"Off Road" Episode #1.2
ID | 13181348 |
---|---|
Movie Name | "Off Road" Episode #1.2 |
Release Name | Off.Road.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37543317 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
Soube pela Rotem que ontem foi difícil.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,767
Sim, foi uma experiência difícil.
4
00:00:18,351 --> 00:00:21,354
Percebi que ela ficou
desconfortável, zangada
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,524
Parecia haver algo mais do que o Kok Boru.
6
00:00:24,607 --> 00:00:25,650
Por ali.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,528
Parece que precisam
de se sentar e conversar.
8
00:00:28,611 --> 00:00:29,571
Sim, tem de ser.
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
DIA 4
10
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
Estás bem ou não te sentes a 100 %?
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
Como sabes que estou de mau-humor?
12
00:00:44,127 --> 00:00:46,629
Conheço-te muito bem. Percebo.
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,133
Ontem disse-te: "Vamos sentar-nos
na varanda e conversar."
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,260
Vi-o na tua cara quando te sentaste.
15
00:00:52,343 --> 00:00:57,265
Conheço a tua energia.
Eu vi-te e perguntei: "O que se passa?"
16
00:00:57,348 --> 00:01:01,019
Lembras-te? Percebi imediatamente,
percebo-te muito depressa.
17
00:01:01,102 --> 00:01:05,231
Percebi que te devia deixar em paz,
que eu tinha de me afastar.
18
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
Perguntei se querias estar só.
Disseste que sim.
19
00:01:09,652 --> 00:01:10,612
- Sim?
- Sim.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,993
Conversou com o Lior esta manhã?
21
00:01:17,077 --> 00:01:19,537
Vamos passar quase um mês juntos.
22
00:01:19,621 --> 00:01:22,624
Temos de ser completamente sinceros
um com o outro.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,375
O que lhe disse?
24
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
Expliquei-lhe que o meu objetivo na viagem
25
00:01:27,128 --> 00:01:30,715
é limpar a merda da minha cabeça,
conectar-me com o silêncio.
26
00:01:30,799 --> 00:01:32,008
Ele compreendeu
27
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
e decidimos ir de carro
até um lugar isolado
28
00:01:34,552 --> 00:01:39,557
onde eu só queria ouvir os pássaros,
o vento e um bocadinho o Lior.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Parece ótimo.
30
00:01:41,601 --> 00:01:45,063
Mas dizem que, quando dois átomos
flutuam no espaço,
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
sozinhos,
longe de todas as outras partículas,
32
00:01:48,066 --> 00:01:51,653
tudo o que podem fazer
é colidir um com o outro.
33
00:01:52,195 --> 00:01:54,948
TODO-O-TERRENO
34
00:02:00,161 --> 00:02:04,666
Vamos a caminho do lago Issyk Kul,
que é o maior lago do Quirguistão.
35
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
Vamos para sul, para a zona desértica
do lago, que é mais isolada,
36
00:02:08,503 --> 00:02:11,047
e ficamos lá dois dias,
como queria, minha senhora.
37
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
É completamente isolado.
38
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
Lê-me um pouco sobre a zona.
39
00:02:14,968 --> 00:02:18,555
"O lago Issyk-Kul é o segundo grande lago
mais alto do mundo."
40
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Vou pôr isto no silêncio. Sim?
41
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Vamos fazer um acordo:
42
00:02:23,476 --> 00:02:27,188
quem estiver a conduzir
não toca no telefone enquanto conduz.
43
00:02:27,272 --> 00:02:29,607
E achas que o acordo funciona para ti?
44
00:02:29,691 --> 00:02:33,403
- Quantas vezes tocaste no telemóvel?
- Redireciona para mim.
45
00:02:33,486 --> 00:02:37,115
Sabes que me abstive de fazer comentários?
46
00:02:37,198 --> 00:02:42,203
Só desliguei as notificações.
Não estou a ver mensagens do WhatsApp.
47
00:02:42,287 --> 00:02:46,332
- Estou errado, tu tens razão.
- Escolhes músicas, falas com pessoas.
48
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
Digo algo e respondes.
A tua especialidade.
49
00:02:49,294 --> 00:02:50,837
- É especialista nisto.
- Não.
50
00:02:50,920 --> 00:02:53,089
- Digo algo e dás a volta.
- Espantoso.
51
00:02:53,173 --> 00:02:55,675
- E ainda me repreendes.
- Estás a fazer…
52
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- "Vamos fazer um acordo", diz ele.
- Eu…
53
00:02:58,052 --> 00:02:59,512
Desafio-te a cumpri-lo.
54
00:02:59,596 --> 00:03:01,890
- Vamos a isso.
- Mal posso esperar.
55
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
- Posso continuar?
- Claro.
56
00:03:07,645 --> 00:03:10,773
"O lago Issyk-Kul é o segundo grande lago
mais alto do mundo.
57
00:03:10,857 --> 00:03:13,318
- A água do lago é salgada."
- Salgada?
58
00:03:13,401 --> 00:03:17,780
Sim. "É por isso que não congela
no frio inverno da Ásia Central."
59
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
É de loucos ver a mudança da paisagem.
60
00:03:22,118 --> 00:03:25,246
Sem dúvida. Há um minuto
estávamos na Suíça. Incrível.
61
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
Acho que estamos no meio de nenhures.
62
00:03:34,547 --> 00:03:36,716
- Nenhures.
- Parece…
63
00:03:36,799 --> 00:03:37,675
De extremos.
64
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
- Olha para o lago.
- Uau.
65
00:03:46,184 --> 00:03:47,143
É lindo.
66
00:03:47,227 --> 00:03:51,397
ISSYK-KUL
67
00:04:02,033 --> 00:04:03,243
- Gelada?
- Uau.
68
00:04:04,452 --> 00:04:08,790
Parece que toda a neve derretida do mundo
fluiu para este lago.
69
00:04:15,672 --> 00:04:19,759
Se te disserem numa série ou num filme
para vestires um fato de banho,
70
00:04:20,468 --> 00:04:21,427
não haveria mal?
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,763
- Não gosto muito.
- Para mim, é mau.
72
00:04:23,846 --> 00:04:28,935
Eu entrar no mar sem camisa,
num filme, é um problema.
73
00:04:29,018 --> 00:04:31,062
Mesmo que eu esteja em boa forma.
74
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
Porquê?
75
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
Lembro-me de quando estreou a Fauda.
76
00:04:35,733 --> 00:04:39,404
Li os comentários das pessoas
em artigos e críticas sobre a série,
77
00:04:39,487 --> 00:04:42,865
sendo que 99 % das pessoas
adoraram a série,
78
00:04:42,949 --> 00:04:46,160
gostavam de mim, da representação
e de como eu estava e tudo,
79
00:04:46,244 --> 00:04:50,581
e depois houve… uma crítica.
Alguém escreveu um comentário:
80
00:04:50,665 --> 00:04:55,169
"Não percebo como este gordo consegue ser
um súper guerreiro", algo assim.
81
00:04:55,670 --> 00:04:59,799
E afetou-me muito
isso que alguém escreveu sobre mim.
82
00:04:59,882 --> 00:05:01,509
Sou o oposto de ti.
83
00:05:01,592 --> 00:05:05,096
Não imaginas quão pouco
me preocupo com isso. Não ligo.
84
00:05:05,179 --> 00:05:08,141
Só ouço as coisas boas.
85
00:05:08,224 --> 00:05:09,809
Só as coisas boas.
86
00:05:10,393 --> 00:05:11,769
Para mim é diferente.
87
00:05:11,853 --> 00:05:14,856
Sou filmada em roupa interior
desde os meus 16 anos.
88
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
Se a Ori te dissesse aos 15 anos,
89
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
pois agora começam mais novos,
90
00:05:19,944 --> 00:05:22,488
que lhe propuseram
uma campanha de lingerie?
91
00:05:23,072 --> 00:05:23,948
Porque não?
92
00:05:24,032 --> 00:05:25,283
- A sério. Eu…
- Claro.
93
00:05:25,366 --> 00:05:26,951
Lior, lingerie hoje em dia…
94
00:05:27,035 --> 00:05:31,706
Andam por aí
como se estivessem de roupa interior.
95
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Às vezes, digo isso à Nina.
96
00:05:33,916 --> 00:05:37,128
Eu não.
Quero que ela celebre o corpo dela, o ame.
97
00:05:37,211 --> 00:05:39,672
- Tudo bem.
- Assuma o corpo dela.
98
00:05:39,756 --> 00:05:45,136
Para ela não pensar:
"Como é que ele vai olhar para mim?"
99
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
E no autocarro um homem toca-lhe.
100
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
- Incutes isso.
- Não.
101
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
Ouve, já me estás a enervar.
102
00:05:51,392 --> 00:05:55,104
Podem tocar-lhe
mesmo coberta da cabeça aos pés.
103
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
- Sabes?
- Certo.
104
00:05:56,314 --> 00:05:59,609
Não tem que ver com a roupa dela.
E o que fazes?
105
00:05:59,692 --> 00:06:02,695
Queres convencê-la
de que ela é responsável por ele.
106
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
- Não.
- Ela é culpada.
107
00:06:04,280 --> 00:06:05,948
"Tapa-te para não te assediarem."
108
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
- Não.
- É o que lhe dizes.
109
00:06:07,575 --> 00:06:10,078
- É o que lhe dizes.
- Podes ouvir-me?
110
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Não me vais convencer.
111
00:06:11,913 --> 00:06:16,626
Estou a dizer-te que, na minha opinião,
em certos sítios…
112
00:06:16,709 --> 00:06:18,378
- Que sítios?
- Onde há crianças.
113
00:06:18,461 --> 00:06:22,256
As crianças, aos 13 anos,
podem ficar confusas…
114
00:06:22,340 --> 00:06:24,842
- Não importa.
- Mas importa!
115
00:06:26,177 --> 00:06:29,222
Ela tem de se preocupar
com a confusão de outro miúdo?
116
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
Tenho as mamas de fora.
Tem de pensar nele?
117
00:06:31,849 --> 00:06:33,351
Porquê incutir-lhe isso?
118
00:06:33,434 --> 00:06:37,605
Ela usa um top sem alças
e não o vê como algo sexual.
119
00:06:37,688 --> 00:06:39,107
Ela quer celebrar o corpo.
120
00:06:39,190 --> 00:06:42,985
É uma miúda de 13 anos.
Ela veste o que lhe apetece vestir,
121
00:06:43,069 --> 00:06:45,905
- E tu dizes: "Isto é sexual."
- Não.
122
00:06:45,988 --> 00:06:50,701
"Porque há um rapaz de 13 anos confuso
que vai ver-te como um objeto sexual."
123
00:06:50,785 --> 00:06:53,621
É o que lhe dizes:
"Responsabiliza-te por ele."
124
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
Ele que se foda,
ele é responsável por ele.
125
00:06:56,374 --> 00:06:59,043
Eu faço o que quero
e ele será responsável.
126
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
- Percebes?
- Tens razão.
127
00:07:00,503 --> 00:07:03,714
Nunca faças um comentário
sobre o que a tua filha veste,
128
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
garantidamente não nesta idade.
129
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
Rotem, ouve com atenção:
130
00:07:07,969 --> 00:07:12,056
há poucas vezes na vida em que estás certa
e esta é uma delas.
131
00:07:12,140 --> 00:07:13,099
- Ótimo.
- Ótimo.
132
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
Levantas-te porque eu o fiz?
Deita-te, desfruta.
133
00:07:35,621 --> 00:07:37,457
- Não, não consigo.
- Porquê?
134
00:07:37,540 --> 00:07:38,958
Está desequilibrado.
135
00:07:39,041 --> 00:07:40,668
Porque estou a ser filmada?
136
00:07:40,751 --> 00:07:42,920
- Tens de estar no enquadramento?
- Achas?
137
00:07:43,004 --> 00:07:46,549
Deixa-me estar. Deita-te.
O Lutsky vai filmar-me só a mim.
138
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
- Sabes como terei a atenção?
- Incomodas-me.
139
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Vou ao lago. Vamos.
140
00:07:52,013 --> 00:07:54,724
- Não te mexas.
- Vira-te e segue-me.
141
00:07:54,807 --> 00:07:57,518
Lutsky, se és homem, ficas comigo.
Vai à água.
142
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
- Lutsky, não te mexas.
- Espera.
143
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
- Ele faz o que quiser.
- Vem comigo.
144
00:08:03,191 --> 00:08:06,110
Lutsky, vira-te. Obrigado.
145
00:08:06,819 --> 00:08:07,653
Estás pronto?
146
00:08:09,071 --> 00:08:09,947
Vou entrar.
147
00:08:12,325 --> 00:08:15,203
Ele faz tudo para ter atenção.
148
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Não consigo respirar.
Tenho os pulmões contraídos.
149
00:08:18,623 --> 00:08:20,666
Só tens os pulmões contraídos?
150
00:08:21,459 --> 00:08:22,376
Tu conheces-me.
151
00:08:28,549 --> 00:08:33,429
Queres um plano em câmara lenta
a saíres do lago todo molhado?
152
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
Filmem em câmara lenta.
Será a introdução da série.
153
00:08:37,475 --> 00:08:38,476
Está um gelo.
154
00:08:38,559 --> 00:08:40,269
Teremos telespectadoras.
155
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
Espera, Lior, câmara lenta.
156
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
Ele adora ser o centro das atenções.
157
00:08:45,525 --> 00:08:49,570
Eu disse: "Filmem em câmara lenta."
É capaz de ficar ali 20 minutos.
158
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
Depressa!
159
00:08:51,531 --> 00:08:52,406
Vai.
160
00:08:53,866 --> 00:09:00,206
Fantástico! Filmem tudo!
Fantástico! Vem até mim!
161
00:09:00,831 --> 00:09:03,209
Estou a ser ridículo! Ridículo!
162
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
Rotem, estás a rir.
163
00:09:06,796 --> 00:09:08,923
- O quê? Não.
- Sim, o que disseste?
164
00:09:09,715 --> 00:09:10,800
O que disseste?
165
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
- Estás a rir-te de mim?
- De todo.
166
00:09:15,763 --> 00:09:16,639
Não…
167
00:09:17,974 --> 00:09:18,808
Para!
168
00:09:20,518 --> 00:09:21,686
Para!
169
00:09:23,187 --> 00:09:26,899
Lior, tu… Não! Lior!
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,485
Estou a usar equipamento de som!
171
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
Vamos ver na…
172
00:09:41,622 --> 00:09:44,500
… navegação onde vamos ficar esta noite.
173
00:09:45,459 --> 00:09:47,878
Adoro o deserto e o silêncio.
174
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
Tira umas fotos.
175
00:09:56,012 --> 00:09:59,223
- Estás contente com a tua aparência?
- Não totalmente.
176
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
Mas achas que és atraente.
177
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
- Não.
- Sim.
178
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Não.
179
00:10:03,894 --> 00:10:05,980
Sabes que és sedutor.
180
00:10:06,063 --> 00:10:07,356
- Sedutor…
- Para.
181
00:10:07,440 --> 00:10:10,985
Sabes que és sedutor, és mesmo…
182
00:10:11,068 --> 00:10:14,947
- Como assim?
- As mulheres ficam derretidas contigo?
183
00:10:16,198 --> 00:10:17,658
Não percebo.
184
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
Percebes, deixa-te de tretas.
185
00:10:20,411 --> 00:10:23,164
Sabes, entendes e tiras partido disso.
186
00:10:23,748 --> 00:10:25,916
- Eu não…
- Diz: "Concordo."
187
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
"Concordo."
188
00:10:28,502 --> 00:10:33,799
É o seguinte: é algo de que me tenho vindo
a aperceber nos últimos anos.
189
00:10:33,883 --> 00:10:38,679
Não necessariamente por quem sou,
mas devido ao meu sucesso e…
190
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Está bem, mas aceitaste-o.
191
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
Quero dizer uma coisa. Acho que…
192
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
Tens medo porquê?
193
00:10:44,477 --> 00:10:46,896
- Não me deixas falar.
- Desculpa, fala.
194
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
Estou ciente disso
e apanhou-me de surpresa
195
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
eu, de repente, ser um sex symbol.
196
00:10:52,610 --> 00:10:57,406
Fiquei chocado ao aperceber-me disso
de repente…
197
00:10:57,490 --> 00:10:58,908
Mulheres…
198
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
Eu sentia que não podia andar livremente.
199
00:11:03,204 --> 00:11:06,415
Houve alturas em que senti
que não podia estar na rua
200
00:11:06,499 --> 00:11:09,293
por causa da atenção feminina que recebia.
201
00:11:09,377 --> 00:11:13,923
E as mulheres não se retraem.
Achas que tens energia sexual?
202
00:11:15,341 --> 00:11:18,803
Acho que não projeto
a energia sexual que tu projetas.
203
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
De todo, longe disso.
204
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
Por isso, nunca ninguém se atira a mim.
205
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
Como assim? Que disparate.
206
00:11:25,434 --> 00:11:27,770
Ninguém se atira a mim. Nunca.
207
00:11:27,853 --> 00:11:30,398
Não acredito.
É o que dizes a ti própria, Rotem.
208
00:11:30,481 --> 00:11:31,982
Claro que se atiram.
209
00:11:33,025 --> 00:11:34,985
Tens saudades de ser solteira?
210
00:11:35,069 --> 00:11:37,697
Quase nunca fui solteira na minha vida.
211
00:11:37,780 --> 00:11:40,825
Tive sempre relações a longo prazo
212
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
e soube sempre que não eram sérias.
213
00:11:43,953 --> 00:11:48,207
Soube sempre, em cada uma delas,
que nunca casaria com a pessoa.
214
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Nem pensar. Era temporário.
215
00:11:49,917 --> 00:11:51,502
- Vejam só!
- Até ao Ariel.
216
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Acreditei sempre
que iria casar com quem estive.
217
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
- A sério?
- O oposto.
218
00:11:57,007 --> 00:12:00,177
Quando estou apaixonado, fico louco.
Atiro-me.
219
00:12:00,261 --> 00:12:02,388
É mesmo essa a diferença entre nós.
220
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
Certo.
221
00:12:03,389 --> 00:12:06,225
Eu sigo a minha mente
e tu segues o teu coração.
222
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
Certo. Sigo o meu coração
muito mais do que tu.
223
00:12:09,228 --> 00:12:13,441
Mas acho que, ultimamente,
224
00:12:14,316 --> 00:12:16,819
o teu coração
está a abrir-se cada vez mais.
225
00:12:16,902 --> 00:12:17,820
A ti.
226
00:12:17,903 --> 00:12:19,029
Não a mim.
227
00:12:19,113 --> 00:12:22,783
Desde que te conheci,
és muito mais aberta e faladora.
228
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
Ouve, eu falo muito contigo.
Em grupos e assim…
229
00:12:26,871 --> 00:12:28,414
- Não digas "divagar".
- O quê?
230
00:12:28,497 --> 00:12:29,915
- O quê?
- Disseste "divagar"?
231
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
O quê?
232
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
- Sai, abre a porta.
- Não disse nada.
233
00:12:35,421 --> 00:12:38,966
- Sai do carro. Vai.
- Eu não disse…
234
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
Vai, adeus. Vai.
235
00:12:40,926 --> 00:12:43,095
Eu e a Rotem
tivemos percursos diferentes.
236
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
"Divagar", é.
237
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
As nossas diferenças fazem-nos bem.
238
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
Não estava a falar contigo.
239
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
- Era com os telespectadores.
- Vou calar-me.
240
00:12:50,519 --> 00:12:53,939
Partilho e falo com o coração, abro-me.
241
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Explique-me isso.
242
00:12:55,357 --> 00:12:57,735
Ela é famosa desde os 20 anos.
243
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
Eu só fiquei famoso aos 40.
244
00:13:00,905 --> 00:13:05,034
De repente, Fauda estreou
e foi um êxito em todo o mundo.
245
00:13:05,868 --> 00:13:09,747
O New York Times escreveu
que era uma das dez melhores séries
246
00:13:09,830 --> 00:13:12,166
e a New Yorker escreveu um ótimo artigo.
247
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
E como se sentiu?
248
00:13:14,585 --> 00:13:17,546
No início, senti-me excecional.
249
00:13:18,422 --> 00:13:21,550
Num instante,
a minha autoconfiança disparou.
250
00:13:22,176 --> 00:13:24,470
De repente, havia agentes, filmes.
251
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Queriam falar comigo,
entrevistas, capas de revistas.
252
00:13:27,640 --> 00:13:31,769
Ninguém nos prepara
para a intensidade destas coisas.
253
00:13:32,394 --> 00:13:33,979
Passei de anónimo
254
00:13:34,063 --> 00:13:38,901
a, de repente, ser alguém
que toda a gente reconhece, é confuso.
255
00:13:38,984 --> 00:13:40,152
Acho que é aqui.
256
00:13:40,236 --> 00:13:42,988
Agrada-me passar dois dias neste vazio.
257
00:13:43,072 --> 00:13:46,158
O que aconteceu quando a Rotem
entrou na sua vida?
258
00:13:46,242 --> 00:13:48,911
Lembro-me de um dia
eu e a Rotem estarmos a filmar
259
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
e eu dizer "Sabia-me bem um café."
260
00:13:51,080 --> 00:13:52,373
Foi em Rothschild.
261
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
"Adorava sentar-me num banco
e beber um café."
262
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
E ela: "E não o fazes?"
263
00:13:56,335 --> 00:14:00,422
Respondi: "Não quero que tirem fotos.
Não me apetece."
264
00:14:00,506 --> 00:14:03,717
E a Rotem disse:
"Quem julgas que és? O que que és?
265
00:14:03,801 --> 00:14:05,970
Quem está a olhar para ti? Vá, vai lá."
266
00:14:06,053 --> 00:14:10,432
Então, percebi que ela lida com a fama
com mais facilidade do que eu.
267
00:14:10,516 --> 00:14:13,269
Talvez eu precise
de aprender a gerir o meu ego.
268
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
GLAMPING REMOTE
AK-SAY
269
00:14:16,021 --> 00:14:17,898
- Olá.
- Olá.
270
00:14:17,982 --> 00:14:19,483
- Olá.
- Chamo-me Alina.
271
00:14:19,567 --> 00:14:20,860
- Sou o Ruslan.
- Prazer.
272
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
- Sou a Rotem.
- Olá.
273
00:14:22,111 --> 00:14:23,779
- Como se chama?
- Rotem.
274
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
- Gotem?
- Rotem.
275
00:14:25,573 --> 00:14:26,448
Gotem.
276
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
- Gotem. Serve.
- Está bem.
277
00:14:28,617 --> 00:14:29,451
Gotem.
278
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
Bem-vindos ao Remote.
279
00:14:34,081 --> 00:14:35,833
- De onde é?
- Da Rússia.
280
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
- Da Rússia?
- Sim. Ele é o meu…
281
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
- Marido. A minha mulher.
- Marido.
282
00:14:40,462 --> 00:14:41,422
Lindo.
283
00:14:41,505 --> 00:14:45,134
Sim, viajámos e encontrámos este sítio.
E ficámos aqui.
284
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
- Tomam conta deste sítio?
- Sim.
285
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
- Boa.
- Sim.
286
00:14:50,806 --> 00:14:52,433
Gotem, vens?
287
00:14:52,516 --> 00:14:53,350
Sim.
288
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
Sim. Minimalismo.
289
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
Lindo.
290
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
Tão bom.
291
00:15:01,066 --> 00:15:04,028
- Está tudo bem?
- Sim, claro. É perfeito.
292
00:15:13,495 --> 00:15:15,956
- Os telemóveis estão no carro.
- Sim.
293
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Temos de perguntar se há wi-fi.
294
00:15:18,626 --> 00:15:20,169
- Sim.
- Como se chama ela?
295
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
Não sei.
296
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
- Sabes o nome dela?
- Não.
297
00:15:24,965 --> 00:15:25,799
Shimrit?
298
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
- Adva, talvez.
- Adva. Adva!
299
00:15:31,263 --> 00:15:32,097
Adva!
300
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
É estranho não responder.
Porque não responde?
301
00:15:36,685 --> 00:15:37,519
Adva!
302
00:15:41,190 --> 00:15:43,943
- Tenta com sotaque russo.
- Adva!
303
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Aí vem ela.
304
00:15:53,077 --> 00:15:55,412
Adva, há Internet aqui?
305
00:15:55,496 --> 00:15:57,247
- Sim, há Internet, wi-fi.
- Boa.
306
00:15:57,331 --> 00:15:58,332
- Wi-fi?
- Sim.
307
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
Muito obrigado e…
308
00:16:01,627 --> 00:16:03,504
Muito obrigada. Como se chama?
309
00:16:03,587 --> 00:16:06,298
- Alina.
- Alina. Bonito nome.
310
00:16:19,812 --> 00:16:23,774
- Um evento.
- Não somos os únicos aqui.
311
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
- Giro.
- Muito.
312
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
Uau.
313
00:17:03,772 --> 00:17:07,818
Minha querida mãe
314
00:17:08,569 --> 00:17:12,489
És a maior bênção do mundo
315
00:17:13,282 --> 00:17:16,785
Mesmo que eu desapareça durante 40 anos
316
00:17:16,869 --> 00:17:21,373
Só tu esperarás por mim à porta
317
00:17:21,457 --> 00:17:25,252
Mesmo que eu desapareça durante 40 anos
318
00:17:25,335 --> 00:17:29,590
Só tu esperarás por mim à porta
319
00:17:31,467 --> 00:17:36,263
Que tenhas boa saúde, mãe.
320
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
Sinto falta da Maya.
321
00:17:41,268 --> 00:17:44,063
E eu.
Está a fazer-me pensar nas minhas filhas.
322
00:17:47,066 --> 00:17:49,359
É pena estragar a maquilhagem. É pena.
323
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
Nada substitui o calor do amor maternal
324
00:17:53,363 --> 00:17:57,701
Sinto a tua falta, querida mãe
325
00:17:57,785 --> 00:18:02,539
Minha mãe, minha querida mãe
326
00:18:02,623 --> 00:18:08,796
És a maior bênção do mundo
327
00:18:10,380 --> 00:18:11,215
Uau.
328
00:18:14,510 --> 00:18:20,808
- Sentes-te comovido ou estou doida?
- Comoveu-me, mas não estou a chorar.
329
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
- Olá.
- Olá, pessoas.
330
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
- Não sabia como me apresentar.
- Lior.
331
00:18:29,942 --> 00:18:31,401
- Sou o Kalibek.
- Prazer.
332
00:18:31,485 --> 00:18:32,986
Olá, prazer. Sou a Rotem.
333
00:18:33,070 --> 00:18:34,863
- Kalibek e?…
- E Chopa.
334
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Chopa. Olá.
335
00:18:36,031 --> 00:18:37,157
- O seu nome?
- Rotem.
336
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
De onde são?
337
00:18:38,742 --> 00:18:41,662
- Quirguistão. De cá. Sim.
- São daqui. A sério?
338
00:18:41,745 --> 00:18:43,997
Onde moram no Quirguistão? Bishkek?
339
00:18:44,081 --> 00:18:47,376
Quando estamos no Quirguistão,
vivemos numa caravana.
340
00:18:47,459 --> 00:18:52,214
No inverno vamos para outro lado.
Acabámos de vir do Egito.
341
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
- Fantástico.
- Têm filhos ou?…
342
00:18:55,008 --> 00:18:57,302
- Sim, temos.
- Estão aqui convosco?
343
00:18:57,386 --> 00:18:59,888
Eles já são adultos, por isso…
344
00:18:59,972 --> 00:19:05,310
Na verdade, estamos reformados.
Chamamos-lhe "pensão asiática".
345
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
- Pensão asiática? O que é?
- Sim.
346
00:19:07,771 --> 00:19:11,233
Quando temos quatro filhos
e já os criámos,
347
00:19:11,316 --> 00:19:13,610
eles podem dar-nos apoio para viajar.
348
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
- A sério?
- Pensão asiática, sim.
349
00:19:15,988 --> 00:19:17,239
- Boa.
- Sim.
350
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
Os miúdos sustentam-vos?
351
00:19:19,158 --> 00:19:21,076
- Dão-vos dinheiro?
- Sim. Sim.
352
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
- Sim?
- Sim. No Quirguistão ou na Ásia.
353
00:19:25,247 --> 00:19:27,583
Porque é mesmo…
354
00:19:28,125 --> 00:19:33,005
Antigamente, os países eram muito pobres
e, de outra forma, não sobreviveríamos.
355
00:19:33,547 --> 00:19:38,135
Vive-se em famílias grandes
356
00:19:38,218 --> 00:19:42,472
e, quando ajudamos os filhos a crescer,
é como um investimento.
357
00:19:43,390 --> 00:19:44,975
- Boa.
- Uau.
358
00:19:45,559 --> 00:19:49,313
O respeito desta cultura
para os pais é fantástico. É uma loucura.
359
00:19:49,396 --> 00:19:52,357
Adoro. É ótimo, na minha opinião.
360
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
Também tenho quatro filhos, talvez…
361
00:19:54,526 --> 00:19:57,112
Talvez te sustentassem a certa altura.
362
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
O que fazem os vossos filhos?
363
00:20:02,201 --> 00:20:06,163
O nosso filho mais velho
gere uma estância de esqui.
364
00:20:06,747 --> 00:20:09,458
- A terceira filha tem uma loja online.
- Sim.
365
00:20:09,541 --> 00:20:12,085
- De quê?
- Ela tem uma sex shop.
366
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
- Sex shop? O quê?
- Ela tem uma sex shop.
367
00:20:14,713 --> 00:20:19,009
Sim. Ela é muito bem-sucedida
aqui no Quirguistão.
368
00:20:19,092 --> 00:20:21,678
- Aqui no Quirguistão?
- Sim, no Quirguistão.
369
00:20:21,762 --> 00:20:24,348
Não faz mal
ter uma sex shop no Quirguistão.
370
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
- Sem qualquer problema.
- Qual é o best-seller?
371
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
Não sei.
372
00:20:29,436 --> 00:20:33,190
Ligue-lhe, por favor. Vamos perguntar-lhe.
Não, estou a brincar.
373
00:20:33,273 --> 00:20:34,483
O que fazem?
374
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
Somos ambos atores.
375
00:20:36,735 --> 00:20:38,320
Não sou apenas um ator.
376
00:20:39,363 --> 00:20:42,199
Não gosto
quando dizes que sou apenas um ator.
377
00:20:42,824 --> 00:20:43,909
Perdoa-me.
378
00:20:43,992 --> 00:20:49,373
O Lior é a maior estrela
que Israel alguma vez produziu.
379
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
À exceção da Gal Gadot.
380
00:20:52,167 --> 00:20:53,585
Ela é a maior estrela.
381
00:20:53,669 --> 00:20:55,504
- É verdade.
- Ela é a maior.
382
00:20:55,587 --> 00:20:57,047
O Lior é a seguir.
383
00:20:57,130 --> 00:20:59,383
- Verdade ou mentira?
- Sem dúvida.
384
00:20:59,466 --> 00:21:05,555
Ele também é um criador.
Criou a série mais vista em Israel.
385
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
Chama-se Fauda.
386
00:21:07,432 --> 00:21:08,684
- Fauda.
- Sim.
387
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
Estou chocada por não a conhecer.
388
00:21:12,771 --> 00:21:15,399
- Vou apresentar a Rotem Sela.
- Está bem.
389
00:21:15,482 --> 00:21:19,361
A Rotem é modelo.
Este é o ponto de partida.
390
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
- Posar e assim.
- Sim.
391
00:21:22,406 --> 00:21:27,786
Quando ela tinha 16, 17 anos,
ela era mesmo a mais bonita.
392
00:21:27,869 --> 00:21:28,996
Não a mais bonita.
393
00:21:29,079 --> 00:21:31,999
Não a mais bonita. A Bar Refaeli era mais.
394
00:21:32,791 --> 00:21:34,710
Ela era mais bonita.
395
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
- Segunda.
- Segunda.
396
00:21:36,712 --> 00:21:41,133
Mas a Rotem decidiu
não ser apenas modelo
397
00:21:41,216 --> 00:21:45,387
e ela começou a representar,
mas como adora dinheiro…
398
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Sim.
399
00:21:46,388 --> 00:21:50,017
Ela é uma das maiores apresentadoras de…
400
00:21:50,100 --> 00:21:53,061
- Programas em horário nobre.
- Como o Ninja.
401
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
- Como o American Idol.
- American Idol.
402
00:21:55,605 --> 00:21:59,151
Ela tem um parceiro, o Assi,
e os dois juntos tornaram-se
403
00:21:59,234 --> 00:22:04,573
o par mais bem-sucedido
de anfitriões em Israel.
404
00:22:04,656 --> 00:22:08,702
Eles controlam o setor.
Não largam aquilo por nada.
405
00:22:08,785 --> 00:22:10,787
- Sim.
- Não largam este setor.
406
00:22:10,871 --> 00:22:13,915
Neste setor, eles:
"Queremos ficar, não saímos."
407
00:22:14,708 --> 00:22:17,753
Não disseste que estudei Direito
e Gestão de Empresas.
408
00:22:17,836 --> 00:22:19,379
- Sabem o que é melhor?
- Sim.
409
00:22:19,463 --> 00:22:22,799
Toda a fama e isso,
o mundo fútil de que estamos a falar…
410
00:22:22,883 --> 00:22:25,344
- Sim.
- Na verdade, ela é advogada.
411
00:22:25,427 --> 00:22:27,054
- Sim?
- Sim.
412
00:22:27,137 --> 00:22:28,805
Sou uma modelo inteligente.
413
00:22:28,889 --> 00:22:29,723
Sim.
414
00:22:30,223 --> 00:22:32,851
Às vezes, não se vê, mas é muito esperta.
415
00:22:32,934 --> 00:22:35,145
E, agora, somos bons amigos porque…
416
00:22:35,228 --> 00:22:36,480
- Boa.
- Mas vai acabar.
417
00:22:36,563 --> 00:22:39,399
Sim, depois da série,
deixaremos de ser amigos.
418
00:22:39,483 --> 00:22:42,069
Já chega. Para mim, já chega.
419
00:22:45,739 --> 00:22:48,950
Como serão as estrelas aqui à noite?
Deve ser incrível.
420
00:22:50,827 --> 00:22:53,789
Há sempre algo no deserto
que nos abre o coração.
421
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
- Certo.
- É o mais divertido.
422
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
- Gostas do deserto?
- Sim.
423
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
DIA 5
424
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
Ainda bem que enfiaste aqui o garfo.
425
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Melhora a mistura.
426
00:23:47,884 --> 00:23:48,718
Ótimo.
427
00:23:49,302 --> 00:23:50,637
És mesmo…
428
00:23:51,513 --> 00:23:52,931
Lior, não é manteiga.
429
00:23:53,557 --> 00:23:55,350
Não é manteiga? O que é?
430
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
É queijo.
431
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Sim? Vamos pedir à Alina?
432
00:24:00,689 --> 00:24:01,648
Alina!
433
00:24:02,566 --> 00:24:03,400
Sim?
434
00:24:03,483 --> 00:24:06,278
Por acaso, tem óleo ou manteiga?
435
00:24:06,945 --> 00:24:07,779
Sim.
436
00:24:10,282 --> 00:24:12,117
- Tenho isto.
- Obrigada, Alina.
437
00:24:12,200 --> 00:24:13,368
Que bom!
438
00:24:13,452 --> 00:24:16,121
- Pode sentar-se, Alina.
- Muito obrigada.
439
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
De nada.
440
00:24:18,457 --> 00:24:20,709
Quer doce ou… Vou fazer doce primeiro.
441
00:24:20,792 --> 00:24:21,626
Doce.
442
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
- Doce?
- Sim.
443
00:24:22,627 --> 00:24:23,462
Ela quer doce.
444
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
Gostam do Quirguistão?
445
00:24:26,506 --> 00:24:32,471
Adoramos. Na verdade, este sítio
é o meu preferido até agora.
446
00:24:32,554 --> 00:24:34,014
- A sério? Porquê?
- Sim.
447
00:24:34,097 --> 00:24:39,227
Tem que ver com o deserto.
O facto de estarmos mesmo sozinhos.
448
00:24:39,311 --> 00:24:41,021
- Sim.
- Com a natureza.
449
00:24:41,104 --> 00:24:43,982
- Sim.
- Para mim, é…
450
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Abre-me o coração.
451
00:24:46,526 --> 00:24:49,529
- Foram ao Parque Nacional de Komodo?
- Não.
452
00:24:50,113 --> 00:24:53,366
É oceano quando se nada com peixes.
453
00:24:53,950 --> 00:24:58,955
Não consigo fazer isso.
Tenho medo do mar. Assusta-me.
454
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
Posso usar o seu prato?
455
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
- Sim.
- Obrigado.
456
00:25:01,917 --> 00:25:05,629
Quando eu era nova…
O meu pai não teve rapazes.
457
00:25:06,463 --> 00:25:08,048
Só teve duas raparigas.
458
00:25:09,132 --> 00:25:12,385
- E ele é muito machão. Está a ver?
- Sim.
459
00:25:12,469 --> 00:25:16,890
Ele levava-me a mim e à minha irmã
para fazermos coisas de rapazes.
460
00:25:16,973 --> 00:25:17,974
Sim.
461
00:25:18,058 --> 00:25:19,226
Ir à pesca.
462
00:25:19,309 --> 00:25:23,230
Ele tinha uma seta e ele apanhava…
463
00:25:23,313 --> 00:25:24,814
Como se diz "peixe-gato"?
464
00:25:27,108 --> 00:25:29,903
Não, é um peixe grande com bigode.
465
00:25:30,946 --> 00:25:34,449
Ele acertava neles, tirava-os da água,
466
00:25:34,533 --> 00:25:38,370
pegava numa pedra grande e matava-os.
467
00:25:39,204 --> 00:25:41,706
Matava-os e era sangue por todo o lado.
468
00:25:41,790 --> 00:25:44,501
E depois levava-os para casa
para os cortar.
469
00:25:45,126 --> 00:25:49,005
E o meu frigorífico
ficava cheio de peixes mortos.
470
00:25:49,089 --> 00:25:53,134
Um dia, cheguei a casa e…
471
00:25:53,218 --> 00:25:56,888
Havia um coelho na panela ao lume.
472
00:25:57,556 --> 00:25:58,848
Ele cozinhou-o.
473
00:25:59,808 --> 00:26:04,729
E quando as pombas faziam barulho,
474
00:26:04,813 --> 00:26:08,441
ele pegava numa pressão de ar e matava-as.
475
00:26:09,693 --> 00:26:11,695
Ele matava quem fizesse barulho.
476
00:26:13,488 --> 00:26:20,161
Acho que foi isso que me fez,
primeiro, ter medo de peixes e de água
477
00:26:21,413 --> 00:26:23,331
e, segundo, ser vegetariana.
478
00:26:23,415 --> 00:26:29,713
Vivo numa aldeia.
Tenho avô e avó que têm animais
479
00:26:29,796 --> 00:26:32,632
e entendo o que está a dizer.
480
00:26:32,716 --> 00:26:38,513
Eles matam vacas, cavalos
e eu quero, talvez, ser vegetariana.
481
00:26:38,597 --> 00:26:41,391
E penso muito nisso, mas…
482
00:26:43,351 --> 00:26:46,146
É tão difícil fazê-lo num país como este.
483
00:26:46,229 --> 00:26:47,606
Eu sei.
484
00:26:53,111 --> 00:26:54,904
- Mas entende como é.
- Sim.
485
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Rotem.
486
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
- Como estás?
- Bem.
487
00:27:15,467 --> 00:27:17,719
Que tal o pequeno-almoço com a Alina?
488
00:27:17,802 --> 00:27:19,137
Foi ótimo, não foi?
489
00:27:20,055 --> 00:27:23,558
Não sei, senti que havia…
Foi estranho para mim.
490
00:27:23,642 --> 00:27:25,769
Senti… que te fiz a torrada…
491
00:27:25,852 --> 00:27:27,520
O que aconteceu?
492
00:27:27,604 --> 00:27:29,773
Estávamos a fazer o pequeno-almoço.
493
00:27:29,856 --> 00:27:33,443
O Lior estava lá,
mais em segundo plano do que é costume.
494
00:27:34,903 --> 00:27:37,447
Ele diz-me "O que achaste? Como foi?"
495
00:27:37,530 --> 00:27:39,866
Respondi: "Acho que foi ótimo."
496
00:27:39,949 --> 00:27:43,995
As coisas correram bem, tranquilamente.
Foi muito descontraído.
497
00:27:44,079 --> 00:27:46,039
Foi o melhor para mim, até agora.
498
00:27:46,122 --> 00:27:46,956
Então?
499
00:27:48,917 --> 00:27:50,877
Ele diz: "Não percebo.
500
00:27:50,960 --> 00:27:53,505
Eu a fazer comida, mais atrás, calado,
501
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
enquanto falas com a Alina.
Foi o ponto alto para ti?"
502
00:27:56,841 --> 00:28:00,553
Eu digo:
"Às vezes, não é preciso falar muito,
503
00:28:00,637 --> 00:28:03,098
às vezes há beleza no vazio."
504
00:28:03,181 --> 00:28:06,184
E ele diz: "Percebi, Rotem.
Não vou falar tanto."
505
00:28:06,267 --> 00:28:08,645
Ele parecia insultado e estava a gritar.
506
00:28:11,439 --> 00:28:13,108
Diz-me: zangaste-te comigo?
507
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
- Não estou zangado contigo.
- OK.
508
00:28:15,276 --> 00:28:16,903
- Estás zangada comigo?
- Sim.
509
00:28:16,986 --> 00:28:18,321
Estás zangada porquê?
510
00:28:19,364 --> 00:28:20,990
Por me teres levantado a voz.
511
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
Não estou habituada a isto.
Não reajo bem a gritos.
512
00:29:04,200 --> 00:29:08,329
Legendas: Rita Menezes
512
00:29:09,305 --> 00:30:09,757
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-