"Too Much" Notting Kill
ID | 13181119 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Notting Kill |
Release Name | Too.Much.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30412807 |
Format | srt |
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,875
Há algo que eu queria dizer-te, mas…
2
00:00:10,791 --> 00:00:15,000
Tenho medo
porque isto tem corrido tão bem e…
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,958
- O quê?
- Não quero que acabe.
4
00:00:17,041 --> 00:00:20,000
O que é? Para de me assustar.
5
00:00:20,083 --> 00:00:21,625
Querida Wendy Jones,
6
00:00:21,708 --> 00:00:24,375
como adultas, julgamos
que desenvolvemos um bom instinto,
7
00:00:24,458 --> 00:00:28,583
que vemos os sinais de alerta à distância
e escolhemos outro caminho.
8
00:00:28,666 --> 00:00:32,916
Mas, às vezes, não os vemos.
Só quando é tarde demais.
9
00:00:33,000 --> 00:00:33,958
O quê?
10
00:00:34,500 --> 00:00:35,666
- O quê?
- Está bem.
11
00:00:36,791 --> 00:00:39,208
O tema do meu bar mitzvah foram os Weezer.
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,500
Como assim?
Isso não é um tema de bar mitzvah.
13
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
- Foi mesmo.
- Não foi nada.
14
00:00:46,500 --> 00:00:49,791
Sim, toda a gente usou
uns óculos à Rivers Cuomo.
15
00:00:49,875 --> 00:00:53,750
Eu e o meu irmão subimos ao palco
com umas guitarras insufláveis
16
00:00:53,833 --> 00:00:57,166
e cantámos "Undone, The Sweater Song"
em playback.
17
00:00:57,250 --> 00:00:58,333
Meu Deus…
18
00:00:59,916 --> 00:01:02,500
Não! Vês? Agora vais acabar comigo.
19
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
- Eu sabia que não devia ter dito nada.
- Não!
20
00:01:05,333 --> 00:01:07,375
És tão fofo que te quero apertar.
21
00:01:09,333 --> 00:01:10,291
Sabes que mais?
22
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
23
00:02:15,416 --> 00:02:18,625
O X marca o local
com um ponto, ponto, ponto.
24
00:02:18,708 --> 00:02:21,750
Um travessão, uma barra
e um ponto de interrogação.
25
00:02:21,833 --> 00:02:25,041
Um homem aparece
e apunhala-te pelas costas.
26
00:02:25,125 --> 00:02:28,541
Ele apunhala-te pelas costas
e o sangue escorre.
27
00:02:28,625 --> 00:02:31,375
- Uma cruz, alcaçuz.
- Estás a inventar.
28
00:02:31,458 --> 00:02:34,291
- Uma aranha no teu ombro.
- Agora és uma aranha?
29
00:02:34,375 --> 00:02:35,708
Uma brisa fresca…
30
00:02:37,250 --> 00:02:38,625
E um pequeno apertão.
31
00:02:39,291 --> 00:02:41,541
- Não.
- E agora estás arrepiado!
32
00:02:42,625 --> 00:02:45,541
Não acredito nisso.
Acho que inventaste tudo.
33
00:02:45,625 --> 00:02:49,166
Não, é um jogo! Jogávamo-lo
na colónia de verão para raparigas.
34
00:02:49,250 --> 00:02:51,833
Era muito acolhedor. Ter-te-ias integrado.
35
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
Fixe!
36
00:02:53,416 --> 00:02:55,916
Já agora, quantas tatuagens tens?
37
00:02:56,000 --> 00:02:58,250
Não sei, oito ou nove, acho eu.
38
00:02:58,333 --> 00:02:59,208
Não me lembro.
39
00:02:59,291 --> 00:03:01,041
Alguma delas significa algo?
40
00:03:06,791 --> 00:03:08,541
Nem por isso. Não.
41
00:03:09,041 --> 00:03:12,458
- A sério? Nem aquela?
- Qual?
42
00:03:13,333 --> 00:03:16,208
Esta, no teu rabo. Diz "Poly".
43
00:03:16,291 --> 00:03:18,583
Refere-se ao estilo de vida?
44
00:03:18,666 --> 00:03:20,416
Não, a Polly é só uma amiga.
45
00:03:20,500 --> 00:03:23,750
Fizemo-la em Portugal por piada,
quando estivemos lá,
46
00:03:23,833 --> 00:03:26,166
mas a senhora escreveu mal o nome.
47
00:03:27,291 --> 00:03:28,250
Só com um "L".
48
00:03:28,333 --> 00:03:31,333
Esqueci-me de que a tinha.
Não penso muito nisso.
49
00:03:32,250 --> 00:03:33,791
Fixe. Adoro.
50
00:03:33,875 --> 00:03:34,833
Isso é ótimo.
51
00:03:34,916 --> 00:03:37,750
Os amigos fazem tatuagens.
Então, é uma rapariga.
52
00:03:37,833 --> 00:03:41,958
Estou muito aliviada porque pensei
que significava "poliamoroso".
53
00:03:42,041 --> 00:03:46,833
Poliamoroso? Isso é quando namoras
com várias mulheres, ou só com uma?
54
00:03:46,916 --> 00:03:48,375
Nunca me lembro qual é.
55
00:03:48,458 --> 00:03:51,125
Ou é quando somos casados
com muitas mulheres?
56
00:03:51,916 --> 00:03:54,041
- O quê?
- Não. Isso é ser monógamo?
57
00:03:55,041 --> 00:03:56,375
O que é "monógamo"?
58
00:03:57,333 --> 00:03:59,541
Isso é… É a mesma coisa, não é?
59
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
Não é?
60
00:04:01,208 --> 00:04:05,708
Ainda não há sinais de alerta, Wendy.
Nada disso por aqui.
61
00:04:07,458 --> 00:04:08,875
É PEGAR OU LARGAR!
62
00:04:08,958 --> 00:04:10,958
Liv! Nic!
63
00:04:11,041 --> 00:04:12,666
Venham ajudar-me!
64
00:04:13,958 --> 00:04:17,208
- Vocês são tão preguiçosos, porra!
- Tento na língua!
65
00:04:17,291 --> 00:04:20,833
Eh pá! Isso é tão pardacento.
66
00:04:20,916 --> 00:04:23,875
Pensei que seria
cheio de energias criativas
67
00:04:23,958 --> 00:04:26,916
que me fariam sentir inveja,
mas não sinto inveja.
68
00:04:27,000 --> 00:04:30,416
Não, é lindo e maravilhoso.
mas isto não o transmite.
69
00:04:31,666 --> 00:04:33,333
Eu conheci uma pessoa.
70
00:04:33,916 --> 00:04:37,333
Ena! Esse é o único campo
em que não perdes tempo.
71
00:04:37,416 --> 00:04:40,541
- O que faz ele?
- Porque perguntas logo: "O que faz?"
72
00:04:40,625 --> 00:04:43,416
E que tal:
"Como te faz sentir? O que valoriza?
73
00:04:43,500 --> 00:04:48,291
Ele fode-te por trás de forma respeitosa?
Ele sabe usar os dedos?"
74
00:04:48,375 --> 00:04:52,125
Jessica, sou tua mãe, não tua amiga.
Lembra-te disso.
75
00:04:52,208 --> 00:04:53,708
Então, está desempregado?
76
00:04:54,458 --> 00:04:56,833
Não está desempregado. É um músico indie.
77
00:04:56,916 --> 00:04:58,250
Certo. E onde vive?
78
00:04:58,916 --> 00:05:02,750
Vive num bairro indie.
Não saberias. Não conheces Londres, mãe.
79
00:05:02,833 --> 00:05:05,458
Divorciado? Voltou a casar? Ainda casado?
80
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
Que eu saiba, não.
81
00:05:06,875 --> 00:05:10,291
E, antes que perguntes,
ele dorme até tarde todos os dias.
82
00:05:10,375 --> 00:05:14,083
Ele consumia muita cocaína
e lixou os ritmos circadianos.
83
00:05:14,166 --> 00:05:15,791
Porque disse eu tudo isso?
84
00:05:15,875 --> 00:05:17,291
O efeito mamã.
85
00:05:18,333 --> 00:05:19,583
É o efeito da mamã!
86
00:05:19,666 --> 00:05:23,208
Ouve, acho que não devíamos
continuar a falar dele,
87
00:05:23,291 --> 00:05:25,708
a não ser que se vão casar ou assim,
88
00:05:25,791 --> 00:05:28,791
porque não há nada nesta conversa
que me convença
89
00:05:28,875 --> 00:05:31,708
de que tenhas consertado
o teu gosto avariado.
90
00:05:31,791 --> 00:05:33,875
Eu não avariei o meu gosto!
91
00:05:33,958 --> 00:05:35,875
DEZ SINAIS DE ALERTA A TER EM ATENÇÃO
92
00:05:35,958 --> 00:05:38,166
Adoro as texturas! Só o degradê…
93
00:05:38,250 --> 00:05:40,750
E a justaposição…
94
00:05:40,833 --> 00:05:42,750
Alerta geral no escritório!
95
00:05:42,833 --> 00:05:45,125
O painel visual da Kim é tão bom
96
00:05:45,208 --> 00:05:48,666
que me apetece cometer
asfixia autoerótica!
97
00:05:48,750 --> 00:05:52,416
Sei o que estás a tentar fazer.
As SMS de ontem eram horríveis.
98
00:05:52,500 --> 00:05:55,666
Peço desculpa por isso, está bem?
Tomei muita cetamina
99
00:05:55,750 --> 00:05:58,291
de uma forma
que nunca tinha experimentado,
100
00:05:58,375 --> 00:06:00,083
e descontrolou-se um pouco.
101
00:06:00,166 --> 00:06:02,333
Mas isto é uma redefinição cultural
102
00:06:02,416 --> 00:06:05,666
para quem nem sequer acredita
em redefinições culturais.
103
00:06:05,750 --> 00:06:07,791
- Concordo.
- Sim, está bem.
104
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
É a Helena Bonham Carter
com uma fita na cabeça.
105
00:06:11,166 --> 00:06:13,208
É giro, fofo, é O Cavalo de Turim.
106
00:06:13,291 --> 00:06:14,916
Sim, e aquele filme antigo!
107
00:06:15,000 --> 00:06:16,375
Aquilo era um pop-up.
108
00:06:16,458 --> 00:06:18,708
Pareces estar a integrar-te muito bem.
109
00:06:18,791 --> 00:06:21,791
Consegui alguns nomes
para o cabelo e maquilhagem.
110
00:06:21,875 --> 00:06:24,708
Na verdade,
queria convidar-te para jantar hoje.
111
00:06:24,791 --> 00:06:28,000
Isso é um pouco íntimo,
mas claro, estou disponível.
112
00:06:28,083 --> 00:06:29,291
Eu vou.
113
00:06:29,375 --> 00:06:30,416
Eu também vou.
114
00:06:30,500 --> 00:06:31,333
Até eu vou.
115
00:06:31,416 --> 00:06:34,791
A minha mulher e eu
organizámos um convívio para a equipa.
116
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
É bom criar pequenos laços.
Ênfase em "pequenos".
117
00:06:37,791 --> 00:06:40,166
Diz à Josie o nome do teu acompanhante,
118
00:06:40,250 --> 00:06:43,625
para a minha mulher poder aguarelar
um cartão para a mesa
119
00:06:43,708 --> 00:06:45,208
ou seja lá o que planeou.
120
00:06:45,291 --> 00:06:49,125
E se tens aquilo do glúten
ou és "vegariana" ou seja lá o que for.
121
00:06:50,791 --> 00:06:55,208
E não te esqueças
daqueles dez sinais de alerta, está bem?
122
00:07:06,125 --> 00:07:08,041
Sou a Julia Roberts, caraças!
123
00:07:08,750 --> 00:07:10,291
- Estás a tirar a foto?
- Sim.
124
00:07:10,375 --> 00:07:12,625
- Não tires na horizontal.
- Desculpa.
125
00:07:12,708 --> 00:07:14,125
Vê-se o azul na mesma.
126
00:07:15,000 --> 00:07:16,666
- Dás-me esse saco?
- Sim.
127
00:07:16,750 --> 00:07:18,958
- Posso ver o que se passa?
- Sim, vê.
128
00:07:19,875 --> 00:07:22,583
Já tinhas tirado uma foto de uma mulher?
129
00:07:22,666 --> 00:07:26,041
Meu Deus, adoro!
Esta é a Londres pela qual vim para cá.
130
00:07:26,125 --> 00:07:28,875
A Londres que mereço!
Parece saída de um filme.
131
00:07:28,958 --> 00:07:30,375
Sim, um filme de terror.
132
00:07:30,458 --> 00:07:33,125
Cresci com as crianças traumatizadas
destas casas,
133
00:07:33,208 --> 00:07:36,000
e parece mais o Shining
do que algo do Richard Curtis.
134
00:07:36,083 --> 00:07:37,750
Sei que têm cores bonitas,
135
00:07:37,833 --> 00:07:40,666
mas estas pessoas
estão cheias de raiva reprimida
136
00:07:40,750 --> 00:07:41,958
e segredos obscuros.
137
00:07:42,041 --> 00:07:44,333
Eu sei, mas olha, é uma casa amarela!
138
00:07:45,166 --> 00:07:47,375
- Sim, é amarela. É bonita.
- Ouve.
139
00:07:47,458 --> 00:07:51,041
Ora bem. Sabes que este é o meu patrão,
o meu novo patrão.
140
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
São os meus colegas,
por isso, queria dizer-te
141
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
para não darmos nas vistas.
142
00:07:55,958 --> 00:07:59,708
Como duas pessoas normais.
Muito tranquilos, só eu e tu…
143
00:07:59,791 --> 00:08:03,166
Não quero controlar-te.
Não quereria que me controlasses.
144
00:08:03,250 --> 00:08:05,208
- Quero que sejamos livres…
- Entendo.
145
00:08:05,291 --> 00:08:07,833
Quero que te sintas livre
como um pássaro, mas…
146
00:08:07,916 --> 00:08:09,958
- Talvez tirar o boné.
- Ser normal.
147
00:08:10,041 --> 00:08:13,041
Não penses no boné.
Nem sequer o puseste! Que giro!
148
00:08:13,708 --> 00:08:17,375
Havia uma rapariga
chamada Victoria Peterson ou assim.
149
00:08:17,458 --> 00:08:19,000
Ela vive numa destas ruas.
150
00:08:19,083 --> 00:08:20,666
Ela estava a vomitar,
151
00:08:20,750 --> 00:08:23,833
mas porque bebeu muita Guinness,
era tudo preto.
152
00:08:23,916 --> 00:08:27,541
Por isso, parecia uma cena
de O Exorcista ou assim.
153
00:08:28,125 --> 00:08:30,333
É esse tipo de merdas que temos aqui.
154
00:08:30,416 --> 00:08:32,541
Meu Deus, também têm uma porta azul!
155
00:08:34,125 --> 00:08:36,416
Essa foi a batida mais silenciosa
que já ouvi.
156
00:08:36,500 --> 00:08:40,291
Esta foi agressiva.
Vão pensar que sou um estafeta ou assim.
157
00:08:42,583 --> 00:08:43,458
Olá!
158
00:08:43,541 --> 00:08:44,375
- Olá!
- Olá.
159
00:08:44,458 --> 00:08:46,625
Olhem para vocês! Que lufada de ar…
160
00:08:46,708 --> 00:08:50,291
Sou a Jessica, trabalho com o Jonno.
Este é o meu nam… amigo.
161
00:08:50,375 --> 00:08:52,750
- O meu amigo Felix.
- Olá, muito prazer.
162
00:08:52,833 --> 00:08:54,250
Que lufada de ar fresco!
163
00:08:54,333 --> 00:08:57,250
E olhem para este casaco.
Vejo que serás um tédio.
164
00:08:57,333 --> 00:09:00,791
- É um casaco ou um vestido?
- É um casaco. Já está!
165
00:09:00,875 --> 00:09:04,666
Geralmente, recebemos janotas
que só falam de pistas de esqui. Entrem!
166
00:09:04,750 --> 00:09:06,541
- Obrigado.
- Vocês são um alívio.
167
00:09:06,625 --> 00:09:09,500
Alerta de spoiler, é uma vela.
Uma vela aromática.
168
00:09:09,583 --> 00:09:12,250
Deve ter um milhão.
Pode pô-la no armário das velas.
169
00:09:12,333 --> 00:09:15,416
As snifadelas nunca são demais,
pois não? Entrem!
170
00:09:16,041 --> 00:09:18,625
- Ela disse…
- Snifadelas, sim.
171
00:09:18,708 --> 00:09:21,375
- Está bem.
- Não estou a julgar.
172
00:09:21,458 --> 00:09:24,041
Quando percebi que as fontes
eram o meu acesso,
173
00:09:24,125 --> 00:09:26,958
viajar pareceu-me
uma questão de aprendizagem pessoal
174
00:09:27,041 --> 00:09:29,000
e profissional…
- Fascinante, sim.
175
00:09:29,083 --> 00:09:30,708
Estou a ouvir cada palavra.
176
00:09:30,791 --> 00:09:34,083
Mas tenho de parar e perguntar:
já foste à ilha de Lamu?
177
00:09:35,333 --> 00:09:37,250
- Quénia.
- Sim, um arquipélago…
178
00:09:37,333 --> 00:09:38,250
Não.
179
00:09:39,166 --> 00:09:41,708
Sabes, tudo o que vês nesta sala
180
00:09:41,791 --> 00:09:44,291
vale centenas de milhares de libras.
181
00:09:44,375 --> 00:09:47,750
- Aqui estão vocês!
- Na verdade, não bebemos.
182
00:09:47,833 --> 00:09:49,666
Mais para mim! Eu fico com ele.
183
00:09:49,750 --> 00:09:51,875
São lindos. Mais para mim.
184
00:09:51,958 --> 00:09:55,500
Ele não precisa de nada.
Nem sequer gosta de água. Não tem sede.
185
00:09:55,583 --> 00:09:59,666
Muito bem. Tens de conhecer
a minha prima que vive no campo,
186
00:09:59,750 --> 00:10:01,666
a Imogen Tinsley-Derbyshire,
187
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
e a esposa, a Bryony. Elas gerem o…
188
00:10:04,583 --> 00:10:07,083
Bon appétit aos preservativos comestíveis.
189
00:10:09,625 --> 00:10:12,416
Não sei se eu tinha
várias infeções urinárias…
190
00:10:12,500 --> 00:10:16,916
Não sei se tenho 50 infeções urinárias
por ano ou só uma infeção prolongada.
191
00:10:17,000 --> 00:10:20,375
Há dias em que acordo
e sinto-me fantástica.
192
00:10:20,458 --> 00:10:22,166
Nos outros dias, acordo
193
00:10:22,250 --> 00:10:24,958
e tenho o buraco do xixi
a arder em chamas.
194
00:10:25,041 --> 00:10:28,833
Estou a ver. Já experimentaste D-Mannose?
195
00:10:28,916 --> 00:10:30,291
É um monossacarídeo.
196
00:10:30,375 --> 00:10:32,958
O que acham dos implantes nas nádegas?
197
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
- A sério.
- Não pensei muito neles.
198
00:10:37,541 --> 00:10:40,875
Não sei se devia ter esta conversa
com o meu patrão.
199
00:10:40,958 --> 00:10:41,875
Porquê?
200
00:10:41,958 --> 00:10:45,791
Ele liga-me no domingo à noite.
"Estou no Berghain há 48 horas.
201
00:10:45,875 --> 00:10:47,958
Devias vir." O que se passa?
202
00:10:48,041 --> 00:10:51,625
As Kardashian têm implantes
e a Madonna também. Quer dizer…
203
00:10:53,625 --> 00:10:54,625
Há manteiga?
204
00:10:54,708 --> 00:10:56,583
Está a falar de um comprimido?
205
00:10:56,666 --> 00:11:01,083
Tenho uma rutura da glote.
Não posso engolir coisas que não devia.
206
00:11:01,583 --> 00:11:04,000
Eu sei como é. Jonno…
207
00:11:05,666 --> 00:11:08,041
Faço sexo oral, mas não vou engolir.
208
00:11:08,125 --> 00:11:09,625
- Eu cuspo!
- Céus!
209
00:11:11,000 --> 00:11:12,041
Com licença.
210
00:11:13,291 --> 00:11:14,875
Estou a suar como uma porca.
211
00:11:14,958 --> 00:11:18,041
A menopausa devia vir
com avisos mais explícitos.
212
00:11:18,125 --> 00:11:22,208
Adoro como vocês dizem "a menopausa",
como se fosse uma celebridade.
213
00:11:22,291 --> 00:11:24,791
Do tipo: "Isso é a menopausa?"
214
00:11:24,875 --> 00:11:26,875
"Sim, vem tirar uma foto… comigo."
215
00:11:26,958 --> 00:11:28,625
Como se diz na América?
216
00:11:31,583 --> 00:11:32,541
Só "menopausa".
217
00:11:36,208 --> 00:11:39,500
Ainda não cheguei lá,
mas tenho ovários poliquísticos.
218
00:11:39,583 --> 00:11:40,750
Isso causa quistos
219
00:11:40,833 --> 00:11:44,500
e patilhas que tenho de rapar
com uma lâmina de homem.
220
00:11:44,583 --> 00:11:48,083
Se precisares de algo aqui em Londres,
em termos de saúde,
221
00:11:48,166 --> 00:11:50,250
estou à distância de um telefonema.
222
00:11:50,333 --> 00:11:54,125
É muito simpático da sua parte dizer isso.
Gosto muito de si.
223
00:11:54,208 --> 00:11:56,708
Mijo e esperma em abundância, ouvi dizer.
224
00:11:57,458 --> 00:11:59,333
Mal posso esperar para ir.
225
00:11:59,416 --> 00:12:02,041
- Há muito tempo que quero ir.
- É inesquecível.
226
00:12:02,125 --> 00:12:06,083
Adiante. Ele disse: "Devias vir."
E eu pensei: "Tem calma, querido."
227
00:12:06,166 --> 00:12:09,333
Gosto dele, mas não vou apanhar
um voo para a Alemanha
228
00:12:09,416 --> 00:12:12,166
para o tirar de uma masmorra sexual.
229
00:12:12,250 --> 00:12:14,458
- Algumas coisas são inaceitáveis.
- Sim.
230
00:12:14,541 --> 00:12:16,833
Não tenho muitos recursos nem amigos aqui.
231
00:12:16,916 --> 00:12:19,958
Ao menos, tens o teu namorado encantador.
232
00:12:20,666 --> 00:12:22,250
Há quanto tempo estão juntos?
233
00:12:23,208 --> 00:12:26,083
O meu instinto é mentir-lhe,
mas quero ser sincera.
234
00:12:26,166 --> 00:12:28,333
Estou com o meu namorado há dez dias.
235
00:12:28,416 --> 00:12:31,416
Não admira que tenhas
esses problemas aí em baixo!
236
00:12:31,500 --> 00:12:34,041
Ainda dão quecas a toda a hora,
basicamente.
237
00:12:34,125 --> 00:12:36,625
- Sim, ele fode-me ao natural!
- Meu Deus!
238
00:12:36,708 --> 00:12:37,708
Sem preservativo.
239
00:12:37,791 --> 00:12:42,208
Sempre achei que darmos atenção
à vida interior das pessoas
240
00:12:42,291 --> 00:12:44,875
é um desperdício de energia, entendem?
241
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Eu consigo ir mais fundo
se ficar à superfície.
242
00:12:47,875 --> 00:12:50,833
- Um brinde a isso.
- Não brindo, mas isso é ótimo.
243
00:12:50,916 --> 00:12:52,708
- E tu és incrível.
- Obrigado.
244
00:12:52,791 --> 00:12:55,541
É por isso que não estabeleces
contacto visual comigo?
245
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
Ficas à superfície?
246
00:12:57,166 --> 00:13:00,833
Porque não olhaste para mim
uma única vez durante toda a noite.
247
00:13:00,916 --> 00:13:04,541
Eu só acho que…
Sou muito sincero e isto parece cruel,
248
00:13:04,625 --> 00:13:08,875
mas só faço contacto visual com as pessoas
que sei que não vou foder.
249
00:13:08,958 --> 00:13:11,541
Senão, é demasiado… Sobretudo ao jantar.
250
00:13:11,625 --> 00:13:15,750
Então sabes que não vais foder com ele.
Olhaste para ele algumas vezes.
251
00:13:15,833 --> 00:13:18,291
Mas receias que nós possamos foder.
252
00:13:18,375 --> 00:13:20,916
Isso… Se vais ser muito específico
253
00:13:21,000 --> 00:13:23,666
sobre quem eu foderia ou não nesta mesa,
254
00:13:23,750 --> 00:13:25,916
sim, é isso mesmo que estou a dizer.
255
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
- Está bem.
- O que não reflete…
256
00:13:28,583 --> 00:13:30,833
Tu és fantástico, mas há…
257
00:13:30,916 --> 00:13:34,083
Sente-se que há um clima!
Há um clima, mas penso…
258
00:13:34,166 --> 00:13:37,333
- Sim, um clima enorme!
- Estás com a minha colega.
259
00:13:37,416 --> 00:13:40,083
O que fazemos?
Parecemos o Romeu e a Julieta.
260
00:13:40,166 --> 00:13:42,541
Não sei, tenho tanto medo que ela morra.
261
00:13:42,625 --> 00:13:44,750
Tenho tanto medo que o tumor volte.
262
00:13:44,833 --> 00:13:46,916
Desapareceu, mas os tumores voltam.
263
00:13:47,000 --> 00:13:50,250
Deito-me na cama à noite,
a pensar na morte da Astrid
264
00:13:50,333 --> 00:13:52,250
e escrevo o obituário na minha mente.
265
00:13:52,333 --> 00:13:55,041
Devia ser publicado
no The Times ou na People Mag.
266
00:13:55,125 --> 00:13:56,791
Não sei o que faria sem ela!
267
00:13:56,875 --> 00:14:00,916
Tem melhores pensamentos do que todos nós.
É melhor do que todos nós.
268
00:14:01,000 --> 00:14:04,666
Tu, minha querida,
estás a partir-me o coração
269
00:14:04,750 --> 00:14:08,791
com essa grande e corajosa capacidade
de simplesmente… amar.
270
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
És tão linda.
271
00:14:11,458 --> 00:14:12,416
Olha para ti.
272
00:14:14,166 --> 00:14:16,916
E se viesses comigo? Só por um minuto?
273
00:14:17,000 --> 00:14:18,875
Quero mostrar-te algo especial.
274
00:14:18,958 --> 00:14:22,625
Vou fechar a boca e deitar fora a chave.
Ninguém tem de saber.
275
00:14:41,000 --> 00:14:43,875
- Sentes-te melhor?
- Sim, vem mesmo a calhar.
276
00:14:44,708 --> 00:14:45,916
Que bela festa.
277
00:14:47,166 --> 00:14:48,750
- Meu Deus!
- Sabe bem, certo?
278
00:14:48,833 --> 00:14:51,291
Muito melhor.
Também precisava de me animar.
279
00:14:51,375 --> 00:14:53,875
Eu também.
Estava a pensar quando faríamos isto.
280
00:14:54,458 --> 00:14:57,833
Eu tive uma cadela realmente incrível.
281
00:14:58,458 --> 00:15:00,833
Chamava-se Alface. Alface, a Farejadora.
282
00:15:00,916 --> 00:15:04,625
Ela tinha o mais profundo sexto sentido
283
00:15:04,708 --> 00:15:07,416
e sabia exatamente
quando eu estava a sofrer.
284
00:15:08,125 --> 00:15:11,125
Emocionalmente, fisicamente…
285
00:15:12,833 --> 00:15:14,666
- Posso?
- Claro, sim.
286
00:15:14,750 --> 00:15:17,041
É da mesma cor. Não é fantástico?
287
00:15:17,125 --> 00:15:20,958
Tens uns lábios lindos. Olha para ti!
288
00:15:21,041 --> 00:15:22,416
Era…
289
00:15:22,500 --> 00:15:26,250
Ela ficava perto de mim
tão obsessivamente,
290
00:15:26,333 --> 00:15:28,250
quase ao ponto de ser irritante,
291
00:15:28,333 --> 00:15:31,458
como… um ex-amante
de quem não te consegues livrar.
292
00:15:33,291 --> 00:15:37,541
E acabei por perceber que ela sabia
quando eu estava a sofrer
293
00:15:37,625 --> 00:15:39,458
antes de eu própria saber.
294
00:15:39,541 --> 00:15:42,833
Quando tive de ser operada às costas,
ela estava lá.
295
00:15:43,458 --> 00:15:45,916
Quando a minha mãe morreu, ela estava lá,
296
00:15:46,000 --> 00:15:48,666
e foi horas antes de eu receber a notícia!
297
00:15:48,750 --> 00:15:52,291
E quando o Jonno teve o seu caso platónico
com a Kylie Minogue,
298
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
ela estava lá.
299
00:15:54,416 --> 00:15:56,958
Meu Deus. O que aconteceu?
300
00:15:58,125 --> 00:16:02,000
- Ela tornou-se numa espécie de irmã.
- Não, à sua cadela.
301
00:16:02,083 --> 00:16:04,166
Meu Deus, a Alface! Sim.
302
00:16:04,791 --> 00:16:05,625
Bem…
303
00:16:07,000 --> 00:16:11,041
Sim, foi desolador. Uma noite,
o jardineiro deixou o portão aberto,
304
00:16:11,125 --> 00:16:12,125
ela ficou curiosa
305
00:16:12,208 --> 00:16:15,875
e cruzou-se com um camião de batatas
numa estrada sombria. Foi…
306
00:16:15,958 --> 00:16:17,166
Devastador.
307
00:16:17,250 --> 00:16:19,375
Mas apercebi-me de uma coisa.
308
00:16:20,291 --> 00:16:22,125
Os animais são incríveis
309
00:16:22,208 --> 00:16:24,875
precisamente por causa
das suas vidas breves.
310
00:16:24,958 --> 00:16:27,375
- Sim.
- Obrigada, isso é tão…
311
00:16:29,583 --> 00:16:31,916
Você é muito querida. É a minha Oprah!
312
00:16:33,625 --> 00:16:35,333
- Posso ser?
- Adoro-a.
313
00:16:35,916 --> 00:16:37,416
- Desculpe.
- Não faz mal.
314
00:16:37,500 --> 00:16:39,583
- Adoro-a!
- Tu és…
315
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
Tens uma empatia como nunca vi.
316
00:16:42,500 --> 00:16:45,083
É inacreditável. Vejo-o na tua cara.
317
00:16:45,166 --> 00:16:47,833
É mútuo, amiga. Também o vejo na sua cara.
318
00:16:53,625 --> 00:16:54,791
Mas que raio?
319
00:17:00,208 --> 00:17:01,625
Não sei. Eu…
320
00:17:01,708 --> 00:17:04,166
- Confio muito na Astrid.
- Astrid?
321
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
A cadela. Ela nunca fez nada de mal.
322
00:17:07,375 --> 00:17:10,541
Ela é um anjo perfeito
e é tão fácil confiar nela.
323
00:17:10,625 --> 00:17:12,625
É tão difícil confiar nas pessoas.
324
00:17:12,708 --> 00:17:16,375
Por exemplo, o Felix.
Tem boas intenções e tem sido incrível,
325
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
mas estou à espera de cair das nuvens,
326
00:17:18,791 --> 00:17:22,583
de saber que ele tem uma mulher
e trigémeos em Aberdeen ou assim.
327
00:17:22,666 --> 00:17:24,791
E se ele vir demasiada pornografia?
328
00:17:24,875 --> 00:17:28,833
Não estou totalmente convencida
de que o Jonno não é um assassino.
329
00:17:28,916 --> 00:17:31,458
Ele é muito opaco,
como deves ter reparado.
330
00:17:31,541 --> 00:17:34,041
Sim, eu conseguia vê-lo a magoar alguém.
331
00:17:34,125 --> 00:17:37,333
Não, ele não é violento.
É só mal-humorado.
332
00:17:38,750 --> 00:17:41,458
Mas essa não é a melhor fase?
333
00:17:41,541 --> 00:17:43,875
A fase em que estás, quando tudo é novo
334
00:17:43,958 --> 00:17:46,666
e delicioso e terno e aterrador?
335
00:17:47,750 --> 00:17:52,125
Aproveita, porque muito em breve,
vais sentir-te segura e confiante,
336
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
e terás quatro filhos
337
00:17:53,541 --> 00:17:56,541
e vais desejar que ele durma
no barracão do jardim.
338
00:17:56,625 --> 00:17:59,541
E terás saudades dos dias
em que não sabias tudo.
339
00:18:02,708 --> 00:18:06,333
Só o suficiente para dar um trago.
340
00:18:08,458 --> 00:18:11,583
- Estás bem?
- Olá! Como vai isso, mano?
341
00:18:13,000 --> 00:18:16,500
- Como foi a casa de banho?
- A casa de banho é deslumbrante.
342
00:18:16,583 --> 00:18:18,083
Ela tem uma saboneteira linda.
343
00:18:18,166 --> 00:18:20,875
Eu nem sabia que precisávamos
de saboneteiras.
344
00:18:20,958 --> 00:18:23,625
Linda, elegante, arrojada,
tal como a Julianne Moore.
345
00:18:23,708 --> 00:18:25,416
A Julianne Moore das saboneteiras.
346
00:18:25,500 --> 00:18:27,125
Estás a divertir-te com o Boss?
347
00:18:27,208 --> 00:18:30,000
- Ele tem cabelo cor-de-rosa.
- Sim, ele é divertido.
348
00:18:30,083 --> 00:18:33,125
Tem valores muito confusos,
como todas estas pessoas.
349
00:18:33,208 --> 00:18:36,000
O tipo do banco disse-me
para investir em petróleo
350
00:18:36,083 --> 00:18:38,791
porque a guerra
vai fazer subir as ações ou assim.
351
00:18:38,875 --> 00:18:39,791
Boa dica!
352
00:18:40,500 --> 00:18:42,041
- Sim?
- É só faturar!
353
00:18:44,875 --> 00:18:47,041
Estás bem? Estiveste a consumir?
354
00:18:47,125 --> 00:18:48,416
Não! Meu Deus.
355
00:18:48,500 --> 00:18:52,083
Não, estás a ser estranho
sobre o facto de eu estar a beber.
356
00:18:52,166 --> 00:18:53,708
E estás a ser estranho.
357
00:18:53,791 --> 00:18:57,250
Eu sei que te disse que não podia beber,
358
00:18:57,333 --> 00:19:01,250
porque aconteceu algo em Nova Iorque
e penso: "Eu não devia beber."
359
00:19:01,333 --> 00:19:05,250
Mas sabes que mais? Acho que posso beber
um copo de vez em quando.
360
00:19:05,333 --> 00:19:08,000
Não posso beber constantemente,
claro que não.
361
00:19:08,083 --> 00:19:11,208
Mas não sou alguém
que não pode beber um copo ou dois
362
00:19:11,291 --> 00:19:13,958
num feriado ou numa festa.
- Eu confio em ti.
363
00:19:14,041 --> 00:19:16,875
O quê? Agora estás a ser estranho
sobre não ser estranho.
364
00:19:16,958 --> 00:19:19,958
Não, eu confio em ti.
És adulta. Sabes o que fazes.
365
00:19:20,041 --> 00:19:22,458
És desagradável comigo.
366
00:19:22,541 --> 00:19:26,500
- O que tem isso de desagradável?
- Não comeces uma discussão agora.
367
00:19:28,166 --> 00:19:31,000
A minha mulher confia em mim. Grande erro.
368
00:19:31,833 --> 00:19:33,375
Que declaração aterradora.
369
00:19:33,958 --> 00:19:35,583
É horrível, Peter. Lamento.
370
00:19:35,666 --> 00:19:39,375
Tem sido difícil, mas finalmente
parei de chorar até adormecer.
371
00:19:39,458 --> 00:19:42,958
- Lamento. Um instrutor de ioga!
- Sim, é um cliché.
372
00:19:43,041 --> 00:19:45,958
- Tens de encontrar o teu par intelectual.
- Estou a entornar.
373
00:19:46,041 --> 00:19:48,916
O Peter acabou de se separar
e começou a esquiar.
374
00:19:49,000 --> 00:19:50,500
Meu Deus, és um ET!
375
00:19:51,083 --> 00:19:52,791
Um Esquiador Tardio.
376
00:19:52,875 --> 00:19:55,750
- Essa tem piada!
- Sim, acho que sou mesmo.
377
00:19:55,833 --> 00:19:57,166
Sim, um ET.
378
00:19:58,041 --> 00:20:00,458
- Como o E.T.
- Sim, como o E.T., mas não.
379
00:20:00,541 --> 00:20:02,041
Sim, tem imensa piada!
380
00:20:02,125 --> 00:20:04,750
Já agora, adoro a sua saboneteira.
381
00:20:04,833 --> 00:20:07,208
Não é a coisa mais bonita que já viste?
382
00:20:07,291 --> 00:20:12,291
Comprei-a num souk em Marraquexe.
Num mercado marroquino, certo?
383
00:20:12,375 --> 00:20:15,333
Uma mulher idosa, ela tinha um rosto…
384
00:20:15,916 --> 00:20:18,083
Era dor por todo o lado.
385
00:20:18,166 --> 00:20:21,791
Eu ia a passar e vi a banca dela.
Ela só tinha aquilo.
386
00:20:21,875 --> 00:20:25,583
Agarrou-me a mão,
deu-me a saboneteira e disse:
387
00:20:25,666 --> 00:20:27,458
"Estava à tua espera."
388
00:20:27,541 --> 00:20:28,916
E, depois, morreu.
389
00:20:29,000 --> 00:20:31,333
Adiante, é uma bela saboneteira.
390
00:20:31,416 --> 00:20:33,541
Fico feliz por teres reparado nela.
391
00:20:40,041 --> 00:20:42,083
Tu pareces-me muito familiar.
392
00:20:43,333 --> 00:20:44,875
De onde te conheceria eu?
393
00:20:47,125 --> 00:20:50,791
- Não sei. Acho que não me conhece.
- Acho que te conheço, sim.
394
00:20:51,333 --> 00:20:55,041
Eu acho que não. A não ser
que lhe tenha vendido gás hilariante
395
00:20:55,125 --> 00:20:57,208
em 2013, junto ao Marble Arch.
396
00:20:57,291 --> 00:20:58,416
Não seria isso.
397
00:20:59,041 --> 00:21:01,750
Conheço-te de algum lado.
398
00:21:01,833 --> 00:21:03,958
Acho que não sou a pessoa que pensa.
399
00:21:05,208 --> 00:21:06,250
Tens a certeza?
400
00:21:07,708 --> 00:21:09,750
Nunca se sabe, mas…
401
00:21:10,708 --> 00:21:13,000
Um-dó-li-tá…
402
00:21:14,500 --> 00:21:16,958
… apanhei um mentiroso que aqui está.
403
00:21:18,666 --> 00:21:19,916
O SÓTÃO DA ANN
404
00:21:20,000 --> 00:21:21,875
É uma piada sobre a Anne Frank?
405
00:21:22,625 --> 00:21:24,666
O quê? Isso é algum tipo de piada?
406
00:21:24,750 --> 00:21:28,708
As pessoas enxovalham sempre uma mulher
que alcança o sucesso nos seus termos.
407
00:21:28,791 --> 00:21:33,000
Acho que é porque se chama Ann
e é o sótão dela. Estás a pensar demais.
408
00:21:33,083 --> 00:21:36,416
Estou a passar-me
e preciso que me mandem respirar.
409
00:21:36,500 --> 00:21:38,833
- Respira.
- Não és a minha guardiã.
410
00:21:38,916 --> 00:21:41,750
Ela está banzada,
e não no sentido divertido.
411
00:21:41,833 --> 00:21:44,500
Ao jantar, o Jonno fez
um comentário estranho
412
00:21:44,583 --> 00:21:47,416
sobre a minha dinâmica com a Josie
à frente dela.
413
00:21:47,500 --> 00:21:49,958
Ela nem sabe
que quero ser lésbica com ela.
414
00:21:50,041 --> 00:21:51,166
E se ela for hétero?
415
00:21:51,250 --> 00:21:54,166
Ela está a usar duas t-shirts.
Acho que é lésbica.
416
00:21:54,250 --> 00:21:55,500
Tu gostas dela?
417
00:21:57,500 --> 00:21:58,583
Gostar?
418
00:21:58,666 --> 00:22:01,875
"Gostar" é uma palavra tão juvenil.
419
00:22:01,958 --> 00:22:03,416
Não gosto dela.
420
00:22:03,500 --> 00:22:07,958
Sinto-me profundamente atraída
por quem ela é e pode vir a ser.
421
00:22:08,041 --> 00:22:10,250
- Ela é o meu destino.
- Qual é a diferença?
422
00:22:10,333 --> 00:22:12,208
Malta! Já viram?
423
00:22:12,291 --> 00:22:13,958
O Jonno, quando se diverte,
424
00:22:14,041 --> 00:22:17,500
parece o membro mais bem conservado
de uma banda de veteranos do rock.
425
00:22:17,583 --> 00:22:21,583
É de morrer!
Sim, canta-me uma balada de rock
426
00:22:21,666 --> 00:22:23,375
sobre o facto de seres um homem
427
00:22:23,458 --> 00:22:26,125
e teres problemas de saúde mental,
mas nem por isso.
428
00:22:26,208 --> 00:22:29,791
Mas, além disso,
o que ele fez à Kim foi muito duro
429
00:22:29,875 --> 00:22:32,000
e nada apropriado.
430
00:22:32,083 --> 00:22:34,958
Acho que ele se sente próximo de ti.
431
00:22:35,041 --> 00:22:37,416
É isso. Sente-se emocionalmente próximo.
432
00:22:37,500 --> 00:22:41,375
Comigo, é mais sexual.
É do tipo: "Um buraco! Deixem-me papá-lo."
433
00:22:41,458 --> 00:22:43,833
Mas contigo, ele parece mais um pai.
434
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Sim! Sirvam-se.
435
00:22:46,208 --> 00:22:48,208
Meu Deus! Que bom!
436
00:22:48,291 --> 00:22:50,250
- Posso?
- Sim, isto deixa-me feliz!
437
00:22:50,333 --> 00:22:53,833
Olhem para vocês, a desfrutar
da minha contribuição para a festa.
438
00:22:53,916 --> 00:22:56,666
Em moderação, a cocaína mantém-nos jovens.
439
00:22:56,750 --> 00:22:59,833
Eu não o faria,
mas, se a Kim aceitou, eu também devia.
440
00:22:59,916 --> 00:23:04,041
Senão, vai passar-se e falar sem parar.
E depois, vai sentir-se só e em baixo.
441
00:23:04,125 --> 00:23:05,666
Além disso, adoro cocaína.
442
00:23:07,250 --> 00:23:10,500
Acho que não posso dizer que não
ao meu patrão.
443
00:23:10,583 --> 00:23:11,875
- Força!
- Não quero,
444
00:23:11,958 --> 00:23:14,333
mas não posso recusar a hospitalidade.
445
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
Meu Deus, pois não. Estás à vontade.
446
00:23:18,083 --> 00:23:21,541
Mas sabes o que vai acontecer, certo?
Sabes o que se segue.
447
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
Achas que vão todos começar a foder?
448
00:24:31,250 --> 00:24:33,500
- Olá.
- Olá.
449
00:24:33,583 --> 00:24:35,125
- Posso?
- Sim.
450
00:24:35,208 --> 00:24:36,791
Muito bem, uma pergunta.
451
00:24:36,875 --> 00:24:39,208
Como uma…
452
00:24:40,625 --> 00:24:42,625
… lésbica experiente,
453
00:24:43,333 --> 00:24:45,708
podes aconselhar-me sobre o que esperar
454
00:24:45,791 --> 00:24:47,583
se eu seguisse esse caminho?
455
00:24:47,666 --> 00:24:50,500
Seria uma honra para mim, entendes?
456
00:24:50,583 --> 00:24:53,625
- Diz lá.
- Sempre soubeste que eras queer?
457
00:24:53,708 --> 00:24:54,750
Não.
458
00:24:54,833 --> 00:24:58,291
Sempre fui intensamente libidinosa,
459
00:24:58,375 --> 00:25:01,750
mas os alvos da minha obsessão
eram variados.
460
00:25:02,625 --> 00:25:04,416
E a minha primeira relação
461
00:25:04,500 --> 00:25:08,166
foi com o meu patrão,
na Tatler Magazine, e a esposa dele.
462
00:25:08,250 --> 00:25:10,416
Caraças!
463
00:25:10,958 --> 00:25:12,208
Meu Deus!
464
00:25:12,291 --> 00:25:16,416
Eu tive um divórcio
e julgava que era especial.
465
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
Mas tu és demais.
466
00:25:18,583 --> 00:25:20,625
E agora, sou avó de duas crianças.
467
00:25:20,708 --> 00:25:25,625
E a minha parceira tinha outra vida
como dona de casa, antes de eu a arruinar.
468
00:25:25,708 --> 00:25:29,166
E, aos fins de semana, faço a minha cena.
Vivo a minha vida.
469
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
- Por falar nisso…
- Sim.
470
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
Reservei um quarto no Hotel Ham Yard.
471
00:25:40,500 --> 00:25:43,291
Sinceramente, sinto-me muito lisonjeada.
472
00:25:43,375 --> 00:25:44,416
Ótimo.
473
00:25:44,500 --> 00:25:46,625
- Mas sou nova nisto.
- Sim, eu sei.
474
00:25:46,708 --> 00:25:48,958
E acho que tu precisas
475
00:25:49,041 --> 00:25:53,916
de uma experiência
do tipo "comê-lo sem deixar migalhas".
476
00:25:54,000 --> 00:25:56,958
E eu deixaria as migalhas todas.
477
00:25:57,041 --> 00:26:00,333
- Haveria tantas migalhas.
- Eu podia ser um aspirador.
478
00:26:02,291 --> 00:26:04,666
- Tenho uma imagem.
- Está bem.
479
00:26:04,750 --> 00:26:07,208
- Olha para mim. Estás pronta?
- Sim.
480
00:26:07,291 --> 00:26:09,416
- Três, dois, um, agora.
- Está bem.
481
00:26:10,666 --> 00:26:13,208
Meu Deus, as tuas coisas
são muito melhores!
482
00:26:13,291 --> 00:26:16,458
Limpar a carteira é como limpar o cólon.
"Isso saiu de mim?"
483
00:26:16,541 --> 00:26:17,416
Fica com isto.
484
00:26:17,500 --> 00:26:21,083
Não sei quanto vale, mas passa-te.
Compra um bagel e um café.
485
00:26:21,166 --> 00:26:24,250
Um dólar! Vi isto na TV. Usas isto?
486
00:26:24,333 --> 00:26:26,041
Nunca se sabe quando precisamos.
487
00:26:26,125 --> 00:26:28,958
Vocês não têm ar condicionado
nem aquecimento central.
488
00:26:29,041 --> 00:26:30,291
Como se refrescam?
489
00:26:30,375 --> 00:26:33,750
Alarme de rusticidade!
Ar condicionado? Num edifício georgiano?
490
00:26:33,833 --> 00:26:35,541
Temos um património, uma tradição.
491
00:26:35,625 --> 00:26:37,458
Qual é a vossa tradição? Comer feijões?
492
00:26:37,541 --> 00:26:41,416
Queres papar a Camilla Parker Bowles?
Fazer-lhe uma tatuagem nas costas?
493
00:26:41,500 --> 00:26:43,541
"Nenhuma carga recusada"? Que loucura!
494
00:26:43,625 --> 00:26:45,958
Tantos preservativos!
Querias engatar hoje?
495
00:26:46,041 --> 00:26:47,375
Agora é ilegal foder?
496
00:26:47,458 --> 00:26:50,083
- Então prendam-me.
- Desculpa, não te vejo!
497
00:26:54,500 --> 00:26:58,458
Acabaste o champanhe todo,
ou ainda há algum por aí?
498
00:26:58,541 --> 00:27:01,500
Não, não acabei.
Acho que a culpada é a sua mulher,
499
00:27:02,000 --> 00:27:04,208
que estava a entorná-lo na blusa.
500
00:27:05,875 --> 00:27:08,583
Já sei de onde te conheço.
501
00:27:09,583 --> 00:27:13,000
Estudaste no mesmo colégio interno
que a nossa filha Viola.
502
00:27:13,083 --> 00:27:14,791
Acertou. Acabou-se o jogo!
503
00:27:14,875 --> 00:27:17,500
Vocês eram um casal na altura.
504
00:27:17,583 --> 00:27:21,000
Na verdade,
posso estar nos meus direitos paternos
505
00:27:21,083 --> 00:27:22,583
de te dar umas palmadas!
506
00:27:22,666 --> 00:27:25,250
Sim, tem energia muito paternal agora.
507
00:27:25,333 --> 00:27:26,583
- Sim?
- Sim.
508
00:27:26,666 --> 00:27:28,250
Desististe, não foi?
509
00:27:28,333 --> 00:27:31,208
Seis meses antes dos teus exames finais!
510
00:27:31,291 --> 00:27:33,000
Não acabei o secundário, não.
511
00:27:33,083 --> 00:27:35,916
Sim. Partiste o coração da minha filha
512
00:27:36,000 --> 00:27:38,666
e desististe
mesmo antes dos exames finais.
513
00:27:38,750 --> 00:27:40,833
Comportamento clássico. Que classe!
514
00:27:40,916 --> 00:27:43,041
Ouça, não sabe nada sobre mim.
515
00:27:43,125 --> 00:27:46,291
Não levaste a Francesca a um…
516
00:27:46,375 --> 00:27:49,166
- Estamos a falar da Viola, certo?
- Sim, a Vi.
517
00:27:49,250 --> 00:27:52,083
Não levaste a Viola a Manchester
para um concerto
518
00:27:52,166 --> 00:27:54,625
e, depois, deixaste-a num hotel de merda?
519
00:27:54,708 --> 00:27:57,125
Foi em Liverpool,
e não foi assim tão simples.
520
00:27:57,208 --> 00:28:00,500
- Mas sim, sou eu.
- Não sou grande fã do teu tom.
521
00:28:00,583 --> 00:28:01,416
- Não?
- Não.
522
00:28:01,500 --> 00:28:04,041
Tem de recuar. Isto está a ficar estranho.
523
00:28:04,125 --> 00:28:06,083
Nem um pouco!
524
00:28:06,166 --> 00:28:08,708
Seu desistente, seu…
525
00:28:08,791 --> 00:28:11,125
Pode parar de me tocar? Mas que raio?
526
00:28:11,208 --> 00:28:13,500
- Vai-te foder!
- Está a tentar…
527
00:28:13,583 --> 00:28:15,583
Está a tentar lutar comigo, porra?
528
00:28:16,333 --> 00:28:18,208
Acertou em tudo, amigo.
529
00:28:18,291 --> 00:28:19,750
Sim, eu traí a sua filha
530
00:28:19,833 --> 00:28:22,666
e comecei a tentar enfiar
a minha pila de 16 anos
531
00:28:22,750 --> 00:28:24,166
em tudo o que mexia!
532
00:28:24,250 --> 00:28:25,666
Não gosto do teu feitio!
533
00:28:25,750 --> 00:28:28,500
Que raio se passa com a sua força?
É de loucos.
534
00:28:28,583 --> 00:28:30,791
Eu conto-lhe.
O meu pai ficou sem dinheiro.
535
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Daí eu ter desistido.
536
00:28:32,208 --> 00:28:36,000
Encaixotaram as minhas coisas
e mandaram-me chamar um táxi sozinho.
537
00:28:36,083 --> 00:28:39,458
A sua filha disse que esperaria por mim
como se eu fosse para a guerra.
538
00:28:39,541 --> 00:28:42,083
Uma semana depois,
ela andava com o Hugo Wetherspoon
539
00:28:42,166 --> 00:28:46,166
e não atendia as minhas chamadas.
Que bem-educada! Está a tentar foder-me?
540
00:28:46,250 --> 00:28:50,208
Sim. Talvez ela te tenha deixado por isso,
porque tens falta de educação!
541
00:28:50,291 --> 00:28:52,125
A sua filha era uma fedelha mimada.
542
00:28:52,208 --> 00:28:55,291
Eu devia ter ficado com a Lissa Larchmont.
Ela era simpática.
543
00:28:55,375 --> 00:28:57,541
Fiz-lhe sexo oral
no jardim da Julia Jessup
544
00:28:57,625 --> 00:29:00,333
e ela gostava de mim, seu "lelé da coca"!
Largue-me!
545
00:29:01,166 --> 00:29:02,166
Que se passa?
546
00:29:02,250 --> 00:29:03,833
- Felix!
- Estás bem?
547
00:29:03,916 --> 00:29:05,375
- Olá, Ann.
- Porra!
548
00:29:05,458 --> 00:29:09,500
Querido, viste o gel sexual refrescante?
Quero dá-lo à Jessica.
549
00:29:09,583 --> 00:29:13,708
- Deixaste-o no jardim da última vez?
- Na gaveta de baixo, à direita.
550
00:29:13,791 --> 00:29:17,000
- Mas… não estou a vê-lo.
- Ann, muito obrigada.
551
00:29:17,083 --> 00:29:20,333
Isto significou muito para mim.
Peço desculpa por tudo.
552
00:29:20,416 --> 00:29:22,250
Foi ótimo, querida. Foi ótimo.
553
00:29:22,333 --> 00:29:23,833
Não liguem ao Jonno.
554
00:29:23,916 --> 00:29:27,958
Ele fica sempre de barriga para baixo
no final de uma festa.
555
00:29:28,041 --> 00:29:30,625
Jonno, obrigada pela hospitalidade.
556
00:29:30,708 --> 00:29:33,791
Ann, um minuto consigo
é um milhão de minutos no Céu.
557
00:29:33,875 --> 00:29:36,750
E um minuto longe de si
é um Inferno eterno.
558
00:29:36,833 --> 00:29:40,166
Obrigada. Espero vê-la em breve.
Sinto-me segura consigo.
559
00:29:40,250 --> 00:29:41,791
Sim, temos de fazer isso.
560
00:29:41,875 --> 00:29:44,041
Deves encontrar o gel na farmácia.
561
00:29:44,125 --> 00:29:46,041
- Podem sair?
- Sim, desculpe.
562
00:29:46,125 --> 00:29:48,250
- Obrigado. Cumprimentos à Viola.
- Sim?
563
00:29:48,333 --> 00:29:50,458
Foi uma noite agradável, não foi?
564
00:29:52,375 --> 00:29:53,791
Divertiste-te, querido?
565
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Descontrolaste-te um pouco?
566
00:30:02,083 --> 00:30:04,166
Muito bem. Vais arrumar tudo?
567
00:30:04,250 --> 00:30:06,083
- Não.
- Não consigo fazê-lo.
568
00:30:06,166 --> 00:30:07,708
Ela meteu-se na banheira.
569
00:30:07,791 --> 00:30:09,333
- A sério?
- Foi estranho.
570
00:30:12,458 --> 00:30:13,833
Tenho o teu casaco.
571
00:30:13,916 --> 00:30:16,125
E a tua mala… ou carteira.
572
00:30:17,291 --> 00:30:19,458
Sabes a saboneteira de que gostaste?
573
00:30:19,541 --> 00:30:21,666
- Obrigada!
- Também te trouxe isso.
574
00:30:23,541 --> 00:30:25,250
Meu Deus, Felix!
575
00:30:25,333 --> 00:30:29,333
- Estás a brincar. É o meu patrão.
- Sim. Disseste que gostavas dela.
576
00:30:29,416 --> 00:30:33,625
Não podes roubar coisas ao meu patrão.
Não posso traficar bens roubados.
577
00:30:33,708 --> 00:30:36,833
E o que disseste lá dentro?
"Lelé da cuca"?
578
00:30:36,916 --> 00:30:39,750
- "Lelé da coca"?
- Foi isso que disseste?
579
00:30:39,833 --> 00:30:42,750
Sim, "coca" é cocaína e "lelé" é idiota.
580
00:30:42,833 --> 00:30:45,708
Tudo o que pedi
foi que não déssemos nas vistas.
581
00:30:45,791 --> 00:30:49,000
Isto é pior do que se tivéssemos aparecido
com bonés!
582
00:30:49,083 --> 00:30:51,833
Só pedi para agirmos
como pessoas civilizadas
583
00:30:51,916 --> 00:30:53,458
com atitudes positivas…
584
00:30:53,541 --> 00:30:57,250
Porquê? Eles não têm atitudes positivas.
Têm atitudes horríveis.
585
00:30:57,333 --> 00:31:00,583
Quase tão horríveis
como a sua falsa política liberal,
586
00:31:00,666 --> 00:31:02,333
quando só ligam ao dinheiro
587
00:31:02,416 --> 00:31:05,500
e julgam todos os que não vivem
exatamente como eles.
588
00:31:05,583 --> 00:31:07,208
E os seus filhos infelizes,
589
00:31:07,291 --> 00:31:10,041
que foram abraçados
duas vezes em toda a vida.
590
00:31:10,125 --> 00:31:13,541
Sim, chamei o teu patrão de lelé.
Eles estavam pedrados.
591
00:31:13,625 --> 00:31:16,791
Já agora, atiraste-te à Imogen.
Não penses que não vi.
592
00:31:16,875 --> 00:31:20,083
Não é verdade!
Ela é uma avó lésbica que cria patos.
593
00:31:20,166 --> 00:31:23,000
Sabes que mais?
Ela quase tocou na vagina da Kim.
594
00:31:23,083 --> 00:31:24,583
Não é assim tão inocente.
595
00:31:24,666 --> 00:31:27,333
E é uma avó muito jovem.
Temos de concordar.
596
00:31:27,416 --> 00:31:29,625
- Temos de concordar!
- Claro.
597
00:31:29,708 --> 00:31:32,166
Isto foi uma série de sinais de alerta.
598
00:31:32,250 --> 00:31:36,583
Quando vim à procura do meu sonho inglês,
eu queria dormir com o Sr. Darcy
599
00:31:36,666 --> 00:31:39,791
ou o Hugh Grant,
dos diários da Britânica Jones.
600
00:31:40,500 --> 00:31:44,041
Disseste "britânica"?
Disseste "diários da Britânica Jones"?
601
00:31:44,125 --> 00:31:46,791
- Sim, são quatro.
- Não é "Britânica" Jones.
602
00:31:46,875 --> 00:31:48,083
Ela é britânica!
603
00:31:48,166 --> 00:31:50,541
Ela tem um diário. De que estás a falar?
604
00:31:50,625 --> 00:31:54,333
És só um tipo com o nome
de uma miúda qualquer tatuado no rabo.
605
00:31:54,416 --> 00:31:57,166
E tu és…
Nem sequer tens conta da eletricidade!
606
00:31:57,250 --> 00:32:00,083
Não sabes a diferença
entre poliamor e monogamia.
607
00:32:00,166 --> 00:32:03,000
Qual é a diferença?
Parecem ser a mesma coisa.
608
00:32:03,083 --> 00:32:05,583
É muito diferente.
609
00:32:05,666 --> 00:32:07,083
- Está bem.
- Já agora…
610
00:32:07,166 --> 00:32:09,833
A Lissa Larchmont
no jardim da Julia Jessup?
611
00:32:09,916 --> 00:32:12,416
Mas que raio? Isto é um jogo de pistas?
612
00:32:12,500 --> 00:32:14,416
- Estás a falar do Cluedo?
- Não.
613
00:32:14,500 --> 00:32:18,250
O jogo de tabuleiro, com a biblioteca,
o cachimbo e o Coronel Mostarda?
614
00:32:18,333 --> 00:32:19,416
Chamamos-lhe Cluedo.
615
00:32:19,500 --> 00:32:23,541
Isso não faz sentido,
porque é um jogo de pistas!
616
00:32:23,625 --> 00:32:28,125
Não sei porque tens de adicionar
a tua pitada de charme.
617
00:32:28,208 --> 00:32:30,666
Só estou a dizer-te o que lhe chamamos.
618
00:32:31,625 --> 00:32:36,375
O problema é que estás obsessivamente
à procura de sinais de alerta em mim, mas…
619
00:32:37,375 --> 00:32:41,000
Quer dizer, eu não ando à procura
de sinais de alerta em ti.
620
00:32:41,083 --> 00:32:42,875
O meu cérebro não funciona assim.
621
00:32:42,958 --> 00:32:45,833
- Mas não é como se não os tivesses.
- Não, não tenho.
622
00:32:45,916 --> 00:32:47,416
Diz um. Sou tão divertida!
623
00:32:47,500 --> 00:32:49,833
Terminas as frases
com um ponto de interrogação.
624
00:32:49,916 --> 00:32:52,208
- Não é verdade!
- Dois sinais de alerta?
625
00:32:52,291 --> 00:32:55,750
Envias mensagens incrivelmente longas
uma após a outra.
626
00:32:55,833 --> 00:32:59,208
Antes que eu olhe para o telemóvel,
enviaste-me um ensaio.
627
00:32:59,291 --> 00:33:03,041
Falas do teu ex o tempo todo,
mas nunca me contaste o que ele fez.
628
00:33:03,125 --> 00:33:06,833
Não sei se ele é um monstro horrível
ou se és demasiado sensível.
629
00:33:06,916 --> 00:33:09,375
Às vezes, quando te vens, pareces morta.
630
00:33:09,458 --> 00:33:11,541
- Isso é sensual.
- Sim, tens razão.
631
00:33:11,625 --> 00:33:14,541
E a tua cadela tem um cheiro estranho.
Cheira a vinagre.
632
00:33:14,625 --> 00:33:18,666
- O vinagre serve para limpar.
- Nunca tiveste explicação para isso.
633
00:33:18,750 --> 00:33:20,583
E porque dizes que estás sóbria?
634
00:33:20,666 --> 00:33:23,291
Bebeste três cocktails
e consumiste cocaína!
635
00:33:23,375 --> 00:33:25,791
- Para quê? Para ser educada?
- O que importa?
636
00:33:26,875 --> 00:33:29,583
E pegaste fogo a ti própria
quando te conheci.
637
00:33:29,666 --> 00:33:32,000
Quando te conheci, ardeste em chamas.
638
00:33:32,083 --> 00:33:34,083
- És ridículo!
- Cinco minutos depois.
639
00:33:34,166 --> 00:33:36,000
Pegaste fogo a ti própria.
640
00:33:36,916 --> 00:33:37,958
Meu Deus!
641
00:33:38,541 --> 00:33:40,791
És demasiado intensa. Demasiado.
642
00:33:40,875 --> 00:33:44,000
Talvez eu não seja demasiado.
Talvez tu não sejas suficiente.
643
00:33:44,083 --> 00:33:46,083
Não, não é isso. Não é um insulto.
644
00:33:46,166 --> 00:33:49,291
Quero dizer que és intensa.
É uma coisa boa.
645
00:33:50,791 --> 00:33:53,500
És a quantidade certa e só mais um pouco.
646
00:36:04,750 --> 00:36:06,416
Legendas: Joana Lima Martins
646
00:36:07,305 --> 00:37:07,263
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm