"Leviathan" Tunguska
ID | 13181107 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Tunguska |
Release Name | leviathan.2025.s01e09.1080p.web.h264-kawaii |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37561009 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,597 --> 00:00:19,060
SIBÉRIA
IMPÉRIO RUSSO
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,234
Sharp, está pronto?
4
00:00:42,208 --> 00:00:43,084
Lá está.
5
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
Que bicho assustador!
6
00:00:50,008 --> 00:00:51,509
Ele vai ficar bem?
7
00:00:52,969 --> 00:00:54,429
Muito bem, continua.
8
00:00:58,975 --> 00:01:00,184
Turbulência!
9
00:01:00,185 --> 00:01:01,394
Sharp!
10
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
Chiça!
11
00:01:23,208 --> 00:01:24,417
Boa!
12
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
Conseguiu!
13
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
Conseguiu!
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,635
O herói voltou!
15
00:02:16,636 --> 00:02:19,681
Olha quem temos aqui, o Sr. Dylan Sharp.
16
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
Parem! Não gozem comigo.
17
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
Sharp.
18
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
Bom trabalho.
19
00:02:28,898 --> 00:02:31,609
O Newkirk teria orgulho em si.
20
00:02:33,319 --> 00:02:34,903
Espero que sim.
21
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
Aposto que se queixaria
de que fui lento como sempre.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,540
Carne seca?
23
00:02:46,207 --> 00:02:48,126
E tanta?
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Vão fazer um churrasco?
25
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Está feito.
26
00:02:59,345 --> 00:03:01,598
A precisão dele melhorou muito.
27
00:03:02,098 --> 00:03:03,016
O que é isso?
28
00:03:04,392 --> 00:03:07,187
Doutora, para que raio é aquela carne?
29
00:03:07,812 --> 00:03:09,396
Olá, Alek!
30
00:03:09,397 --> 00:03:11,815
Como correu o treino do Bovril?
31
00:03:11,816 --> 00:03:14,736
O Sr. Hirst está a chamar-me...
32
00:03:22,076 --> 00:03:23,076
O que lhe deu?
33
00:03:23,077 --> 00:03:26,372
Ele tem andado em baixo.
34
00:03:27,040 --> 00:03:29,626
Ainda deve ser por causa do Sr. Klopp.
35
00:03:36,257 --> 00:03:37,299
Vossa Alteza.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,885
Vai à casa das máquinas?
37
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
Sim.
38
00:03:41,262 --> 00:03:44,849
Que diligente.
Por favor, tenha cuidado, não se canse.
39
00:03:47,769 --> 00:03:51,231
Bolas... A sério?
40
00:03:51,814 --> 00:03:53,398
O que vem a ser isto?
41
00:03:53,399 --> 00:03:54,651
Inacreditável!
42
00:03:56,319 --> 00:03:58,196
A sério?
43
00:03:59,239 --> 00:04:00,572
TUNGUSKA
IMPÉRIO RUSSO
44
00:04:00,573 --> 00:04:02,449
Caiu aqui um meteorito.
45
00:04:02,450 --> 00:04:04,076
Que desgraça.
46
00:04:04,077 --> 00:04:05,203
Olhem ali!
47
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
É um bicho aéreo.
48
00:04:27,350 --> 00:04:28,184
Olá!
49
00:04:28,810 --> 00:04:30,270
Aqui!
50
00:04:30,895 --> 00:04:31,895
São...
51
00:04:31,896 --> 00:04:34,231
São os ursos que eles montavam!
52
00:04:34,232 --> 00:04:36,859
Ficaram sem comida e tornaram-se ferozes!
53
00:05:08,266 --> 00:05:11,811
<i>Iniciar círculos!
Vamos usar esta oportunidade para aterrar!</i>
54
00:05:27,535 --> 00:05:28,453
Dra. Barlow.
55
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Pediram-me para a escoltar.
56
00:05:35,668 --> 00:05:36,626
Então...
57
00:05:36,627 --> 00:05:38,212
Ele está vivo.
58
00:05:39,047 --> 00:05:41,341
Embora o seu estado permaneça crítico.
59
00:05:43,343 --> 00:05:44,552
Levo-a até ele.
60
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
Por aqui.
61
00:06:06,616 --> 00:06:09,786
Nora, obrigada por vires.
62
00:06:10,411 --> 00:06:11,536
Vamos tratá-lo.
63
00:06:11,537 --> 00:06:14,040
Não, não adianta.
64
00:06:14,582 --> 00:06:17,001
Não me resta muito tempo.
65
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
Então, este é...
66
00:06:26,803 --> 00:06:27,678
Sim.
67
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
Então, vamos a isso.
68
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
O que é isto?
69
00:06:49,450 --> 00:06:52,161
Desculpem, ainda não vos apresentei.
70
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
Este é o Dylan Sharp, da tripulação,
e este é o Alek.
71
00:06:57,500 --> 00:07:01,045
É o meu tio, George Darwin, astrónomo.
72
00:07:02,839 --> 00:07:06,842
Doutora, é da família Darwin?
73
00:07:06,843 --> 00:07:07,926
Sim.
74
00:07:07,927 --> 00:07:10,220
O pioneiro da engenharia genética...
75
00:07:10,221 --> 00:07:13,474
Charles Darwin era o meu avô.
76
00:07:17,478 --> 00:07:18,896
O que está ele a fazer?
77
00:07:19,397 --> 00:07:22,692
Resumindo, o Loris é uma calculadora.
78
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
Uma calculadora?
79
00:07:24,861 --> 00:07:28,865
Sim, faz cálculos centenas de vezes
mais depressa que um humano.
80
00:07:32,869 --> 00:07:38,039
O Dr. Darwin começou a reparar
em fenómenos há alguns anos,
81
00:07:38,040 --> 00:07:41,960
como tempestades súbitas
e auroras em sítios improváveis.
82
00:07:41,961 --> 00:07:45,590
Tem havido cada vez mais
padrões meteorológicos anormais.
83
00:07:46,340 --> 00:07:50,970
Depois, o tio percebeu que esses fenómenos
partilhavam padrões comuns.
84
00:07:51,471 --> 00:07:56,600
Primeiro, foram detetadas perturbações
do campo magnético mesmo antes.
85
00:07:56,601 --> 00:08:02,857
Segundo, tudo aconteceu entre as 9
e as 10 horas, Tempo Médio de Greenwich.
86
00:08:04,525 --> 00:08:09,321
E, finalmente, uma enorme explosão
que encaixa nos padrões detetados,
87
00:08:09,322 --> 00:08:10,781
aqui em Tunguska.
88
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
Doutora, o que é isto?
89
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
Foram criados por mãos humanas.
90
00:08:20,333 --> 00:08:22,584
Não é possível, é demasiado...
91
00:08:22,585 --> 00:08:26,964
Existe um dispositivo capaz
de provocar tempo anormal.
92
00:08:30,092 --> 00:08:34,514
Tudo isto foi causado
pelos testes desse dispositivo.
93
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
Mas... porquê?
94
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Não sei.
95
00:08:40,520 --> 00:08:46,609
Mas sei que, se for usado,
o mundo tornar-se-á ainda mais desastroso.
96
00:08:48,277 --> 00:08:53,574
Ou talvez pudesse travar
esta guerra estúpida.
97
00:08:54,575 --> 00:08:56,035
Será mesmo?
98
00:08:57,161 --> 00:09:01,624
Para localizar o dispositivo,
temos de resolver estas equações.
99
00:09:02,208 --> 00:09:06,254
Mas isso levaria vários meses.
100
00:09:07,255 --> 00:09:10,507
É por isso, doutora,
que tinha tanta pressa em tê-lo.
101
00:09:10,508 --> 00:09:11,467
Exatamente.
102
00:09:17,473 --> 00:09:18,349
Tio!
103
00:09:19,600 --> 00:09:21,269
Vou dar-lhe um sedativo.
104
00:09:32,697 --> 00:09:36,993
Só de pensar que isto pode acontecer
em Londres, fico com arrepios.
105
00:09:37,660 --> 00:09:39,495
Por isso escolheram a floresta.
106
00:09:43,207 --> 00:09:46,669
Há algo que me queiras contar?
107
00:09:48,838 --> 00:09:50,339
Em que estás a pensar?
108
00:09:50,840 --> 00:09:53,509
Não vais sentir-te melhor se o reprimires.
109
00:09:56,387 --> 00:09:59,639
E tu? Queres contar-me alguma coisa?
110
00:09:59,640 --> 00:10:02,267
O quê? De que raio estás a falar?
111
00:10:02,268 --> 00:10:03,603
Então, esquece.
112
00:10:28,628 --> 00:10:29,920
Já estão resolvidas?
113
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Já os tenho.
114
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
São coordenadas!
115
00:10:49,607 --> 00:10:50,650
Em Nova Iorque?
116
00:10:51,776 --> 00:10:52,693
Já percebi.
117
00:10:54,528 --> 00:10:55,362
{\an8}NOVA IORQUE
118
00:10:55,363 --> 00:10:56,571
Nikola Tesla.
119
00:10:56,572 --> 00:10:58,281
{\an8}TESLA FAZ GRANDE REVELAÇÃO
120
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
O inventor?
121
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
Tio, temos a resposta!
122
00:11:05,539 --> 00:11:07,958
Tio?
123
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Não...
124
00:11:32,858 --> 00:11:35,069
O Nikola Tesla?
125
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
Mas porque é que ele...
126
00:11:40,116 --> 00:11:44,620
O canhão de relâmpagos do exército alemão
não é uma invenção dele?
127
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
Também terão esse dispositivo?
128
00:11:47,790 --> 00:11:49,249
Não, não pode ser.
129
00:11:49,250 --> 00:11:52,586
Ele manteve sempre uma posição neutra.
130
00:11:53,379 --> 00:11:57,257
Os alemães devem ter roubado
a tecnologia do canhão de relâmpagos.
131
00:11:57,258 --> 00:12:02,095
Seja como for, este dispositivo tem
poder para destruir uma cidade inteira.
132
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
Se cair nas mãos erradas,
será catastrófico!
133
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Mas...
134
00:12:08,436 --> 00:12:10,730
... se Tesla mantém a neutralidade,
135
00:12:11,480 --> 00:12:14,692
segundo o Sr. Darwin,
o oposto também pode ser verdade.
136
00:12:16,110 --> 00:12:20,656
Pode estar a tentar impedir a guerra
usando este dispositivo como dissuasor.
137
00:12:21,532 --> 00:12:24,659
Mesmo assim, isso não quer dizer
138
00:12:24,660 --> 00:12:26,953
que usa a força para ameaçar pessoas?
139
00:12:26,954 --> 00:12:29,832
Não é diferente da própria guerra.
140
00:12:30,332 --> 00:12:32,167
Mas ninguém teria de morrer.
141
00:12:32,168 --> 00:12:35,003
Sim, talvez. Mas mesmo assim.
142
00:12:35,004 --> 00:12:38,841
Se o Tesla tenciona mesmo usar
isto para acabar com a guerra,
143
00:12:39,508 --> 00:12:41,009
então, quero ajudá-lo.
144
00:12:41,010 --> 00:12:43,678
O quê? Estás doido?
145
00:12:43,679 --> 00:12:47,182
Nem sabemos se podemos confiar nele
e queres ajudá-lo?
146
00:12:47,183 --> 00:12:50,770
Sim. Só saberemos
o que quer fazer se o escutarmos.
147
00:12:51,729 --> 00:12:52,563
Mas...
148
00:12:54,064 --> 00:12:57,485
Até os mais próximos têm segredos.
149
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
Parem.
150
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Não é altura para discutir.
151
00:13:05,826 --> 00:13:08,912
Temos de ir para Nova Iorque
o mais depressa possível
152
00:13:08,913 --> 00:13:10,705
e conhecer as suas intenções.
153
00:13:10,706 --> 00:13:13,958
Mas o Leviathan é
uma aeronave militar britânica.
154
00:13:13,959 --> 00:13:17,046
Não podemos decidir sozinhos
para onde vai.
155
00:13:17,880 --> 00:13:19,798
Muito menos para o estrangeiro.
156
00:13:19,799 --> 00:13:23,803
Um passo em falso e teremos
uma crise diplomática com os EUA.
157
00:13:24,386 --> 00:13:27,348
Muito bem.
Eu peço o consentimento a Churchill.
158
00:13:29,934 --> 00:13:32,852
Penso que é o melhor.
159
00:13:32,853 --> 00:13:36,190
Para isso, temos de contactar Londres.
160
00:13:36,690 --> 00:13:39,527
Mas um bicho não cobre essa distância.
161
00:13:40,027 --> 00:13:40,903
Sim.
162
00:13:43,781 --> 00:13:47,618
Esperem. Eu vi um transmissor
danificado no acampamento.
163
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
Estou a ver.
164
00:13:53,165 --> 00:13:56,501
Não está completamente avariado.
165
00:13:56,502 --> 00:14:00,464
Engenheiro-chefe, podemos usá-lo
para contactar Londres?
166
00:14:01,090 --> 00:14:02,966
Acho que sim.
167
00:14:02,967 --> 00:14:06,846
Se usarmos o Leviathan,
não é completamente impossível, mas...
168
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
Mas é capaz de demorar.
169
00:14:10,140 --> 00:14:12,684
Se fosse uma tripulação normal, sim.
170
00:14:12,685 --> 00:14:17,313
Mas com as ferramentas e os mecânicos
extremamente hábeis do Leviathan,
171
00:14:17,314 --> 00:14:18,566
vai ser fácil.
172
00:14:19,191 --> 00:14:20,025
Não é?
173
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
É do Sr. Darwin?
174
00:14:42,006 --> 00:14:44,549
Sim. Quando era criança,
175
00:14:44,550 --> 00:14:48,178
o tio George tocava violino
nos casamentos da família.
176
00:14:48,679 --> 00:14:52,558
O meu pai e o meu avô
acompanhavam a cantar.
177
00:14:54,226 --> 00:14:58,897
Mas o meu avô cantava tão mal
que eu só me ria.
178
00:14:58,898 --> 00:15:01,941
A sério? O lendário Charles Darwin?
179
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
É verdade.
180
00:15:05,487 --> 00:15:10,701
O tio George era um excelente violinista.
Quem me dera voltar a ouvi-lo tocar.
181
00:15:13,579 --> 00:15:16,790
E também era um cientista extraordinário.
182
00:15:17,750 --> 00:15:21,337
Estava sempre sedento
de conhecimento e pesquisa.
183
00:15:22,588 --> 00:15:26,175
Eu admirava-o
e ele inspirou-me a tornar-me cientista.
184
00:15:27,009 --> 00:15:30,429
Agora que penso nisso, devia ter-lho dito.
185
00:15:32,514 --> 00:15:34,266
Mas já não lhe posso dizer.
186
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Não faça como eu,
evite os arrependimentos,
187
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
menina Sharp.
188
00:15:46,487 --> 00:15:48,864
Soube assim que nos conhecemos.
189
00:15:50,991 --> 00:15:52,826
Porque guardou segredo?
190
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
Porque sei como se sente.
191
00:15:57,373 --> 00:16:02,711
Mulheres como nós
não têm a vida facilitada.
192
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
Mas sabe...
193
00:16:05,714 --> 00:16:10,886
Não pode continuar a enganar alguém
importante para si e viver assim.
194
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
Sharp, seja sincera consigo.
195
00:16:15,808 --> 00:16:18,852
Não pode ficar com o Alek para sempre.
196
00:16:24,650 --> 00:16:26,109
Mas que raio?
197
00:16:26,110 --> 00:16:29,530
<i>Avião inimigo, às três horas!
Descolagem imediata!</i>
198
00:16:32,658 --> 00:16:34,994
É um baleeiro!
199
00:16:35,953 --> 00:16:37,997
Porque veio o exército alemão?
200
00:16:38,580 --> 00:16:40,832
Doutora, voltemos para o Leviathan!
201
00:16:40,833 --> 00:16:41,750
Está bem.
202
00:16:44,878 --> 00:16:46,130
Vamos, toca a mexer!
203
00:16:49,717 --> 00:16:51,552
Vá lá! Saiam daqui!
204
00:16:55,055 --> 00:16:56,055
Estás bem?
205
00:16:56,056 --> 00:16:57,016
Sim.
206
00:16:58,517 --> 00:16:59,351
Vamos!
207
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
Boa!
208
00:17:28,422 --> 00:17:29,548
Agarrem-se!
209
00:17:30,507 --> 00:17:31,632
Vai primeiro!
210
00:17:31,633 --> 00:17:33,594
Vá lá, Alek, agarra-a!
211
00:17:44,521 --> 00:17:45,606
O quê? A sério?
212
00:18:37,491 --> 00:18:40,536
Foi por pouco.
213
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Desculpa, obrigado por me salvares.
214
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
Não...
215
00:19:07,354 --> 00:19:08,438
Escuta.
216
00:19:10,149 --> 00:19:13,986
Achas que escondo algo, não é?
217
00:19:16,280 --> 00:19:17,322
Sim.
218
00:19:20,325 --> 00:19:21,785
Vou contar-te tudo.
219
00:19:23,245 --> 00:19:25,080
Não sou o Dylan Sharp.
220
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
Sou a Deryn Sharp...
221
00:19:32,421 --> 00:19:33,338
... uma rapariga.
222
00:21:22,781 --> 00:21:27,202
{\an8}Legendas: Dina Almeida
222
00:21:28,305 --> 00:22:28,384
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm