"Too Much" Pity Woman
ID | 13181285 |
---|---|
Movie Name | "Too Much" Pity Woman |
Release Name | Too.Much.S01E02.1080p.WEB.h264-Scene |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30412805 |
Format | srt |
1
00:00:06,958 --> 00:00:10,250
{\an8}عزيزتي "ويندي جونز"،
كان يُفترض أن تكون "لندن" مختلفة.
2
00:00:10,333 --> 00:00:12,875
{\an8}كان يُفترض بي الخروج وممارسة الجنس
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,208
{\an8}مع غريب وسيم في ناد فاخر للأعضاء فقط
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
{\an8}وليس إشعال حريق في حياتي مجددًا.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,083
{\an8}لكن حرفيًا هذه المرة. إنه حريق حرفيًا!
6
00:00:20,166 --> 00:00:21,250
وماذا حدث لك؟
7
00:00:23,125 --> 00:00:24,791
تعرّضت لحادث.
8
00:00:25,333 --> 00:00:29,125
لم أُشوّه ولكنني تعرّضت لحروق طفيفة.
9
00:00:30,458 --> 00:00:33,666
من الواضح أنني أستطيع ترك "ب أ"،
التي تعني بلدي الأم،
10
00:00:33,750 --> 00:00:37,833
وغالبًا لن تفهمي ما أعنيه لأنك غبية،
لكن لا يمكنني ترك حياتي في حالة فوضى.
11
00:00:37,916 --> 00:00:40,291
"أمريكية في (لندن)"
12
00:00:45,958 --> 00:00:46,833
أتريدين شطيرة؟
13
00:00:47,333 --> 00:00:48,208
لا، شكرًا.
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,041
لا، شكرًا على الشطيرة أيتها الممرضة.
15
00:00:50,125 --> 00:00:52,583
لا أريد شطيرة، بل مسكّنًا فعّالًا للألم.
16
00:00:52,666 --> 00:00:55,541
مثل الـ"ديلوديد" أو الـ"كيتامين"
أو الـ"ديمرول" حتى لشدة الألم.
17
00:00:55,625 --> 00:00:57,708
أعطيني حقنة مخدر في أسفل الظهر. لا أبالي.
18
00:00:57,791 --> 00:01:00,791
يمكنك تناول مسكّن الـ"باراسيتامول"
إن كنت تشعرين بالألم الآن.
19
00:01:00,875 --> 00:01:03,833
إن كنت أشعر بالألم الآن؟
أشعر بالألم منذ 24 ساعة.
20
00:01:03,916 --> 00:01:07,916
أعرف أن وجهي رائع ولم يتأثر،
لكنني مصابة بحرق فظيع تحت ردائي.
21
00:01:08,000 --> 00:01:08,875
هل تبالين؟
22
00:01:09,458 --> 00:01:12,833
تتمتعين بوجه جميل،
لكنك ممرضة سيئة يا أختاه.
23
00:01:12,916 --> 00:01:13,833
أحدّثك بصدق.
24
00:01:13,916 --> 00:01:16,083
تعطينني حبوبًا يمكنني شراؤها
من أيّ متجر صغير.
25
00:01:16,166 --> 00:01:20,250
- لا يمكنني إعطاؤك أيّ مسكّنات أخرى.
- وصلنا إلى طريق مسدود إذًا.
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,041
لكن إن جئت إليّ
في عيادة "آنجلز إستيتيكا" في "مرليبون"،
27
00:01:25,125 --> 00:01:26,583
يومي الاثنين أو الأربعاء،
28
00:01:26,666 --> 00:01:29,583
أُجري حقنًا هناك، مثل الـ"بوتوكس" والحشوات…
29
00:01:29,666 --> 00:01:31,625
أنا متخصصة في رفع الشفة.
30
00:01:32,125 --> 00:01:34,958
ونقوم بوصف دواء الـ"فاليوم" أيضًا.
31
00:01:35,833 --> 00:01:37,333
سآخذ الشطيرة.
32
00:01:38,041 --> 00:01:38,958
شكرًا.
33
00:01:39,958 --> 00:01:41,375
استمتعي بشطيرتك.
34
00:01:44,875 --> 00:01:46,000
يا للهول!
35
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
- هيا، لنغادر.
- يا للعجب، كيف دخلت إلى هنا؟
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,125
"أستريد"!
37
00:01:51,625 --> 00:01:53,916
وجودها ممنوع. لا يُسمح بدخول الكلاب. لنذهب.
38
00:01:54,000 --> 00:01:55,125
ماذا تفعل؟
39
00:01:55,208 --> 00:01:56,333
لا يمكنني المغادرة.
40
00:01:56,416 --> 00:02:01,041
- أنا مصابة وفي مستشفى يعتني بالمصابين.
- لنذهب.
41
00:02:01,125 --> 00:02:05,041
- لديّ وصلة وريدية في ذراعي.
- أغلقي عينيك.
42
00:02:05,708 --> 00:02:06,541
حسنًا.
43
00:02:06,625 --> 00:02:09,291
- لنذهب. حذاؤك معي.
- حسنًا. تمهّل لحظة.
44
00:02:09,375 --> 00:02:10,875
- كُفي عن إحداث ضجة.
- حسنًا.
45
00:02:10,958 --> 00:02:13,166
- لا نحتاج إليهما.
- حسنًا.
46
00:02:16,500 --> 00:02:18,083
أشعر بأنني أهرب أو ما شابه.
47
00:02:19,041 --> 00:02:20,833
- انتبهي.
- حسنًا.
48
00:02:21,583 --> 00:02:24,208
- سأتبعك…
- تهانيّ!
49
00:02:25,916 --> 00:02:27,416
اعذرنا يا صاح. آسف!
50
00:02:28,333 --> 00:02:29,333
يا للهول!
51
00:02:30,000 --> 00:02:33,458
أشعر بأنني سأصطدم بأحد.
52
00:02:34,625 --> 00:02:35,541
آسفة!
53
00:02:36,291 --> 00:02:39,250
لكنني لم أوقّع على أيّ أوراق.
هل ستلاحقني الشرطة؟
54
00:02:39,333 --> 00:02:42,583
هيئة الخدمات الصحية الوطنية أيتها الملكة.
أتعرفين ما هي؟
55
00:02:43,083 --> 00:02:46,458
تلقى الجميع بريدًا إلكترونيًا عنها
في فترة "كوفيد". فهي هيئة مهمة هنا.
56
00:02:48,041 --> 00:02:50,416
- هل ستوصلينني أم ماذا؟
- سحقًا.
57
00:02:51,750 --> 00:02:54,041
لا داعي إلى المبالغة في انتقادي بخصوص هذا.
58
00:02:54,750 --> 00:02:56,541
- إنه خطأ بسيط.
- أتشعرين بالبرد؟
59
00:02:58,583 --> 00:03:00,083
يا للهول! سحقًا.
60
00:03:00,666 --> 00:03:03,000
سحقًا. آسف. دعيني أبعد هذه عنك.
61
00:03:04,083 --> 00:03:05,958
- عجبًا، ثمة…
- آسف أيتها الكلبة.
62
00:03:06,041 --> 00:03:08,375
- المكان مغبّر قليلًا هنا.
- ثمة أغراض كثيرة هنا.
63
00:03:08,458 --> 00:03:11,041
- حاولي ألّا تتنفسي كثيرًا.
- ثمة علب كثيرة في الأسفل.
64
00:03:11,125 --> 00:03:12,083
- تشرب كثيرًا!
- آسف.
65
00:03:12,166 --> 00:03:15,625
لا تقلقي بشأن هذه الضوضاء.
أظن أن البطارية تنفد أو ما شابه.
66
00:03:15,708 --> 00:03:18,208
- لكنها كانت تعمل…
- هل تصلح هذه السيارة للقيادة؟
67
00:03:18,916 --> 00:03:21,083
- إنها…
- أجل. أقودها منذ وقت طويل.
68
00:03:22,208 --> 00:03:23,833
لا داعي لربط حزام الأمان إذًا.
69
00:03:24,625 --> 00:03:27,666
أتعجّب من جرأتك إذ تدخّن بجوار ضحية حريق.
70
00:03:27,750 --> 00:03:30,000
التعرّض للحرق أمر رجعي جدًا.
71
00:03:31,208 --> 00:03:32,041
حسنًا.
72
00:03:35,833 --> 00:03:41,916
أستغرب الوضع، لأنك أحرقت نفسك
وأنا أحرقت هذه السيارة من قبل ذات مرة.
73
00:03:42,916 --> 00:03:44,666
ماذا؟ كيف؟
74
00:03:45,166 --> 00:03:46,666
كان حفلًا كبيرًا.
75
00:03:46,750 --> 00:03:48,541
إنها ليست قصة مثيرة في واقع الأمر.
76
00:03:49,083 --> 00:03:52,583
لمعلوماتك، أنا لم أحرق نفسي.
77
00:03:52,666 --> 00:03:54,416
النار أحرقتني.
78
00:03:54,958 --> 00:03:55,833
حسنًا.
79
00:03:56,750 --> 00:04:00,833
أعتذر بشدة لأنه يدخّن! تكرهين الدخان!
80
00:04:00,916 --> 00:04:03,000
غير معقول. سحقًا لك.
81
00:04:03,083 --> 00:04:04,458
سحقًا لك، لقد رميتها.
82
00:04:04,541 --> 00:04:05,541
إنها تكره الدخان.
83
00:04:06,458 --> 00:04:11,791
لا أصدّق أنني وثقت برجل
قابلته في حانة ليهتم بأميرتي.
84
00:04:11,875 --> 00:04:14,208
لم نلتق في حانة، بل في خمّارة.
85
00:04:14,291 --> 00:04:16,458
- هل التقينا في خمّارة حقًا؟
- حسنًا.
86
00:04:16,541 --> 00:04:18,125
أتريد كعكة يا صديقي؟
87
00:04:18,208 --> 00:04:22,791
حسنًا. لعلمك،
هذا أكثر نوع مزعج من المزاح الأمريكي.
88
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
ترديد ما قلناه،
لكن بلكنة غريبة كما في مسلسل "إيست إندرز".
89
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
ألم أسحرك؟
90
00:04:28,333 --> 00:04:30,208
هذا سؤال ينضح بالاحتياج العاطفي.
91
00:04:30,291 --> 00:04:33,833
- لا أحتاج إلى العاطفة! لست كذلك!
- إنه سؤال ينضح بالاحتياج العاطفي.
92
00:04:33,916 --> 00:04:37,791
أنت من تحتاج إليها. لا أحتاج إلى أيّ شيء.
أنا فتاة هادئة. أنا طبيعية وهادئة.
93
00:04:37,875 --> 00:04:40,875
أنا مستقلة ولا أحتاج إلى أيّ تأكيد منك.
94
00:04:42,000 --> 00:04:48,074
95
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
- أعددت لك كوبًا من الشاي.
- شكرًا.
96
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
أحب تناول الشاي ليلًا.
97
00:04:55,000 --> 00:04:57,583
في العادة كنت لأحاول إخفاء هذا المظهر عنك،
98
00:04:57,666 --> 00:04:58,708
لكن لا يهم.
99
00:04:58,791 --> 00:05:01,541
هذه طبيعتي. أرتدي ثياب نوم من حقبة الروّاد.
100
00:05:01,625 --> 00:05:04,041
لو كنت بطلة خارقة، لارتديت هذا.
101
00:05:04,125 --> 00:05:07,375
لكن ماذا قد يكون اسمك؟
وماذا قد تكون قواك الخارقة؟
102
00:05:08,125 --> 00:05:12,375
أظن أن الاسم قد يكون "سيدة عصر الروّاد"
والقوة الخارقة هي إزالة الحدود.
103
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
جميل.
104
00:05:15,125 --> 00:05:17,500
سحقًا، إنها الـ5 صباحًا.
105
00:05:17,583 --> 00:05:19,833
عليّ الاستيقاظ بعد بضع ساعات
للذهاب إلى العمل.
106
00:05:19,916 --> 00:05:21,208
بالمناسبة، هل أنت جائعة؟
107
00:05:23,041 --> 00:05:25,125
- أتريدين واحدة من هذه؟
- ما هذا؟
108
00:05:25,208 --> 00:05:26,125
كعك "يافا".
109
00:05:27,583 --> 00:05:28,708
ألا تعرفين كعك "يافا"؟
110
00:05:29,541 --> 00:05:32,375
الطبقة العلوية
عبارة عن مزيج من الشوكولاتة والبرتقال،
111
00:05:32,458 --> 00:05:34,250
والطبقة السفلية أشبه بـ…
112
00:05:34,333 --> 00:05:35,166
في الواقع،
113
00:05:35,875 --> 00:05:39,791
كان هناك خلاف على تسميتها
114
00:05:39,875 --> 00:05:44,583
لأنهم يفرضون ضرائب على البسكويت
وليس على الكعك.
115
00:05:45,208 --> 00:05:48,875
لذا، اضطُر محبو كعك "يافا" إلى رفع قضية
116
00:05:48,958 --> 00:05:50,833
لإثبات أنه كعك.
117
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
لأنه يبدو مثل البسكويت نوعًا ما.
118
00:05:53,791 --> 00:05:56,291
- يأتي مغلّفًا، لذا…
- يا لها من معلومات عامة رائعة!
119
00:05:56,375 --> 00:05:57,875
ما هي إلا معلومات عامة تعجبني.
120
00:05:58,416 --> 00:06:00,041
أعشق المعلومات العامة حقًا.
121
00:06:00,625 --> 00:06:01,791
تجعلني أشعر
122
00:06:03,500 --> 00:06:06,875
بالهدوء وأستغرب أنها تشعرني بالقوة.
123
00:06:12,958 --> 00:06:14,250
لماذا عدت؟
124
00:06:20,458 --> 00:06:21,291
لا أعرف.
125
00:06:32,541 --> 00:06:34,750
سأخلع ثوبي الواسع…
126
00:06:52,666 --> 00:06:54,250
ترتدي ملابس كثيرة.
127
00:06:54,333 --> 00:06:57,208
- آسف.
- تبدو وكأنك ذاهب للتزلّج أو ما شابه.
128
00:06:57,791 --> 00:06:59,833
- لا، الأمر وما فيه…
- لماذا ترتديها؟
129
00:06:59,916 --> 00:07:01,041
كانت لوالدي.
130
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
حسنًا.
131
00:07:29,208 --> 00:07:30,500
هل تتألمين؟ هل أنت بخير؟
132
00:07:30,583 --> 00:07:32,416
لا أشعر بالألم الآن.
133
00:07:33,833 --> 00:07:34,666
حسنًا.
134
00:07:45,625 --> 00:07:46,500
شكرًا.
135
00:07:53,916 --> 00:07:54,833
ألا يؤلمك هذا؟
136
00:07:54,916 --> 00:07:59,083
- لأنني أضغط على الأجزاء المحترقة.
- لا.
137
00:07:59,166 --> 00:08:01,791
هل يُستحسن أن أميل أكثر إلى هذا الجانب؟
138
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
عليك التوقف عن التحدّث فحسب.
139
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
- أريد تشتيت انتباهي فحسب، اتفقنا؟
- اتفقنا.
140
00:08:06,083 --> 00:08:08,375
تتصرّف وكأنك في برنامج حواري.
141
00:08:22,250 --> 00:08:25,291
- ثمة تواصل بصري كبير.
- ألا تحب التواصل البصري؟
142
00:08:25,375 --> 00:08:27,250
بلى، أعني، لا أكرهه. الأمر وما فيه…
143
00:08:27,750 --> 00:08:30,916
لا أعرف، ربما هو أمر نفعله
بعد الموعد الثالث في هذا البلد.
144
00:08:31,750 --> 00:08:34,916
كيف تمارس المرأة الإنجليزية الجنس؟
145
00:08:40,666 --> 00:08:42,666
هكذا أسرق روحك.
146
00:08:44,083 --> 00:08:45,541
عليك أن تنظر إليّ.
147
00:08:48,708 --> 00:08:50,791
- لم أمارس الجنس في حياتي.
- غير معقول.
148
00:08:50,875 --> 00:08:52,833
- هذه أول مرة لي.
- غير معقول.
149
00:09:05,000 --> 00:09:07,625
تبدين مختلفة تمامًا عمّا كنت عليه يوم أمس.
150
00:09:07,708 --> 00:09:08,916
من أي ناحية؟
151
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
لا أعرف، أشعر وكأنك
152
00:09:11,000 --> 00:09:12,791
مديرة مصرف أو ما شابه.
153
00:09:12,875 --> 00:09:14,250
"مديرة مصرف"؟
154
00:09:14,791 --> 00:09:16,250
نعم، لكنني أقصد المعنى الجيد.
155
00:09:16,833 --> 00:09:21,000
لديّ وظيفة. لا يمكنني ارتداء ما أريده.
لا يمكنني ارتداء تنورة باليه مثلًا.
156
00:09:21,083 --> 00:09:22,666
ولا أنا.
157
00:09:23,208 --> 00:09:25,708
على المرء انتعال حذاء
في معظم الأماكن هذه الأيام.
158
00:09:25,791 --> 00:09:28,708
ماذا يُفترض بي أن أرتدي؟
هل أرتدي قميصًا واسعًا مثلك؟
159
00:09:28,791 --> 00:09:30,958
أحب هذا القميص. إنه مريح.
160
00:09:31,708 --> 00:09:34,125
ويجعل رأسي يبدو أصغر، هل لاحظت؟
161
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
يتمتّع بتأثير تصغير الرأس.
162
00:09:35,791 --> 00:09:37,541
أجل، أحب تأثير تصغير الرأس.
163
00:09:37,625 --> 00:09:39,916
إنه مثير جدًا ويجعلك تبدو جذابًا جدًا.
164
00:09:40,000 --> 00:09:42,583
إنه يثيرني بشدة
لدرجة أنني أريد خلع ملابس العمل هذه.
165
00:09:44,125 --> 00:09:46,833
أتظن أنك ستغادر أم…
166
00:09:49,541 --> 00:09:50,791
نعم، في مرحلة ما.
167
00:09:51,291 --> 00:09:54,125
حسنًا. تسرّني معرفة ذلك. تصرّف وكأنك في بيتك.
168
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
هل سأقابلك مجددًا أم…
169
00:09:58,875 --> 00:10:01,708
أظن أن الأمر سيكون غريبًا
إن قضيت اليوم بطوله في منزلي
170
00:10:01,791 --> 00:10:03,291
ولا أقابلك مجددًا.
171
00:10:03,375 --> 00:10:05,666
ساعة. أو ربما أربع ساعات.
172
00:10:06,166 --> 00:10:07,750
حسنًا، سأكفّ عن إزعاجك إذًا.
173
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
- بالمناسبة، ماذا تعملين؟
- أنا راقصة تعرّ.
174
00:10:17,041 --> 00:10:19,458
اعذروني! تأخرت كثيرًا.
175
00:10:20,500 --> 00:10:22,958
يا للهول! حسنًا.
176
00:10:26,458 --> 00:10:27,458
حسنًا.
177
00:10:31,708 --> 00:10:33,166
يمكننا النجاح.
178
00:10:33,250 --> 00:10:34,375
الإعلان لنا!
179
00:10:35,833 --> 00:10:38,458
إعلان عيد الميلاد لشركة "(بيب) وشركاؤه"،
180
00:10:38,541 --> 00:10:42,583
هو حدث يحدث مرة في العام.
181
00:10:42,666 --> 00:10:45,458
مناسبة تتلاقى فيها ثقافات البلاد.
182
00:10:46,541 --> 00:10:50,708
هذا ليس إعلانًا فاخرًا وشموليًا
مثل إعلان متجر "جون لويس".
183
00:10:50,791 --> 00:10:53,208
هذا إعلان شعبوي وفريد.
184
00:10:54,000 --> 00:10:57,041
لهذا نحن متحمسون جدًا
لإشراك "ريتا أورا" في الإعلان.
185
00:10:57,833 --> 00:10:58,875
دوقتي الألبانية.
186
00:10:59,708 --> 00:11:02,500
ما أحبه في "ريتا" في دور "سانتا"
187
00:11:02,583 --> 00:11:06,125
هو أننا نتظاهر بمخالفة التوقعات
في حين أننا نرتقي إليها تمامًا.
188
00:11:06,208 --> 00:11:08,125
إنها بعيدة كل البُعد عمّا يمثّله "سانتا"…
189
00:11:08,208 --> 00:11:10,083
أجل. ما زال علينا جعل الإعلان لطيفًا.
190
00:11:10,166 --> 00:11:11,333
ومناصرًا للمرأة.
191
00:11:12,125 --> 00:11:14,500
"جوزي"، يمكنك تولّي هذا الأمر، صحيح؟
192
00:11:14,583 --> 00:11:17,250
- أنت ملمة بتلك الأمور.
- بالطبع. سأستمتع بهذه الفرصة.
193
00:11:17,333 --> 00:11:20,875
أجل. أريدك أن تحجزي موعدًا
مع "ستيلا ماكارتني" هذا الأسبوع.
194
00:11:21,375 --> 00:11:24,333
لقد أظهرت اهتمامًا بالتعاون في مشروع
195
00:11:25,708 --> 00:11:26,666
ثياب سباحة "سانتا".
196
00:11:26,750 --> 00:11:28,541
ثياب سباحة "سانتا"؟
197
00:11:28,625 --> 00:11:30,541
أنا متحمس جدًا!
198
00:11:32,666 --> 00:11:35,958
- وبالطبع، نرحب بـ…
- "جيسيكا".
199
00:11:36,041 --> 00:11:40,375
"جيسيكا"، المنتجة التنفيذية الجديدة،
التي قطعت مسافة طويلة من "نيويورك".
200
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
أجل، هذا شرف كبير.
201
00:11:42,791 --> 00:11:44,833
- أشعر بأنني سأكون جزءًا…
- جيد جدًا.
202
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
- يمكنكم المغادرة.
- أعددت كلمة صغيرة.
203
00:11:47,958 --> 00:11:52,500
متأكد أنك بدأت تستقرين.
إن احتجت إلى أيّ شيء طبعًا، فاطلبي فحسب.
204
00:11:52,583 --> 00:11:54,291
لا تطلبي مني، لكن من شخص آخر.
205
00:11:54,791 --> 00:11:58,125
- أنا "جوزي". سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك. قبعة جميلة.
206
00:11:59,375 --> 00:12:01,250
سُررت بلقائك حقًا.
207
00:12:01,750 --> 00:12:04,208
عملنا معًا في مكتب "نيويورك".
208
00:12:04,291 --> 00:12:08,500
كنت المخرجة الإبداعية
لحملة "كونفيرس" مع المغنية "آفريل لافين".
209
00:12:08,583 --> 00:12:09,833
أجل، لعلمك،
210
00:12:10,541 --> 00:12:12,750
أنا هنا منذ عام تقريبًا
211
00:12:12,833 --> 00:12:16,458
وبصراحة، يصعب عليّ بشدة تذكّر حياتي القديمة.
212
00:12:17,083 --> 00:12:18,666
آسفة، المشكلة ليست فيك.
213
00:12:18,750 --> 00:12:20,791
بل فيّ وفي "أمريكا". تتفهمين هذا.
214
00:12:20,875 --> 00:12:24,208
اشتهرت حسابات "كيم" كمغتربة
على وسائل التواصل الاجتماعي بشدة.
215
00:12:24,291 --> 00:12:27,750
هذا لا يُصدّق.
عليك متابعة حساب "فونت فوياج".
216
00:12:28,250 --> 00:12:30,541
أنا "بوس" بالمناسبة.
بدأت العمل كمساعد لـ"كيم".
217
00:12:30,625 --> 00:12:32,250
وما زال مساعدي في الواقع.
218
00:12:32,333 --> 00:12:35,791
تعذّر عليّ بشدة مؤخرًا
ألّا أنجرف وراء محاولة ابتكار أفكار،
219
00:12:35,875 --> 00:12:39,750
خصوصًا بعدما نشرت روايتي التجريبية
بصيغة "بي دي إف" وحصلت على إشادة كبيرة.
220
00:12:39,833 --> 00:12:42,791
بجدية، ازدادت المبيعات بشدة.
221
00:12:42,875 --> 00:12:45,250
استطعت شراء حقيبة خصر
من "بالنسياغا" بالعائدات.
222
00:12:45,333 --> 00:12:48,166
- والتي أضاعها في حفل في "دالستون".
- لم أضيعها.
223
00:12:48,250 --> 00:12:51,875
أهديتها إلى ثلاثة أشخاص مرتبطين عاطفيًا
من "كوسوفو" وحدث هذا في "فوكسهول".
224
00:12:52,541 --> 00:12:53,666
هذا ما حدث.
225
00:12:56,125 --> 00:12:58,666
يا للهول! هل رأيتما ذلك؟
226
00:12:58,750 --> 00:13:02,416
إنه مهووس بي. غير معقول.
وكأنه يقول للناس، "أنا متزوج بامرأة،"
227
00:13:02,500 --> 00:13:06,666
لكن واضح أنه "ي م ح"،
أي يخفي ميوله الحقيقية.
228
00:13:06,750 --> 00:13:09,041
وتريد "كيم"
ممارسة الجنس الفموي مع مساعدته.
229
00:13:09,125 --> 00:13:12,166
- سأبلغ قسم الموارد البشرية.
- وأنا سأفعل المثل يا عزيزتي.
230
00:13:12,250 --> 00:13:14,000
إلى أيّ مدى أنت حُرّة الهويّة الجندرية؟
231
00:13:14,916 --> 00:13:15,791
أنا لست مثلية.
232
00:13:15,875 --> 00:13:19,208
أحب المثليين وما إلى آخره…
233
00:13:19,291 --> 00:13:21,125
ربما سأكون مثلية ذات يوم، لكن…
234
00:13:21,208 --> 00:13:23,666
في الواقع، أنا أواعد شخصًا هنا في "لندن".
235
00:13:23,750 --> 00:13:25,541
إنه رجل رائع حقًا.
236
00:13:25,625 --> 00:13:29,250
إنه موسيقيّ مستقل قابلته في خمّارة.
237
00:13:29,333 --> 00:13:34,125
- إنه رجل ضخم وطويل. أجل، إنه طويل.
- موسيقيّ مستقل يعزف في خمّارة.
238
00:13:34,208 --> 00:13:35,958
إنهم منتشرون جدًا.
239
00:14:10,166 --> 00:14:13,791
أشجّع الجميع على صنع قائمة
240
00:14:13,875 --> 00:14:18,083
بكل ما يريدون تجربته
قبل أن تفسد المدينة التي نعيش فيها.
241
00:14:18,791 --> 00:14:20,166
معانقة دب قطبي
242
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
وتقبيل فراشة…
243
00:14:22,250 --> 00:14:27,666
بقدر ما أرغب في مساعدة "بليندا"
على إيجاد فم الفراشة، فنحن هنا لغرض محدد،
244
00:14:28,333 --> 00:14:32,208
وهو مناقشة احتجاج بشأن الانبعاثات
يمكنه أن يُحدث تأثيرًا حقيقيًا، اتفقنا؟
245
00:14:33,083 --> 00:14:35,208
اعذراني للحظة.
246
00:14:35,291 --> 00:14:36,833
"فيلكس"!
247
00:14:38,166 --> 00:14:39,041
ما الأمر؟
248
00:14:40,125 --> 00:14:41,250
"فيلكس"،
249
00:14:41,875 --> 00:14:43,666
تشتدّ شهوتي تجاه "بليندا".
250
00:14:43,750 --> 00:14:44,583
"الأرض الحرة"
251
00:14:44,666 --> 00:14:46,875
جسدها جذّاب كدولفين يقفز من الماء.
252
00:14:46,958 --> 00:14:48,958
أشعر برغبات شهوانية تجاهها، لكن…
253
00:14:49,041 --> 00:14:52,958
إنها في الـ20 من عمرها تقريبًا.
في الواقع، عمرها 20 عامًا فعلًا.
254
00:14:53,041 --> 00:14:55,916
- وكأنك لا تضاجع فتيات في الـ20 من عمرهنّ!
- أنا أصغر منك بعقد.
255
00:14:56,000 --> 00:15:00,250
لأبلغك بشيء، بمجرد أن تكبرهنّ بعشر سنوات،
فسيعتبرنك حبيبًا في عمر والدهنّ.
256
00:15:01,500 --> 00:15:02,750
ذكّرني بما يدفعك لفعل هذا.
257
00:15:03,500 --> 00:15:06,916
يأكلن طعامك ويخرّبن أثاثك
وخلعت واحدة منهنّ باب غرفة نومي…
258
00:15:07,000 --> 00:15:09,250
أفعل هذا لأنني أريد بناء عالم أفضل
259
00:15:09,333 --> 00:15:12,125
لأطفال لست مستعدًا لإنجابهم
وقد لا أريد إنجابهم أبدًا.
260
00:15:12,208 --> 00:15:17,500
اسمع، هل أريد ممارسة الجنس
بعد العذاب الذي مررت به لسنوات بسبب زوجتي
261
00:15:17,583 --> 00:15:21,125
قبل أن تهجرني في النهاية
وتذهب للعيش على متن سفينة؟
262
00:15:21,208 --> 00:15:23,666
- نعم.
- هل ستسألني عن أحوالي؟
263
00:15:23,750 --> 00:15:25,250
كيف حالك يا "فيلكس"؟
264
00:15:25,333 --> 00:15:29,000
إن أخبرتك بما أفكّر فيه،
فهل ستكون لطيفًا أم مزعجًا بشأن الأمر؟
265
00:15:29,083 --> 00:15:30,541
يعتمد هذا على ما ستخبرني به.
266
00:15:33,291 --> 00:15:34,625
أظن أنني قابلت فتاة مميزة.
267
00:15:36,916 --> 00:15:39,333
- أنت…
- وبعد؟
268
00:15:40,250 --> 00:15:42,166
تظن دائمًا أنك قابلت فتاة مميزة.
269
00:15:42,250 --> 00:15:44,083
أظن أن الأمر قد يختلف هذه المرة.
270
00:15:45,875 --> 00:15:48,333
قلت هذا المرة الماضية.
271
00:15:48,416 --> 00:15:50,416
كفاك انتقادًا مزعجًا لهذا الموضوع.
272
00:15:50,500 --> 00:15:52,625
- لست أنتقدك.
- انتقادك واضح من كلامك.
273
00:15:52,708 --> 00:15:54,125
انتقادك واضح للغاية.
274
00:15:58,083 --> 00:16:00,000
مرحبًا! ماذا تفعلين؟
275
00:16:01,000 --> 00:16:03,916
أقارن بين سعري موقعي تصوير، بالطبع.
276
00:16:04,416 --> 00:16:05,791
هذا ممتع!
277
00:16:05,875 --> 00:16:07,541
أعدّ قائمة أغان من أجل صديقتي.
278
00:16:07,625 --> 00:16:11,333
هجرها "كروز بيكهام" قبل وقت قصير،
لا أفظع من هذا.
279
00:16:11,416 --> 00:16:14,083
- أتريدين سماعها؟
- أنت في غنى عن رأيي.
280
00:16:14,166 --> 00:16:16,541
لطالما قال حبيبي السابق
إن ذوقي سيئ في الموسيقى.
281
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
ما الخطب؟
282
00:16:36,416 --> 00:16:37,625
لا شيء. الأمر وما فيه…
283
00:16:38,291 --> 00:16:41,416
هذه ليست موسيقى حقيقية، بل مُصطنعة.
284
00:16:42,083 --> 00:16:43,916
بحقك. يستحيل أن تنخدعي بهذا.
285
00:16:44,416 --> 00:16:46,291
لست أنخدع بشيء.
286
00:16:46,375 --> 00:16:48,000
مستواها مختلف تمامًا!
287
00:16:48,083 --> 00:16:51,916
إنها تنتقد نجوم الـ"بوب" المُصطنعين.
288
00:16:52,000 --> 00:16:54,375
كانت تنتقد ذلك منذ كانت تعمل في "ديزني".
289
00:16:55,041 --> 00:16:57,416
ماذا؟ لا، لم تنتقد ذلك.
290
00:16:59,125 --> 00:17:01,541
لا تُشعرني بالغباء لكوني أحب أمورًا معيّنة.
291
00:17:02,333 --> 00:17:03,833
هذا محزن.
292
00:17:03,916 --> 00:17:07,333
ماذا عن الرجل الجديد الذي تواعدينه؟
هل أنت معجبة به؟ أيمكن الوثوق به؟
293
00:17:07,416 --> 00:17:13,208
أهو جاد أو يستغل الصدمات للتقرّب
أو متلاعب أو نرجسي أو محتال يبحث عن المال؟
294
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
إنه رائع.
295
00:17:16,291 --> 00:17:19,083
إنه رجل طيّب ولطيف جدًا.
296
00:17:19,166 --> 00:17:20,458
منذ متى تعرفينه؟
297
00:17:20,541 --> 00:17:23,083
منذ يومين تقريبًا.
298
00:17:23,166 --> 00:17:24,791
تعرفه منذ يومين.
299
00:17:24,875 --> 00:17:26,958
قد تحدث أمور كثيرة في يومين.
300
00:17:27,458 --> 00:17:28,625
ثم يتحوّلان إلى أسبوعين،
301
00:17:28,708 --> 00:17:30,291
ثم إلى عامين،
302
00:17:30,375 --> 00:17:33,291
وستعيشان حياة مليئة بالحب.
303
00:17:34,750 --> 00:17:38,625
ثم سيقول ذات يوم إنه يريد طفلًا.
304
00:17:38,708 --> 00:17:40,375
وستردّين، "لست واثقة."
305
00:17:42,083 --> 00:17:46,416
ثم يقابل صانعة قهوة
في "سيلفر ليك" وتحمل بطفل و…
306
00:17:46,500 --> 00:17:50,208
هذا وارد حدوثه حتى مع امرأة تشبهني.
307
00:17:51,833 --> 00:17:54,291
- آسفة. أعتذر. اعذروني.
- لا!
308
00:17:54,791 --> 00:17:55,958
لا، تابعوا الحديث.
309
00:17:57,291 --> 00:17:58,500
أشجّع التعبير عن المشاعر.
310
00:17:58,583 --> 00:17:59,833
جيد، لأن لديّ بعضًا منها.
311
00:18:00,500 --> 00:18:02,333
اضطُررت إلى الانفصال
عن حبيبي السابق قبل مدة.
312
00:18:02,416 --> 00:18:05,833
لم يملك الذكاء العاطفي اللازم
313
00:18:05,916 --> 00:18:09,833
للتعامل مع مواعدة شخص لغة الحب الخاصة به
هي أن يكون حقيرًا بطريقة ممتعة.
314
00:18:12,375 --> 00:18:16,041
اسمعي، ما نقصده هو ألّا تستعجلي
في التعامل معه بارتياح تام، مفهوم؟
315
00:18:16,125 --> 00:18:17,375
ابقي متيقظة.
316
00:18:17,458 --> 00:18:19,333
بجدية، سأخرج أنا و"كيم" لاحقًا.
317
00:18:19,833 --> 00:18:21,625
إنه يوم زيّ اليوم الدولي.
318
00:18:21,708 --> 00:18:24,625
إنها إجازتي المفضلة. تعالي معنا!
319
00:18:24,708 --> 00:18:27,916
سيحضر أشخاص رائعون قابلتهم
في حدث "البحث عن أصدقاء" عبر تطبيق "رايا".
320
00:18:28,000 --> 00:18:32,166
مصمم سجائر إلكترونية يدوية
ومن يزوّد شركة مجوهرات "كارتييه" بالكوبلت
321
00:18:32,250 --> 00:18:37,583
ولاعب كرة قدم مفتول العضلات
تستهويه النساء المثقفات جنسيًا.
322
00:18:37,666 --> 00:18:40,625
لذا لا تتخذي خيارات مدمرة
من أجل رجل قابلته صدفة.
323
00:18:40,708 --> 00:18:41,916
شخص قابلته بشكل عشوائي.
324
00:18:42,500 --> 00:18:44,666
شكرًا لكما. يجعلني هذا أشعر بشعور رائع.
325
00:18:45,250 --> 00:18:46,083
أجل!
326
00:18:46,166 --> 00:18:48,041
أريد إيقاف الفوضى يا "ويندي".
327
00:18:48,125 --> 00:18:51,458
وعند الوثوق بغرائزي، أجد الفوضى تتبع ذلك.
328
00:18:51,541 --> 00:18:53,708
لا بد أن هذين الشخصين أدرى مني.
329
00:18:53,791 --> 00:18:55,291
الجميع أدرى مني.
330
00:18:55,375 --> 00:18:57,708
- إنها قادمة في اتجاهك. انتبه.
- حسنًا.
331
00:18:57,791 --> 00:18:59,166
حائط صد حي "بيكهام" المنيع.
332
00:19:01,000 --> 00:19:02,250
- أحمق!
- آسف.
333
00:19:02,333 --> 00:19:03,791
لم تشعر بهذا الشعور من قبل.
334
00:19:03,875 --> 00:19:08,083
ليس منذ انتهاء علاقتك
بالمطربة الشعبية أو مصممة المشدّات
335
00:19:08,166 --> 00:19:10,500
أو اللاجئة الأوكرانية المؤثّرة.
336
00:19:10,583 --> 00:19:11,666
الشعور مختلف تمامًا.
337
00:19:11,750 --> 00:19:15,083
وبعد ذلك، ستصبح العلاقة جادة جدًا لا محالة
وستخشى إنهاءها،
338
00:19:15,166 --> 00:19:17,541
لذا ستبقى معها لستة أشهر
وتحظى بحبيبة ثانية…
339
00:19:17,625 --> 00:19:20,750
- لم أحظ بحبيبة ثانية قط.
- لكن ماذا عن "لينيا" أو "ناديا"؟
340
00:19:20,833 --> 00:19:21,791
هل انفصلت عنهما؟
341
00:19:22,458 --> 00:19:24,833
تركت "لينيا" الخمّارة منزعجة
342
00:19:24,916 --> 00:19:28,375
لأنها أرادت الذهاب إلى مطعم
يقدّم مناديل مائدة مناسبة أو ما شابه.
343
00:19:28,458 --> 00:19:31,000
- معها حق.
- أظن أن "ناديا" في عطلة مع جدتها.
344
00:19:31,083 --> 00:19:33,458
- صحيح.
- لكنها لا تراسلني
345
00:19:34,041 --> 00:19:38,083
- أكثر من مرة أو مرتين في اليوم تقريبًا.
- يا لك من شقي! أمنعك من ارتياد الخمّارة.
346
00:19:38,166 --> 00:19:41,166
تعرف ما عليك فعله إن كنت تشعر حقًا
بأن هذه العلاقة مختلفة جدًا.
347
00:19:42,208 --> 00:19:43,583
- حسنًا.
- حسنًا.
348
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
سأفعل ذلك.
349
00:19:45,833 --> 00:19:48,375
"(الاستقبال)"
350
00:19:58,083 --> 00:19:59,791
مرحبًا. آسف على مجيئي بغتة.
351
00:19:59,875 --> 00:20:03,458
- أردت فقط أن أقول…
- جئت إلى هنا لتنال عقابك إذًا.
352
00:20:03,541 --> 00:20:04,500
معذرةً؟
353
00:20:06,875 --> 00:20:09,416
- "لينيا"…
- أعرف حيلتك يا سيد.
354
00:20:09,916 --> 00:20:11,791
تتظاهر بأنك لا تبالي.
355
00:20:11,875 --> 00:20:13,291
وتحاول أن تقرّبني منك أكثر.
356
00:20:13,791 --> 00:20:17,166
هل أنت متأكدة؟
لأنني أحاول القول إن ظروفي تغيّرت
357
00:20:17,250 --> 00:20:18,083
وأحاول التصرّف…
358
00:20:18,166 --> 00:20:19,833
إنها مشدودة بقوة. حسنًا.
359
00:20:20,708 --> 00:20:22,083
وأحاول أن أتغيّر أنا الآخر.
360
00:20:23,666 --> 00:20:25,791
لا أشعر بأي تغيّر.
361
00:20:25,875 --> 00:20:29,625
لديك قضيب كبير ومنتصب.
362
00:20:30,125 --> 00:20:30,958
أجل.
363
00:20:31,625 --> 00:20:33,083
أنت مهووس بي.
364
00:20:34,291 --> 00:20:40,250
ويغضبك ذلك. تقول لنفسك،
"إنها تمثّل كل ما ظننت أنني لا أستحقه."
365
00:20:40,750 --> 00:20:46,583
ولهذا تبتعد وتسيء التصرف
احتقارًا لنعمة رُزقت بها. ولذلك…
366
00:20:46,666 --> 00:20:47,833
ما هذا؟
367
00:20:48,500 --> 00:20:50,291
- هل بصقت على ذقني للتو؟
- قاومني!
368
00:20:52,541 --> 00:20:54,458
"لينيا"، أظن أنني أُعجبت بفتاة قابلتها.
369
00:20:54,541 --> 00:20:56,375
أجل. هذا مثالي.
370
00:20:56,458 --> 00:20:59,166
- لا، بجدية، "لينيا"…
- لا، هذا كل…
371
00:20:59,250 --> 00:21:02,041
أجل، يتحسن الأمر. شكرًا على دعمك.
372
00:21:02,125 --> 00:21:03,041
كل شيء بخير.
373
00:21:03,125 --> 00:21:07,250
يحتاج العالم إلى المزيد من الطيبة
وسواء كان الحادث متعمدًا أم لا، فلا أبالي.
374
00:21:07,333 --> 00:21:09,291
ما زلت تستحقين التعاطف. لهذا أنا هنا.
375
00:21:09,375 --> 00:21:11,000
مهلًا، لم أفعل ذلك عمدًا!
376
00:21:11,083 --> 00:21:14,500
لماذا يسيء الناس الظن
بمجرد أن تُصاب امرأة قوية بحرق؟
377
00:21:15,083 --> 00:21:17,875
- سأغادر الآن.
- حقًا؟
378
00:21:17,958 --> 00:21:19,375
أستقضين وقتًا رومانسيًا؟
379
00:21:20,333 --> 00:21:21,500
ما اسمها؟
380
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
اسمه "لاعب كرة قدم".
381
00:21:24,541 --> 00:21:25,541
إنه لاعب كرة قدم.
382
00:21:26,500 --> 00:21:29,250
لكن لن تنجح العلاقة أبدًا.
بنيتي العضلية ضعيفة.
383
00:21:29,791 --> 00:21:32,500
اسمعي، لا تتوتري.
384
00:21:32,583 --> 00:21:34,166
لا تتوتري. استمعي إليّ.
385
00:21:34,250 --> 00:21:37,250
تملك الزوجات والحبيبات جسدًا مثيرًا،
لكنك تملكين "م ك ج".
386
00:21:37,875 --> 00:21:40,125
- مؤخرة كبيرة وجميلة.
- حسنًا.
387
00:21:40,208 --> 00:21:44,083
لذا، اهدئي فحسب ويمكنني تعليمك
مصطلحات إنجليزية عامية في الواقع.
388
00:21:44,166 --> 00:21:45,708
- سأغادر.
- يمكنك استخدامها.
389
00:21:45,791 --> 00:21:47,958
استخدميها في موعدك. أبهريه بشدة.
390
00:21:50,916 --> 00:21:52,750
مصطلح "الجنس الفموي"؟ هل تعرفينه؟
391
00:21:53,583 --> 00:21:54,500
هذا أحد المصطلحات.
392
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
أجل، هذا مفيد. شكرًا.
393
00:21:57,541 --> 00:21:59,708
"أبعدي ساقك". تعني لنمارس الجنس.
394
00:21:59,791 --> 00:22:03,458
"اللقاءات السرّية في الحمّامات العامة".
أسمعت به قبلًا؟ ما سُجن "جورج مايكل" بسببه،
395
00:22:03,541 --> 00:22:07,375
لكن كان هذا قبل اصطدامه بسيارته
بمحل "سنابي سنابس" في "هامبستد".
396
00:22:09,041 --> 00:22:11,250
حسنًا، ألديك كل الأغراض التي جئت بها؟
397
00:22:11,333 --> 00:22:12,541
أتعرفين مصطلح "مهبل"؟
398
00:22:13,416 --> 00:22:16,041
- لنذهب. لنغادر.
- حسنًا.
399
00:22:16,125 --> 00:22:17,583
المكان فاخر جدًا.
400
00:22:17,666 --> 00:22:19,750
- تحتاج إلى أحمر شفاه. صحيح؟
- صحيح.
401
00:22:19,833 --> 00:22:21,791
- فورًا.
- هل معك أحمر شفاه؟
402
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
تبدين كسكرتيرة من رسم هزلي. ماذا يحدث؟
403
00:22:24,208 --> 00:22:25,375
- شكرًا.
- افتحي.
404
00:22:25,458 --> 00:22:27,375
هل الكتف مبطن؟ لا. هذا أغرب.
405
00:22:27,458 --> 00:22:29,416
- اخلعي جوربيك.
- اخلعيهما.
406
00:22:29,500 --> 00:22:31,250
أتسمحين لي بالاقتراب؟
407
00:22:31,333 --> 00:22:33,375
- والشفة العلوية…
- سأخلعهما من عند الركبة.
408
00:22:52,333 --> 00:22:55,416
- مرحبًا.
- مرحبًا.
409
00:22:55,500 --> 00:22:56,416
ما الأخبار؟
410
00:22:56,500 --> 00:22:59,208
"باول"، هذه "جيسيكا".
411
00:22:59,291 --> 00:23:00,250
مرحبًا.
412
00:23:00,333 --> 00:23:02,541
- سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك أيضًا.
413
00:23:03,166 --> 00:23:04,791
- أنا "باول".
- حسنًا.
414
00:23:04,875 --> 00:23:07,875
أجل، ألعب في فريق "ليتون أورينت".
415
00:23:08,916 --> 00:23:10,083
لكن مشروعي الذي أعشقه
416
00:23:10,166 --> 00:23:14,666
هو خط إنتاج سراويل الدنيم
الذي أعمل عليه لصالح "بوهو مان".
417
00:23:14,750 --> 00:23:16,958
- لكن أبقي الأمر سرًا، اتفقنا؟
- لن أخبر أحدًا.
418
00:23:18,916 --> 00:23:20,375
إذًا، حدّثيني عنك.
419
00:23:20,458 --> 00:23:23,708
قبل كل شيء، أهنئك على إنجازاتك.
420
00:23:23,791 --> 00:23:26,041
خط إنتاج سراويل دنيم؟ غير معقول.
421
00:23:26,125 --> 00:23:30,541
اسمعي، أعرف أنك متوترة
لوجودك مع شخص جذاب جسديًا للغاية،
422
00:23:30,625 --> 00:23:31,958
لكن يمكنه فهم السخرية.
423
00:23:32,041 --> 00:23:34,083
هذا واضح جدًا. لذا، تروّي في ذلك، اتفقنا؟
424
00:23:34,166 --> 00:23:36,458
أنا أمزح، هذا رائع. أجل…
425
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
كرة القدم، صدمتني!
426
00:23:38,750 --> 00:23:41,375
أهي صعبة؟ لا أعرف الكثير عنها. أهي صعبة؟
427
00:23:41,458 --> 00:23:43,083
نعم، إنها صعبة.
428
00:23:43,166 --> 00:23:46,500
أركل الكرة ويمكنني دفع تكاليف
سيارة حبيبتي السابقة الـ"بنز" كل شهر،
429
00:23:46,583 --> 00:23:48,291
بالرغم من أنها تعيش مع…
430
00:23:48,375 --> 00:23:49,541
ما الكلمة؟
431
00:23:49,625 --> 00:23:50,458
قريبي؟
432
00:23:50,541 --> 00:23:52,625
- تبًا، هذا قاس.
- أجل.
433
00:23:53,125 --> 00:23:54,166
جدًا.
434
00:23:54,250 --> 00:23:57,416
لا يجيد حبيبي السابق القيادة.
يعاني مشكلات في الإدراك المكاني.
435
00:23:57,500 --> 00:24:00,125
لكن هذا لا يهم.
436
00:24:00,208 --> 00:24:02,000
من يبالي؟ أنا لا أفكّر فيه.
437
00:24:02,083 --> 00:24:03,708
- بل أفكّر فيك!
- من يبالي؟
438
00:24:05,291 --> 00:24:08,166
أردت التعرف إليك
ونحن نتناول هذا العشاء الرائع و…
439
00:24:08,833 --> 00:24:10,166
حسنًا إذًا.
440
00:24:11,125 --> 00:24:14,875
- إذًا، لا، إياك…
- توقّف!
441
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
- أنت مضحكة، أتعلمين هذا؟
- ما الأمر المضحك الذي قلته؟
442
00:24:18,375 --> 00:24:21,250
تعبيرات وجهك مضحكة.
443
00:24:22,625 --> 00:24:25,208
- انظر! من أكون؟
- أجل، أثبتّ ما قلت.
444
00:24:25,291 --> 00:24:26,375
شيء كهذا.
445
00:24:26,458 --> 00:24:28,541
- تعجبني طبقات صوتك.
- حقًا؟
446
00:24:28,625 --> 00:24:30,458
نعم، أحب طريقة قولك لذلك.
447
00:24:30,541 --> 00:24:32,041
- شكرًا!
- ماذا قالت؟
448
00:24:32,125 --> 00:24:33,541
قالت إنها معجبة بي.
449
00:24:34,875 --> 00:24:37,541
أتشوّق إلى ممارسة الجنس الشرجي معك.
450
00:24:37,625 --> 00:24:39,375
حقًا؟ رائع.
451
00:24:40,458 --> 00:24:41,625
أنا أمزح! هذه مزحة.
452
00:24:42,333 --> 00:24:45,708
سيكون من الجنوني ممارسة الجنس الشرجي
في ليلة لقائنا الأولى.
453
00:24:45,791 --> 00:24:47,500
لا يسعك قول إن الجنس الشرجي جنوني.
454
00:24:47,583 --> 00:24:49,000
- لم أمارسه من قبل.
- لا يهم!
455
00:24:49,500 --> 00:24:51,333
لا أقصد أنني لن أمارسه، لكنني فقط…
456
00:24:52,791 --> 00:24:55,166
- أهو مقرف؟
- لا أظن أنه مقرف.
457
00:24:55,250 --> 00:24:58,125
أظن أن علينا أولًا
حضور صفّ تعليمي أو ما شابه.
458
00:24:58,625 --> 00:25:00,458
ماذا يحدث الآن؟
459
00:25:03,625 --> 00:25:07,708
- أتظن أن هذا مضحك؟
- لا أضحك لأن الأمر مضحك.
460
00:25:07,791 --> 00:25:08,666
هذا ليس مضحكًا!
461
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
هذا ليس مضحكًا أيها الصبياني المثير للشفقة!
462
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
حسنًا.
463
00:25:16,625 --> 00:25:17,500
"لينيا"؟
464
00:25:18,500 --> 00:25:19,583
أنت لست معجبًا بي.
465
00:25:20,166 --> 00:25:21,000
ماذا؟
466
00:25:21,083 --> 00:25:22,291
أنت لا تحترمني.
467
00:25:23,083 --> 00:25:25,916
لماذا كنت ترافقني إذًا؟
468
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
اسمعي.
469
00:25:31,125 --> 00:25:32,375
لست غبية، مفهوم؟
470
00:25:33,916 --> 00:25:35,541
أعرف أنك لست معجبًا بي.
471
00:25:36,250 --> 00:25:37,458
لا أحد معجب بي.
472
00:25:37,541 --> 00:25:38,625
هذا غير صحيح.
473
00:25:39,333 --> 00:25:41,958
متأكد أن أمك معجبة بك. وغالبًا تحبك.
474
00:25:44,458 --> 00:25:46,541
أكره هذه الريشة!
475
00:25:50,083 --> 00:25:54,833
أنت رجل لطيف فعلًا،
لكن حين تواعد فتاة في المرة القادمة
476
00:25:54,916 --> 00:25:56,791
وتدرك أنها لا تناسبك،
477
00:25:57,291 --> 00:26:02,125
فلا تتظاهر وتحاول هجرها تدريجيًا،
لأنها تستطيع الشعور برحيلك.
478
00:26:10,833 --> 00:26:13,333
أيمكنك تحرير قدميّ من فضلك؟
479
00:26:13,833 --> 00:26:14,750
القدمان.
480
00:26:15,250 --> 00:26:16,083
آسف.
481
00:26:22,875 --> 00:26:23,708
اقتربي.
482
00:26:25,666 --> 00:26:26,500
اقتربي.
483
00:26:28,583 --> 00:26:29,416
"لينيا"؟
484
00:26:35,458 --> 00:26:36,791
آسف، اتفقنا؟
485
00:26:39,333 --> 00:26:40,166
آسف.
486
00:26:41,500 --> 00:26:42,916
كان ما بيننا…
487
00:26:43,583 --> 00:26:46,333
كانت علاقتنا جذابة ومثيرة جدًا.
488
00:26:46,416 --> 00:26:47,250
المشكلة أنني…
489
00:26:48,541 --> 00:26:49,666
- حقًا؟
- نعم.
490
00:26:49,750 --> 00:26:52,083
كانت علاقة مبهرة جدًا.
491
00:26:52,166 --> 00:26:53,041
كنت…
492
00:26:54,333 --> 00:26:56,000
وضعت كل تركيزك في الأمر و…
493
00:26:58,125 --> 00:26:59,166
لقد حاولت بجد.
494
00:27:00,375 --> 00:27:01,875
مرحبًا يا "جيسون".
495
00:27:01,958 --> 00:27:03,750
معك حق، والداي ليسا فخورين،
496
00:27:03,833 --> 00:27:08,833
لكن سبب هذا أن 16 بالمئة
من التعداد السكاني الأمريكي، مدمنون.
497
00:27:08,916 --> 00:27:13,000
لكن جدتي فخورة جدًا بي
لأنني ابتعت لها منزلًا.
498
00:27:13,583 --> 00:27:15,666
أيضًا، أرسل سلامي إلى والدك
499
00:27:15,750 --> 00:27:18,750
لأننا كنا نتضاجع وأنا زوجة والدك الآن.
500
00:27:22,708 --> 00:27:24,125
إليك الأمر يا "ويندي".
501
00:27:24,208 --> 00:27:26,750
كنت أخشى اقتراب الأزمة مني
502
00:27:27,291 --> 00:27:30,166
وبدأت أدرك الآن أنني قد أكون تلك الأزمة.
503
00:27:30,875 --> 00:27:33,458
وإن هدّأت نفسي،
504
00:27:33,541 --> 00:27:36,833
أو تحدّثت حين يوجه إليّ أحد الحديث،
505
00:27:36,916 --> 00:27:40,583
أو أحسنت التصرّف بشكل عام،
فربما سأتمكّن من إبقاء الأمر تحت السيطرة.
506
00:27:41,416 --> 00:27:42,250
"جيسيكا"؟
507
00:27:44,416 --> 00:27:45,541
ثمة شخص…
508
00:27:46,458 --> 00:27:47,291
مرحبًا.
509
00:27:47,375 --> 00:27:48,333
لحظة.
510
00:27:49,458 --> 00:27:50,458
لحظة.
511
00:27:51,708 --> 00:27:53,083
مرحبًا.
512
00:27:53,666 --> 00:27:55,541
- ما الأخبار؟
- أكنت تتحدّثين إلى نفسك؟
513
00:27:56,333 --> 00:27:58,916
كأنك في فيلم
من إخراج "إم نايت شيامالان". أأنت بخير؟
514
00:27:59,583 --> 00:28:01,500
نعم. ليس الأمر كما يبدو.
515
00:28:01,583 --> 00:28:03,958
أسجّل مقاطع فيديو قصيرة على هاتفي فحسب.
516
00:28:04,041 --> 00:28:05,875
إنها بمثابة تسجيلات
لوسائل التواصل الاجتماعي،
517
00:28:05,958 --> 00:28:08,541
لكن حسابي خاص، لذا فهي لي فقط.
518
00:28:08,625 --> 00:28:11,333
مجرد طريقة للتعبير عن نفسي
وتفريغ ما في داخلي.
519
00:28:11,416 --> 00:28:13,125
مجرد طريقة لتفريغ ما في داخلي.
520
00:28:13,208 --> 00:28:14,208
عزيزتي "ويندي جونز"،
521
00:28:14,291 --> 00:28:17,750
لولا ما حدث لكنت أعيش اليوم
ذكراي السنوية السابعة.
522
00:28:17,833 --> 00:28:20,291
تخيلت نفسي محاطة بالورود
523
00:28:20,375 --> 00:28:22,458
في فندق فخم في منطقة "الكاريبي"،
524
00:28:22,541 --> 00:28:25,666
لكن بدلًا من ذلك،
أشبه الفتى القوطي في فيلم "أميركان بيوتي"،
525
00:28:26,166 --> 00:28:28,791
أصوّر كل القمامة التي تعلّقت بها بشدة.
526
00:28:30,000 --> 00:28:31,291
التحرير جيد جدًا.
527
00:28:31,375 --> 00:28:33,250
شكرًا. يعني هذا الكثير بالنسبة إليّ.
528
00:28:33,333 --> 00:28:35,541
من هي "ويندي"؟
529
00:28:36,041 --> 00:28:37,916
أهي خيالية أم واقعية؟
530
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
أهي أختك وماتت أو ما شابه؟
531
00:28:40,625 --> 00:28:42,291
لا، أختي على قيد الحياة.
532
00:28:42,375 --> 00:28:44,458
إنها مكتئبة بشدة فحسب.
533
00:28:44,541 --> 00:28:47,083
"ويندي" هي خطيبة حبيبي السابق.
534
00:28:47,166 --> 00:28:48,500
خطيبتك السابقة؟
535
00:28:48,583 --> 00:28:51,250
لا، بل خطيبة حبيبي السابق.
536
00:28:51,333 --> 00:28:52,958
المرأة التي هجرني من أجلها.
537
00:28:53,500 --> 00:28:55,958
وأسوأ ما في الأمر
أنني لا أستطيع كراهيتها أصلًا
538
00:28:56,041 --> 00:28:59,333
لأنها اجتهدت في نطاق قدراتها لتحسين حياتها
539
00:28:59,416 --> 00:29:02,750
ولديها أسلوب مميز ورائع جدًا.
540
00:29:02,833 --> 00:29:04,625
إنها امرأة جميلة حقًا.
541
00:29:04,708 --> 00:29:05,666
إنها امرأة جميلة.
542
00:29:06,166 --> 00:29:08,333
- الأمر بهذه البساطة.
- يمكنك كراهيتها.
543
00:29:10,208 --> 00:29:13,625
- ليس عليك تكبير الصورة.
- لا، يمكنك كراهيتها بالتأكيد.
544
00:29:14,333 --> 00:29:15,708
وتتحدّثين إليها؟
545
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
وتحبين هذا؟
546
00:29:17,833 --> 00:29:20,500
يسعدك التحدّث إلى المرأة
التي يضاجعها حبيبك السابق؟
547
00:29:20,583 --> 00:29:22,458
أسأل من باب الفضول
548
00:29:22,958 --> 00:29:25,083
لأن الأمر غير منطقي
549
00:29:25,625 --> 00:29:27,041
بالنسبة إليّ.
550
00:29:27,541 --> 00:29:29,416
نعم، إنها تردّ عليّ في مخيلتي.
551
00:29:29,500 --> 00:29:31,125
تردّ عليّ أحيانًا.
552
00:29:31,208 --> 00:29:34,000
بل دائمًا. طوال الوقت، تتصرّف هكذا دائمًا…
553
00:29:34,083 --> 00:29:37,041
تبدين قوية و…
554
00:29:37,125 --> 00:29:38,083
شكرًا.
555
00:29:38,166 --> 00:29:41,208
…ومنزعجة حقًا، لكن يُظهر هذا لي
556
00:29:41,708 --> 00:29:44,500
أنك تؤدين عملًا رائعًا
في السيطرة على الأمر في العلن.
557
00:29:45,083 --> 00:29:47,500
أحاول بذل ما في وسعي للنجاة فحسب.
558
00:29:49,250 --> 00:29:50,375
أعرف هذا الشعور.
559
00:29:51,041 --> 00:29:52,333
سأراك في الخارج، اتفقنا؟
560
00:29:52,958 --> 00:29:56,166
"كيم"؟ لم أعد أعرف الصواب حرفيًا.
561
00:29:57,958 --> 00:29:59,625
آسفة، أنا في حالة يُرثى لها.
562
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
لست كذلك.
563
00:30:02,000 --> 00:30:05,416
أنت قيد التطوير.
564
00:30:05,500 --> 00:30:06,583
الأمر بسيط.
565
00:30:06,666 --> 00:30:08,208
استمعي إلى نفسك فحسب، اتفقنا؟
566
00:30:08,291 --> 00:30:11,208
شكرًا يا "كيم". كنت لأعانقك الآن،
لكنك خرجت من الباب تقريبًا.
567
00:30:11,291 --> 00:30:13,583
- سأعانقك في مخيلتي فحسب.
- أعانقك أيضًا!
568
00:30:18,000 --> 00:30:18,875
ها أنت ذي.
569
00:30:19,375 --> 00:30:20,458
ماذا فاتني؟
570
00:30:21,791 --> 00:30:23,666
غبت لوقت طويل.
571
00:30:24,666 --> 00:30:25,500
أكنت تتغوطين؟
572
00:30:26,625 --> 00:30:28,416
لا، لم أكن أتغوط.
573
00:30:29,625 --> 00:30:30,583
كنت…
574
00:30:30,666 --> 00:30:31,833
لا يهم.
575
00:30:31,916 --> 00:30:32,791
لا يهم.
576
00:30:33,291 --> 00:30:34,416
هل…
577
00:30:34,500 --> 00:30:35,541
حسنًا.
578
00:30:36,083 --> 00:30:37,083
أنت تسخر مني.
579
00:30:37,666 --> 00:30:39,625
لأنك فوضوية، صحيح؟
580
00:30:43,250 --> 00:30:44,416
- أنا؟
- نعم.
581
00:30:44,500 --> 00:30:46,666
مما أراه بالنظر إليك وإلى شفتيك.
582
00:30:49,833 --> 00:30:52,916
آسفة، الأمر وما فيه أنني أكره تلك الكلمة.
583
00:30:53,791 --> 00:30:56,833
إنها كلمة مهينة ازدادت شعبيتها
في السنوات الخمس الماضية…
584
00:30:57,333 --> 00:30:59,375
يقول الجميع،
585
00:30:59,458 --> 00:31:01,125
"أنا فوضوي. هذه فوضى."
586
00:31:01,208 --> 00:31:05,041
تكتب النساء على الإنترنت،
"أنا فوضوية. أختار الفوضى."
587
00:31:05,750 --> 00:31:08,500
لكن هل قيل لرجل من قبل إنه فوضوي؟
588
00:31:08,583 --> 00:31:09,708
لا.
589
00:31:09,791 --> 00:31:12,833
مثلك يا "باول". أظهر بحث سريع عنك
على "غوغل" وأنا في الحمّام
590
00:31:12,916 --> 00:31:15,083
أن لديك زوجة وتوأمًا في سن الثانية.
591
00:31:15,958 --> 00:31:18,000
لكن ها أنت هنا بيننا تأمل مضاجعة أحدنا.
592
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
أهو أنا؟ لا نعرف بعد.
593
00:31:21,833 --> 00:31:25,083
في الواقع، توأماي في سن الثالثة.
594
00:31:25,166 --> 00:31:26,750
حسنًا، هذه فوضى بحق.
595
00:31:27,291 --> 00:31:29,291
ومع ذلك تفلت بأفعالك، صحيح؟
596
00:31:29,375 --> 00:31:32,958
لماذا؟ ألأنك لم تحرق نفسك قط؟
597
00:31:33,458 --> 00:31:35,833
وهذا شيء لم أفعله أيضًا كما هو واضح.
598
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
لذا أجل، أظن أنني فوضوية بمعايير العالم.
599
00:31:38,958 --> 00:31:41,000
لكن في الواقع، أنا قيد التطوير.
600
00:31:41,500 --> 00:31:43,458
لأنني أعرف حقيقتي وأعرف ما أريده.
601
00:31:44,458 --> 00:31:46,250
وأستمع إلى نفسي.
602
00:31:47,583 --> 00:31:48,458
صحيح يا "كيم"؟
603
00:31:48,958 --> 00:31:52,333
لم أقصد أن تبدئي على الفور، لكن انطلقي.
604
00:31:52,916 --> 00:31:54,041
إنها تبذل ما في وسعها.
605
00:31:54,125 --> 00:31:57,250
أتعلم؟ الرجل الذي كنت أقابله
في الساعات الـ46 الماضية؟
606
00:31:57,333 --> 00:32:00,041
لا يبالي.
607
00:32:00,833 --> 00:32:04,708
وإن جعله ذلك يغدق الحب بهدف التلاعب بي،
فأظن أنني لا أمانع ذلك.
608
00:32:04,791 --> 00:32:07,500
أظن إذًا أنني أواعد شخصًا
يغدقني بالحب بهدف التلاعب بي.
609
00:32:08,291 --> 00:32:09,708
أظن…
610
00:32:09,791 --> 00:32:11,500
أجل، أظن أنني أختار الفوضى.
611
00:32:12,625 --> 00:32:14,916
أتعلم؟ اختارتني الفوضى.
612
00:32:15,000 --> 00:32:16,916
لأنني لا أُقاوم!
613
00:32:20,125 --> 00:32:21,083
إنها مذهلة.
614
00:32:22,000 --> 00:32:23,833
أجل، إنها مذهلة فعلًا.
615
00:32:40,166 --> 00:32:42,333
"(جيسيكا): قابلني أمام عقاري."
616
00:32:47,958 --> 00:32:51,916
"الحب هو المضي قُدمًا"
617
00:33:00,041 --> 00:33:01,958
لا أظن أنها تحب ارتداء هذه الملابس .
618
00:33:02,666 --> 00:33:03,791
كيف تعرف ذلك؟
619
00:33:04,291 --> 00:33:05,250
مجرد شعور.
620
00:33:06,083 --> 00:33:07,416
أظن أنها مناصرة للطبيعة.
621
00:33:09,125 --> 00:33:11,666
انتبهي. ما المناصرة للطبيعة؟
مثل "ديفيد أتنبورو"؟
622
00:33:12,166 --> 00:33:14,708
لا، معناها شخص يتعرّى بدافع المتعة.
623
00:33:14,791 --> 00:33:17,666
- مرحبًا، بالمناسبة. آسف، كان ذلك غريبًا.
- مرحبًا.
624
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
أظن أنك تعني المناصر للتعرّي.
625
00:33:20,083 --> 00:33:21,166
مثل صديق أبي "سكيب"،
626
00:33:21,250 --> 00:33:23,833
الذي كان يتعرّى
ويقفز في حمّام السباحة ويخيفنا جميعًا.
627
00:33:24,333 --> 00:33:28,708
لا، يبدو أن "سكيب" كان منحرفًا فحسب. أجل.
628
00:33:28,791 --> 00:33:31,125
على النساء الحذر من المنحرفين.
629
00:33:31,208 --> 00:33:34,333
والمحتالين ومغدقي الحب بهدف التلاعب.
630
00:33:34,416 --> 00:33:35,750
أجل، ما ذلك؟
631
00:33:36,250 --> 00:33:39,458
شرح أحدهم فكرة إغداق الحب لي من قبل،
لكنني لم أفهمها تمامًا.
632
00:33:39,958 --> 00:33:41,875
ألا تعني التصرّف بلطف شديد تجاه الغير؟
633
00:33:42,791 --> 00:33:43,833
غير معقول!
634
00:33:43,916 --> 00:33:44,875
أنا لا…
635
00:33:44,958 --> 00:33:49,583
لا يمكنني فعل هذا معك.
لا يمكنني بذل الجهد العاطفي لشرح هذا.
636
00:33:49,666 --> 00:33:52,333
هل تغدق الحب بهدف التلاعب؟
هل ستبتاع لي بيانو؟
637
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
لا.
638
00:33:54,666 --> 00:33:56,291
لكنني أعددت لك مزيجًا من الأغاني.
639
00:33:56,791 --> 00:33:57,750
أيُسمح بهذا؟
640
00:33:59,625 --> 00:34:00,708
أتريدين سماعها؟
641
00:34:08,208 --> 00:34:10,208
لا أعرف شيئًا عن الموسيقى.
642
00:34:10,291 --> 00:34:14,666
أحب أغاني الفتيات المبتذلة،
لذا لا تتوقع مني إخبارك برأيي، اتفقنا؟
643
00:34:15,666 --> 00:34:18,166
- كل ما عليك فعله هو الاستماع إليها.
- حسنًا.
644
00:34:18,250 --> 00:34:19,833
سأعطيك أزرار التحكم.
645
00:34:20,916 --> 00:34:22,333
أهي مريحة؟
646
00:34:23,333 --> 00:34:26,000
وإن لم تعجبك أغنية، فتخطيها فحسب، اتفقنا؟
647
00:34:26,083 --> 00:34:26,916
اتفقنا.
648
00:36:22,875 --> 00:36:27,125
ترجمة "عبد الله صلاح"
648
00:36:28,305 --> 00:37:28,348
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%