir de millones de corazones alemanes, 751 00:51:04,360 --> 00:51:09,440 que pasaron a la tierra y se convirtieron en suelo alemán. 752 00:51:10,320 --> 00:51:13,960 <i>Había oído rumores</i> <i>acerca de esta película, </i>Vuelta a casa, 753 00:51:14,120 --> 00:51:17,800 <i>"entonces pensé:" Ahora iré al archivo cinematográfico y veré esas cosas,</i> 754 00:51:17,960 --> 00:51:20,360 <i>porque se guardan en el armarito del veneno,</i> 755 00:51:20,520 --> 00:51:23,560 <i>no pueden enseñarse", así que, paradójicamente,</i>Vuelta a casa<i>,</i> 756 00:51:23,720 --> 00:51:26,680 <i>que fue la peor película propagandística del Tercer </i>Reich<i>,</i> 757 00:51:26,840 --> 00:51:31,680 <i>peor que </i>Süss el judío<i>, no puede enseñarse, solo para fines de estudio.</i> 758 00:51:31,840 --> 00:51:34,400 ¡Ay, la señorita doctora! 759 00:51:34,560 --> 00:51:37,720 ¿No le gustaría mirar nuestros nuevos encajes? 760 00:51:38,360 --> 00:51:42,160 No, Salomon, sabes que no les compramos a los judíos. 761 00:51:42,840 --> 00:51:46,600 ¿Cómo puede decir tan duras palabras, señorita doctora? 762 00:51:46,760 --> 00:51:48,680 Para mí estaba claro desde el principio 763 00:51:48,840 --> 00:51:51,360 que quería escribir una obra acerca del lenguaje, 764 00:51:51,520 --> 00:51:54,760 es decir, una obra que documentase a través del lenguaje, 765 00:51:54,920 --> 00:51:56,560 en este caso un vienés artificial, 766 00:51:56,720 --> 00:51:58,520 que transiciona hacia un leguaje artificial 767 00:51:58,680 --> 00:52:01,720 que documenta la inadvertida de-nazificación, 768 00:52:01,880 --> 00:52:04,800 desde el populismo de los nazis a la ideología de sangre y tierra 769 00:52:04,960 --> 00:52:07,096 de las sentimentaloides películas de “vuelta a casa” de los cincuenta 770 00:52:07,120 --> 00:52:09,560 hasta la serie de <i>La Clínica de la Selva Negra</i> de los ochenta. 771 00:52:10,200 --> 00:52:12,320 Debe permitirse decir 772 00:52:12,480 --> 00:52:14,760 que hubo actores que eran también viajeros, 773 00:52:14,920 --> 00:52:18,280 y actores que interpretaron un papel protagonista 774 00:52:18,440 --> 00:52:23,480 en la industria del entretenimiento del Tercer <i>Reich</i>, 775 00:52:23,640 --> 00:52:26,360 y nadie liberaría de ello a la familia de este actor. 776 00:52:26,520 --> 00:52:30,760 Estos son hechos históricos y si el Burgtheater de Viena sigue en silencio 777 00:52:30,920 --> 00:52:32,440 respecto a su propio pasado, 778 00:52:32,680 --> 00:52:35,840 es el deber de un autor austríaco no mantenerse callado al respecto. 779 00:52:38,560 --> 00:52:41,200 <i>No hay nadie más famoso en este país</i> 780 00:52:41,360 --> 00:52:43,320 <i>que esos viejos actores del Burgtheater.</i> 781 00:52:47,680 --> 00:52:52,080 <i>Y la obra consiste en gran parte en clips de montaje de esta película,</i> 782 00:52:52,240 --> 00:52:54,200 <i>y se sabe</i> 783 00:52:54,360 --> 00:52:58,600 <i>que, tras la guerra, él dijo que no sabía en qué había participado.</i> 784 00:52:58,760 --> 00:53:01,760 <i>Cuando digo: "Sabes que no le compramos a los judíos",</i> 785 00:53:01,920 --> 00:53:03,720 <i>sé lo que estoy diciendo.</i> 786 00:53:18,360 --> 00:53:21,440 <i>Burgtheater. Farsas y cantos.</i> 787 00:53:22,920 --> 00:53:26,040 <i>La primera parte acontece en 1941,</i> 788 00:53:26,200 --> 00:53:29,120 <i>la segunda, poco antes de la liberación de Viena.</i> 789 00:53:29,280 --> 00:53:31,640 <i>El lugar de acción es Viena.</i> 790 00:53:31,800 --> 00:53:34,800 <i>Es muy importante entender el tratamiento del lenguaje,</i> 791 00:53:34,960 --> 00:53:38,200 <i>oírlo como un lenguaje artificial.</i> 792 00:53:38,360 --> 00:53:41,280 <i>Solo algunos ecos del dialecto vienes real.</i> 793 00:53:41,440 --> 00:53:44,480 <i>Todo ha de hablarse exactamente como está escrito en el texto.</i> 794 00:53:44,640 --> 00:53:46,760 <i>Sería incluso deseable que un actor alemán</i> 795 00:53:46,920 --> 00:53:51,440 <i>se aprendiera y recitara el texto como una lengua extranjera.</i> 796 00:53:52,480 --> 00:53:53,800 <i>Schorsch:</i> 797 00:53:55,960 --> 00:53:59,600 <i>"Lo que quería decirte el otro día, Kathi".</i> 798 00:54:00,320 --> 00:54:02,600 <i>Debemos cambiar nuestros papeles...</i> 799 00:54:03,400 --> 00:54:06,840 <i>solo un poco, ya verás,</i> 800 00:54:07,000 --> 00:54:09,600 <i>adaptarlos al cambio de los tiempos,</i> 801 00:54:09,760 --> 00:54:12,560 <i>el sueño de la patria,</i> 802 00:54:12,720 --> 00:54:15,160 <i>"especialmente valioso políticamente"</i> 803 00:54:15,320 --> 00:54:16,840 <i>Käthe:</i> 804 00:54:17,000 --> 00:54:20,360 <i>"Burgtheater, tú, lugar sagrado en Ring Straße,"</i> 805 00:54:20,520 --> 00:54:22,480 <i>lugar de transformación,</i> 806 00:54:22,640 --> 00:54:24,960 <i>tierra mágica de la infancia,</i> 807 00:54:25,120 --> 00:54:29,240 <i>primeros ardientes comienzos en el Círculo de la Familia.</i> 808 00:54:29,400 --> 00:54:32,680 <i>Con rubores haciendo cola para permanecer de pie,</i> 809 00:54:32,840 --> 00:54:37,880 <i>"sentir por primera vez lo que puede ser el arte, debería ser, ¿verdad?"</i> 810 00:54:39,880 --> 00:54:44,640 <i>"En nuestras camas, nuestros corazones de pronto lo sabrán"</i> 811 00:54:44,800 --> 00:54:48,440 <i>a nuestro alrededor, solo laten corazones alemanes.</i> 812 00:54:48,600 --> 00:54:51,200 <i>"Están es casa, en casa al fin".</i> 813 00:54:53,160 --> 00:54:56,520 <i>Entonces se publicó la obra en la revista literaria </i>manuskripte<i>,</i> 814 00:54:56,680 --> 00:55:00,160 <i>donde nadie la leyó, por supuesto, porque esto es lectura de minorías.</i> 815 00:55:00,320 --> 00:55:06,080 <i>Después se produjo en Bonn, eso sí, a 600 kilómetros o más de Viena,</i> 816 00:55:06,240 --> 00:55:08,760 <i>y allí, a partir de entonces,</i> 817 00:55:08,920 --> 00:55:13,520 <i>cuando desenmascaré a esos idealizados queridos por la gente,</i> 818 00:55:13,680 --> 00:55:15,840 <i>se desató el caos.</i> 819 00:55:17,200 --> 00:55:21,400 <i>Se me considera diez veces más una criminal por describir tales cosas</i> 820 00:55:21,560 --> 00:55:27,120 <i>que si hubieran dicho que no había sido más que un pequeño despiste o descuido</i> 821 00:55:27,280 --> 00:55:30,200 <i>de Paula Wessely el actuar en su película.</i> 822 00:55:30,360 --> 00:55:34,480 <i>Bueno, es una desproporción total de medios,</i> 823 00:55:34,640 --> 00:55:36,720 <i>porque yo soy una persona,</i> 824 00:55:36,880 --> 00:55:40,920 <i>apoyar a Paula Wessely, en el momento en que hizo esta película,</i> 825 00:55:41,080 --> 00:55:45,840 <i>fue un gigantesco error del régimen, que dominó a toda Europa.</i> 826 00:55:54,960 --> 00:55:59,880 <i>Entonces perdí mi buena reputación, cabe decir.</i> 827 00:56:00,040 --> 00:56:01,880 <i>Y no lo esperaba.</i> 828 00:56:02,040 --> 00:56:05,160 <i>Desde entonces, estoy polarizando desesperadamente.</i> 829 00:56:05,320 --> 00:56:07,240 <i>No fuera, sino en Austria.</i> 830 00:56:07,400 --> 00:56:12,160 <i>Y esto me ha amargado de algún modo, he de decir, porque me he dado cuenta,</i> 831 00:56:12,320 --> 00:56:16,400 <i>claro, de que la gente ya no escucha lo que digo, en vez de eso,</i> 832 00:56:16,560 --> 00:56:21,440 <i>me he quedado atrapada en este cajón como quien tira piedras a su tejado.</i> 833 00:56:22,880 --> 00:56:25,920 <i>No grites, cállate</i> 834 00:56:26,080 --> 00:56:28,160 <i>Di que no ha sido nada</i> 835 00:56:29,440 --> 00:56:33,960 <i>Siempre ha sido así y así será hasta el día del juicio final...</i> 836 00:56:34,120 --> 00:56:39,480 <i>Diría que este fue el principio de mi decadencia como autora en Austria.</i> 837 00:56:40,040 --> 00:56:42,560 <i>"Pero ahora deben perdonarme por esto".</i> 838 00:56:44,200 --> 00:56:48,480 <i>Nunca jamás volveré a mencionarlo</i> 839 00:56:48,640 --> 00:56:52,560 <i>pero, por ahora, siempre podría usarlo tan bien, como casi todo lo que no es mío</i> 840 00:56:52,720 --> 00:56:55,320 <i>"y casi todo aquí no es mío, créanme."</i> 841 00:56:55,560 --> 00:56:59,320 ¿Qué fue entonces lo que nos ayudó a reconstruir esta tierra, 842 00:56:59,480 --> 00:57:01,920 nuestra hermosa patria Austria, 843 00:57:02,080 --> 00:57:05,520 de las ruinas de la II Guerra Mundial? 844 00:57:05,680 --> 00:57:07,240 PRESIDENTE FEDERAL DE AUSTRIA 845 00:57:07,480 --> 00:57:13,280 Damas y caballeros, fueron los principios que mantuvimos entonces 846 00:57:13,440 --> 00:57:18,760 y así, emergiendo de una tierra deprimida, 847 00:57:18,920 --> 00:57:22,586 hubo una tierra floreciente con una población feliz. 848 00:57:22,610 --> 00:57:23,736 UN AUSTRÍACO EN EL QUE EL MUNDO CONFÍA 849 00:57:23,760 --> 00:57:26,550 El exsecretario de la Naciones Unidas, Kurt Waldheim, 850 00:57:26,580 --> 00:57:28,146 EL PRESIDENTE FEDERAL QUE NECESITAMOS AHORA MISMO 851 00:57:28,170 --> 00:57:30,386 está registrado como sospechoso número 69 barra 74. 852 00:57:30,410 --> 00:57:34,160 <i>Documentando que debe usted haber sido un miembro de la SA</i> 853 00:57:34,320 --> 00:57:37,520 <i>y de la Liga de Estudiantes Nacional Socialista Alemana...</i> 854 00:57:37,680 --> 00:57:41,760 Aquí tenemos aparentemente una campaña en marcha, 855 00:57:41,920 --> 00:57:44,240 una campaña de difamación. 856 00:57:44,480 --> 00:57:49,520 Sabemos que no estuvo con la SA, fue solo su caballo. 857 00:57:49,760 --> 00:57:52,520 Fue así afirmado por parientes, podría ser, 858 00:57:52,680 --> 00:57:55,440 por amigos, esto ocurrió una y otra vez... 859 00:57:55,680 --> 00:57:58,160 Por tanto, debemos encontrar un camino de vuelta a esos valores 860 00:57:58,240 --> 00:58:01,640 de nuestra visión mundial de la cristiandad. 861 00:58:01,800 --> 00:58:06,080 Entonces tendremos la oportunidad de también encontrar nuestra salida de nuevo 862 00:58:06,240 --> 00:58:10,520 de estas crisis y escándalos de dolorosos acontecimientos hacia un futuro feliz. 863 00:58:15,520 --> 00:58:18,400 Bueno, yo no sabía, me crea alguien o no, nada al respecto. 864 00:58:18,640 --> 00:58:20,640 <i>Esta iniciativa es ejemplar.</i> 865 00:58:20,880 --> 00:58:23,480 ¿UN LAPSUS DE MEMORIA PARA UN PRESIDENTE FEDERAL? 866 00:58:23,640 --> 00:58:28,000 Ya de niña, mi padre me obligaba a ver esas películas horribles, 867 00:58:28,160 --> 00:58:33,160 bueno, realmente los prisioneros de los campos y las montañas de cadáveres, 868 00:58:33,400 --> 00:58:37,800 así que ya de niña en primaria tenía que verlas, 869 00:58:38,040 --> 00:58:41,080 y esto era de alguna manera una deuda 870 00:58:41,240 --> 00:58:44,400 con mi padre y mi familia y la estoy pagando... 871 00:58:45,200 --> 00:58:46,360 mientras pueda. 872 00:59:04,200 --> 00:59:07,040 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA BAUMGARTNER HÖHE 873 00:59:07,200 --> 00:59:10,800 FRIEDRICH JELINEK MURIÓ AQUÍ EN MAYO DE 1969. 874 00:59:16,720 --> 00:59:22,120 <i>Mi padre era realmente brillante, inteligente, extremadamente difícil,</i> 875 00:59:22,280 --> 00:59:25,440 <i>ya antes de que se volviera loco, extremadamente difícil.</i> 876 00:59:27,120 --> 00:59:32,200 <i>Totalmente fuera de lugar y como figura que, por un lado, era fascinante,</i> 877 00:59:32,360 --> 00:59:35,000 <i>pero que, por otro, no podía ayudarme,</i> 878 00:59:35,160 --> 00:59:36,880 <i>no podía apoyarme...</i> 879 00:59:38,040 --> 00:59:40,600 <i>en su propio mundo,</i> 880 00:59:40,760 --> 00:59:43,800 <i>es decir, como biólogo vivía en su propio mundo</i> 881 00:59:43,960 --> 00:59:46,920 <i>y no podía lidiar con su hija.</i> 882 00:59:47,080 --> 00:59:51,160 <i>Empezó con síntomas como los del Alzheimer.</i> 883 00:59:51,320 --> 00:59:53,600 <i>A día de hoy no sabemos qué fue,</i> 884 00:59:53,760 --> 00:59:56,760 <i>pero se volvió loco y al tiempo estaba ido.</i> 885 01:00:02,920 --> 01:00:05,760 <i>Hoy me arrepiento mucho</i> 886 01:00:05,920 --> 01:00:09,800 <i>de no haber podido establecer una relación con mi padre,</i> 887 01:00:09,960 --> 01:00:12,160 <i>también porque no era más que una niña pequeña.</i> 888 01:00:23,120 --> 01:00:27,600 "Papi, por favor, tienes que entrar ahora y echármelo en cara 889 01:00:27,840 --> 01:00:31,640 pero, claro, tú no puedes ponerte en mi contra. 890 01:00:31,800 --> 01:00:34,720 Ahí estabas y no te vi. 891 01:00:34,880 --> 01:00:37,320 Donde estoy ahora, tú no estás. 892 01:00:37,960 --> 01:00:41,440 Mira, aquí están tus últimas sábanas del manicomio. 893 01:00:41,960 --> 01:00:45,120 Me aseguré de que las lavaran de nuevo y las enjuagaran, 894 01:00:45,280 --> 01:00:49,200 para que repetidamente no pudieran dar fe respecto a este asesinato. 895 01:00:49,440 --> 01:00:52,280 Cualquier rastro de ti como ser humano ha desaparecido 896 01:00:52,440 --> 01:00:55,160 y solo queda el rastro de tu extinción. 897 01:00:55,840 --> 01:00:59,240 Papa, no te mataron de una paliza en una pelea. 898 01:00:59,720 --> 01:01:02,600 ¿Por qué puñetas te quedaste clavado en el suelo? 899 01:01:02,760 --> 01:01:04,840 ¿Por qué no huiste? 900 01:01:05,080 --> 01:01:07,920 Desde entonces mis palabras son como tus golpes. 901 01:01:09,000 --> 01:01:13,840 Como si me vertiese en un vaso y se lo ofreciera a cualquiera. 902 01:01:14,360 --> 01:01:17,320 Por tanto, se me evita en consecuencia, 903 01:01:17,480 --> 01:01:19,520 porque estar cerca de mí duele, 904 01:01:19,680 --> 01:01:23,040 porque mi cercanía es y seguirá siendo la tuya, papá. 905 01:01:23,200 --> 01:01:25,440 No me lo agradezcas. 906 01:01:26,000 --> 01:01:29,760 Soy un ejemplo para los culpables que siguen con vida. 907 01:01:29,920 --> 01:01:32,760 Aquí, cerca de mí, nada les pasa. 908 01:01:32,920 --> 01:01:35,600 Yo, sin embargo, soy la única cerca de mí. 909 01:01:39,960 --> 01:01:42,560 <i>"25 marzo de 1945."</i> 910 01:01:43,560 --> 01:01:47,000 <i>Se han trasladado 1000 trabajadores forzados del campo de Köszeg</i> 911 01:01:47,160 --> 01:01:49,200 <i>hasta Burg cerca de Rechnitz.</i> 912 01:01:50,080 --> 01:01:53,760 <i>Allí se determina que 180 de ellos no son capaces de trabajar.</i> 913 01:01:53,920 --> 01:01:55,840 <i>Demasiado débiles, demasiado enfermos.</i> 914 01:01:56,760 --> 01:01:59,440 <i>"Se envían de vuelta a la estación de tren de Rechnitz."</i> 915 01:02:00,600 --> 01:02:02,920 <i>"No había nada que se pudiera hacer con esos hombres."</i> 916 01:02:03,080 --> 01:02:06,640 <i>Por eso los encerramos en el sótano.</i> 917 01:02:06,880 --> 01:02:09,320 <i>Pero era un sótano bonito, incluso encalado,</i> 918 01:02:09,480 --> 01:02:12,880 <i>originalmente la habitación de recreo de los caballos,</i> 919 01:02:13,040 --> 01:02:16,480 <i>sí, así es, bellamente encalado, no sucio.</i> 920 01:02:16,640 --> 01:02:20,080 <i>Estaba limpio, el sótano, donde se les retenía.</i> 921 01:02:20,240 --> 01:02:21,520 <i>"Encalado."</i> 922 01:02:23,280 --> 01:02:25,880 En el establo de los caballos, pero era agradable, el establo, 923 01:02:26,040 --> 01:02:27,560 no cualquier viejo… 924 01:02:28,000 --> 01:02:30,600 Limpio y todo. Bien encalado. 925 01:02:31,640 --> 01:02:37,040 <i>"Aquí es donde ponemos a los hombres demacrados y, aunque vacíos, perfectamente humanos,"</i> 926 01:02:37,200 --> 01:02:42,080 <i>todos allí, pero sin forma, tonos de color sin color,</i> 927 01:02:42,240 --> 01:02:45,480 <i>fuerza paralizada, gesto sin movimiento.</i> 928 01:02:46,640 --> 01:02:50,920 <i>En esto los convertimos y aún así, hombres perfectos,</i> 929 01:02:51,080 --> 01:02:53,040 <i>perfectos como nosotros.</i> 930 01:02:53,200 --> 01:02:55,400 <i>Todo sea dicho, perfectos como nosotros.</i> 931 01:02:55,560 --> 01:02:58,800 <i>Perfecto, es solo una palabra.</i> 932 01:02:59,800 --> 01:03:03,040 <i>Tanta perfección es una obligación.</i> 933 01:03:03,680 --> 01:03:05,320 <i>Tanto tiempo es una obligación.</i> 934 01:03:05,480 --> 01:03:07,720 <i>Tanto tiempo no debe continuar.</i> 935 01:03:07,880 --> 01:03:11,480 <i>Aún así, no merece la pena dispararles a todos,</i> 936 01:03:11,640 --> 01:03:16,360 <i>pero tenemos que hacerlo, ya que están aquí,</i> 937 01:03:16,520 --> 01:03:19,720 <i>donde nunca quisieron vivir ni quedarse,</i> 938 01:03:19,880 --> 01:03:23,000 <i>pero para ellos también era una obligación: nacidos para trabajar.</i> 939 01:03:23,680 --> 01:03:25,920 Eso están diciendo ahora... 940 01:03:26,080 --> 01:03:29,240 Los judíos tenían que hacerlo ellos mismos, cavar, 941 01:03:29,400 --> 01:03:33,160 y luego les disparaban directamente sobre los hoyos. 942 01:03:35,160 --> 01:03:37,480 Caían justo dentro. 943 01:03:37,640 --> 01:03:42,600 No, realmente no tenía mucho que ver con los judíos. 944 01:03:44,600 --> 01:03:46,080 No lo sé. 945 01:03:49,440 --> 01:03:52,920 La gente solo decía que había una fiesta. Nadie dijo nada más. 946 01:03:53,080 --> 01:03:54,640 No sé. 947 01:03:57,480 --> 01:04:00,720 SOLO DIEZ DÍAS PARA QUE EL EJÉRCITO ROJO LLEGUE A RECHNITZ 948 01:04:00,880 --> 01:04:04,600 HUBO UNA FIESTA EN EL CASTILLO PARA EL NSDAP Y LA SS. 949 01:04:04,760 --> 01:04:11,680 LA ANFITRIONA ERA LA CONDESA MARGARETA VON BATTHYÁNY, NACIDA THYSSEN-BORNEMISZA. 950 01:04:11,840 --> 01:04:16,560 <i>"Fue un festín de seguidores, claramente un festín de seguidores."</i> 951 01:04:17,240 --> 01:04:20,880 <i>Uno siguió al otro, hasta las 11 p. M.,</i> 952 01:04:21,040 --> 01:04:23,960 <i>cuando llegó la llamada, en medio del festín.</i> 953 01:04:24,200 --> 01:04:27,120 <i>Entonces 15 personas se fueron.</i> 954 01:04:28,520 --> 01:04:30,080 <i>27 veces el camión</i> 955 01:04:30,240 --> 01:04:34,920 <i>condujo ida y vuelta, y todos repartidos.</i> 956 01:04:43,360 --> 01:04:45,160 <i>Toda esa carne debe desaparecer.</i> 957 01:04:46,800 --> 01:04:50,200 <i>No me hubiera imaginado</i> 958 01:04:50,360 --> 01:04:52,360 <i>siquiera que hubiesen acogido</i> 959 01:04:52,960 --> 01:04:55,080 <i>a esos últimos hombres desnudos.</i> 960 01:04:55,240 --> 01:04:57,240 <i>Esos puntos cayendo,</i> 961 01:04:57,400 --> 01:04:59,880 <i>ya fueron despojados antes,</i> 962 01:05:00,040 --> 01:05:03,320 <i>de sus raíces húngaras, así que ahora se despojaban a sí mismos.</i> 963 01:05:04,400 --> 01:05:06,640 <i>Se les dijo específicamente:</i> 964 01:05:06,800 --> 01:05:10,440 <i>Por favor, quítenselo todo, tal era el estilo de su apacible fuerza.</i> 965 01:05:10,600 --> 01:05:12,160 <i>Eso fue todo lo que hizo falta.</i> 966 01:05:12,680 --> 01:05:14,360 <i>Su propia culpa.</i> 967 01:05:15,160 --> 01:05:16,800 <i>Esos muertos estúpidos.</i> 968 01:05:17,400 --> 01:05:21,840 <i>¿Por qué entonces no tienen voz para dar órdenes, la fortaleza para obedecer?</i> 969 01:05:23,920 --> 01:05:27,120 <i>Bueno, los habríamos matado igualmente,</i> 970 01:05:27,280 --> 01:05:29,760 <i>sin importar cuánta vida había en ellos.</i> 971 01:05:29,920 --> 01:05:31,760 <i>Todo eso ha de irse.</i> 972 01:05:32,440 --> 01:05:35,960 <i>El último rubor ha de ser aún acariciado,</i> 973 01:05:36,120 --> 01:05:37,960 <i>tomado de sus mejillas.</i> 974 01:05:38,600 --> 01:05:42,240 <i>Hay que asustar al sueño, incluso antes de que llegue,</i> 975 01:05:42,400 --> 01:05:45,280 <i>y, si llega, que sea de la forma correcta:</i> 976 01:05:45,440 --> 01:05:47,120 <i>"El sueño eterno."</i> 977 01:05:49,800 --> 01:05:53,720 Podía oír todo el llanto, 978 01:05:53,880 --> 01:05:57,800 eran alrededor de la 1:30 o 2 de la mañana... 979 01:05:58,520 --> 01:06:02,040 y se podía oír hasta aquí. 980 01:06:03,000 --> 01:06:04,440 De noche, hay silencio... 981 01:06:05,080 --> 01:06:07,000 y se puede oír aún más lejos. 982 01:06:09,800 --> 01:06:13,200 <i>"Entonces todo tenía que ir muy rápido, rápido, rápido".</i> 983 01:06:13,680 --> 01:06:16,360 <i>Matar a dos o tres no es nada,</i> 984 01:06:16,520 --> 01:06:21,240 <i>pero 200, cerca de 200 indefensos,</i> 985 01:06:21,400 --> 01:06:24,160 <i>tendría que decir hombres perfectamente indefensos,</i> 986 01:06:24,320 --> 01:06:27,840 <i>"solo para enfatizar una vez más la perfección de todo aquello, en palabras y actos".</i> 987 01:06:28,760 --> 01:06:30,160 <i>El Señor te cuida.</i> 988 01:06:31,000 --> 01:06:33,920 El Señor es tu sombra en tu mano derecha, 989 01:06:34,160 --> 01:06:39,800 para que el sol no te haga daño ni la luna en la noche. 990 01:06:42,200 --> 01:06:46,520 <i>Para los restos de los trabajadores forzados no hay monumento conmemorativo, nada.</i> 991 01:06:47,200 --> 01:06:52,840 <i>A los soldados que cayeron en la guerra se les homenajea cada año en noviembre.</i> 992 01:06:53,840 --> 01:06:57,680 <i>"Las víctimas siempre quieren algo, incluso cuando ya no son víctimas."</i> 993 01:06:57,840 --> 01:07:00,840 <i>Y no se traerá más.</i> 994 01:07:01,000 --> 01:07:03,960 <i>En cambio, los austríacos lo olvidan todo.</i> 995 01:07:04,120 --> 01:07:09,680 <i>Pero ellos no olvidan que, en principio, están en contra de olvidar nada.</i> 996 01:07:11,040 --> 01:07:12,680 <i>Esto es división del trabajo.</i> 997 01:07:13,320 --> 01:07:16,080 <i>Olvida y serás feliz,</i> 998 01:07:16,240 --> 01:07:19,840 <i>pero solo si sabe que olvidó.</i> 999 01:07:20,680 --> 01:07:26,200 <i>"Si olvida sin saber, entonces tampoco pasará nada más allá."</i> 1000 01:07:36,200 --> 01:07:38,560 <i>No se sabe nada al respecto.</i> 1001 01:07:38,720 --> 01:07:40,520 <i>Es un muro de silencio.</i> 1002 01:07:43,840 --> 01:07:47,800 <i>Los judíos tienen un muro de las lamentaciones y nosotros tenemos un muro de silencio.</i> 1003 01:07:47,960 --> 01:07:50,960 EL LUGAR DE LA FOSA COMÚN NUNCA SE HA ENCONTRADO. 1004 01:07:51,120 --> 01:07:55,640 SE SUPONE QUE SE ENCUENTRA EN EL CAMPO DONDE TUVIERON LUGAR LOS ASESINATOS. 1005 01:07:57,480 --> 01:08:01,320 EL ASUNTO NUNCA SE HA RESUELTO. 1006 01:08:01,480 --> 01:08:05,240 DOS TESTIGOS FUERON ASESINADOS, OTROS QUEDARON EN SILENCIO PARA SIEMPRE. 1007 01:08:05,400 --> 01:08:09,160 LOS DOS CULPABLES PRINCIPALES RECIBIERON AYUDA DE LA CONDESA PARA IRSE AL EXTRANJERO. 1008 01:08:09,320 --> 01:08:13,040 ELLA ESCAPÓ A SUIZA DONDE MURIÓ EN 1989. 1009 01:08:13,200 --> 01:08:17,360 Tampoco sé por qué no puedo vivir con ello, 1010 01:08:17,520 --> 01:08:21,120 el hecho de que toda esta gente esté muerta, 1011 01:08:21,280 --> 01:08:23,960 mientras los otros, salvo algunas excepciones, 1012 01:08:24,120 --> 01:08:28,320 tuvieron una vida tranquila, de hecho... 1013 01:08:29,760 --> 01:08:33,080 y la provocación que esto significa para mí, 1014 01:08:33,240 --> 01:08:35,720 pero aparentemente solo para alguna otra gente. 1015 01:08:35,880 --> 01:08:39,880 Y exactamente porque hay tal consenso general, 1016 01:08:40,040 --> 01:08:43,600 uno tiene que encontrar una forma artística o intelectual 1017 01:08:43,760 --> 01:08:49,680 para describirlo tan exactamente como sea posible y a veces yo trato de ridiculizarlo, 1018 01:08:49,920 --> 01:08:52,560 no volverme loca o no desesperar, probablemente, 1019 01:08:52,720 --> 01:08:57,560 como alguien, como un niño que canta alto en el bosque oscuro, 1020 01:08:57,720 --> 01:08:59,160 para no tener miedo. 1021 01:08:59,400 --> 01:09:03,000 Básicamente, me ridiculizo constantemente por esta actitud, 1022 01:09:03,160 --> 01:09:06,760 porque me doy cuenta totalmente de lo ridícula que soy. 1023 01:09:10,120 --> 01:09:12,600 <i>¿Por qué nadie canta "Hurra"?</i> 1024 01:09:29,000 --> 01:09:34,040 <i>"Cuando la música sería tan importante en un lugar tan desolador como este".</i> 1025 01:09:34,640 --> 01:09:36,240 <i>Tomen mi palabra.</i> 1026 01:09:36,400 --> 01:09:40,120 <i>Porque, cuando la gente canta, están haciendo algo juntos</i> 1027 01:09:40,280 --> 01:09:43,360 <i>y con esto no me refiero a simplemente golpear un martillo sobre algo.</i> 1028 01:09:43,520 --> 01:09:46,440 <i>La música puede también enfadarte mucho.</i> 1029 01:09:47,560 --> 01:09:50,080 <i>Pensad en Horst Wessel, que sigue vivo en su canción,</i> 1030 01:09:50,240 --> 01:09:51,960 <i>"pero no queremos enfadarnos".</i> 1031 01:09:58,960 --> 01:10:01,240 <i>"Oompa, Loompa, Hurra.</i> 1032 01:10:01,480 --> 01:10:05,120 <i>Doom-ba-dee-doomsday, tatarata."</i> 1033 01:10:05,280 --> 01:10:09,200 ¡SI <i>VOSOTROS</i> QUERÉIS, PODEMOS MODERNIZAR AUSTRIA! 1034 01:10:23,440 --> 01:10:24,880 - Yo hago mi promesa. - Gracias. 1035 01:10:25,120 --> 01:10:27,600 "En los Waldheimers, aquellos <i>Wood Home Lander,</i> 1036 01:10:27,760 --> 01:10:30,560 y los Heider, los <i>Heath Raides</i>, de este bello país, 1037 01:10:30,720 --> 01:10:34,160 las luces pequeñas están brillando y forman un bonito destello, 1038 01:10:34,320 --> 01:10:36,840 y el más bonito somos nosotros. 1039 01:10:37,000 --> 01:10:38,360 No somos nada. 1040 01:10:38,520 --> 01:10:40,440 Somos lo que resplandecientemente parecemos ser. 1041 01:10:40,600 --> 01:10:42,960 Tierra de música y caballos blancos. 1042 01:10:43,800 --> 01:10:45,320 Los animales te miran. 1043 01:10:45,920 --> 01:10:48,240 Son blancos como nuestros chalecos 1044 01:10:48,400 --> 01:10:51,360 y los trajes de Carintia de numerosos habitantes 1045 01:10:51,520 --> 01:10:54,640 y sus serviciales políticos son marrones 1046 01:10:54,800 --> 01:10:58,560 y tienen profundos bolsillos que pueden llenarse con bastante. 1047 01:10:59,240 --> 01:11:01,240 Tan bien camuflados 1048 01:11:01,400 --> 01:11:04,720 que no pueden verse del todo claramente en las noches de campañas rurales... 1049 01:11:05,560 --> 01:11:08,480 esos políticos y habitantes, 1050 01:11:08,720 --> 01:11:11,880 todos amigos con dinero y otros valores alemanes, 1051 01:11:12,040 --> 01:11:14,280 el electorado, su electo <i>Volk</i>... 1052 01:11:15,120 --> 01:11:17,920 la gente que los políticos alimentan y celebran en lo más profundo 1053 01:11:18,080 --> 01:11:20,360 "y que dejan salir solo para las elecciones". 1054 01:11:25,360 --> 01:11:28,480 ¡Haider! ¡Haider! ¡Haider! 1055 01:11:28,720 --> 01:11:33,280 El peligro está en una cautivación erótica de las masas 1056 01:11:33,440 --> 01:11:35,800 y un líder de derechas, 1057 01:11:36,040 --> 01:11:41,080 que apela también a los instintos de esta manera, 1058 01:11:41,320 --> 01:11:44,360 es decir, no por la razón, sino por la imagen, 1059 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 por la aparente inocencia de la imagen. 1060 01:11:46,840 --> 01:11:49,600 Quiero decir, yo también soy una supuesta niña nazi, 1061 01:11:49,760 --> 01:11:54,960 donde la madre tuvo que hacer penitencia y barrer el suelo 1062 01:11:55,120 --> 01:11:56,680 delante de antiguos reclusos del campo. 1063 01:11:56,840 --> 01:11:58,680 <i>Entonces le preguntaron</i> 1064 01:11:58,840 --> 01:12:02,800 <i>a quién considera el mayor criminal político del siglo XX</i> 1065 01:12:02,960 --> 01:12:05,360 <i>y no podía pensar en el nombre de Hitler.</i> 1066 01:12:06,000 --> 01:12:08,080 <i>No fuimos nosotros.</i> 1067 01:12:09,880 --> 01:12:12,960 Y no fueron tampoco nuestros padres. 1068 01:12:13,200 --> 01:12:15,280 PRELUDIO A LAS MANIFESTACIONES DEL JUEVES 1069 01:12:15,440 --> 01:12:17,360 No pudieron haber sido. 1070 01:12:17,520 --> 01:12:19,840 Oh, nuestros padres. 1071 01:12:20,080 --> 01:12:23,560 Sí, hice el populismo socialmente aceptable, 1072 01:12:23,720 --> 01:12:26,480 porque aquellos a los que asustaba ese término 1073 01:12:26,640 --> 01:12:29,280 descubrieron que es algo totalmente positivo. 1074 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 No son siempre los mejores los que abandonan su país primero. 1075 01:12:33,040 --> 01:12:37,240 Si son refugiados, espero que también algún día vuelvan a casa. 1076 01:12:37,480 --> 01:12:39,640 Haciendo que los nuestros pierdan sus trabajos... 1077 01:12:39,880 --> 01:12:42,400 los asesinos de nuestros hijos no tienen nada que hacer aquí. 1078 01:12:44,880 --> 01:12:48,480 <i>Imágenes horribles del lugar donde cuatro hombres romaníes murieron,</i> 1079 01:12:48,640 --> 01:12:52,000 <i>volaron por los aires mientras intentaban quitar este cartel:</i> 1080 01:12:52,160 --> 01:12:54,400 <i>"Romaníes de vuelta a la India."</i> 1081 01:12:54,640 --> 01:12:57,160 <i>Las autoridades no querían confirmar</i> 1082 01:12:57,320 --> 01:12:59,560 <i>si los hombres manipularon el explosivo ellos mismos</i> 1083 01:12:59,720 --> 01:13:02,880 <i>o si fue un ataque organizado objetivo de extremistas de ultraderecha.</i> 1084 01:13:03,040 --> 01:13:05,120 <i>En ese caso, se impondrá una suspensión de noticias.</i> 1085 01:13:05,360 --> 01:13:08,480 <i>"¿Quién dice que no fue un conflicto en un negocio de armas?..."</i> 1086 01:13:08,640 --> 01:13:10,120 CITA DE JÖRG HAIDER 1087 01:13:10,280 --> 01:13:13,040 <i>"...¿un contrabandista de coches o drogas?"</i> 1088 01:13:17,120 --> 01:13:19,120 <i>"Ahí mienten, los cuatro caballeros."</i> 1089 01:13:19,760 --> 01:13:22,280 <i>La cabra alpina, la </i>Steinbock<i>, se está extinguiendo,</i> 1090 01:13:22,440 --> 01:13:24,960 <i>la gamuza está crónicamente enferma y sin ramas de abeto</i> 1091 01:13:25,120 --> 01:13:27,400 <i>para cubrirlas y todas las otras especies muertas,</i> 1092 01:13:27,560 --> 01:13:32,280 <i>al menos temporalmente, para que se encuentre una más tarde</i> 1093 01:13:32,440 --> 01:13:37,240 <i>en un lugar donde una querría ser encontrada, ¿no es así, Sr. Stab?</i> 1094 01:13:38,600 --> 01:13:42,440 <i>Hay quien dice que los movieron tras su asesinato.</i> 1095 01:13:42,600 --> 01:13:44,240 <i>Esos cuatro caballeros, por favor,</i> 1096 01:13:44,400 --> 01:13:47,200 <i>suban aquí conmigo un momento, Señores. Fallecido,</i> 1097 01:13:47,360 --> 01:13:50,240 <i>para que nuestros espectadores puedan ver si están conmovidos.</i> 1098 01:13:51,720 --> 01:13:55,920 <i>¿Podrían, por favor, tumbarse de nuevo, en forma de estrella,</i> 1099 01:13:56,080 --> 01:13:59,640 <i>para que nuestro público se haga una idea?</i> 1100 01:14:00,200 --> 01:14:03,960 <i>Personalmente, no creo que se hayan movido.</i> 1101 01:14:05,240 --> 01:14:07,520 <i>Simplemente no lo creo.</i> 1102 01:14:09,160 --> 01:14:12,120 <i>"Romaníes de vuelta a la India."</i> 1103 01:14:12,280 --> 01:14:16,120 <i>Ni una palabra más, ni más ni menos. ¿Quién ha sido, quién ha escrito esto?</i> 1104 01:14:16,920 --> 01:14:20,600 <i>Quienquiera que fuese, puede notificármelo inmediatamente o también puede llamar.</i> 1105 01:14:20,760 --> 01:14:22,680 <i>¿Qué, no quiere?</i> 1106 01:14:22,840 --> 01:14:24,920 <i>¿Quién me quiere? ¿Hay algo?</i> 1107 01:14:25,080 --> 01:14:26,520 <i>Ni movimiento, ni palabra.</i> 1108 01:14:26,680 --> 01:14:30,960 <i>Pero un momento después suena un timbre, y entramos,</i> 1109 01:14:31,120 --> 01:14:34,840 <i>porque queremos haber querido haber estado allí a toda costa.</i> 1110 01:14:35,000 --> 01:14:37,960 <i>Tenemos que vencer la previsión del tiempo.</i> 1111 01:14:41,120 --> 01:14:45,280 <i>Por favor, recojan todos los explosivos y pónganlos en un sobre.</i> 1112 01:14:45,800 --> 01:14:47,920 <i>Los impuestos beneficiarán a alguien,</i> 1113 01:14:48,080 --> 01:14:50,640 <i>"que puede que no quiera convertirse aún en una aparición".</i> 1114 01:14:53,720 --> 01:14:56,800 <i>Para mí, este es de verdad el evento más catastrófico</i> 1115 01:14:56,960 --> 01:14:58,600 <i>de la Segunda República.</i> 1116 01:14:58,760 --> 01:15:03,320 <i>Quiero decir, un asesinato político cuádruple dirigido y planeado.</i> 1117 01:15:03,480 --> 01:15:07,520 <i>Esta increíble agitación contra minorías...</i> 1118 01:15:09,200 --> 01:15:12,720 <i>apoyada por esta prensa depravada,</i> 1119 01:15:12,880 --> 01:15:15,480 <i>que no se siente obligada en absoluto a explicar las cosas,</i> 1120 01:15:15,640 --> 01:15:20,720 <i>sino que crea un clima general, en el que tales cosas pueden medrar.</i> 1121 01:15:21,440 --> 01:15:27,000 <i>Esto es lo que quería mostrar en esta obra y en esta multivocalidad.</i> 1122 01:15:27,160 --> 01:15:32,160 <i>Creo que solo se volvió famosa porque despotricaba en contra de Austria</i> 1123 01:15:32,320 --> 01:15:38,120 <i>y porque también desarrolló unos incomprensibles sentimientos de odio</i> 1124 01:15:38,280 --> 01:15:40,200 <i>contra su país.</i> 1125 01:15:40,440 --> 01:15:44,200 Y, por tanto, para mí, no tiene valor literario. 1126 01:15:44,440 --> 01:15:49,400 <i>La cultura de guerra nacional del Partido de la Libertad de Austria ganó de nuevo.</i> 1127 01:15:49,560 --> 01:15:54,560 <i>La infame autora Elfriede Jelinek ha anunciado su retiro a,</i> 1128 01:15:54,720 --> 01:15:57,280 <i>y cito: "emigración interior."</i> 1129 01:15:57,440 --> 01:15:59,840 <i>Al menos en el campo artístico,</i> 1130 01:16:00,000 --> 01:16:02,480 <i>ya no quiere tener nada que ver con su país.</i> 1131 01:16:02,640 --> 01:16:07,840 <i>En su obra, los austríacos son mayormente sátiros, homicidas y antisemitas.</i> 1132 01:16:08,000 --> 01:16:10,240 Sí, es exactamente el mismo lenguaje, 1133 01:16:10,400 --> 01:16:12,520 sí, de veras es el mismo lenguaje que Haider. 1134 01:16:12,680 --> 01:16:15,200 ¿LE ENCANTA [...] JELINEK... O LE ENCANTAN EL ARTE Y LA CULTURA? 1135 01:16:15,320 --> 01:16:18,760 Realmente fue un póster de campaña del Partido de la Libertad de Viena, 1136 01:16:18,920 --> 01:16:23,880 que incluía mi nombre y, tras ello, pensé: "Ahora me voy a retirar". 1137 01:16:24,040 --> 01:16:28,320 Pero ahora, todos los demás en ese póster se han ido también o les han hecho irse, 1138 01:16:28,480 --> 01:16:31,880 y entonces pensé que, por solidaridad con Peymann, 1139 01:16:32,120 --> 01:16:34,400 que fuel el último al que echaron, 1140 01:16:34,560 --> 01:16:39,240 me gustaría aliarme con él una vez más y también mostrar lo que ha hecho 1141 01:16:39,400 --> 01:16:44,480 por el drama austríaco como ningún otro director artístico del Burgtheater antes. 1142 01:16:44,640 --> 01:16:46,080 A sus puestos. 1143 01:16:47,480 --> 01:16:48,600 ¡Preparados! 1144 01:16:57,840 --> 01:16:59,096 PUESTA EN ESCENA DE EINAR SCHLEEF 1145 01:16:59,120 --> 01:17:04,800 Tú, tú, tú, tú, por ejemplo. 1146 01:17:05,320 --> 01:17:10,040 Verás enseguida el control de este movimiento, 1147 01:17:10,200 --> 01:17:13,360 que nos mueve ahora mismo especialmente, 1148 01:17:13,520 --> 01:17:18,520 cómo él, con una cinta de maratón sudada, 1149 01:17:18,680 --> 01:17:20,880 jadeando como Cristo en la cruz, 1150 01:17:21,040 --> 01:17:24,920 diga: "Qué nos han puesto en el umbral hoy", 1151 01:17:25,080 --> 01:17:27,680 y se mueve, ¡oh, Dios! 1152 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 ¿Podía esto remover conciencias? 1153 01:17:31,000 --> 01:17:33,600 Bueno, al menos es una buena sensación. 1154 01:17:33,840 --> 01:17:36,400 Mucha conciencia tras tanta recaudación. 1155 01:17:36,560 --> 01:17:38,120 ¡Siete, ocho! 1156 01:17:38,360 --> 01:17:39,800 ¡No es una vista agradable! 1157 01:17:39,960 --> 01:17:41,400 ¡Una foto más! ¡Muchas gracias! 1158 01:17:41,560 --> 01:17:43,000 ¡Una foto más! ¡Muchas gracias! 1159 01:17:43,160 --> 01:17:44,560 ¡Siete, ocho! 1160 01:17:44,800 --> 01:17:46,200 Y: 1161 01:17:57,520 --> 01:18:00,920 <i>"¡Nada en la cabeza salvo deporte, deporte y deporte!"</i> 1162 01:18:01,680 --> 01:18:02,760 <i>Somos cada vez menos,</i> 1163 01:18:02,920 --> 01:18:05,640 <i>porque la mayoría de nosotros se sienta delante de la tele,</i> 1164 01:18:05,800 --> 01:18:09,080 <i>y [...] y esos atletas que vienen, ¡guau!,</i> 1165 01:18:09,240 --> 01:18:12,640 <i>¡un singular triunfo de la voluntad y la belleza!</i> 1166 01:18:13,680 --> 01:18:17,400 <i>No sabía que los cuerpos podían ser también tan elegantes.</i> 1167 01:18:17,560 --> 01:18:21,720 <i>Lástima que por esto también perdieran profundidad, salvo los buceadores.</i> 1168 01:18:23,560 --> 01:18:26,080 <i>¡Madre mía, qué vacías están hoy también mis bromas!</i> 1169 01:18:26,760 --> 01:18:29,200 <i>[...] No importa. Pero léanme igualmente.</i> 1170 01:18:29,760 --> 01:18:32,880 <i>Pero no me chisten, porque yo siempre estoy muy furiosa,</i> 1171 01:18:33,040 --> 01:18:35,440 <i>me dan ganas de matarme.</i> 1172 01:18:37,160 --> 01:18:40,600 <i>El deporte es la organización de la inmadurez humana</i> 1173 01:18:40,760 --> 01:18:46,600 <i>que se recoge en 70 000 personas y se vierte después sobre varios millones</i> 1174 01:18:46,760 --> 01:18:49,200 <i>en casa, delante de la pantalla.</i> 1175 01:18:49,800 --> 01:18:52,560 <i>Sí, y como paños mojados se arrastran</i> 1176 01:18:52,720 --> 01:18:54,800 <i>de vuelta al trabajo los lunes por la mañana.</i> 1177 01:18:55,440 --> 01:18:58,880 <i>Cada fin de semana, estoy prácticamente enamorada de mi sala de estar,</i> 1178 01:18:59,040 --> 01:19:02,760 <i>donde aparecen mis héroes y a tiempo para arrancar, como un reloj,</i> 1179 01:19:02,920 --> 01:19:06,640 <i>aunque los famosos se supone que son impredecibles, como dicen.</i> 1180 01:19:07,320 --> 01:19:12,120 <i>"Es por eso que el programa de deportes al menos tiene que empezar a tiempo".</i> 1181 01:19:12,680 --> 01:19:14,280 ¡Siete, ocho! 1182 01:19:14,440 --> 01:19:17,480 <i>Con frecuencia, me interesaba</i> 1183 01:19:17,640 --> 01:19:20,200 <i>por qué estos atletas,</i> 1184 01:19:20,440 --> 01:19:22,400 <i>mis grandes ejemplos,</i> 1185 01:19:22,560 --> 01:19:25,760 <i>aunque famosos</i> 1186 01:19:26,000 --> 01:19:30,960 <i>no son realmente alguien.</i> 1187 01:19:32,640 --> 01:19:35,760 <i>He aquí dos cualidades a elegir,</i> 1188 01:19:35,920 --> 01:19:39,440 <i>en caso de que estallase la guerra de nuevo:</i> 1189 01:19:40,520 --> 01:19:42,440 <i>Lealtad</i> 1190 01:19:42,600 --> 01:19:46,120 <i>y falta de memoria.</i> 1191 01:19:46,640 --> 01:19:49,760 Cuando tan brillante esquema, 1192 01:19:49,920 --> 01:19:54,720 en la dimensiones devastadoras de las tragedias griegas, 1193 01:19:54,960 --> 01:19:58,240 es decir, de despersonalización y la conexión entre guerra, 1194 01:19:58,400 --> 01:20:03,040 lo militar y el deporte, es decir, actividades de tiempo libre, 1195 01:20:03,200 --> 01:20:07,120 y lo representa fenomenológicamente, 1196 01:20:07,280 --> 01:20:11,560 pero, claro, también intencionadamente como predicando desde el púlpito, 1197 01:20:11,720 --> 01:20:16,480 lo convierte también en una gran parte de teatro político, 1198 01:20:16,720 --> 01:20:20,360 así que de alguna manera sin duda hay 1199 01:20:20,520 --> 01:20:24,360 algo completamente nuevo y enorme en esta mujer, 1200 01:20:24,520 --> 01:20:28,800 que es tan delicada y a menudo tan tímida 1201 01:20:28,960 --> 01:20:31,280 y vulnerable. 1202 01:20:31,440 --> 01:20:32,440 ¿Y yo, papá? 1203 01:20:32,600 --> 01:20:37,480 Y yo, papá, aún quiero que todos me oigan, 1204 01:20:37,640 --> 01:20:39,160 ¡Papá! 1205 01:20:39,320 --> 01:20:42,720 Eras un dios 1206 01:20:42,880 --> 01:20:45,640 y no luchaste por mí. 1207 01:20:45,800 --> 01:20:50,880 Sin duda, para un dios eso no es tanto esfuerzo. 1208 01:20:52,360 --> 01:20:55,960 Damas y caballeros, solo digo esto para que lo sepan. 1209 01:20:56,120 --> 01:20:58,160 Cuando alguien está muerto, no vuelve. 1210 01:21:01,360 --> 01:21:04,520 <i>Musicalidad en el sentido de donde uno arriesga el </i>pathos<i>,</i> 1211 01:21:04,680 --> 01:21:07,040 <i>debe también arriesgar la trivialidad absoluta,</i> 1212 01:21:07,200 --> 01:21:09,600 <i>de lo contrario cae solo hacia esta dirección.</i> 1213 01:21:10,400 --> 01:21:13,720 Siempre he intentado mantenerla al escribir. 1214 01:21:14,360 --> 01:21:16,480 Schleef... 1215 01:21:18,480 --> 01:21:22,200 siempre va uno mejor, no se alejó de la grandeza, 1216 01:21:22,360 --> 01:21:25,000 bueno, en este aspecto, fue uno de los muy pocos, 1217 01:21:25,160 --> 01:21:27,480 probablemente ya no hay ninguno, 1218 01:21:27,640 --> 01:21:31,360 porque era el único que podía enfrentarse al <i>pathos,</i> 1219 01:21:31,520 --> 01:21:35,560 porque el <i>pathos</i> tiene su momento y la mayoría de la gente lo rehúye, 1220 01:21:35,720 --> 01:21:41,040 simplemente porque temen a la grandeza. Yo también. 1221 01:21:41,200 --> 01:21:45,400 Internamente, se acercaron como grupo, 1222 01:21:45,560 --> 01:21:49,320 externamente, apuntaron hacia 1223 01:21:49,480 --> 01:21:52,720 la mayor distancia, para mí. 1224 01:21:52,880 --> 01:21:56,000 Tras <i>Sport/Play</i>, realmente esperaba que algún día, 1225 01:21:56,160 --> 01:21:59,120 triunfase como Bernhard y Peymann, 1226 01:21:59,280 --> 01:22:03,920 al tener un director con el que pudiera trabajar de forma continuada 1227 01:22:04,080 --> 01:22:06,360 y esto es lo que Schleef también quería, 1228 01:22:06,520 --> 01:22:10,440 y entonces llegó esta desafortunada formación de gobierno en Austria 1229 01:22:10,600 --> 01:22:12,160 y en reacción a ella dije: 1230 01:22:12,320 --> 01:22:14,800 "No, no quiero, en este país, en un Teatro de Estado, 1231 01:22:14,960 --> 01:22:16,920 el cual, después de todo, representa este Estado, 1232 01:22:17,080 --> 01:22:19,240 simplemente ya no quiero producir obras", 1233 01:22:19,400 --> 01:22:22,800 mientras que Schleef quería estar en el Burgtheater conmigo de nuevo 1234 01:22:22,960 --> 01:22:27,640 y se enfadó conmigo y dijo: "Esto es muy apolítico ahora," 1235 01:22:27,800 --> 01:22:30,160 especialmente ahora, debes decirle la verdad a la gente, 1236 01:22:30,320 --> 01:22:32,680 y este es el lugar donde te entienden", 1237 01:22:32,840 --> 01:22:35,000 y yo contesté: "Pero llevo haciendo eso tanto tiempo... 1238 01:22:35,160 --> 01:22:36,960 ¡y nadie me cree!" 1239 01:22:39,280 --> 01:22:43,480 Después de todo, no estoy totalmente falta de ambición tampoco. 1240 01:22:50,040 --> 01:22:53,440 Bueno, para mí es una pérdida irreparable, 1241 01:22:53,600 --> 01:22:55,240 la muerte de Schleef. 1242 01:23:09,840 --> 01:23:13,880 <i>"Su problema es que, para ella, lo único visible"</i> 1243 01:23:14,040 --> 01:23:16,840 <i>es el que tiene algo oculto.</i> 1244 01:23:17,800 --> 01:23:19,360 <i>Vuelve cada piedra,</i> 1245 01:23:19,520 --> 01:23:22,960 <i>porque quiere encontrar a toda costa el nido de serpiente.</i> 1246 01:23:23,840 --> 01:23:25,800 <i>Su deporte consiste en</i> 1247 01:23:25,960 --> 01:23:29,880 <i>no dejar nada que oculte en su lugar.</i> 1248 01:23:30,840 --> 01:23:33,800 <i>Pero lo que desentierra como un perro</i> 1249 01:23:33,960 --> 01:23:36,720 <i>que ha estado a la vista todo el tiempo.</i> 1250 01:23:37,560 --> 01:23:42,120 <i>"¿Cómo llega a pensar que solo ella lo ha visto?"</i> 1251 01:23:50,680 --> 01:23:55,880 <i>Considero mi labor el elevar todas esas cosas cotidianas, también la política,</i> 1252 01:23:56,040 --> 01:23:59,200 <i>ponerlas en un pedestal literario,</i> 1253 01:23:59,360 --> 01:24:02,720 <i>para que uno pueda verlas, porque, de otro modo, desaparecen, como el agua.</i> 1254 01:24:02,880 --> 01:24:07,640 <i>Con este fin, uso también citas de dramas griegos,</i> 1255 01:24:07,800 --> 01:24:11,080 <i>que eran también obras políticas, después de todo.</i> 1256 01:24:11,240 --> 01:24:14,760 <i>Quiero ponerle coturnos a la gente, también a la gente de a pie,</i> 1257 01:24:14,920 --> 01:24:19,040 <i>también a los ridículos, como el Partido de la Libertad del Sr. Strache.</i> 1258 01:24:19,200 --> 01:24:23,200 <i>Los exhibiría como en un museo.</i> 1259 01:24:23,680 --> 01:24:27,280 <i>Así que, realmente, esto casi tiene que ver con las artes visuales,</i> 1260 01:24:27,440 --> 01:24:30,720 <i>soy casi una escultora, una escultora social.</i> 1261 01:24:52,120 --> 01:24:55,200 <i>"La vida es una de las muchas escuelas de escalada de la vida"</i> 1262 01:24:55,360 --> 01:24:59,760 <i>donde nuestro creador puede deshacerse de nosotros tan rápido como sea posible.</i> 1263 01:25:00,560 --> 01:25:04,560 <i>Después de todo, no nos hace nacer como fruta que puede exprimirse sin fin</i> 1264 01:25:04,720 --> 01:25:07,160 <i>y rellenar como empanadas de su alma.</i> 1265 01:25:08,040 --> 01:25:12,040 <i>Quizá ya no quiere ver nuestro equipo atlético,</i> 1266 01:25:12,200 --> 01:25:14,640 <i>que es lo más importante para nosotros,</i> 1267 01:25:14,800 --> 01:25:18,800 <i>cuando nos limpiamos, los diseños definitivos, en papel.</i> 1268 01:25:19,920 --> 01:25:22,720 <i>Las montañas siguen distantes hoy.</i> 1269 01:25:22,880 --> 01:25:25,680 <i>Esos atletas alpinos son realmente un poco infantiles.</i> 1270 01:25:25,840 --> 01:25:28,560 <i>La lengua entre los dientes, ellos, los cruciales,</i> 1271 01:25:28,720 --> 01:25:31,040 <i>garabatean en la pendiente</i> 1272 01:25:31,200 --> 01:25:33,800 <i>y se colocan como el punto tras ella.</i> 1273 01:25:34,640 --> 01:25:38,000 <i>Han dicho lo que tenían que decir con todo su ser,</i> 1274 01:25:38,160 --> 01:25:43,160 <i>porque siempre han tenido el objeto de la percepción: la naturaleza en su alma.</i> 1275 01:25:44,240 --> 01:25:46,776 <i>Es por esto por lo que no quieren leer a la naturaleza verdaderamente.</i> 1276 01:25:46,800 --> 01:25:49,040 <i>Prefieren borrarla,</i> 1277 01:25:49,200 --> 01:25:52,880 <i>porque la última vez no se inscribieron de forma lo bastante bella</i> 1278 01:25:54,080 --> 01:25:56,160 <i>como para que ellos establecieran el final.</i> 1279 01:25:56,320 --> 01:25:57,960 <i>Pero otros les siguieron.</i> 1280 01:25:59,080 --> 01:26:02,520 <i>El hombre siempre tiene un interés moral en esta brillante apariencia</i> 1281 01:26:02,680 --> 01:26:04,480 <i>que constituye la naturaleza,</i> 1282 01:26:04,640 --> 01:26:09,040 <i>se le olvida que fue él quien le dio esta apariencia a la naturaleza</i> 1283 01:26:09,200 --> 01:26:11,240 <i>al hacer el esfuerzo de entrar en ella.</i> 1284 01:26:11,880 --> 01:26:15,360 <i>Austria es como una zona de construcción para esas personas a medio hacer,</i> 1285 01:26:15,520 --> 01:26:20,040 <i>quienes, sin tener control sobre sus esquíes, se tiran por el desfiladero,</i> 1286 01:26:20,200 --> 01:26:23,200 <i>probablemente porque las zonas de arriba estaban muy llenas para ellos.</i> 1287 01:26:24,240 --> 01:26:27,040 <i>Entonces... ¡Bingo! ¡Actores natos!</i> 1288 01:26:27,200 --> 01:26:30,880 <i>"Este país está en el foco, y eso solo puede ser bueno para nosotros".</i> 1289 01:26:35,520 --> 01:26:38,240 Después de escribir <i>Los hijos de los muertos</i>, 1290 01:26:38,400 --> 01:26:41,160 que es realmente el libro en el que culmina todo 1291 01:26:41,320 --> 01:26:44,520 y básicamente el único que quise escribir, 1292 01:26:44,680 --> 01:26:47,440 es lo más que soy capaz de hacer, 1293 01:26:47,600 --> 01:26:52,960 me he vuelto más calmada desde entonces, desde que escribí el libro 1294 01:26:53,120 --> 01:26:55,520 que tenía que escribir y todo lo demás es trabajo extra. 1295 01:27:01,520 --> 01:27:05,880 <i>¿Qué es tan singular en esta historia?, es decir,</i> 1296 01:27:06,040 --> 01:27:09,160 <i>cómo en este suelo franco, esta tierra, todo se abre de repente</i> 1297 01:27:09,320 --> 01:27:11,600 <i>y debajo yacen los cadáveres,</i> 1298 01:27:11,760 --> 01:27:14,120 <i>y nosotros éramos un pueblo tan pobre, pequeño y perseguido,</i> 1299 01:27:14,200 --> 01:27:17,600 <i>la inocencia perseguida, como si dijéramos,</i> 1300 01:27:17,760 --> 01:27:20,040 <i>hay algo totalmente grotesco en ello.</i> 1301 01:27:27,520 --> 01:27:29,160 <i>"Austria es libre."</i> 1302 01:27:29,720 --> 01:27:32,480 <i>Austria se volverá mucho más libre a partir de ahora.</i> 1303 01:27:33,040 --> 01:27:36,600 <i>Austria está sangrando, pero Austria está también construyendo.</i> 1304 01:27:37,360 --> 01:27:38,920 <i>Austria suma,</i> 1305 01:27:39,080 --> 01:27:43,920 <i>Austria sigue expandiéndose más y más allá de lo que podría haber pensado.</i> 1306 01:27:44,560 --> 01:27:48,680 <i>Construye y luego añade a lo que ha construido.</i> 1307 01:27:49,360 --> 01:27:51,720 <i>Pero el lugar de construcción es un campo de batalla,</i> 1308 01:27:51,880 --> 01:27:55,880 <i>casi una guerra entre gente y gentes,</i> 1309 01:27:56,040 --> 01:27:59,120 <i>así se convirtió en nuestra querida costumbre,</i> 1310 01:27:59,280 --> 01:28:02,280 <i>no, no, aquí los humanos atacan a la naturaleza,</i> 1311 01:28:02,440 --> 01:28:05,320 <i>las montañas, la dura roca.</i> 1312 01:28:06,000 --> 01:28:09,520 <i>Austria logró una magnífica hazaña técnica.</i> 1313 01:28:09,680 --> 01:28:13,320 <i>Domó el poder en este lugar de construcción,</i> 1314 01:28:13,480 --> 01:28:19,400 <i>este pequeño país que conoce el poder y por tanto reconoce inmediatamente</i> 1315 01:28:19,560 --> 01:28:23,640 <i>cuando el poder se hace el tonto y de nuevo lo amenaza.</i> 1316 01:28:23,800 --> 01:28:25,560 <i>La iglesia está llena,</i> 1317 01:28:25,720 --> 01:28:27,760 <i>estamos vacíos por dentro,</i> 1318 01:28:27,920 --> 01:28:30,320 <i>pero somos alguien de nuevo.</i> 1319 01:28:31,040 --> 01:28:33,040 <i>¿Quiénes somos de nuevo?</i> 1320 01:28:33,200 --> 01:28:35,040 <i>¿Quiénes éramos hasta ahora?</i> 1321 01:28:41,760 --> 01:28:44,800 <i>Las montañas están justo aquí con nosotros igualmente</i> 1322 01:28:44,960 --> 01:28:49,280 <i>y, si no las explotamos, alguien más lo hará.</i> 1323 01:28:49,440 --> 01:28:52,720 <i>Que los explotemos es un golpe maestro patriótico.</i> 1324 01:28:53,440 --> 01:28:55,320 <i>Los alemanes son abandonados</i> 1325 01:28:55,480 --> 01:28:58,080 <i>y diezmados en los túneles y en las cimas de esquí</i> 1326 01:28:58,320 --> 01:28:59,880 <i>y en las autopistas.</i> 1327 01:29:00,040 --> 01:29:04,600 <i>Ahora estamos de nuevo al timón y lideramos la columna principal.</i> 1328 01:29:05,200 --> 01:29:07,440 <i>Ahora tenemos la última palabra.</i> 1329 01:29:08,400 --> 01:29:13,840 <i>La expresión "en paz" no recoge lo que defendemos, lo que ha sido de nosotros.</i> 1330 01:29:14,000 --> 01:29:15,480 <i>Austria,</i> 1331 01:29:15,640 --> 01:29:18,840 <i>su alta cultura y tragedia,</i> 1332 01:29:19,000 --> 01:29:23,200 <i>"como toda alta cultura, demasiado alta quizá."</i> 1333 01:29:33,280 --> 01:29:35,000 <i>¿Conoce a esta mujer?</i> 1334 01:29:36,200 --> 01:29:40,840 <i>- ¿Es la que ganó el premio Nobel? - Jelinek. Sí. ¿Qué piensa de ella?</i> 1335 01:29:41,000 --> 01:29:42,800 <i>- No demasiado. - ¿Por qué no?</i> 1336 01:29:42,960 --> 01:29:44,280 <i>Sí, se lo diré.</i> 1337 01:29:44,440 --> 01:29:49,520 <i>Ahí está y acepta el premio Nobel, pero no va allí,</i> 1338 01:29:49,680 --> 01:29:53,840 <i>está en contra de Austria, ataca a Austria, también ataca a su población,</i> 1339 01:29:54,080 --> 01:29:56,480 <i>así que diría que no me gusta.</i> 1340 01:29:56,640 --> 01:29:59,920 <i>No creo que esta mujer se mereciera el premio.</i> 1341 01:30:00,080 --> 01:30:02,520 <i>- Seguro que debe de haber mejores. - ¿Por qué lo cree?</i> 1342 01:30:02,680 --> 01:30:04,840 <i>Bueno, su manera, las obras en el Burgtheater.</i> 1343 01:30:05,000 --> 01:30:07,360 <i>¿Qué hace? Ataca a Austria.</i> 1344 01:30:07,520 --> 01:30:09,920 <i>Es todo lo que hace. Todo lo que dice es negativo.</i> 1345 01:30:10,080 --> 01:30:13,120 <i>Esa persona es la negatividad personificada.</i> 1346 01:30:13,280 --> 01:30:14,880 <i>Debo decir que no la conozco en absoluto.</i> 1347 01:30:15,000 --> 01:30:19,200 <i>Solo he oído que habla mal de Austria.</i> 1348 01:30:20,240 --> 01:30:23,080 <i>- Jelinek. - ¿Qué piensa de </i>Frau<i> Jelinek?</i> 1349 01:30:24,080 --> 01:30:25,720 <i>Absolutamente nada.</i> 1350 01:30:25,880 --> 01:30:28,600 <i>Debe entender que, como político austríaco,</i> 1351 01:30:28,760 --> 01:30:32,160 <i>uno simplemente no puede ignorar fácilmente,</i> 1352 01:30:32,320 --> 01:30:37,160 <i>cómo durante años </i>Frau<i> Jelinek ha mancillado tremendamente a Austria</i> 1353 01:30:37,400 --> 01:30:40,120 <i>y ahora le dan este premio.</i> 1354 01:30:45,080 --> 01:30:47,760 <i>La reacción al Premio Nobel fue un </i>shock<i> para mí.</i> 1355 01:30:48,480 --> 01:30:50,680 <i>Me dolió.</i> 1356 01:30:50,840 --> 01:30:54,720 <i>Me mandó a casa como una niña traviesa a la que han castigado,</i> 1357 01:30:54,960 --> 01:30:57,800 <i>pero, en este caso, autoimpuesto, como si dijéramos.</i> 1358 01:30:59,080 --> 01:31:01,080 <i>Más que nada, fue traumático</i> 1359 01:31:01,240 --> 01:31:06,720 <i>el escarnio y la humillación públicas por algo que no era obra mía.</i> 1360 01:31:06,880 --> 01:31:09,320 <i>Porque yo no pedí el premio.</i> 1361 01:31:09,480 --> 01:31:12,280 <i>Y tampoco me lo concedí a mí misma.</i> 1362 01:31:12,440 --> 01:31:14,600 <i>Por eso me pilló fuera de juego,</i> 1363 01:31:14,760 --> 01:31:19,080 <i>a pesar de que tenía la sensación de que me afectaría de esta forma.</i> 1364 01:31:30,440 --> 01:31:32,400 <i>"Me pongo completamente en tus manos,"</i> 1365 01:31:32,560 --> 01:31:37,760 <i>tírame o guárdame por un tiempo, como desees.</i> 1366 01:31:38,560 --> 01:31:43,480 <i>La casi instantánea ruina de los intereses actuales del texto que hice,</i> 1367 01:31:43,640 --> 01:31:47,760 <i>de hecho, conjura la fugacidad de lo escrito,</i> 1368 01:31:47,920 --> 01:31:52,360 <i>porque todo puede desvanecerse en cualquier momento, del todo, sin rastro.</i> 1369 01:31:52,520 --> 01:31:54,920 <i>Es una posibilidad, ¿no es así?</i> 1370 01:31:55,760 --> 01:31:59,320 <i>Volteadme, dadme la vuelta,</i> 1371 01:31:59,480 --> 01:32:05,480 <i>mirad por encima, deletreadlo, arrastraos a su interior, y salid o quedaos dentro.</i> 1372 01:32:06,120 --> 01:32:12,400 <i>Podéis devorarlo o destrozarlo, podéis hacerlo todo, no habéis pagado nada.</i> 1373 01:32:12,560 --> 01:32:16,720 <i>"Yo he pagado con mi vida, pero eso no es problema vuestro."</i> 1374 01:32:23,680 --> 01:32:26,000 Uno solo puede esconderse... 1375 01:32:30,120 --> 01:32:31,680 por así decirlo. 1376 01:32:31,840 --> 01:32:35,560 Ocasionalmente, si uno dice algo acerca de cosas importantes, 1377 01:32:35,720 --> 01:32:39,600 deberían escucharle pero, en última instancia, 1378 01:32:39,760 --> 01:32:42,120 uno no debería ser famoso. 1379 01:32:43,240 --> 01:32:45,400 Te estropea, creo. 1380 01:32:53,600 --> 01:32:56,400 <i>"Estoy al final. Estoy al principio."</i> 1381 01:32:56,560 --> 01:32:58,960 <i>Tú también puedes hacerlo, en cualquier momento.</i> 1382 01:32:59,760 --> 01:33:02,480 <i>Puedes estar donde quieras estar.</i> 1383 01:33:02,640 --> 01:33:05,080 <i>Yo no puedo estar donde quiero estar.</i> 1384 01:33:05,240 --> 01:33:08,080 <i>En lugar de ello, puedo enviar mis escritos a donde quiera,</i> 1385 01:33:08,240 --> 01:33:10,400 <i>aunque no sé dónde es eso.</i> 1386 01:33:12,680 --> 01:33:17,800 TRAS RECIBIR EL PREMIO NOBEL EN 2004, JELINEK SE RETIRÓ DE LA VIDA PÚBLICA. 1387 01:33:17,960 --> 01:33:20,520 <i>Todo se ha dicho, absolutamente, todo ha sido dicho.</i> 1388 01:33:20,680 --> 01:33:22,960 <i>Ahora cuando digo algo, lo escribo,</i> 1389 01:33:23,120 --> 01:33:27,680 <i>me escribo en mis textos, y también digo "yo",</i> 1390 01:33:27,840 --> 01:33:30,800 <i>porque es mi única manera de hablar, básicamente.</i> 1391 01:33:30,960 --> 01:33:35,160 <i>He explicado mucho, concedido muchas entrevistas</i> 1392 01:33:35,320 --> 01:33:38,160 <i>y entonces lo vi claro,</i> 1393 01:33:38,320 --> 01:33:44,160 <i>explicar tu propio trabajo te debilita.</i> 1394 01:33:44,320 --> 01:33:46,080 <i>Esto está totalmente claro para mí.</i> 1395 01:33:46,240 --> 01:33:47,920 <i>Y ahora ya no explico nada más.</i> 1396 01:33:48,080 --> 01:33:52,120 DESDE 2004, SE HAN ESCRITO LAS SIGUIENTES OBRAS: 1397 01:33:53,305 --> 01:34:53,460 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm