"Too Much" One Wedding and a Sex Pest

ID13181123
Movie Name"Too Much" One Wedding and a Sex Pest
Release Name too.much.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID30412818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,958 --> 00:00:11,415 {\an8}Zev, da última vez, falámos de como vais começar uma vida com a Wendy, 2 00:00:11,416 --> 00:00:13,790 {\an8}mas tens falado imenso 3 00:00:13,791 --> 00:00:16,833 {\an8}sobre os teus problemas passados com a Jessica. 4 00:00:17,875 --> 00:00:20,625 De como ela te magoou e te enfureceu. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,208 Pergunto-me... 6 00:00:22,708 --> 00:00:24,790 Pergunto-me porquê... 7 00:00:24,791 --> 00:00:28,958 Porque é que, se era tão nitidamente disfuncional, 8 00:00:29,541 --> 00:00:32,666 porque achas que passaste sete anos com ela? 9 00:00:38,125 --> 00:00:41,416 Ora bem, eu sei que é só a nossa segunda sessão, mas... 10 00:00:42,541 --> 00:00:44,125 ... digamos simplesmente... 11 00:00:45,666 --> 00:00:48,625 ... que a minha mãe, a Sharon, é um clássico. 12 00:00:50,041 --> 00:00:52,666 Já conheceu a sua quota-parte de Sharons. 13 00:00:53,291 --> 00:00:55,790 Aquela típica mãe judia 14 00:00:55,791 --> 00:00:58,457 que nos adora tanto que, aos 19 anos, 15 00:00:58,458 --> 00:01:01,416 ainda não aprendemos a ligar a máquina de lavar. 16 00:01:02,250 --> 00:01:06,665 O tipo de mãe que nos enfia a camisa para dentro e fecha as calças, 17 00:01:06,666 --> 00:01:09,958 e limpa a comida da nossa cara com o cuspo dela. 18 00:01:11,750 --> 00:01:15,999 E quando ela nos ama, nos alimenta 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,124 e nos tapa com cobertores 20 00:01:18,125 --> 00:01:21,666 de que não precisamos nem pedimos, é... 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,125 Parece amor. 22 00:01:25,916 --> 00:01:27,499 Mas o preço é alto. 23 00:01:27,500 --> 00:01:31,083 Porque, para ter esse amor, eu tenho de dizer à Sharon, 24 00:01:31,916 --> 00:01:35,207 ou todos temos de dizer às nossas Sharons, 25 00:01:35,208 --> 00:01:38,000 que a amo acima de tudo. 26 00:01:38,791 --> 00:01:40,500 Que ninguém se compara. 27 00:01:41,541 --> 00:01:45,499 Que quando estiver à beira da morte e a recordar a minha vida, 28 00:01:45,500 --> 00:01:47,290 é ela que vou ver. 29 00:01:47,291 --> 00:01:49,291 Eu só verei a Sharon. 30 00:01:52,083 --> 00:01:55,541 Se ela queria um fã, devia ter sido <i>rapper,</i> não mãe, mas... 31 00:01:56,708 --> 00:01:59,583 Ela treinou-me, Jane. Ela treinou-me bem. 32 00:02:00,583 --> 00:02:01,958 É PEGAR OU LARGAR! 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,957 Estamos atrasados. Anda. 34 00:02:03,958 --> 00:02:06,624 E então? Atrasar-te-ias para o meu funeral. 35 00:02:06,625 --> 00:02:10,082 Eles não são assim. Ser pontual é chegar mais cedo. 36 00:02:10,083 --> 00:02:12,207 Porque há cavalos à solta? 37 00:02:12,208 --> 00:02:13,832 Há merda por todo o lado. 38 00:02:13,833 --> 00:02:15,957 Pelo menos, não é merda humana. 39 00:02:15,958 --> 00:02:17,915 - A minha roupa está bem? - Sim. 40 00:02:17,916 --> 00:02:20,790 Só entrei numa igreja uma vez, para doar sangue. 41 00:02:20,791 --> 00:02:22,874 Acho que devia usar um chapéu. 42 00:02:22,875 --> 00:02:26,165 - Tens um chapéu? - Tenho um gorro, claro. 43 00:02:26,166 --> 00:02:28,957 Ouve. Nunca me viste assim antes, 44 00:02:28,958 --> 00:02:31,707 mas sinto-me um pouco estranho. - Meu Deus. 45 00:02:31,708 --> 00:02:34,124 Sinto-me um pouco agitado. Entendes? 46 00:02:34,125 --> 00:02:37,249 - Um pouco tenso. Um ruído branco. - Estás nervoso? 47 00:02:37,250 --> 00:02:39,790 - Sim, talvez. - Parece que vais desmaiar. 48 00:02:39,791 --> 00:02:43,165 Tirando o Auggie e a Polly, estes não são meus amigos. 49 00:02:43,166 --> 00:02:46,999 Aliás, muitos deles são uns grandes cretinos. Entendes? 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,999 Porque não vamos para casa comer tostas de queijo? 51 00:02:50,000 --> 00:02:51,707 Sinto-me leal ao noivo. 52 00:02:51,708 --> 00:02:55,082 Era o único do meu ano que não me chamava Felix "Ramen". 53 00:02:55,083 --> 00:02:57,290 Espera, isso é uma alcunha racista. 54 00:02:57,291 --> 00:02:58,582 Pois é. 55 00:02:58,583 --> 00:03:01,582 Não estou a dizer para não sermos autênticos, mas... 56 00:03:01,583 --> 00:03:02,624 Não sei. 57 00:03:02,625 --> 00:03:06,082 Entendes, certo? Não sermos completamente autênticos. 58 00:03:06,083 --> 00:03:09,040 Sim, entendido. Eu percebo-o, Sr. Felix. 59 00:03:09,041 --> 00:03:11,707 Tiveste uma semana stressante com a família. 60 00:03:11,708 --> 00:03:13,749 Fico feliz por te abrires comigo. 61 00:03:13,750 --> 00:03:16,332 - Amo-te tanto. - E tu, Georgia-Peach... 62 00:03:16,333 --> 00:03:17,415 Desculpem. 63 00:03:17,416 --> 00:03:18,749 Olá. Desculpem. 64 00:03:18,750 --> 00:03:23,374 Georgia-Peach Niklaus Carrabest, aceitas este homem, 65 00:03:23,375 --> 00:03:26,332 Oriel Terrabianco, como teu marido? 66 00:03:26,333 --> 00:03:29,707 Aceitas amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e protegê-lo 67 00:03:29,708 --> 00:03:31,666 todos os dias da tua vida? 68 00:03:32,833 --> 00:03:33,791 Aceito. 69 00:03:34,916 --> 00:03:36,582 A sério. 70 00:03:36,583 --> 00:03:37,665 Georgia e Oriel... 71 00:03:37,666 --> 00:03:40,291 - Ficam muito giros juntos. - Sim. 72 00:03:40,958 --> 00:03:44,540 ... e tu, Oriel, aceitas esta mulher... 73 00:03:44,541 --> 00:03:47,290 Não tem de acabar. Esta mulher é a minha vida. 74 00:03:47,291 --> 00:03:49,832 Em termos legais, tem de o dizer... 75 00:03:49,833 --> 00:03:53,125 Aceito! Aceito, raios. 76 00:03:53,833 --> 00:03:54,791 Excelente. 77 00:03:55,375 --> 00:03:59,999 E vocês, famílias e amigos da Georgia e do Oriel, 78 00:04:00,000 --> 00:04:03,249 aceitam apoiá-los e defendê-los no seu casamento, 79 00:04:03,250 --> 00:04:05,874 agora e nos próximos anos? 80 00:04:05,875 --> 00:04:07,874 - Sim. - Sim. 81 00:04:07,875 --> 00:04:11,500 Então, declaro-vos... 82 00:04:12,916 --> 00:04:14,708 ... marido e mulher. 83 00:04:15,916 --> 00:04:16,875 Marido e mulher. 84 00:04:18,000 --> 00:04:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 85 00:04:34,208 --> 00:04:36,250 Estás em cima dele. Tira o pé. 86 00:04:42,750 --> 00:04:43,625 Sim! 87 00:04:44,458 --> 00:04:45,916 Parabéns aos dois! 88 00:04:50,708 --> 00:04:52,415 Vocês não tinham discutido? 89 00:04:52,416 --> 00:04:55,957 Fingimos que não aconteceu. Estamos bem agora. Desculpe. 90 00:04:55,958 --> 00:04:59,249 Nesse caso... Polly, Auggie! Olá! 91 00:04:59,250 --> 00:05:02,749 Foi tão comovente! Viram como se devoravam um ao outro? 92 00:05:02,750 --> 00:05:04,624 - Sim, - Muita língua! 93 00:05:04,625 --> 00:05:07,457 A Polly chorou o tempo todo. Um pouco tradicional 94 00:05:07,458 --> 00:05:10,207 para um pseudomarxista sexualmente positivo como eu. 95 00:05:10,208 --> 00:05:12,290 Gosto do vestido. Pareces... 96 00:05:12,291 --> 00:05:15,165 - Uma onda a rebentar numa costa árida. - Sim. 97 00:05:15,166 --> 00:05:16,165 É um elogio? 98 00:05:16,166 --> 00:05:19,290 - Sim, de uma forma simpática. - Vou encará-lo assim. 99 00:05:19,291 --> 00:05:22,624 - Não era isso que eu ia dizer. - O que ias dizer? 100 00:05:22,625 --> 00:05:24,958 É um vestido poderoso. Estás bem, meu? 101 00:05:25,541 --> 00:05:26,540 - Tudo bem? - Sim. 102 00:05:26,541 --> 00:05:29,916 Isso, Georgia, dá tudo! Até ao fim. 103 00:05:32,666 --> 00:05:34,875 Podemos ter só a família, por favor? 104 00:05:36,333 --> 00:05:38,040 Muito bem. Obrigado. 105 00:05:38,041 --> 00:05:40,124 Adoraria ter o papá ao meu lado. 106 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Claro, querida! O papá pôs-se atrás de ti. 107 00:05:46,625 --> 00:05:49,165 Depois, só eu e o meu noivo, por favor. 108 00:05:49,166 --> 00:05:50,250 Nojento. 109 00:05:53,125 --> 00:05:55,915 Vestir branco no casamento de outra. Que ousado. 110 00:05:55,916 --> 00:05:58,165 Sou a dama de honor. É a minha irmã. 111 00:05:58,166 --> 00:06:01,458 Caso contrário, usaria a minha cor preferida, o preto. 112 00:06:02,125 --> 00:06:05,415 Usar cores neutras é uma forma de dizer que desististe. 113 00:06:05,416 --> 00:06:08,332 A não ser que sejas um rapaz com uma cara bonita. 114 00:06:08,333 --> 00:06:11,500 Mas sei que não escolheste isto. Não estou a julgar. 115 00:06:12,500 --> 00:06:14,582 - Pareces divertida! - És divertida! 116 00:06:14,583 --> 00:06:17,208 - És divertida! - Ai! Estou a brincar. 117 00:06:17,750 --> 00:06:22,082 Tens imensa piada! Queres ir para trás dos estábulos e fumar um cigarro? 118 00:06:22,083 --> 00:06:23,624 - Espera... - Olá! 119 00:06:23,625 --> 00:06:24,875 Está feito, meu! 120 00:06:27,166 --> 00:06:29,082 Parabéns! Vá lá, meu. 121 00:06:29,083 --> 00:06:33,249 Quero ficar feliz por ela, a sério, mas é difícil. 122 00:06:33,250 --> 00:06:36,874 Imaginavas que, quando eu era um amador de calças para baixo, 123 00:06:36,875 --> 00:06:38,999 me comprometeria e apaixonaria? 124 00:06:39,000 --> 00:06:39,915 Sim! 125 00:06:39,916 --> 00:06:44,125 Vai meter um bebé dentro de mim em Mustique. É o que ele vai fazer. 126 00:06:44,791 --> 00:06:45,874 - Fixe. - Gémeos. 127 00:06:45,875 --> 00:06:46,874 - Fee! - Olá. 128 00:06:46,875 --> 00:06:49,707 Parabéns! Desculpem pela entrada espalhafatosa. 129 00:06:49,708 --> 00:06:51,915 - Esta é... - A namorada dele. 130 00:06:51,916 --> 00:06:53,374 - Sou a Jessica. - Sim. 131 00:06:53,375 --> 00:06:55,832 Estás linda. É um vestido muito sensual. 132 00:06:55,833 --> 00:06:58,999 Pareces uma daquelas lindas bonecas Madame Alexander. 133 00:06:59,000 --> 00:07:02,083 Aquelas que temos de guardar na caixa, ou apanhamos. 134 00:07:03,416 --> 00:07:04,625 Um bolso interior. 135 00:07:05,458 --> 00:07:06,333 Sim. 136 00:07:07,375 --> 00:07:09,957 Drogas em pó! É a coisa emprestada? 137 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 O quê? 138 00:07:11,750 --> 00:07:14,708 Porquê emprestadas? Assim, não poderia consumi-las. 139 00:07:17,541 --> 00:07:19,082 É melhor irmos andando. 140 00:07:19,083 --> 00:07:22,165 Antes que o meu noivo ponha a pilinha onde não deve. 141 00:07:22,166 --> 00:07:24,540 - Que nojo. - Está onde deve estar. 142 00:07:24,541 --> 00:07:27,416 Estão lindos. Parabéns, meu velho! Até breve. 143 00:07:28,291 --> 00:07:31,749 "Meu velho"? Estás a falar de forma diferente, meu rapaz. 144 00:07:31,750 --> 00:07:33,874 - Cala-te. - A sério! 145 00:07:33,875 --> 00:07:36,915 Felix Ramen! Se não é o homem do charro dourado. 146 00:07:36,916 --> 00:07:40,374 - Como vai isso, artolas? - Estou bem. Sóbrio há um ano. 147 00:07:40,375 --> 00:07:42,665 - Parabéns! - Começo na segunda-feira. 148 00:07:42,666 --> 00:07:45,707 Giacomo, aquele teu bordel ainda dá dinheiro? 149 00:07:45,708 --> 00:07:49,625 Encontros para pessoas de alto nível. Não tem nada de duvidoso. 150 00:07:50,250 --> 00:07:53,790 A Georgia é parente da falecida rainha. São primas afastadas. 151 00:07:53,791 --> 00:07:55,665 O Auggie é obcecado pela realeza. 152 00:07:55,666 --> 00:07:58,583 É estranho, dada a política dele, mas é muito monárquico. 153 00:07:59,208 --> 00:08:02,290 Eu deitava-me e sonhava que a rainha era a minha mãe. 154 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 - Bolas! - A essência dela era tão calorosa. 155 00:08:05,833 --> 00:08:08,540 Não estarás a confundi-la com a Rue McClanahan? 156 00:08:08,541 --> 00:08:11,000 - De <i>Sarilhos com Elas.</i> - Ninguém sabe quem é. 157 00:08:19,958 --> 00:08:21,540 Olá, Wheezy. 158 00:08:21,541 --> 00:08:22,833 - Olá! - Estás bem? 159 00:08:23,500 --> 00:08:25,666 - Há quanto tempo, forasteiro. - Olá. 160 00:08:26,666 --> 00:08:28,208 Acho que foi... 161 00:08:28,916 --> 00:08:32,124 ... no Premier Inn, em Orpington. 162 00:08:32,125 --> 00:08:34,124 Sim, caraças! Que loucura. 163 00:08:34,125 --> 00:08:35,457 - Olá. - Como estás? 164 00:08:35,458 --> 00:08:36,790 Bem. 165 00:08:36,791 --> 00:08:39,290 Dizemos olá depois, a sério. 166 00:08:39,291 --> 00:08:40,875 Sim, claro. 167 00:08:41,541 --> 00:08:44,540 Se pensas que a levas para Orpington, enganas-te. 168 00:08:44,541 --> 00:08:47,249 - Ele está a brincar. - Ele sabe? 169 00:08:47,250 --> 00:08:48,791 Eu disse só mulheres. 170 00:08:49,625 --> 00:08:52,124 Até logo. Esta é a Jess, já agora. 171 00:08:52,125 --> 00:08:53,915 Foram a um hotel assombrado? 172 00:08:53,916 --> 00:08:56,249 - Tudo bem? - Vejam só o que o gato trouxe. 173 00:08:56,250 --> 00:08:58,791 - Eu sou o gato? Sou a Jessica. - Olá. 174 00:09:00,833 --> 00:09:03,999 Sinceramente, tenho sonhado tanto contigo ultimamente. 175 00:09:04,000 --> 00:09:04,915 Ai sim? 176 00:09:04,916 --> 00:09:07,707 Em alguns, beijamo-nos num túnel de vento, 177 00:09:07,708 --> 00:09:12,250 e noutros, chicoteio-te de uma ponta à outra. 178 00:09:13,000 --> 00:09:16,124 Que estranho! Adoro o teu lacinho. 179 00:09:16,125 --> 00:09:19,457 - É um gancho vitoriano. - Fixe. 180 00:09:19,458 --> 00:09:25,290 Tem uma mecha de cabelo da amante de Dante Gabriel Rossetti. 181 00:09:25,291 --> 00:09:28,499 - Boa. Está bem. - Foi envenenada com láudano. 182 00:09:28,500 --> 00:09:31,499 E ele ficou com o corpo dela durante três dias, 183 00:09:31,500 --> 00:09:33,415 a rezar para que ressuscitasse. 184 00:09:33,416 --> 00:09:36,624 - Onde arranjaste isso? - Cogumelos! 185 00:09:36,625 --> 00:09:39,290 - Não precisas de cogumelos. - Preciso, sim. 186 00:09:39,291 --> 00:09:41,749 Onde está o teu homem dos cogumelos? 187 00:09:41,750 --> 00:09:46,499 Tenho de transformar esta dor emocional em imagens psicadélicas convincentes. 188 00:09:46,500 --> 00:09:48,540 - Vais ficar bem? - Claro. 189 00:09:48,541 --> 00:09:51,040 Vai, Felix. Protegê-la-ei a todo o custo. 190 00:09:51,041 --> 00:09:54,457 - Por favor. - Espero que ela seja sincera. 191 00:09:54,458 --> 00:09:57,165 Não te preocupes connosco. Tenho as miúdas. 192 00:09:57,166 --> 00:09:58,375 É um dia de miúdas. 193 00:09:58,958 --> 00:10:00,833 Eu e as minhas melhores amigas. 194 00:10:01,875 --> 00:10:02,791 Sim. 195 00:10:03,875 --> 00:10:06,499 Entramos? Quero ver que pasta de dentes usam. 196 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Não costumam deixar-nos entrar. 197 00:10:08,458 --> 00:10:11,415 Mas fiz sexo com um dos primos. Podemos tentar. 198 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 - Não é teu primo, certo? - Não sei. 199 00:10:14,708 --> 00:10:16,666 Esta casa é apenas para exibição. 200 00:10:17,208 --> 00:10:20,374 Está na família deles há quatro mil anos. 201 00:10:20,375 --> 00:10:21,874 Isso não bate certo. 202 00:10:21,875 --> 00:10:23,957 Estão todos enterrados no relvado. 203 00:10:23,958 --> 00:10:28,374 Exceto a mãe da Georgia, porque ela tinha problemas de intensidade. 204 00:10:28,375 --> 00:10:30,957 A minha única sugestão seria substituir 205 00:10:30,958 --> 00:10:33,665 alguns destes retratos de homens com casacos 206 00:10:33,666 --> 00:10:35,874 por retratos de cães com casacos. 207 00:10:35,875 --> 00:10:37,458 Teria imensa piada! 208 00:10:38,083 --> 00:10:39,040 Sabes que mais? 209 00:10:39,041 --> 00:10:41,958 Se vir a Wheezy Van Der Waal, vou dar cabo dela. 210 00:10:42,625 --> 00:10:45,332 - Desculpa? - Não sou ciumenta, como podes ver. 211 00:10:45,333 --> 00:10:47,415 Sou livre. Eu confio em mim. 212 00:10:47,416 --> 00:10:49,374 Sou francesa. 213 00:10:49,375 --> 00:10:51,874 És francesa? Pensei que eras do Ohio! 214 00:10:51,875 --> 00:10:53,083 Que piada. 215 00:10:53,708 --> 00:10:55,624 A Wheezy era como uma irmã. 216 00:10:55,625 --> 00:10:56,915 Crescemos juntas, 217 00:10:56,916 --> 00:10:59,790 estudámos juntas, viemos juntas para Inglaterra. 218 00:10:59,791 --> 00:11:02,999 Partilhávamos tudo: mentes, segredos, sutiãs, cuecas. 219 00:11:03,000 --> 00:11:05,957 E, depois, fui passar um mês em Marselha 220 00:11:05,958 --> 00:11:08,041 e ela seduziu o Felix. 221 00:11:08,625 --> 00:11:11,708 Sinceramente, isso partiu-me o coração. 222 00:11:12,750 --> 00:11:16,000 Mas é por isso que darei cabo dela hoje, se a vir. 223 00:11:16,750 --> 00:11:20,374 Certo. Desculpa. Isso é muita coisa para eu assimilar. 224 00:11:20,375 --> 00:11:24,624 Então, basicamente, ela traiu-te enquanto ele te traiu? 225 00:11:24,625 --> 00:11:27,750 Já não se trata do Felix. Trata-se de justiça. 226 00:11:30,541 --> 00:11:31,957 Sim, eu entendo. 227 00:11:31,958 --> 00:11:35,874 Eu estava a passar por uma separação muito má do meu ex... 228 00:11:35,875 --> 00:11:39,207 Estou entediada e com fome. Vou buscar comida. 229 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Está bem. Traz-me um petisco. 230 00:11:42,208 --> 00:11:43,040 Meu Deus... 231 00:11:43,041 --> 00:11:44,166 Meu Deus! 232 00:11:50,041 --> 00:11:53,000 Maria Antonieta, tu és lixo comparada comigo! 233 00:12:02,375 --> 00:12:03,250 Olá! 234 00:12:04,041 --> 00:12:07,082 - Queres foder-me na casa de banho? - Não te ouço. 235 00:12:07,083 --> 00:12:11,249 Queres foder na casa de banho? Faço-te um broche na casa de banho. 236 00:12:11,250 --> 00:12:12,750 O que está ela a dizer? 237 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Desta vez, engulo. 238 00:12:15,833 --> 00:12:18,249 - Ela faz-te um broche. - Sim, depois. 239 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Olá! 240 00:12:20,541 --> 00:12:23,040 Meu Deus. Olá! Adoro o teu vestido. 241 00:12:23,041 --> 00:12:25,500 É mais o meu estilo. Queres trocar? 242 00:12:27,041 --> 00:12:28,540 Está bem. Porquê? 243 00:12:28,541 --> 00:12:31,291 - Preciso de fazer xixi. - Pronto. Está bem. 244 00:12:35,166 --> 00:12:38,332 Cultivo-os em Sussex. Não são brincadeira. 245 00:12:38,333 --> 00:12:41,291 - Ótimo. Dá cá. - Sim, mas começa só com um. 246 00:12:43,750 --> 00:12:47,790 É corajoso trazeres a namorada, com os teus outros engates por aqui. 247 00:12:47,791 --> 00:12:49,832 Como assim? Somos todos amigos. 248 00:12:49,833 --> 00:12:51,624 Que porra estás a fazer? 249 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 Tem calma. 250 00:12:53,541 --> 00:12:55,415 Sabe a terra e libertação. 251 00:12:55,416 --> 00:12:57,499 Podes segurar nisto? 252 00:12:57,500 --> 00:13:01,165 Uma miúda de <i>Bridgerton</i> está aqui. Vou mostrar-lhe a minha caravana. 253 00:13:01,166 --> 00:13:02,125 Boa sorte. 254 00:13:03,208 --> 00:13:04,375 Perdi a minha gaja. 255 00:13:05,041 --> 00:13:07,374 - Estás todo lixado. - Espero que sim. 256 00:13:07,375 --> 00:13:10,041 Acabei de dizer "gaja"? Porque disse "gaja"? 257 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 Tudo bem? Olá. 258 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 - Olá, Felix! - Olá. 259 00:13:21,291 --> 00:13:23,000 - Olá! - Olá! 260 00:13:24,708 --> 00:13:26,541 Eh pá! Certo. Olá. 261 00:13:27,083 --> 00:13:27,958 Olá. 262 00:13:28,791 --> 00:13:29,875 Estás bem? 263 00:13:33,875 --> 00:13:35,499 Sabias que tenho uma filha? 264 00:13:35,500 --> 00:13:37,457 Sim, ouvi algo sobre isso. 265 00:13:37,458 --> 00:13:39,374 Depois de deixares de me ligar, 266 00:13:39,375 --> 00:13:42,458 casei-me com o psicólogo que consultava para recuperar. 267 00:13:43,625 --> 00:13:46,749 É sempre um prazer ajudar. Ele veio? Posso conhecê-lo? 268 00:13:46,750 --> 00:13:49,582 Tem 74 anos e prefere ficar em casa. 269 00:13:49,583 --> 00:13:52,916 Mas não encontro a minha filha em lado nenhum. 270 00:13:53,416 --> 00:13:54,750 Hyacinth? 271 00:13:55,333 --> 00:13:56,832 Hyacinth, querida! 272 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Ajuda-me a procurar. É o mínimo que podes fazer. 273 00:14:01,416 --> 00:14:04,916 Desculpe. Viu uma pessoa pequena... 274 00:14:05,500 --> 00:14:06,915 ... uma pessoa mais jovem... 275 00:14:06,916 --> 00:14:08,540 Criança. Chama-se criança. 276 00:14:08,541 --> 00:14:10,832 - Ela está à procura da filha. - Não. 277 00:14:10,833 --> 00:14:12,290 O que é isso? 278 00:14:12,291 --> 00:14:14,625 - Tarte de tártaro e trufas. - Não. 279 00:14:21,291 --> 00:14:24,957 Se não fui clara o suficiente quando nos vimos pela última vez, 280 00:14:24,958 --> 00:14:27,415 és um péssimo namorado. 281 00:14:27,416 --> 00:14:28,707 O pior do mundo. 282 00:14:28,708 --> 00:14:31,332 Isso é um pouco excessivo, não achas? 283 00:14:31,333 --> 00:14:33,958 Seria uma coisa se fosses um cretino, mas... 284 00:14:34,833 --> 00:14:39,790 ... eras doce, romântico e divertido. 285 00:14:39,791 --> 00:14:41,958 E, depois, desapareceste. 286 00:14:43,291 --> 00:14:46,208 Boa sorte para a pessoa com quem vieste. 287 00:14:47,500 --> 00:14:48,541 O que fazes? 288 00:14:49,583 --> 00:14:50,500 Pronto. 289 00:15:00,041 --> 00:15:01,624 Estás mesmo a cheirar-me? 290 00:15:01,625 --> 00:15:02,666 Posso... 291 00:15:03,666 --> 00:15:05,875 Podemos largar? Sim. 292 00:15:06,500 --> 00:15:07,708 Mas foi bom ver-te. 293 00:15:08,708 --> 00:15:10,583 Hyacinth! 294 00:15:12,083 --> 00:15:17,749 Hyacinth, onde estás? 295 00:15:17,750 --> 00:15:21,332 - Um cheirinho para a noiva? - Sim. A comida será deliciosa! 296 00:15:21,333 --> 00:15:24,875 - Mal posso esperar. Estou faminta. - Só um bocadinho. 297 00:15:27,125 --> 00:15:30,582 Eu estou aqui fora, se precisares de ajuda com o xixi. 298 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 Cá estás tu. 299 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 O quê? Não. 300 00:15:34,666 --> 00:15:37,165 Deixei de pensar em ti. Para de me seguir. 301 00:15:37,166 --> 00:15:40,083 Como posso seguir-te numa festa onde não estou? 302 00:15:40,583 --> 00:15:44,250 Posso ter os meus defeitos, mas a culpa disto é tua, querida. 303 00:15:45,500 --> 00:15:47,208 Onde está o teu "namorado"? 304 00:15:48,416 --> 00:15:50,915 Está a ajudar um amigo a encontrar droga, 305 00:15:50,916 --> 00:15:52,874 porque é simpático e divertido. 306 00:15:52,875 --> 00:15:55,374 Estou a ajudar uma menina a fazer xixi. 307 00:15:55,375 --> 00:15:58,665 Agora falas à inglesa. Um mês, e és a Carey Mulligan? 308 00:15:58,666 --> 00:16:01,582 É a única pessoa britânica de quem ouviste falar. 309 00:16:01,583 --> 00:16:04,582 Deves masturbar-te com a cena de nudez dela no <i>Vergonha.</i> 310 00:16:04,583 --> 00:16:08,458 - Seu pervertido de merda. - Vá lá. Não vamos discutir. 311 00:16:11,791 --> 00:16:12,791 Como correu? 312 00:16:15,125 --> 00:16:16,999 Pronto, já chega. 313 00:16:17,000 --> 00:16:18,750 Agora, vou à casa de banho. 314 00:16:37,541 --> 00:16:39,666 Ainda gostas de cuspo na tua boca? 315 00:17:05,791 --> 00:17:08,958 Pronto. Eu estou sozinha. 316 00:17:10,000 --> 00:17:12,958 Tu és normal. Pronto. 317 00:17:13,750 --> 00:17:15,165 Uma bebida, senhor? 318 00:17:15,166 --> 00:17:16,625 Não, obrigado. 319 00:17:18,125 --> 00:17:21,958 Que se dane. Quero um. Qual é a pior coisa que pode acontecer? 320 00:17:25,416 --> 00:17:28,041 Tu... és normal. 321 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Tu és uma miúda normal. 322 00:17:32,833 --> 00:17:35,458 Os fantasmas não fazem minetes. Tu és normal. 323 00:17:40,125 --> 00:17:41,125 Obrigado. 324 00:17:44,500 --> 00:17:45,500 Pronto. 325 00:17:47,041 --> 00:17:49,416 O que aconteceu? O quê? 326 00:18:01,166 --> 00:18:02,708 Não. Certo... 327 00:18:07,916 --> 00:18:09,082 Porra! 328 00:18:09,083 --> 00:18:10,041 Certo. 329 00:18:21,083 --> 00:18:22,041 Vamos lá! 330 00:18:23,708 --> 00:18:26,124 Socorro! 331 00:18:26,125 --> 00:18:27,541 A comida está servida. 332 00:18:32,750 --> 00:18:34,625 Meu Deus! Ora bem... 333 00:18:37,416 --> 00:18:38,375 Ora bem. 334 00:18:39,416 --> 00:18:41,541 Entrem. Vamos lá. 335 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Porra! Muito bem. 336 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 Muito bem. 337 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 Certo. Muito bem. 338 00:19:09,916 --> 00:19:12,416 A encostar o meu corpo à parede. 339 00:19:13,041 --> 00:19:14,540 Tu consegues. 340 00:19:14,541 --> 00:19:17,207 A encostar o meu corpo à parede. 341 00:19:17,208 --> 00:19:19,875 Muito bem... 342 00:19:21,750 --> 00:19:22,625 Muito bem. 343 00:19:26,833 --> 00:19:27,791 Santo Deus! 344 00:19:37,333 --> 00:19:38,166 Pronto. 345 00:19:39,833 --> 00:19:40,666 Porra! 346 00:19:43,583 --> 00:19:45,458 Vou só... É por aqui? 347 00:19:50,708 --> 00:19:53,749 Não é um bar de perfumes, nem um laboratório. 348 00:19:53,750 --> 00:19:56,165 - É um armário de perfumes. - Armário? 349 00:19:56,166 --> 00:19:58,790 Era a minha palavra preferida em miúdo. 350 00:19:58,791 --> 00:20:00,540 FELIX RAMEN E ACOMPANHANTE 351 00:20:00,541 --> 00:20:03,790 - Ainda nem sequer comecei. - Ainda não começaste? 352 00:20:03,791 --> 00:20:07,999 É por isso que há tanto drama <i>online</i> por algo que nem sequer comecei. 353 00:20:08,000 --> 00:20:10,207 Os meus pais morreram na semana passada. 354 00:20:10,208 --> 00:20:13,040 Foi uma coincidência infeliz, mas é a vida. 355 00:20:13,041 --> 00:20:16,290 Com um Tesla, pareces o Batman, e não no sentido fixe. 356 00:20:16,291 --> 00:20:20,165 Aí estás tu, sua cabra! Onde estiveste? Fui ao cinema sozinha. 357 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Estava a dormir. 358 00:20:22,708 --> 00:20:23,707 Que tal o porro? 359 00:20:23,708 --> 00:20:26,707 Desculpa, parece-me horrível dizer essa palavra. 360 00:20:26,708 --> 00:20:29,499 - Nunca ultrapassarei isso. - Estás na mesa 13? 361 00:20:29,500 --> 00:20:31,207 Sim. Deves sentar-te ali. 362 00:20:31,208 --> 00:20:34,707 Não, na verdade, o papá pensou que eu seria mais útil aqui. 363 00:20:34,708 --> 00:20:36,790 Ele não quer reconhecer a verdade, 364 00:20:36,791 --> 00:20:40,582 ou seja, a Georgia abandonou a nossa empresa de sandálias em Creta 365 00:20:40,583 --> 00:20:42,040 para organizar o casamento. 366 00:20:42,041 --> 00:20:44,083 - Olá - Olá. Sim. 367 00:20:45,125 --> 00:20:45,999 Estás bem? 368 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 Fantástico. 369 00:20:47,666 --> 00:20:51,040 Aqui estou eu, sentada na mesa dos suplentes convosco. 370 00:20:51,041 --> 00:20:53,915 - Olá, Sylvia-Violet. - Olá, William. 371 00:20:53,916 --> 00:20:57,707 Dizem que o tempo cura tudo. E se o tempo fizer tudo doer mais? 372 00:20:57,708 --> 00:21:01,290 Talvez se trate de arranjar um passatempo? Não sei, meu. 373 00:21:01,291 --> 00:21:04,415 Eu tenho um emprego. É esse o meu passatempo. 374 00:21:04,416 --> 00:21:06,333 Sou um defensor do planeta! 375 00:21:07,625 --> 00:21:08,833 Sabe a vinho. 376 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 - Bebeste vinho? - Não. 377 00:21:12,916 --> 00:21:15,832 Alguém me deu uma daquelas tiras de Listerine. 378 00:21:15,833 --> 00:21:17,624 Pode ser isso. Não, obrigado. 379 00:21:17,625 --> 00:21:19,250 Sim, pode levar isso. 380 00:21:20,250 --> 00:21:22,708 Olá. Sou a Jessica. Como estás? 381 00:21:24,666 --> 00:21:25,500 Tu sabes... 382 00:21:26,708 --> 00:21:30,457 Não sei. Porque não me dizes? Adoro sentimentos. Sou americana. 383 00:21:30,458 --> 00:21:33,708 - Não pode ser a tua mesa, querida. - Só que pode! 384 00:21:35,791 --> 00:21:38,332 Adolescentes apaixonados reunidos. Que fofo. 385 00:21:38,333 --> 00:21:40,624 - Olá, Wheezy. - William! 386 00:21:40,625 --> 00:21:44,415 Meu querido William, há quanto tempo. Como tens passado? 387 00:21:44,416 --> 00:21:46,499 Muito mal, como seria de imaginar. 388 00:21:46,500 --> 00:21:49,832 Por causa da pandemia? Sim, é péssimo, não é? 389 00:21:49,833 --> 00:21:53,040 Não podíamos evitar as grandes perguntas, certo? 390 00:21:53,041 --> 00:21:55,040 - Não é isso. - Fechados em casa. 391 00:21:55,041 --> 00:21:56,999 O William saiu da prisão agora. 392 00:21:57,000 --> 00:22:01,583 Os piores cinco meses da minha vida, além de quando estudei no Camboja. 393 00:22:05,958 --> 00:22:07,208 Porque estiveste preso? 394 00:22:07,875 --> 00:22:09,790 - Porque estiveste preso? - Jess. 395 00:22:09,791 --> 00:22:12,165 Se lhes perguntares, agressão sexual. 396 00:22:12,166 --> 00:22:15,832 Então, como corre a inovação das sandálias? 397 00:22:15,833 --> 00:22:18,540 Porque és estranha comigo? Eu conheço-te. 398 00:22:18,541 --> 00:22:20,540 Sei lá. Podias tentar adivinhar. 399 00:22:20,541 --> 00:22:22,582 - Felix, vamos! - É um casamento. 400 00:22:22,583 --> 00:22:24,332 Vai ser assim a noite toda? 401 00:22:24,333 --> 00:22:26,874 Afugentaste-os. Estragaste-lhes o apetite. 402 00:22:26,875 --> 00:22:29,249 - Podes ir também, se quiseres. - Não. 403 00:22:29,250 --> 00:22:31,000 Estás a magoar-me a mão. 404 00:22:33,250 --> 00:22:36,082 - O que se passa? - Não pensei que ele viesse. 405 00:22:36,083 --> 00:22:37,749 Sabes do que gosto em nós, Fee? 406 00:22:37,750 --> 00:22:41,665 Estamos desempregados e somos incompreendidos, mas não violamos! 407 00:22:41,666 --> 00:22:44,332 - Ótimo! É bom saber. - Nunca o faremos. 408 00:22:44,333 --> 00:22:47,165 - Sim! Precisamos de música <i>"rape".</i> - O quê? 409 00:22:47,166 --> 00:22:48,790 Ela quer dizer música <i>rap.</i> 410 00:22:48,791 --> 00:22:52,249 A pronúncia dela devia ser melhor. Já cá está há algum tempo. 411 00:22:52,250 --> 00:22:54,000 - Wheezy! - Calma. 412 00:22:56,041 --> 00:22:58,625 Vá lá, não precisas de começar outra vez. 413 00:23:00,666 --> 00:23:02,291 Estás mesmo zangada com... 414 00:23:11,750 --> 00:23:13,332 Quarto de banho. 415 00:23:13,333 --> 00:23:16,915 - Precisas de uma bebida? - Só se estiver bem fechada. 416 00:23:16,916 --> 00:23:19,499 Ele devia falar com o Jeremy e com o Sam. 417 00:23:19,500 --> 00:23:22,082 Meteram-se em apuros semelhantes este ano. 418 00:23:22,083 --> 00:23:24,457 Ótimo! Estamos na mesa das violações? 419 00:23:24,458 --> 00:23:27,999 Zona indefinida, resolvida quase sempre fora do tribunal. 420 00:23:28,000 --> 00:23:31,665 Tenho de fazer um anúncio. Tenho de dizer alguma coisa. 421 00:23:31,666 --> 00:23:34,332 Sabias que revogaram o passaporte do William? 422 00:23:34,333 --> 00:23:36,624 Acho que violar não é nada simpático, 423 00:23:36,625 --> 00:23:40,207 mas não poder passar as férias no santuário de lamas do tio... 424 00:23:40,208 --> 00:23:42,625 Meu Deus! O santuário de lamas não! 425 00:23:43,916 --> 00:23:44,916 Sim, é triste. 426 00:23:45,875 --> 00:23:49,749 É triste, na verdade. Não viste a Hyacinth? 427 00:23:49,750 --> 00:23:50,791 Não, desculpa. 428 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 Não? 429 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Obrigado, senhoras e senhores. 430 00:23:58,916 --> 00:24:03,749 Desde o momento em que a Georgia-Peach nasceu, 431 00:24:03,750 --> 00:24:05,125 eu pensei... 432 00:24:06,208 --> 00:24:08,125 "Por Deus, é uma rapariga linda. 433 00:24:08,666 --> 00:24:12,041 Os rapazes vão empurrar-se uns aos outros por causa dela!" 434 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 Papá. 435 00:24:16,500 --> 00:24:17,875 Perdi a minha mulher... 436 00:24:20,791 --> 00:24:22,750 ... por quem não me sentia atraído. 437 00:24:27,500 --> 00:24:28,875 Grandes palavras. 438 00:24:29,625 --> 00:24:31,540 Lamento muito. 439 00:24:31,541 --> 00:24:33,541 Um aplauso para o pai. 440 00:24:36,958 --> 00:24:40,290 Para quem me conhece, sabem que não sou grande escritor. 441 00:24:40,291 --> 00:24:43,375 Mando mensagens em código Morse. Mas... 442 00:24:45,416 --> 00:24:46,958 Mas esta mulher... 443 00:24:48,000 --> 00:24:49,416 ... faz-me algo. 444 00:24:50,541 --> 00:24:54,166 <i>A noite cai Mas o rosto dela continua a ser o Sol</i> 445 00:24:55,333 --> 00:25:00,250 <i>Olhos como a manhã Lábios como pãezinhos de canela</i> 446 00:25:08,791 --> 00:25:12,707 Teste. Olá! Boa noite a todos! 447 00:25:12,708 --> 00:25:16,291 Sou a prima preferida do Oriel, a Jetta. 448 00:25:17,458 --> 00:25:20,790 E estou aqui para trazer uma nova onda. 449 00:25:20,791 --> 00:25:21,707 Graças a Deus! 450 00:25:21,708 --> 00:25:27,666 Acho que este casamento precisa é de apanhar uma cabra. 451 00:25:28,625 --> 00:25:29,999 E, por falar nisso, 452 00:25:30,000 --> 00:25:33,499 obrigada, Georgia, por me trazeres até cá em 1.a classe. 453 00:25:33,500 --> 00:25:35,957 E por me cobrires de diamantes 454 00:25:35,958 --> 00:25:38,833 da cabeça aos dedos dos pés. 455 00:25:39,500 --> 00:25:41,790 De nada, meu anjo! 456 00:25:41,791 --> 00:25:46,082 Como poderia eu começar a agradecer 457 00:25:46,083 --> 00:25:48,499 aos melhores primos do mundo? 458 00:25:48,500 --> 00:25:51,374 Apresentando-vos a estreia do meu novo <i>single!</i> 459 00:25:51,375 --> 00:25:56,166 Assim, sem mais delongas, apreciem o futuro clássico da música eletrónica... 460 00:25:56,916 --> 00:25:58,208 ... "Estou com Tesão". 461 00:26:06,041 --> 00:26:09,332 <i>Segunda-feira, estou com tesão Terça-feira, estou com tesão</i> 462 00:26:09,333 --> 00:26:12,957 <i>Quarta-feira, aborreces-me Quinta-feira, estou com tesão</i> 463 00:26:12,958 --> 00:26:16,249 <i>Sexta-feira, estou com tesão Sábado, estou com tesão</i> 464 00:26:16,250 --> 00:26:19,625 <i>Domingo, estou com tesão Estou com tesão</i> 465 00:26:20,833 --> 00:26:23,124 Sim! Vá lá! 466 00:26:23,125 --> 00:26:26,625 Não fiquem aí parados! Mostrem-me que estão com tesão! 467 00:26:27,500 --> 00:26:31,124 - Estou com tesão! - Estou cheio de tesão, porra! 468 00:26:31,125 --> 00:26:32,540 Vá lá, pessoal! 469 00:26:32,541 --> 00:26:33,915 Vá lá, sim! 470 00:26:33,916 --> 00:26:36,999 <i>Janeiro, estou com tesão Fevereiro, estou com tesão</i> 471 00:26:37,000 --> 00:26:40,999 <i>Março, estou com tesão Abril, maio, estou com tesão</i> 472 00:26:41,000 --> 00:26:43,083 Tesão! 473 00:26:46,000 --> 00:26:46,916 Vamos lá! 474 00:26:47,583 --> 00:26:51,000 <i>Com tesão</i> 475 00:26:54,250 --> 00:26:55,291 <i>Com tesão</i> 476 00:26:59,583 --> 00:27:02,165 Muito obrigada a todos! 477 00:27:02,166 --> 00:27:03,457 Estou com tesão. 478 00:27:03,458 --> 00:27:07,541 Agora, vão para a pista de dança e abanem o que a vossa mãe vos deu! 479 00:27:12,541 --> 00:27:14,541 Pode dar-me uma Coca-Cola Zero? 480 00:27:15,500 --> 00:27:16,957 Temos Coca-Cola Light. 481 00:27:16,958 --> 00:27:19,582 Pode ser. O que tiverem, está bem? 482 00:27:19,583 --> 00:27:22,832 Desculpa, estou a ter um pequeno colapso nervoso. 483 00:27:22,833 --> 00:27:25,208 Está um agressor sexual à mesa. 484 00:27:25,916 --> 00:27:27,166 - Estás bem? - Não! 485 00:27:31,583 --> 00:27:35,749 Não precisas de te enervar. Podes falar sobre isso com calma, como... 486 00:27:35,750 --> 00:27:38,499 A sério? Achas que estou enervada? 487 00:27:38,500 --> 00:27:41,332 Sim! Estás a dizer... Estás a gritar sobre isso. 488 00:27:41,333 --> 00:27:43,457 - O que vais... - Não queres saber! 489 00:27:43,458 --> 00:27:45,665 Vais mandá-lo para a prisão de novo? 490 00:27:45,666 --> 00:27:48,707 Antes de mais, nunca me digas para falar com calma. 491 00:27:48,708 --> 00:27:51,166 Nunca digas a uma mulher para ter calma. 492 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Está bem. Chegou a minha vez. 493 00:27:58,666 --> 00:28:01,750 Com licença. 494 00:28:12,166 --> 00:28:13,250 Acalma-te. 495 00:28:13,833 --> 00:28:17,540 - Amigo, as francesas estão à porrada. - Ninguém está a reagir. 496 00:28:17,541 --> 00:28:19,416 Sim. Vai divertir-te e dançar. 497 00:28:27,166 --> 00:28:28,666 Santo Deus! 498 00:28:29,500 --> 00:28:32,708 Sempre quis ver uma francesa esbofetear uma francesa. 499 00:28:37,291 --> 00:28:39,500 Ela está a percorrer a tua família. 500 00:28:40,708 --> 00:28:43,500 - As minhas mamas estão bem? - Sim, perfeitas. 501 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Porra! 502 00:28:59,583 --> 00:29:01,790 Estou esfomeado. Vão servir comida? 503 00:29:01,791 --> 00:29:03,707 Não, eles nunca servem comida. 504 00:29:03,708 --> 00:29:05,540 É um casamento britânico. 505 00:29:05,541 --> 00:29:08,874 Tive de me adaptar muito e acho que fiz um bom trabalho, 506 00:29:08,875 --> 00:29:13,374 tendo em conta que, ao ler "herdade", pensei que iria morar num lugar assim! 507 00:29:13,375 --> 00:29:15,374 Só te pedi por uma noite... 508 00:29:15,375 --> 00:29:17,374 Uma noite de quê? "Cala a boca"? 509 00:29:17,375 --> 00:29:21,749 Não, de alinhar nos costumes do nosso país ou seja o que for. 510 00:29:21,750 --> 00:29:25,415 "Os costumes do nosso país"? Quem és tu? A Edith Wharton? 511 00:29:25,416 --> 00:29:28,207 Eu adapto-me. Quem queres que eu seja? 512 00:29:28,208 --> 00:29:30,540 Nunca fizeste isso. Nunca te vi fazê-lo. 513 00:29:30,541 --> 00:29:32,874 Se alguém tem de se controlar, és tu! 514 00:29:32,875 --> 00:29:36,040 Eu faço-o sempre. Estou sempre a controlar-me por ti. 515 00:29:36,041 --> 00:29:38,415 Mas, a sério, quem são estas pessoas? 516 00:29:38,416 --> 00:29:41,040 São umas aberrações chiques e malucas. 517 00:29:41,041 --> 00:29:45,083 São alegres, mas não gentis. Estão excitadas, mas não são calorosas. 518 00:29:45,583 --> 00:29:48,540 - A tua família é assim? - Para de falar da minha família. 519 00:29:48,541 --> 00:29:50,249 Pedi-te para deixares isso. 520 00:29:50,250 --> 00:29:53,041 Disse-te tudo o que há que saber sobre isso, e... 521 00:29:53,666 --> 00:29:55,915 Sempre que falamos disso, falas de ti. 522 00:29:55,916 --> 00:29:58,708 - É inútil. - A sério? 523 00:29:59,375 --> 00:30:02,290 Eu dei-te tanto. Estava a tentar ajudar-te. 524 00:30:02,291 --> 00:30:04,665 Está bem. Então, falemos de ti. 525 00:30:04,666 --> 00:30:08,540 Disseste "meu rapaz" e "meu jovem". Sinto que nem sequer te conheço! 526 00:30:08,541 --> 00:30:12,124 Eu percebo. Andaste na escola do Harry Potter para malandros <i>indie.</i> 527 00:30:12,125 --> 00:30:14,540 Achas que gosto deles? Não gosto deles. 528 00:30:14,541 --> 00:30:16,999 - Então, porque viemos? - Eles são quem conheço! 529 00:30:17,000 --> 00:30:19,249 Antes de te conhecer, sentia-me só. 530 00:30:19,250 --> 00:30:22,832 Por isso, fui às festas, bebi o álcool e alinhei nos jogos. 531 00:30:22,833 --> 00:30:26,832 Estou só a alinhar no jogo, para poder estar com pessoas. 532 00:30:26,833 --> 00:30:29,875 Agora, estou aqui. Porque temos de alinhar no jogo? 533 00:30:31,041 --> 00:30:33,915 Tu não és autêntica a toda a hora. 534 00:30:33,916 --> 00:30:36,790 Quando estás comigo, finges ser muito calorosa. 535 00:30:36,791 --> 00:30:39,332 E, depois, ouço-te ao telefone com a tua mãe 536 00:30:39,333 --> 00:30:42,540 e falas do que comeste e dizes mal de pessoas que te chateiam. 537 00:30:42,541 --> 00:30:44,916 De que mais devo eu falar? 538 00:30:45,541 --> 00:30:47,957 Só estou a dizer que acho que é normal 539 00:30:47,958 --> 00:30:51,375 ajustar o comportamento dependendo da situação. 540 00:30:52,708 --> 00:30:55,125 Não acho justo que me castigues por isso. 541 00:30:56,541 --> 00:30:59,040 Só te pedi para seres normal por uma noite 542 00:30:59,041 --> 00:31:02,916 porque queria que me apoiasses. Não acho estas situações fáceis. 543 00:31:04,500 --> 00:31:07,124 Passei a semana a falar dos meus sentimentos. 544 00:31:07,125 --> 00:31:09,749 Caso não tenhas reparado, não sou bom nisso. 545 00:31:09,750 --> 00:31:12,249 Ninguém neste país é muito bom nisso. 546 00:31:12,250 --> 00:31:16,458 Só te pedi para me dares um desconto durante uma noite. 547 00:31:18,291 --> 00:31:21,000 Tudo o que fazes é dar descontos a ti próprio. 548 00:31:26,250 --> 00:31:30,832 Está bem. Se pensas assim, talvez devesses ir para casa. 549 00:31:30,833 --> 00:31:33,040 Vou encontrar o caminho no escuro. Que fixe. 550 00:31:33,041 --> 00:31:35,249 Só quero parar de fazer isto. 551 00:31:35,250 --> 00:31:38,082 Estás é chateado porque as tuas ex estão lá dentro. 552 00:31:38,083 --> 00:31:39,957 Deves adorar que discutam por ti! 553 00:31:39,958 --> 00:31:42,707 É assim tão básico? Acho que o problema não é esse. 554 00:31:42,708 --> 00:31:44,875 Tenho boas relações com todos eles. 555 00:31:45,875 --> 00:31:48,874 Estás a brincar? Eles odeiam-te, porra! 556 00:31:48,875 --> 00:31:50,874 Querem espetar lanças na tua barriga. 557 00:31:50,875 --> 00:31:54,582 Não sabes nada sobre isso. Conhece-los há uns três segundos. 558 00:31:54,583 --> 00:31:57,290 - Tanto faz. - Talvez sejam más namoradas. 559 00:31:57,291 --> 00:31:58,416 Sim. Como eu? 560 00:31:59,750 --> 00:32:02,999 Porque dizemos "namorada" como se tivéssemos nove anos? 561 00:32:03,000 --> 00:32:05,957 Isto é tão estúpido. Que conversa parva. 562 00:32:05,958 --> 00:32:09,750 Porque nunca o dizes? Tu não o dizes! 563 00:32:17,541 --> 00:32:19,415 - O autocarro fica ali. - Obrigada. 564 00:32:19,416 --> 00:32:21,915 - Até logo. Tem cuidado. - Diverte-te. 565 00:32:21,916 --> 00:32:24,707 - Isto foi divertido! - Obrigada pela conversa. 566 00:32:24,708 --> 00:32:26,416 Foi uma boa noite. Gostei. 567 00:32:37,000 --> 00:32:38,957 Ainda bem que ainda estás aqui. 568 00:32:38,958 --> 00:32:41,750 <i>Ela treinou-me, Jane. Ela treinou-me bem.</i> 569 00:32:42,625 --> 00:32:45,624 <i>Porque agora, sempre que entro numa sala...</i> 570 00:32:45,625 --> 00:32:47,250 Raios, és mesmo carente. 571 00:32:50,416 --> 00:32:52,915 A primeira coisa que cheiro, 572 00:32:52,916 --> 00:32:55,249 antes de o ver, antes de o ouvir, 573 00:32:55,250 --> 00:32:58,750 é uma rapariga que precisa desse tipo de amor. 574 00:33:00,125 --> 00:33:03,207 E eu entro majestosamente 575 00:33:03,208 --> 00:33:06,125 e, por um momento, sou o seu cavaleiro andante. 576 00:33:07,666 --> 00:33:11,125 Mas, aos poucos, ela começa a odiar-me. 577 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 {\an8}Legendas: Joana Lima Martins 577 00:34:27,305 --> 00:35:27,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm