"All Creatures Great & Small" To All Our Boys
ID | 13181127 |
---|---|
Movie Name | "All Creatures Great & Small" To All Our Boys |
Release Name | All Creatures Great and Small 2020 S05E01 - To All Our Boys 1080P x264 RB58 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 33354323 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,920 --> 00:00:19,080
Zdravo. Ti i ja smo
imali dogovor, sećaš se?
3
00:00:19,120 --> 00:00:23,100
Lepa šetnja,
a zatim dobar, dug san. Da.
4
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
Sve je spremno?
- Izvinite.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,240
Zdravo.
6
00:00:28,280 --> 00:00:29,320
O, zdravo.
7
00:00:31,360 --> 00:00:34,440
Bila sam jednom nogom napolju
kada je zazvonio telefon.
8
00:00:34,480 --> 00:00:35,480
Najbolje bi bilo da ne zakasnimo.
9
00:00:35,520 --> 00:00:37,840
Ne želim da
gospodin Bosvort čeka.
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,080
Ta pedala upravljača se i dalje zaglavljuje.
Možeš li da pogledaš?
11
00:00:47,120 --> 00:00:48,880
Bravo, Banerdži.
To je bilo mnogo bolje.
12
00:00:48,920 --> 00:00:50,920
Hvala,
ali je bilo baš kao što si rekao.
13
00:00:50,960 --> 00:00:53,280
Morao sam preciznije da se prilagodim
brzini vetra.
14
00:00:53,320 --> 00:00:55,640
Da. Slušajte skipera,
i nećete mnogo pogrešiti.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,680
Još par probnih letova,
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,040
i bićemo spremni
za naše prvo trčanje na duge staze.
17
00:00:59,080 --> 00:01:01,780
Hajde, vas dvoje, življe.
Večeras je vrući lonac.
18
00:01:01,880 --> 00:01:04,120
Bravo, momci. Idemo, Džoni.
19
00:01:05,760 --> 00:01:07,360
Je li to onaj
što sadrži knedle?
20
00:01:07,400 --> 00:01:09,720
Ne, ako ima knedli,
to je čorba.
21
00:01:09,760 --> 00:01:11,080
Oni su veoma slični.
22
00:01:12,640 --> 00:01:14,320
Što se tiče pletenih predmeta,
23
00:01:14,360 --> 00:01:18,800
sledeće preuzimanje
biće u četvrtak do 15 časova.
24
00:01:18,840 --> 00:01:21,320
To je tačno u 15 časova.
25
00:01:21,360 --> 00:01:26,360
Sada... Pa, sledeće na dnevnom redu,
Vrtovi pobede.
26
00:01:27,600 --> 00:01:30,800
Bojim se da kažem
da od operacije Dot Foset
27
00:01:30,840 --> 00:01:35,640
ju je izbacio iz stroja,
izgledaju očigledno zapušteno.
28
00:01:35,680 --> 00:01:37,440
Dakle, moram da pitam
naše baštovane volontere
29
00:01:37,480 --> 00:01:41,520
da udvostruče svoje napore
dok se Dot oporavlja.
30
00:01:41,560 --> 00:01:44,040
I još uvek nam je potrebno
31
00:01:44,080 --> 00:01:47,240
dodatnih čuvara
za dežurstvo u slučaju nestanka struje.
32
00:01:48,480 --> 00:01:53,280
Zato bih vam skrenuo pažnju
na prijavni list pored vrata,
33
00:01:53,320 --> 00:01:58,200
ali moram da naglasim da
je ovo ozbiljna odgovornost.
34
00:01:58,240 --> 00:02:02,000
Gubitnici vremena ne moraju da se primenjuju.
Znate ko ste.
35
00:02:02,040 --> 00:02:05,760
Ne želim da se ponovi ono od prošlog puta.
Sasvim tačno, gospodine Bosvort.
36
00:02:05,800 --> 00:02:10,760
Sigurno ne bismo želeli
da gubimo ničije vreme.
37
00:02:10,800 --> 00:02:12,560
Dakle, poslednja tačka dnevnog reda.
38
00:02:12,600 --> 00:02:16,560
Ah! Naša prva Devojka sa Zemlje je
bezbedno stigla sa farmerom Denbijem,
39
00:02:16,600 --> 00:02:20,360
pa sam sigurna da ćemo svi želeti da damo
sve od sebe da se oseća dobrodošlo.
40
00:02:20,400 --> 00:02:22,640
I time se sastanak završava.
41
00:02:22,680 --> 00:02:25,000
O! Sada...
- Mnogo vam hvala, gospodine Bosvort.
42
00:02:25,040 --> 00:02:27,560
O, da. Tako je.
43
00:02:27,600 --> 00:02:28,920
Sastanak M je završen.
44
00:02:33,200 --> 00:02:34,240
Kako si?
45
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Da li ste znali
da je Dot imala operaciju?
46
00:02:36,640 --> 00:02:38,480
Čula sam
da je bila loše raspoložena,
47
00:02:38,520 --> 00:02:40,520
ali nisam znala
da je to nešto toliko ozbiljno.
48
00:02:40,560 --> 00:02:42,080
Pa, osećam se užasno.
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,440
Bila je kao baka meni i Dženi
kad smo bile male,
50
00:02:44,480 --> 00:02:45,720
i nisam čak ni znala
da je ležala u krevetu.
51
00:02:45,760 --> 00:02:48,120
Pa, imala si mnogo toga
čime da se pozabaviš.
52
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
Znam, ali svet ne bi trebalo da stane
samo zato što sam dobila bebu.
53
00:02:51,080 --> 00:02:53,720
Da li bi trebalo, Džimi?
54
00:03:06,080 --> 00:03:08,840
Zavese su se spustile i pojavila se svetlost.
55
00:03:12,600 --> 00:03:15,960
Ovako
jaše farmerov dečak.
56
00:03:19,560 --> 00:03:23,440
I dole u jarak.
57
00:03:23,480 --> 00:03:26,160
Zaista ga ne bi trebalo
previše uzbuđivati pre spavanja.
58
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
Oh, on voli malo uzbuđenja,
zar ne, Džimi?
59
00:03:30,560 --> 00:03:32,880
Ričarde, hoćeš li nam se pridružiti?
60
00:03:32,920 --> 00:03:34,880
O, ne. Ne, hvala vam.
Ne dok treniram Hamiša.
61
00:03:34,920 --> 00:03:36,760
Oh, nikad ga nisi naučio
još jedan novi trik?
62
00:03:36,800 --> 00:03:40,360
U stvari -
Hamiš, sedi.
63
00:03:40,400 --> 00:03:42,720
Govori.
64
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
Dobar dečko.
65
00:03:43,800 --> 00:03:46,880
Sviđa ti se to, je l' tako?
Daj šapu. Dobar dečko.
66
00:03:47,960 --> 00:03:51,400
Oh, pogledajte to?
- Veoma je impresivno.
67
00:03:51,440 --> 00:03:53,760
Iako objašnjava
zašto nikada nema sira.
68
00:03:53,800 --> 00:03:54,920
Hvala vam.
69
00:03:54,960 --> 00:03:57,800
On je izuzetno
inteligentna životinja.
70
00:03:57,840 --> 00:04:00,160
Nisam iznenađen što je njegov vlasnik
bio toliko tužan što ga je ostavio.
71
00:04:00,200 --> 00:04:03,280
Pa, bar je znao da ide
u dobar dom.
72
00:04:03,320 --> 00:04:05,800
Dovoljno teško za momka
koji ide da se bori
73
00:04:05,840 --> 00:04:08,240
da ne brine o svom psu.
74
00:04:08,280 --> 00:04:12,000
Za sve naše momke.
Da ih uskoro vidimo.
75
00:04:12,040 --> 00:04:13,800
Da, da.
76
00:04:13,840 --> 00:04:15,080
Za naše momke.
77
00:04:18,480 --> 00:04:23,760
Kao što znate, gospodin Hitler
se sada raširio po Evropi.
78
00:04:23,800 --> 00:04:26,120
Francuska je kapitulirala,
Italija je protiv nas,
79
00:04:26,160 --> 00:04:31,400
i dok su naši lučki gradovi pod
sve jačim bombardovanjem,
80
00:04:31,440 --> 00:04:34,040
moramo uzvratiti... snažno.
81
00:04:35,520 --> 00:04:38,760
U svetlu ovoga,
doneta je odluka
82
00:04:38,800 --> 00:04:43,160
da se ubrzaju
svi rasporedi letačke obuke,
83
00:04:43,200 --> 00:04:46,360
što znači da je prva
trka na duge staze do Škotske
84
00:04:46,400 --> 00:04:47,880
održaće se večeras.
85
00:04:49,000 --> 00:04:54,400
Znam da je većina vas
upravo završila dan letenja,
86
00:04:54,440 --> 00:04:57,080
ali bojim se da se ne može pomoći.
87
00:04:57,120 --> 00:05:00,520
Uskoro
ćete leteti aktivne misije,
88
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
i morate biti spremni.
89
00:05:03,240 --> 00:05:08,080
Dakle, sledeća posada
će se javiti u 21:00.
90
00:05:09,040 --> 00:05:11,040
Herriot.
- Gospodine.
91
00:05:11,080 --> 00:05:12,600
Hibert.
- Gospodine.
92
00:05:12,640 --> 00:05:15,040
Banerdži.
- Gospodine.
93
00:05:15,080 --> 00:05:17,400
Filding.
- Gospodine.
94
00:05:17,440 --> 00:05:18,840
Merfi.
- Gospodine.
95
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
Srećno.
96
00:05:28,160 --> 00:05:30,720
Dobro. Vreme je za spavanje,
mislim.
97
00:05:30,760 --> 00:05:32,240
U redu, dušo.
98
00:05:32,280 --> 00:05:35,480
Svratiću kod Dot ujutru.
Da vidim kako je.
99
00:05:35,520 --> 00:05:40,720
To je dobra ideja. Volela bih da imam
neke keksiće da ti pošaljem.
100
00:05:40,760 --> 00:05:43,280
Možda bih joj mogla naći
neki lep časopis.
101
00:05:44,600 --> 00:05:46,200
Nešto nije u redu?
102
00:05:46,240 --> 00:05:48,200
Sazvali su
vanredni sastanak
103
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
Severnog veterinarskog jahačkog društva.
104
00:05:50,200 --> 00:05:53,560
Neke gluposti
o pravima glasa članova.
105
00:05:53,600 --> 00:05:56,680
I to je sutra u 9 ujutru,
prisustvo je obavezno.
106
00:05:56,720 --> 00:05:58,680
O, bože.
107
00:05:58,720 --> 00:06:01,120
Pa, to se dešava
kada dozvoliš da se objave nagomilaju.
108
00:06:02,480 --> 00:06:04,720
Laku noć. Lepo spavaj.
109
00:06:06,680 --> 00:06:09,360
To znači da ću morati da otkažem
još jedan sastanak,
110
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
što znači više žalbi,
ali šta očekuju?
111
00:06:12,200 --> 00:06:15,200
Spao sam sa tri veterinara na dva.
Ili bolje rečeno, jedan i po.
112
00:06:15,240 --> 00:06:17,680
Jedan i tri četvrtine, sigurno?
113
00:06:17,720 --> 00:06:20,040
Dostigli smo svoje granice
samo pokrivamo farme.
114
00:06:20,080 --> 00:06:21,400
A tu su i vanredne situacije.
115
00:06:22,520 --> 00:06:25,640
Uprkos svim mojim naporima,
ne mogu biti na dva mesta istovremeno.
116
00:06:27,280 --> 00:06:29,120
Postoji još jedna opcija.
117
00:06:33,520 --> 00:06:35,200
Da, dobar dečko.
118
00:06:37,640 --> 00:06:38,880
Zdravo.
119
00:06:50,280 --> 00:06:51,840
Lepo spavaj, mali čoveče.
120
00:07:03,880 --> 00:07:05,800
Jesi li video Banerdžija?
- Nisam.
121
00:07:22,600 --> 00:07:26,440
Je li sve u redu?
- Da. Samo proveravam svoje proračune.
122
00:07:30,240 --> 00:07:33,200
Slušaj,
znam da ovo nije ono što smo očekivali.
123
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
Ali ti si dobar navigator,
Banerdži.
124
00:07:35,240 --> 00:07:39,240
U teoriji, možda,
ali u praksi...
125
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
pod pritiskom...
126
00:07:42,520 --> 00:07:44,920
Nikada nisam iscrtao stazu
ove dužine,
127
00:07:44,960 --> 00:07:47,360
i to je preko 400 milja, Džejmse.
128
00:07:52,120 --> 00:07:53,600
Brinem se da ću te razočarati.
129
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Hajde.
130
00:08:00,200 --> 00:08:03,720
Treba ti malo svežeg vazduha.
Hajde.
131
00:08:06,800 --> 00:08:09,400
Znaš, ti i ja
imamo mnogo toga zajedničkog, Banerdži.
132
00:08:09,440 --> 00:08:11,960
Stvarno?
- Oboje volimo da se osećamo spremno.
133
00:08:12,000 --> 00:08:14,320
I pretpostavljam da
oboje imamo tendenciju da previše brinemo.
134
00:08:15,840 --> 00:08:18,160
Mislim da ponekad,
možda imamo razlog za to.
135
00:08:18,200 --> 00:08:20,920
Možda si u pravu.
Problem je što to ne pomaže.
136
00:08:23,360 --> 00:08:25,680
Kada sam počeo da radim
kao veterinar,
137
00:08:25,720 --> 00:08:27,080
bio sam tako nervozan.
138
00:08:27,120 --> 00:08:30,120
Pročitao sam sve što sam mogao da pronađem
o anatomiji goveda i konja.
139
00:08:30,160 --> 00:08:31,920
Bio sam spreman
koliko sam mogao biti.
140
00:08:32,960 --> 00:08:37,600
Ali čak i tako, prvi put kada
sam sam prisustvovao pozivu,
141
00:08:37,640 --> 00:08:40,800
videti životinju
u bolu i nevolji,
142
00:08:40,840 --> 00:08:44,520
poznavanje toga kako farmerov život
zavisi od mog znanja šta da radim...
143
00:08:45,000 --> 00:08:46,520
...Nisam mogao biti više uplašen.
144
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
Ali, znaš, smešna je stvar,
145
00:08:50,160 --> 00:08:53,360
kada nemaš drugog izbora nego da se
fokusiraš na posao koji je pred tobom,
146
00:08:53,400 --> 00:08:55,500
postoji neka vrsta jasnoće.
147
00:08:55,920 --> 00:08:58,240
Odjednom, sve što si naučio,
celokupno znanje,
148
00:08:58,280 --> 00:09:01,300
sve veštine koje si stekao,
one jednostavno preuzimaju.
149
00:09:02,320 --> 00:09:05,080
I tako, da li je životinja spašena?
150
00:09:05,120 --> 00:09:09,480
Bila je,
i ja sam okotio svoje prvo tele.
151
00:09:09,520 --> 00:09:11,720
Bila je to baš prava noć.
152
00:09:12,240 --> 00:09:17,000
Sasvim je prirodno da se osećaš obeshrabreno,
ali ne možeš biti spremniji.
153
00:09:17,040 --> 00:09:19,340
Znam da možeš ovo da uradiš.
154
00:09:20,320 --> 00:09:21,800
Dobar momak.
155
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
U redu, hajde,
156
00:09:23,080 --> 00:09:26,300
ili će svi misliti da
smo oboje dezertirali.
157
00:09:36,840 --> 00:09:39,440
To je ogromna odgovornost.
Svestan sam toga.
158
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
Obično to ne bih dozvolio.
159
00:09:40,920 --> 00:09:42,600
Ne dok
ne završiš obuku.
160
00:09:42,640 --> 00:09:44,480
Mogu to, gospodine Farnon.
Neću vas izneveriti.
161
00:09:44,520 --> 00:09:45,600
Pa, bolje da ne.
162
00:09:47,840 --> 00:09:50,400
Sada, očigledno,
vaše veštine su još uvek malo ograničene,
163
00:09:50,440 --> 00:09:52,960
dakle, sve sa čime ne možete da se nosite,
samo zabeležite,
164
00:09:53,000 --> 00:09:54,280
i pogledaću to kad se vratim.
165
00:09:56,080 --> 00:09:57,920
Možda bi kontrolna lista
bila korisna?
166
00:09:57,960 --> 00:09:59,560
Neka vrsta obrasca za trijažnu procenu?
167
00:10:01,960 --> 00:10:05,840
Da. Da, pretpostavljam... nešto
u tom smislu bi moglo da funkcioniše.
168
00:10:05,880 --> 00:10:07,880
Odlično, odlično.
Ostavi to meni.
169
00:10:11,440 --> 00:10:12,920
Pa, on je svakako zainteresovan.
170
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
Džejms se nakašljava
171
00:10:33,680 --> 00:10:36,720
Jesi li dobro, skipere?
Malo si crven u licu.
172
00:10:36,760 --> 00:10:38,640
Samo se pregrevam
u svoj ovoj opremi.
173
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
Pa, dobro,
bićeš srećan zbog toga kasnije.
174
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
Džejms Čakls
175
00:10:43,400 --> 00:10:45,720
Jesmo li spremni?
Da, preskoči.
176
00:10:52,360 --> 00:10:56,760
Trening misija ili ne, moraš
da se večeras ponašaš kao da je prava stvar.
177
00:10:56,800 --> 00:11:00,600
Naletete na neprijateljske avione,
oni vam neće praviti popust.
178
00:11:02,000 --> 00:11:04,520
I prognozira se gusta oblačnost
dalje na severu.
179
00:11:04,560 --> 00:11:08,160
Dakle, navigatoru,
moraš biti na oprezu.
180
00:11:08,200 --> 00:11:10,720
Da, gospodine.
U redu, ljudi.
181
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Srećno.
182
00:11:21,000 --> 00:11:22,680
Nije baš neki podizač morala, zar ne?
183
00:11:24,080 --> 00:11:26,560
Jesi li siguran/sigurna da si dobro?
Dobro sam.
184
00:11:26,600 --> 00:11:28,920
Mislim da sam se upravo zarazio
tom prokletom prehladom koja kruži.
185
00:11:28,960 --> 00:11:32,520
Spreman, Banerdži?
Spreman. Dobar čovek.
186
00:11:35,480 --> 00:11:38,360
Skipere! Potreban nam je medicinski službenik!
187
00:11:38,400 --> 00:11:40,640
Molim vas! Skipere!
188
00:12:00,520 --> 00:12:03,320
Izvini, ne razumem.
Mislio sam da je samo grip.
189
00:12:03,360 --> 00:12:05,240
Pa, to je bila moja prva pretpostavka.
190
00:12:05,280 --> 00:12:08,000
Ali sam uradio neke testove
da bih isključio druge mogućnosti,
191
00:12:08,040 --> 00:12:10,440
i vratili su se
sa nečim prilično neočekivanim.
192
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
Vidim iz vašeg dosijea
da ste veterinar.
193
00:12:13,080 --> 00:12:14,560
Tako je.
194
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
Onda sam siguran da ste upoznati
sa brucelozom.
195
00:12:18,440 --> 00:12:19,600
O, da?
196
00:12:19,640 --> 00:12:21,360
I jeste li vi, koliko vam je poznato,
197
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
bili izloženi bilo kakvim slučajevima
u poslednjih nekoliko godina?
198
00:12:25,000 --> 00:12:28,760
Da.
Prošle godine sam time tretirao stado.
199
00:12:28,800 --> 00:12:31,120
Ali niste imali nikakve simptome
u to vreme?
200
00:12:31,160 --> 00:12:32,880
Ne. Ne, nijedan.
201
00:12:32,920 --> 00:12:36,160
Moja žena je bila trudna,
pa smo bili zabrinuti za nju, ali...
202
00:12:36,200 --> 00:12:37,880
Pa, na kraju je bila dobro.
203
00:12:37,920 --> 00:12:39,920
Nije bilo razloga
da mislim da sam ga uhvatio.
204
00:12:39,960 --> 00:12:43,040
Pa, nažalost,
izgleda da jeste. Tačno.
205
00:12:43,080 --> 00:12:45,680
Lekovi protiv bolova i odmor u krevetu
će lečiti simptome
206
00:12:45,720 --> 00:12:47,280
kratkoročno,
207
00:12:47,320 --> 00:12:49,640
ali se bojim
da se groznica možda ponavlja,
208
00:12:49,680 --> 00:12:52,000
i postoji mogućnost
delirijuma.
209
00:12:52,040 --> 00:12:54,640
Napadi će
vremenom postajati blaži i sve ređi.
210
00:12:55,800 --> 00:12:58,680
I ne brinite, nema rizika
da se neko zarazi od vas.
211
00:12:58,720 --> 00:13:01,080
Ne, znam.
To je bar jedna dobra stvar.
212
00:13:01,120 --> 00:13:04,640
U svakom slučaju, trebalo bi da se osećate
vraćeno u normalu za dan-dva.
213
00:13:06,640 --> 00:13:08,920
Kada mogu da se vratim na aktivnu dužnost?
214
00:13:08,960 --> 00:13:11,400
Pa, to je zaista pitanje
za vašeg komandanta.
215
00:13:11,440 --> 00:13:14,640
Baš smo hteli
da trčimo do Škotske,
216
00:13:14,680 --> 00:13:16,480
i moja posada je morala da bude raspuštena.
217
00:13:16,520 --> 00:13:19,120
Pa, trenutno ne možete mnogo toga da uradite
povodom toga.
218
00:13:19,160 --> 00:13:21,720
Da sam na tvom mestu,
Ja bih samo uživao u ostatku.
219
00:13:38,800 --> 00:13:41,720
Pa,
mnogo je to galame ni oko čega.
220
00:13:41,760 --> 00:13:43,400
Histerektomija nije ništa.
221
00:13:43,440 --> 00:13:47,240
Da. Doktor je rekao da je bolje
sprečiti nego lečiti.
222
00:13:47,280 --> 00:13:48,520
Džimi plače
223
00:13:48,560 --> 00:13:50,880
Ćao. Pa, drago mi je
što se oporavljaš.
224
00:13:50,920 --> 00:13:53,880
Pa, rekli su da moram da se odmorim
još tri nedelje,
225
00:13:53,920 --> 00:13:56,840
ali mogu malo da stignem
ako idem sporo.
226
00:13:56,880 --> 00:13:58,240
Da li vas jako boli?
227
00:13:58,280 --> 00:14:02,320
Više ne.
Dali su mi neke divne stvari.
228
00:14:02,360 --> 00:14:05,280
Uzimam ga pred spavanje
i samo zaspim.
229
00:14:05,320 --> 00:14:08,000
Oh. Veoma lepo.
Helen se smeje
230
00:14:08,040 --> 00:14:10,360
I imam malu Frisk ovde
da mi pravi društvo.
231
00:14:11,520 --> 00:14:15,040
Reći ću ti,
pomislio sam posle svih ovih godina
232
00:14:15,080 --> 00:14:16,680
Navikla bih da budem sama.
233
00:14:18,080 --> 00:14:19,680
Ali da nije bilo male Frisk,
234
00:14:19,720 --> 00:14:23,160
Potpuno bih poludeo
ovih poslednjih nekoliko nedelja.
235
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
Dot se smeje
236
00:14:25,040 --> 00:14:27,360
Jesi li rekao nešto
o stavljanju čajnika?
237
00:14:27,400 --> 00:14:28,840
Helen se smeje,
Džimi Grants
238
00:14:28,880 --> 00:14:30,040
Oh.
239
00:14:34,040 --> 00:14:37,240
Pa, sve ovo izgleda veoma dobro.
240
00:14:37,280 --> 00:14:39,600
I nisi naišao
ni na kakve probleme dok sam bio odsutan?
241
00:14:39,640 --> 00:14:41,960
Ne. Kao što sam rekao, jedini nezgodan slučaj
je bio papagaj tigrica.
242
00:14:42,000 --> 00:14:43,920
Sa ulcerisanom nogom.
Pa, to je sasvim u redu.
243
00:14:43,960 --> 00:14:46,600
Možemo da svratimo kod gospodina Bendiksa
negde popodne.
244
00:14:46,640 --> 00:14:48,960
Ali, ne,
za tvoj prvi samostalni let,
245
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
Mislim da si se odlično snašao/la.
246
00:14:50,640 --> 00:14:54,040
U stvari, nameravam da se
od sada oslobodim držanja za ruku.
247
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Jesi li?
248
00:14:55,120 --> 00:14:59,680
Pa, ovi vaši formulari za trijažu
bi mogli prilično dobro da funkcionišu.
249
00:14:59,720 --> 00:15:02,600
Vi radite preliminarnu procenu.
Ja prvo uzimam složenije slučajeve.
250
00:15:02,640 --> 00:15:05,000
Videli bismo duplo više pacijenata
za upola manje vremena.
251
00:15:05,040 --> 00:15:06,920
Pa, to bi svakako
ubrzalo stvari.
252
00:15:08,440 --> 00:15:11,760
Evo ga.
Pitao sam se gde si otišao.
253
00:15:11,800 --> 00:15:13,040
Evo ga.
254
00:15:13,080 --> 00:15:17,040
E, dakle. Jesi li imao
dobro jutro, mladi Džimi?
255
00:15:17,080 --> 00:15:20,600
Jeste. I ja takođe.
Hvala što pitate
256
00:15:20,640 --> 00:15:23,480
Dot te je zaposlila, je li?
O, jesam ponudila.
257
00:15:23,520 --> 00:15:25,360
Šta imam ovde?
258
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
Baš dobar zvuk, zar ne?
259
00:15:28,320 --> 00:15:30,200
Ja ću to doneti.
Hvala, dušo.
260
00:15:33,040 --> 00:15:35,960
Daroubi 2297.
„Dobar dan.
261
00:15:36,000 --> 00:15:40,760
„Zovem iz RAF-a Abingdon.
Imam poziv za gospođu Džejmsa Heriota.“
262
00:15:41,840 --> 00:15:44,240
Ovde gospođa Heriot.
„Molim vas, sačekajte.“
263
00:15:49,200 --> 00:15:50,560
„Helen, jesi li tu?“
264
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
O, Bože.
Džejmse, pomislio sam na minut...
265
00:15:54,360 --> 00:15:55,440
Znam, mnogo mi je žao.
266
00:15:55,480 --> 00:15:57,280
Medicinska sestra
je morala da obavi poziv umesto mene.
267
00:15:57,320 --> 00:16:00,440
Koja medicinska sestra? Džejms, šta se dešava?
268
00:16:00,480 --> 00:16:04,840
Dobro je. Dobro sam. Samo sam imao
malo povišenu temperaturu i glavobolju.
269
00:16:04,880 --> 00:16:07,880
Ali sada si dobro?
„Osećam se mnogo bolje.“
270
00:16:07,920 --> 00:16:09,840
Znate li šta je to?
271
00:16:13,400 --> 00:16:16,640
Stvar je u tome što
su uradili neke analize krvi.„Je l' tako?“
272
00:16:16,680 --> 00:16:20,600
I, hm...
Ispostavilo se da imam brucelozu.
273
00:16:22,920 --> 00:16:24,280
Bruceloza?
274
00:16:25,680 --> 00:16:28,920
O, Džejmse, ne.
- Nije kraj sveta.
275
00:16:28,960 --> 00:16:32,000
Mora da si je zakačio
od krda Krabtrija.
276
00:16:32,040 --> 00:16:35,480
Bila sam toliko zauzeta brigom oko sebe.
Trebalo je da pomislim.
277
00:16:35,520 --> 00:16:38,640
Trebalo je da uradimo te testove
i na tebi.
278
00:16:38,680 --> 00:16:42,120
O, Džejmse, tako mi je žao.
- „Nema razloga da ti bude žao.“
279
00:16:42,160 --> 00:16:43,440
I, kao što sam rekao, dobro sam.
280
00:16:43,480 --> 00:16:45,400
Dali su mi nešto
za glavobolju, i...
281
00:16:45,440 --> 00:16:47,080
Nije kao da sam zarazan.
282
00:16:47,120 --> 00:16:49,080
Trebalo bi da se vratim
u kasarnu sutra.
283
00:16:49,120 --> 00:16:51,560
Ali vratiće se, zar ne?
284
00:16:51,600 --> 00:16:53,920
Sećam se da je moglo da potraje mesecima
da se toga rešim.
285
00:16:53,960 --> 00:16:55,120
„Oh, ne znam.“
286
00:16:55,160 --> 00:16:57,600
Za sada, to samo znači
da dobijam par dana odmora.
287
00:16:57,640 --> 00:16:59,960
Tačno.
288
00:17:01,520 --> 00:17:03,000
Pa, to je nešto.
289
00:17:09,640 --> 00:17:11,580
Heriot.
- Gospodine?
290
00:17:13,520 --> 00:17:17,120
Vidi, razgovarao sam o
tvojem stanju
291
00:17:17,160 --> 00:17:19,480
sa komandantom eskadrile. Hm...
292
00:17:19,520 --> 00:17:23,280
Pa, da pređemo na stvar,
on ne misli da ste sposobni da letite.
293
00:17:23,320 --> 00:17:25,040
Pa, ne, ne...
ne trenutno, ali...
294
00:17:26,600 --> 00:17:30,160
Nimalo, bojim se.
Šta?
295
00:17:30,200 --> 00:17:33,720
To je smešno. Bruceloza
nije trajno stanje.
296
00:17:33,760 --> 00:17:36,080
Mislim,
nije trajno iscrpljujuće.
297
00:17:36,120 --> 00:17:38,600
Pa. To je istina.
Dakle, jesi li mu to objasnio?
298
00:17:38,640 --> 00:17:42,360
Jesam, ali činjenica je da
više ne možete biti klasifikovani kao 100% sposobni.
299
00:17:42,400 --> 00:17:44,720
Ali kao što je komandant eskadrile Vajtli
istakao,
300
00:17:44,760 --> 00:17:47,080
pilot mora biti klasifikovan
kao prvi stepen.
301
00:17:48,120 --> 00:17:51,800
Dakle... izgleda
vaši dani letenja su završeni.
302
00:17:52,840 --> 00:17:55,440
Ali ako ne mogu da letim,
šta bi trebalo da radim?
303
00:17:55,480 --> 00:17:57,320
Pa, obično,
kada je pilot prizemljen,
304
00:17:57,360 --> 00:17:59,120
obično je služio
kao zemaljsko osoblje.
305
00:17:59,160 --> 00:18:00,600
Zemljano osoblje?
306
00:18:00,640 --> 00:18:02,520
Ali to nije moja odluka.
307
00:18:03,640 --> 00:18:04,640
Žao mi je, Heriote.
308
00:18:12,720 --> 00:18:14,080
Ne znam, profesore.
309
00:18:14,120 --> 00:18:16,440
Dokle god ljudi idu
da bi izbegli pošten radni dan, zar ne?
310
00:18:17,960 --> 00:18:19,920
A starac
ti čak ni sam nije rekao.
311
00:18:19,960 --> 00:18:21,640
Izgleda da
nije vredelo njegovog vremena.
312
00:18:23,320 --> 00:18:25,000
Jesu li ti rekli
ko me zamenjuje?
313
00:18:29,840 --> 00:18:31,560
Izgleda da smo dobili zadatak
314
00:18:31,600 --> 00:18:33,560
Atkinson za trku
ka Škotskoj večeras.
315
00:18:33,600 --> 00:18:37,440
Biće sve u redu.
Pao je samo dva puta na treningu.
316
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
Mislim da je to
do sada izbacio iz sistema.
317
00:18:42,600 --> 00:18:45,520
Mnogo mi je žao, momci.
Ne budi lud, skipere.
318
00:18:45,560 --> 00:18:47,080
Nije tvoja krivica.
319
00:18:56,760 --> 00:18:58,200
Gospodine, ako biste mogli da izdvojite trenutak.
320
00:19:00,120 --> 00:19:02,440
Znam da si razgovarao
sa lekarskim službenikom,
321
00:19:02,480 --> 00:19:04,320
ali bih vas zamolio
da razmislite još jednom.
322
00:19:04,360 --> 00:19:06,680
Kakva god pravila bila,
ja sam i dalje prvoklasni pilot.
323
00:19:06,720 --> 00:19:08,600
To nije poenta, Heriote.
Mislim da bi trebalo da bude.
324
00:19:08,640 --> 00:19:11,560
Molim?
Izvinite, gospodine.
325
00:19:11,600 --> 00:19:14,480
Samo tražim
da me smatraju sposobnim za dužnost.
326
00:19:14,520 --> 00:19:16,840
Ako biste se onesvestili
pola sata kasnije,
327
00:19:16,880 --> 00:19:19,200
Izgubio bih pet pilota,
ne samo jednog.
328
00:19:19,240 --> 00:19:22,360
Ali gospodine...Imamo radni zadatak
ujutru. Kopanje jaraka.
329
00:19:23,880 --> 00:19:25,840
Ako ste u formi, pridružite se.
330
00:19:37,120 --> 00:19:38,760
Gospođa Tilberi?
331
00:19:40,640 --> 00:19:42,960
Odlično.
Sada testiramo novi sistem.
332
00:19:43,000 --> 00:19:44,560
Da li vam je kolega dao formular?
333
00:19:44,600 --> 00:19:46,920
O, divno.
To bi trebalo da ubrza stvari.
334
00:19:46,960 --> 00:19:49,320
Posle tebe, Beatriks.
Hajde.
335
00:19:49,360 --> 00:19:53,080
Da, naravno.
Hvala vam, gospodine Karmodi.
336
00:19:55,360 --> 00:19:57,680
Ako želite da sednete,
uskoro ću doći.
337
00:19:57,720 --> 00:19:58,680
Ne, stanite.
338
00:19:58,720 --> 00:20:01,400
Izvinite?
- Želela bih da ovo uzmete.
339
00:20:02,760 --> 00:20:07,280
Moj mačak, Frisk. Uginuo je usred noći.
- Oh.
340
00:20:07,320 --> 00:20:08,600
Mnogo mi je žao što to čujem.
341
00:20:08,640 --> 00:20:10,480
Našla sam ga jutros.
342
00:20:10,520 --> 00:20:12,880
Samo leži tamo ispod sofe,
jadno malo stvorenje.
343
00:20:12,920 --> 00:20:14,600
Vidim.
344
00:20:14,640 --> 00:20:17,760
Sahranila bih ga sama,
ali sam upravo imala operaciju, razumete?
345
00:20:17,800 --> 00:20:22,160
Pa sam se nadala da
će se gospodin Farnon pobrinuti za njega.
346
00:20:22,200 --> 00:20:26,240
Tako je. Da. Naravno.
Ostavite to meni.
347
00:20:26,280 --> 00:20:27,880
Hvala vam.
348
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
O, gospođo Hol.
Je li sve u redu, gospodine Karmodi?
349
00:20:35,240 --> 00:20:38,480
Dobio sam mrtvu mačku.
- Oh, lepo.
350
00:20:38,520 --> 00:20:39,840
Šta bi trebalo da...?
351
00:20:39,880 --> 00:20:42,200
Pa, gospodin Farnon obično
zove Maloks klanicu.
352
00:20:42,240 --> 00:20:44,640
Pokupiće ga
kada sledeći put budu prolazili.
353
00:20:44,680 --> 00:20:49,080
Dobro. Ali za sada? Pa, samo...
- Sklonite to negde.
354
00:20:49,120 --> 00:20:50,600
Baš dobro.
355
00:20:50,640 --> 00:20:52,440
Da li želite da ja
obavestim gospodina Farnona?
356
00:20:52,480 --> 00:20:57,360
O, ne, ne. Sasvim je u redu.
Obavestiću ga. Hvala vam.
357
00:21:04,560 --> 00:21:06,880
Frisk.
358
00:21:10,200 --> 00:21:11,680
Terminal.
359
00:21:15,120 --> 00:21:17,040
Pozovite Maloksa.
360
00:21:25,200 --> 00:21:27,800
O, dobro jutro.
- Dobro jutro.
361
00:21:27,840 --> 00:21:30,360
Hajde da te stavimo ovde, Triki.
- Ne, ne, ne.
362
00:21:30,400 --> 00:21:32,360
Ovo nije u redu.
Ovo ne bi trebalo da bude ovde.
363
00:21:32,400 --> 00:21:35,480
Pa, izvinite.
364
00:21:35,520 --> 00:21:39,520
Imao sam posebnu gomilu maski
koje su oštećene tokom transporta.
365
00:21:39,560 --> 00:21:42,560
A sada gledajte. Moraću
ponovo da ih sve sredim.
366
00:21:42,600 --> 00:21:47,040
Nažalost, mojim damama
su bili potrebni dodatni stolovi.
367
00:21:47,080 --> 00:21:49,960
Pa, to je sve lepo,
ali WI i AARP
368
00:21:50,000 --> 00:21:51,840
pristali su da dele prostor.
369
00:21:51,880 --> 00:21:55,560
Jesmo, jesmo.
370
00:21:55,600 --> 00:22:00,440
Mogu li da predložim da stavite
svoj pribor u ovaj dalji ugao?
371
00:22:00,480 --> 00:22:02,040
Koristite kamin ako je potrebno,
372
00:22:02,080 --> 00:22:05,800
a onda ću svima dati uputstva
da je od sada
373
00:22:05,840 --> 00:22:08,280
celo to područje zabranjeno.
374
00:22:09,480 --> 00:22:11,800
Da, pretpostavljam
da bi to bilo prihvatljivo.
375
00:22:12,720 --> 00:22:14,680
Dobro.
- Naći ću način da to sredim.
376
00:22:14,720 --> 00:22:15,800
Tako mi je drago
377
00:22:17,360 --> 00:22:21,720
Oh, to je odlično.
Mora da si plela neprestano.
378
00:22:21,760 --> 00:22:24,080
Oh, to je najmanje što mogu da uradim.
379
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
Vraća uspomene na prošli put,
zar ne?
380
00:22:28,640 --> 00:22:31,280
Stalno očekujem
da vidim Kičenera kako pokazuje na mene.
381
00:22:31,320 --> 00:22:35,680
To je zaista nekoga nateralo
da poželi da krene u akciju.
382
00:22:35,720 --> 00:22:37,540
Bilo je svakako efikasno.
383
00:22:38,240 --> 00:22:40,560
Doduše, neki od njih su bili
pomalo obmanjujući.
384
00:22:40,600 --> 00:22:44,000
Kao ona za Vrenove
na kojoj je pisalo „Nikad na moru“.
385
00:22:44,040 --> 00:22:46,360
Ispostavilo se
da to nije bilo sasvim tačno.
386
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
O, ti si bio Vren?
- Jesam.
387
00:22:49,240 --> 00:22:50,960
Htela sam da dam svoj doprinos.
388
00:22:52,560 --> 00:22:55,280
Da. Čovek se zaista oseća
prilično suvišno ovog puta.
389
00:22:57,200 --> 00:23:00,080
Triki i ja smo zamoljeni
da napustimo Pamfri Menor.
390
00:23:01,120 --> 00:23:02,200
Molim?
391
00:23:02,240 --> 00:23:06,000
Rekvirira je vojska
kao bolnicu za oporavak.
392
00:23:06,040 --> 00:23:09,520
Mogu li oni to da urade?
Samo... na poverenje?
393
00:23:09,560 --> 00:23:13,240
Pa, u stvari, ja sam
već pisala Ministarstvu rata
394
00:23:13,280 --> 00:23:17,640
nudeći kuću na korišćenje,
ali... jednostavno nisam očekivala
395
00:23:17,680 --> 00:23:19,520
da mi više neće biti dozvoljeno da tamo živim.
396
00:23:19,560 --> 00:23:20,680
Kada dolaze?
397
00:23:20,720 --> 00:23:24,120
Upravo dok mi govorimo,
unose svoje krevete i opremu.
398
00:23:24,160 --> 00:23:25,560
Jadni momci.
399
00:23:25,600 --> 00:23:29,320
Barem će imati prijatno
mesto gde će se oporaviti.
400
00:23:29,360 --> 00:23:31,120
Ali gde ćete vi živeti?
401
00:23:31,160 --> 00:23:34,120
Oh, bićemo savršeno srećni
u maloj kućici.
402
00:23:34,160 --> 00:23:38,540
Barem ću biti.
Brinem se za Trikija.
403
00:23:39,920 --> 00:23:42,760
Bojim se da će mu biti
strašno tesno.
404
00:23:44,600 --> 00:23:47,840
Ali onda, kao što kažete,
svi moramo dati svoj doprinos.
405
00:23:47,880 --> 00:23:50,480
Zar ne, dušo? Čak i ti. Da.
406
00:23:56,800 --> 00:23:58,680
U redu. Gospodine Parker,
ako želite da povedete Remusa
407
00:23:58,720 --> 00:24:01,520
u sobu za pregled dok ja...
408
00:24:01,560 --> 00:24:03,360
Da li neko zna
gde je gospođa Morton otišla?
409
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Dobro, gospodine Parker,
u čemu je problem?
410
00:24:13,920 --> 00:24:17,320
Kome ovo pripada?
411
00:24:26,200 --> 00:24:27,240
Terminal?
412
00:24:40,160 --> 00:24:41,560
Šta si mislio?
413
00:24:41,600 --> 00:24:44,000
Ne možeš transportovati zdrave životinje
na klanje.
414
00:24:44,040 --> 00:24:47,480
Nisam. - Pa, šta je ovo?
„Terminal - Pozovi Maloksa.“
415
00:24:47,720 --> 00:24:49,840
Gospođa Hol je rekla
da je to uobičajena procedura.
416
00:24:49,880 --> 00:24:51,720
Zašto bi, za ime sveta, uništio
sasvim dobru mačku
417
00:24:51,760 --> 00:24:55,640
zbog blagog slučaja šuge?
To je jedina bolest koju mogu da otkrijem.
418
00:24:55,680 --> 00:24:57,560
Čvrsto sumnjam
da ga je to ubilo.
419
00:24:57,600 --> 00:25:00,560
O čemu pričaš?
O čemu ti pričaš?
420
00:25:00,600 --> 00:25:02,920
Mačka je bila mrtva kada je stigla.
- Nije bila.
421
00:25:02,960 --> 00:25:05,720
Sasvim sigurno jeste.
- O, za ime Boga...
422
00:25:05,760 --> 00:25:08,520
Pouzdano sam obavešten
da je životinja uginula.
423
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
Je li ovo mačka
o kojoj se svađate?
424
00:25:10,200 --> 00:25:12,080
Da.
- Ne.
425
00:25:12,120 --> 00:25:13,960
To su gospođine Mortonove Tibls.
426
00:25:14,000 --> 00:25:16,960
Dotična mačka, kako je jasno
označeno na formularu, zove se Frisk.
427
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Misliš na mačku Dot Foset?
428
00:25:19,040 --> 00:25:22,640
Pa, ako joj je to ime.
- Pa gde je onda ta Frisk sada?
429
00:25:26,000 --> 00:25:27,960
Ne razumem.
430
00:25:28,000 --> 00:25:30,360
Dakle, sada ste uspeli
da izgubite mrtvu mačku?
431
00:25:30,400 --> 00:25:33,480
To je pod pretpostavkom da je zaista bila
mrtva. Pretpostavljam da ste je pregledali.
432
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
Pa, bacio sam brz pogled.
433
00:25:35,800 --> 00:25:37,360
„Brzi pogled“?
434
00:25:41,160 --> 00:25:43,400
Ali zašto su mislili da je mrtva?
435
00:25:43,440 --> 00:25:45,680
Nemam pojma.
436
00:25:46,520 --> 00:25:47,960
Odri.
437
00:25:59,040 --> 00:26:02,200
Koji od vas je
opet pušio u mojoj štali?
438
00:26:02,240 --> 00:26:06,600
Već sam vam rekao, ne
koristite proklete šibice blizu sena.
439
00:26:06,640 --> 00:26:08,560
Celo mesto će ti biti
u plamenu.
440
00:26:08,600 --> 00:26:11,000
I ne bacajte tu zemlju
nasred dvorišta.
441
00:26:11,040 --> 00:26:13,040
Ide gore pored bašte sa povrćem.
442
00:26:16,600 --> 00:26:20,440
Kunem se, bolje bi mi bilo
da sam iskopam tu prokletu stvar.
443
00:26:20,480 --> 00:26:24,840
Šta? Misliš da si previše dobar
za ovo, je l' da?
444
00:26:24,880 --> 00:26:27,200
Ne, nikako.
- Samo zato što su ti dali uniformu,
445
00:26:27,240 --> 00:26:28,720
malo si marširao?
446
00:26:28,760 --> 00:26:32,080
Ja sam zapravo obučeni pilot.
- Da? Pa, sada si ovde.
447
00:26:59,320 --> 00:27:00,960
Šta se desilo, gospodine?
448
00:27:01,100 --> 00:27:03,600
Trening misija sinoć je bila
pod vatrom Luftvafea.
449
00:27:03,640 --> 00:27:05,160
Šta?
450
00:27:05,200 --> 00:27:08,200
Bili su na pola puta kada
su se niotkuda pojavila tri nemačka aviona.
451
00:27:09,440 --> 00:27:11,880
Verovatno su se vraćali
iz napada na Njukasl.
452
00:27:13,240 --> 00:27:15,640
Naši momci su oboreni
iznad Severnog mora.
453
00:27:17,080 --> 00:27:19,320
Pilot nije imao nikakve šanse.
454
00:27:19,360 --> 00:27:20,880
Atkinson je mrtav?
455
00:27:22,360 --> 00:27:24,160
Da li je bilo preživelih?
456
00:27:24,200 --> 00:27:25,880
Izvukli su Banerdžija
iz olupine,
457
00:27:25,920 --> 00:27:28,720
ali izgleda kao da mu je loše.
458
00:27:28,760 --> 00:27:30,000
A Hibert?
459
00:27:31,400 --> 00:27:33,080
Izgleda da je poginuo na mestu udara.
460
00:27:34,520 --> 00:27:36,520
Žao mi je.
461
00:27:38,160 --> 00:27:40,160
Znam da su bili tvoja posada.
462
00:27:40,200 --> 00:27:44,040
Hoće li vratiti Banerdžija?
463
00:27:44,080 --> 00:27:45,680
Bojim se da to ne dolazi u obzir.
464
00:27:46,720 --> 00:27:49,800
Mislite li da će uspeti?
465
00:27:49,840 --> 00:27:53,280
Siguran sam da će učiniti šta mogu.
466
00:28:06,480 --> 00:28:08,040
Šta dođavola
misliš da radiš?
467
00:28:08,080 --> 00:28:09,960
Banerdži i Hibert su bili moja posada.
468
00:28:10,000 --> 00:28:11,960
Sada je Herbert mrtav,
a Banerdži možda neće preživeti.
469
00:28:12,000 --> 00:28:13,400
Jesi li sišao s uma?
470
00:28:13,440 --> 00:28:15,760
Oboreni su zato što
ste ih poslali gore sa pilotom
471
00:28:15,800 --> 00:28:17,200
koji nije imao pojma šta radi.
472
00:28:17,240 --> 00:28:19,560
Molio sam vas da mi dozvolite da letim
sa njima.
473
00:28:19,600 --> 00:28:21,320
Da ste me poslušali,
da sam bio tamo...
474
00:28:21,360 --> 00:28:24,080
Stvarno misliš
da si mogao bolje?
475
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
Sigurni ste da ste mogli
da ih dovedete kući?
476
00:28:26,160 --> 00:28:28,880
Ne znam,
ali bih pokušao.
477
00:28:34,880 --> 00:28:39,400
Svaki put kada pošaljem čoveka gore,
znam kakve su mu šanse.
478
00:28:40,960 --> 00:28:43,340
Trudim se da ih poboljšam,
479
00:28:44,080 --> 00:28:48,440
ali nemam uvek luksuz izbora.
480
00:28:56,280 --> 00:28:59,440
Naterali su te da kopaš jarke?
- „Znam.“
481
00:28:59,480 --> 00:29:01,040
Ali ti si veterinar.
482
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
„To je rezervisano zanimanje.“
483
00:29:02,760 --> 00:29:04,280
Neće ti dozvoliti da letiš.
484
00:29:04,320 --> 00:29:05,600
Još uvek sam pilot.
485
00:29:05,640 --> 00:29:07,960
Da, znam,
ali trebalo je da budeš pilot.
486
00:29:08,000 --> 00:29:10,320
Ako ti više neće dozvoliti da to radiš,
487
00:29:10,360 --> 00:29:12,600
pa, zar te ne mogu jednostavno poslati kući?
488
00:29:12,640 --> 00:29:15,720
Nije to tako jednostavno.
- „Ne vidim zašto.“
489
00:29:15,760 --> 00:29:18,280
Pa, zato što imam dužnost,
u redu?
490
00:29:18,320 --> 00:29:20,080
Dugujem to ovim ljudima.
491
00:29:21,560 --> 00:29:22,960
U redu.
492
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
Dakle, ne mogu samo da odem. Ne sada.
493
00:29:27,320 --> 00:29:29,720
Džejmse, ima li nešto što
mi nisi rekao?
494
00:29:32,480 --> 00:29:35,400
Slušaj, trebalo bi da idem.
495
00:29:35,440 --> 00:29:38,560
Poljubi Džimija od mene, hoćeš li?
Lepo spavaj.
496
00:29:38,600 --> 00:29:40,080
I ti takođe.
497
00:30:05,600 --> 00:30:07,200
Helen?
498
00:30:08,280 --> 00:30:11,120
Je li sve u redu?
499
00:30:11,160 --> 00:30:12,800
To je Dotin prolećni zeleniš.
500
00:30:12,840 --> 00:30:14,520
Mora da je bio mraz preko noći.
501
00:30:14,560 --> 00:30:17,520
Mislila sam da je bezbedno da ih stavim
jer je bilo tako blago, ali...
502
00:30:17,560 --> 00:30:19,800
Nisam trebala da rizikujem.
503
00:30:19,840 --> 00:30:21,360
Zašto ne staneš na minut?
504
00:30:21,400 --> 00:30:23,240
Donela sam nam čaj.
505
00:30:33,360 --> 00:30:35,760
Izvinite.
Da li se jedna od vaših junica teli?
506
00:30:35,800 --> 00:30:38,120
Tačno.
- Pa, zvuči prilično uznemireno.
507
00:30:38,160 --> 00:30:41,800
A vi ste stručnjak za krave,
jeste li? Pored toga što ste pilot.
508
00:30:41,840 --> 00:30:44,560
Samo nastavite
sa onim zbog čega ste ovde.
509
00:30:53,920 --> 00:30:57,560
Bože moj, slomiće mi
ruku pre nego što završi.
510
00:31:01,440 --> 00:31:02,480
Mogu li pomoći?
511
00:31:06,080 --> 00:31:08,840
Ako ne napreduje,
tele je verovatno pogrešno položeno.
512
00:31:08,880 --> 00:31:11,960
Da, pa, znam to.
Proklete noge su zaglavljene ispod.
513
00:31:12,000 --> 00:31:15,040
Već sat vremena pokušavamo
da ih izvučemo.
514
00:31:16,600 --> 00:31:19,560
Dajte mi da pogledam.
515
00:31:19,600 --> 00:31:23,600
Za ime Boga, čoveče, ja sam veterinar.
Ovo je ono što radim.
516
00:31:28,360 --> 00:31:31,600
Nećete imati više sreće.
- Imate li kanap za vezivanje?
517
00:31:31,640 --> 00:31:33,480
Imam na metre toga,
ali ne vidim kako to...
518
00:31:33,520 --> 00:31:36,540
Dajte mi jedno parče,
pa ću vam pokazati.
519
00:31:37,080 --> 00:31:39,560
Bert, donesi malo kanapa.
520
00:31:42,760 --> 00:31:47,280
Dakle, potrebno je da pronađete stopalo
i prebacite ovu omču preko štipaljke.
521
00:31:47,320 --> 00:31:51,000
Polako, devojko.
522
00:31:53,080 --> 00:31:54,940
U redu.
523
00:31:55,800 --> 00:31:57,560
Eto ga.
524
00:31:58,320 --> 00:32:02,800
Sada, uzmite ovo i povucite polako
kad vam kažem.
525
00:32:04,640 --> 00:32:07,120
U redu.
526
00:32:08,880 --> 00:32:11,200
Guram skočni zglob,
pa sada vi vucite.
527
00:32:11,240 --> 00:32:13,300
Budite oprezni. Nemojte se kretati.
528
00:32:14,400 --> 00:32:16,480
Pa, neka sam proklet.
529
00:32:19,200 --> 00:32:20,600
Još jedan.
530
00:32:24,360 --> 00:32:27,040
Polako, polako devojko.
531
00:32:32,240 --> 00:32:35,020
Evo nas. U redu.
532
00:32:37,240 --> 00:32:39,980
Spremni? Sada povucite.
533
00:32:41,120 --> 00:32:44,600
Pogledajte to.
- Odlično.
534
00:32:44,840 --> 00:32:48,660
Uhvatite ga za nogu i izvući ćemo ga
za par trenutaka.
535
00:32:49,400 --> 00:32:53,080
Idemo. U redu.
536
00:32:55,440 --> 00:32:58,880
Bravo momče.
- Ipak ste vi prokleti stručnjak.
537
00:33:05,360 --> 00:33:07,680
A ti si zgodan mališan, zar ne?
538
00:33:33,880 --> 00:33:35,920
Dobar čovek.
539
00:33:38,060 --> 00:33:42,040
Dakle, prijavio sam se jer sam želeo
da služim na najbolji mogući način.
540
00:33:42,280 --> 00:33:45,880
I ljudi ovde,
ljudi sa kojima sam trenirao,
541
00:33:45,920 --> 00:33:49,480
koji su se oslanjali na mene,
nikada ne bih želeo da ih izneverim.
542
00:33:49,520 --> 00:33:52,040
Veoma je pohvalno.
- Ali...
543
00:33:54,000 --> 00:33:57,320
...ako zaista više nisam
od koristi ovde...
544
00:34:00,440 --> 00:34:04,460
Možda biste mogli biti
korisniji negde drugde?
545
00:34:09,880 --> 00:34:12,360
Vaša otpusna lista.
546
00:34:12,400 --> 00:34:15,640
Gospodine?
- Vi ste obučeni veterinar, Heriote.
547
00:34:15,680 --> 00:34:19,200
Koliko sam shvatio, veoma dobar.
548
00:34:20,120 --> 00:34:23,240
Nema vas baš mnogo
trenutno ovde.
549
00:34:26,080 --> 00:34:29,500
Čekao sam da se odlučite.
550
00:34:30,000 --> 00:34:31,520
Dobar dečko, dobar dečko.
551
00:35:05,080 --> 00:35:08,160
Gospodine Bosvort, mogu li da popričam sa vama?
552
00:35:08,200 --> 00:35:11,520
Naravno, gospođo Hol. Iako ako
se tiče Ženskog instituta,
553
00:35:11,560 --> 00:35:13,880
stvarno bi trebalo da razgovarate
sa gospođom Pamfri.
554
00:35:13,920 --> 00:35:15,280
Pa, ne.
555
00:35:15,320 --> 00:35:18,040
Želim da se dobrovoljno prijavim
da budem čuvar u slučaju nestanka struje.
556
00:35:18,080 --> 00:35:24,480
Oh, oh, ne, žao mi je.
To ne dolazi u obzir.
557
00:35:24,520 --> 00:35:25,840
Izvinite?
558
00:35:25,880 --> 00:35:28,120
Pa, ne možete nikako.
559
00:35:28,160 --> 00:35:30,680
Možemo prihvatiti samo muške volontere.
560
00:35:30,720 --> 00:35:31,800
Zašto je to tako?
561
00:35:31,840 --> 00:35:34,560
Ne mogu da pošaljem
žene bez pratnje u mrak
562
00:35:34,600 --> 00:35:37,760
usred noći.
Jednostavan zdrav razum.
563
00:35:40,240 --> 00:35:42,480
Vidim.
564
00:35:42,520 --> 00:35:47,520
Da li je taj čovek upravo odbio
tvoju ponudu za pomoć?
565
00:35:47,660 --> 00:35:49,520
Jeste.
566
00:35:49,560 --> 00:35:53,520
Pa, Vrenovi koje sam poznavala
nisu prihvatali „ne“ kao odgovor.
567
00:35:56,040 --> 00:35:59,320
Ne. Ne, nisu.
568
00:36:01,720 --> 00:36:03,960
Gospodine Bosvort, obaveštavam vas
569
00:36:04,000 --> 00:36:07,760
bila sam žena kada sam se pridružila
Rensima u poslednjem ratu
570
00:36:07,800 --> 00:36:11,400
i kada sam naučila da pucam iz puške
i da koristim bežični telegraf.
571
00:36:11,440 --> 00:36:14,320
Pretpostavljam da biste bili, da...
- A ja sam svakako bila žena
572
00:36:14,360 --> 00:36:16,720
kada sam bila u posadi lučkog čamca
573
00:36:16,760 --> 00:36:19,000
raspoređena na poslove otkrivanja mina,
574
00:36:19,040 --> 00:36:21,560
od kojih su se mnogi,
koliko se sećam, dešavali noću.
575
00:36:21,600 --> 00:36:23,200
Razumem. Ali stvar...
576
00:36:23,240 --> 00:36:25,560
Tako da sam prilično sigurna
da mogu da vozim bicikl
577
00:36:25,600 --> 00:36:29,960
po Daroubiju i govorim ljudima
da spuste zavese, zar ne?
578
00:36:30,000 --> 00:36:32,280
Bilo bi to krajnje nepravilno.
579
00:36:32,320 --> 00:36:35,120
Hajde, gospodine Bosvort,
580
00:36:35,160 --> 00:36:38,440
ne možete poreći da je bolje
kvalifikovana od bilo kog drugog volontera.
581
00:36:38,480 --> 00:36:42,840
A komandantu
potrebne su trupe na koje može da se osloni,
582
00:36:42,880 --> 00:36:48,200
kao što se sigurno sećate
iz vremena kada ste služili vojsku.
583
00:36:48,240 --> 00:36:50,920
Pa, pa, ja... hm, da.
584
00:36:50,960 --> 00:36:54,360
Hm, siguran sam da mogu,
hm, da je negde smestim.
585
00:36:54,400 --> 00:36:56,080
Doneću svoj raspored.
586
00:36:57,360 --> 00:36:59,360
Samo hrabro.
587
00:37:11,680 --> 00:37:13,440
Dot, šta radiš?
588
00:37:13,480 --> 00:37:16,000
Frisk je ovde ispod,
i ne pomera se.
589
00:37:17,400 --> 00:37:19,720
Baš je kao i pre.
- Dobro, da vidim.
590
00:37:23,440 --> 00:37:25,920
Oh. Otišao je.
- Znam da jeste.
591
00:37:25,960 --> 00:37:28,640
Nije. Još ne.
592
00:37:28,680 --> 00:37:30,320
Mogu da osetim otkucaje srca.
593
00:37:30,360 --> 00:37:32,680
Slabo je, ali je tu.
594
00:37:32,720 --> 00:37:35,400
Dobro, čekaj ovde.
Odvešću te pravo Zigfridu.
595
00:37:35,440 --> 00:37:36,960
Pa, idem sa tobom.
596
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Ne, Dot, ne možeš.
Trebalo bi da se odmaraš.
597
00:37:39,040 --> 00:37:41,000
Ako uzimaš mog Friska,
idem sa tobom.
598
00:37:41,040 --> 00:37:42,800
Ne ispuštam ga iz vida.
599
00:37:47,120 --> 00:37:49,440
Shvatam nešto.
Poslušaj.
600
00:37:49,480 --> 00:37:51,400
Hajde, čoveče, on je tvoj pacijent.
601
00:37:55,960 --> 00:37:58,920
Da, da, definitivno je tamo.
602
00:37:58,960 --> 00:38:01,280
Još uvek slabo, ali mislim
da postaje jače.
603
00:38:01,320 --> 00:38:03,160
Pogledajte, on diše.
604
00:38:03,200 --> 00:38:05,520
Ali pre nije bilo,
sigurna sam u to.
605
00:38:05,560 --> 00:38:06,720
Bilo je baš kao prošlog puta.
606
00:38:06,760 --> 00:38:10,080
Veoma čudno. Skoro kao da
je bio pod anestezijom.
607
00:38:10,120 --> 00:38:13,040
Mislim, u jednom trenutku, bio je srećan
dok je lizao moj tanjir,
608
00:38:13,080 --> 00:38:15,080
sledećeg minuta, gasi se kao munja.
609
00:38:15,120 --> 00:38:17,400
On liže vaš tanjir?
610
00:38:17,440 --> 00:38:19,140
Tako je.
611
00:38:21,800 --> 00:38:24,440
Gospođo Foset, ranije ste pomenuli
da ste imali operaciju.
612
00:38:24,480 --> 00:38:25,920
Tako je.
613
00:38:25,960 --> 00:38:29,760
I da li vam je slučajno prepisan
neki lek?
614
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
Dali su mi nešto protiv bolova.
615
00:38:31,360 --> 00:38:33,800
Uzimam ga predveče
uz šolju čaja.
616
00:38:33,840 --> 00:38:36,560
Nešto prilično jako,
zar ne, Dot?
617
00:38:36,600 --> 00:38:39,760
Pa, doktor je rekao da je to
„morferin“.
618
00:38:39,800 --> 00:38:42,040
Morfin?
619
00:38:42,080 --> 00:38:45,360
A nakon što je uzmete,
šta radite sa kašičicom?
620
00:38:45,400 --> 00:38:46,760
Kašičicom?
621
00:38:46,800 --> 00:38:49,080
Stavim je na tanjir.
622
00:38:50,680 --> 00:38:53,640
Onda mislim
da smo možda rešili našu misteriju.
623
00:38:53,680 --> 00:38:56,640
Ono što ublažava bol kod čoveka
mačku će onesvestiti satima.
624
00:38:56,680 --> 00:38:59,480
Ne.
- Bojim se da jeste.
625
00:38:59,520 --> 00:39:03,200
Izgleda da je Frisk ovde u nekoj
narkotičnoj izmaglici.
626
00:39:03,240 --> 00:39:04,600
Od mog leka?
627
00:39:04,640 --> 00:39:07,200
Oh, ne brinite. Neće biti
nikakvih dugoročnih negativnih posledica.
628
00:39:07,240 --> 00:39:10,680
Ali obavezno stavljajte kašiku
u sudoperu od sada.
629
00:39:10,720 --> 00:39:13,000
Da li biste ocenili to kao zasluženo za to?
630
00:39:13,040 --> 00:39:15,520
Izgleda da niste bili
jedina koja je otplovila.
631
00:39:15,560 --> 00:39:17,920
Mali đavo.
632
00:39:19,240 --> 00:39:20,680
Bravo, gospodine Karmodi.
633
00:39:26,800 --> 00:39:29,800
Pogledaj ga. Frisk.
634
00:39:29,840 --> 00:39:32,440
U redu si, dečko.
635
00:39:43,200 --> 00:39:45,440
Izvinite. Da li je ovo Daroubi?
636
00:39:45,480 --> 00:39:47,160
Jeste.
637
00:39:47,200 --> 00:39:48,760
Da, jeste.
638
00:40:16,880 --> 00:40:18,700
Zdravo.
639
00:40:20,240 --> 00:40:22,860
Ko bi ti mogao biti?
640
00:40:24,400 --> 00:40:27,560
Oh, ti si prijateljski nastrojen momak,
zar ne?
641
00:40:49,400 --> 00:40:52,200
Zdravo, mali čoveče.
642
00:40:53,600 --> 00:40:55,840
Više nisi tako mali.
643
00:40:59,080 --> 00:41:01,320
U redu, dolazim.
644
00:41:03,560 --> 00:41:05,480
Džejms.
645
00:41:05,520 --> 00:41:07,760
Ja ne... Šta si ti?
646
00:41:07,800 --> 00:41:10,040
Došao sam kući.
647
00:41:13,840 --> 00:41:16,240
Elen, da li ti je potrebna pomoć
sa ovim?
648
00:41:23,500 --> 00:41:25,200
Ne verujem.
649
00:41:25,340 --> 00:41:27,840
Gospođo Hol,
imamo li čiste peškire?
650
00:41:27,980 --> 00:41:29,400
Bože.
651
00:41:29,440 --> 00:41:31,280
Zdravo.
652
00:41:37,400 --> 00:41:39,880
Onda Dot kaže morfijum.
653
00:41:39,920 --> 00:41:42,560
Ne. Ne ozbiljno.
- Da.
654
00:41:42,600 --> 00:41:45,080
Ispostavilo se da je Frisk
pravi zavisnik od droge.
655
00:41:45,120 --> 00:41:47,520
Čekaj. Ovo je ista mačka
koju si skoro kremirao?
656
00:41:47,560 --> 00:41:50,080
Pa, pa, da, ali...
657
00:41:50,120 --> 00:41:53,040
Oh, to je bila iskrena greška.
658
00:41:53,080 --> 00:41:55,400
Kad smo već kod grešaka,
mora da ste čuli priču
659
00:41:55,440 --> 00:41:57,680
Džejmsove sjajne zabune oko mačke.
660
00:41:57,720 --> 00:41:58,760
Ne verujem da jesam.
661
00:41:58,800 --> 00:42:00,120
Pa, bio je ovde samo jedan dan,
662
00:42:00,160 --> 00:42:03,240
i otkotrljao se kući
apsolutno nasmejan.
663
00:42:03,280 --> 00:42:06,520
Zapravo, Zigfride,
da li biste izvinili mene i Džejmsa?
664
00:42:06,560 --> 00:42:09,520
Oh, u redu.
665
00:42:09,560 --> 00:42:11,840
Odneću Džimija gore.
666
00:42:14,240 --> 00:42:15,880
Hajde, momče.
667
00:42:19,560 --> 00:42:22,400
Pa, gospođo Hol,
malo je rano.
668
00:42:23,480 --> 00:42:25,040
Mislim da je svečanost
posle obroka...
669
00:42:25,080 --> 00:42:28,160
O, Bože. Šta je sve ovo?
670
00:42:28,200 --> 00:42:32,200
Odlučila sam da želim da uradim
malo više za ratne napore.
671
00:42:32,240 --> 00:42:34,480
Razumem.
672
00:42:34,520 --> 00:42:36,360
Dakle, prijavila sam se da budem čuvar.
673
00:42:36,400 --> 00:42:38,240
To je samo skraćeno radno vreme,
674
00:42:38,280 --> 00:42:40,600
jednu ili dve noći nedeljno
za početak,
675
00:42:40,640 --> 00:42:42,960
i pobrinuću se da večera bude spremna
pre nego što odem.
676
00:42:43,000 --> 00:42:44,600
Ne brini ni zbog čega od toga.
677
00:42:46,560 --> 00:42:49,000
Mislim da je divno.
678
00:42:49,040 --> 00:42:51,360
Stvarno?
- Apsolutno.
679
00:42:51,400 --> 00:42:54,160
Bravo za vas, gospođo Hol.
I ja se potpuno slažem.
680
00:42:54,200 --> 00:42:57,760
Svi moramo pokušati da odigramo svoju ulogu.
681
00:42:57,800 --> 00:42:59,560
Tačno.
682
00:42:59,600 --> 00:43:01,840
Pa, dobro.
683
00:43:04,560 --> 00:43:08,920
I ne izgledam previše glupo?
- Nimalo. Izgledate...
684
00:43:10,040 --> 00:43:11,560
..veoma pametno.
685
00:43:12,800 --> 00:43:14,680
Tačno.
686
00:43:16,320 --> 00:43:19,340
Najbolje da krenem.
- Srećno.
687
00:43:25,560 --> 00:43:27,480
Ostavio sam Helen da ga uspava.
688
00:43:27,520 --> 00:43:30,440
Rekla je
da ga previše uzbuđujem.
689
00:43:32,200 --> 00:43:35,560
Mora da je bilo uzbudljivo
podići se u vazduh.
690
00:43:35,600 --> 00:43:37,600
Nema ništa slično tome.
691
00:43:37,640 --> 00:43:39,960
Kakva veština. Kakvi nervi!
692
00:43:41,680 --> 00:43:44,240
Verujem da je sve išlo glatko,
uglavnom
693
00:43:44,280 --> 00:43:46,240
pa, trening i tako to.
694
00:43:46,280 --> 00:43:48,200
Pa, uglavnom, da.
695
00:43:51,720 --> 00:43:54,040
Pa, možemo da razgovaramo
o finijim detaljima
696
00:43:54,080 --> 00:43:55,520
kada ne budete nedostajali Heleni
gore.
697
00:43:55,560 --> 00:43:58,440
Hvala vam što ste brinuli o njoj.
698
00:43:58,480 --> 00:43:59,840
Ona se odlično snašla.
699
00:43:59,880 --> 00:44:02,200
I za sve što ste uradili
za Džimija, takođe.
700
00:44:02,240 --> 00:44:04,000
Gospođa Hol i ja smo ga užasno razmazili.
701
00:44:04,040 --> 00:44:07,440
Bojim se da ga je to potpuno uništilo.
Žao mi je zbog toga.
702
00:44:08,880 --> 00:44:10,240
Laku noć, Zigfride.
703
00:44:10,280 --> 00:44:12,040
Laku noć.
704
00:44:19,240 --> 00:44:22,240
Izvini, našao me je Zigfrid.
705
00:44:30,080 --> 00:44:32,320
Jesi li pospan?
706
00:44:35,440 --> 00:44:38,360
Ne. Definitivno ne.
707
00:44:49,760 --> 00:44:52,000
Ipak, čini se tako, zar ne?
708
00:44:55,520 --> 00:44:57,760
Dođi u krevet.
709
00:45:14,960 --> 00:45:19,960
Preveo - Djuki1957
709
00:45:20,305 --> 00:46:20,170