La Jetee
ID | 13181392 |
---|---|
Movie Name | La Jetee |
Release Name | La Jetée (1962) |
Year | 1962 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 56119 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:53,238 --> 00:01:58,367
これは幼少期の一つのイメージに刻まれた男の物語だ
3
00:01:59,411 --> 00:02:02,246
彼を震撼させた暴力的な光景
4
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
その意味を理解するのに
何年もかかることになる
5
00:02:06,502 --> 00:02:08,961
それはオルリー空港の展望デッキで起こった
6
00:02:09,129 --> 00:02:12,256
第三次世界大戦勃発の数年前のこと
7
00:02:23,685 --> 00:02:28,689
日曜日には親が子供を連れて
飛び立つ飛行機を見にオルリーへ来る
8
00:02:29,358 --> 00:02:31,317
この特別な日曜日
9
00:02:31,443 --> 00:02:33,027
これから語られる少年は
10
00:02:33,195 --> 00:02:36,030
凍りついた太陽と
11
00:02:36,198 --> 00:02:38,783
デッキの突き当たりの情景
12
00:02:39,618 --> 00:02:41,911
そして一人の女性の顔を長く記憶する
13
00:02:43,205 --> 00:02:46,582
記憶は普通の瞬間と何ら変わらない
14
00:02:46,875 --> 00:02:51,254
後になって 残された傷跡によって
記憶は形作られる
15
00:02:52,798 --> 00:02:55,299
その顔こそが平和な時代からの
唯一のイメージで
16
00:02:55,467 --> 00:02:57,885
戦争を生き延びたものだった
17
00:02:58,011 --> 00:03:00,721
彼はよく考えた
本当に見たのか
18
00:03:00,889 --> 00:03:03,391
それとも後に続く狂気の瞬間に対抗するため
19
00:03:03,559 --> 00:03:06,978
あの優しい瞬間を
作り出したのか
20
00:03:07,104 --> 00:03:08,521
突然の轟音
21
00:03:08,647 --> 00:03:09,939
女性の仕草
22
00:03:10,065 --> 00:03:11,899
崩れ落ちる体
23
00:03:12,025 --> 00:03:15,945
恐怖に霞んだ群衆の叫び
24
00:03:18,115 --> 00:03:22,243
後に 彼は人が死ぬ瞬間を
目撃したと気付く
25
00:03:23,912 --> 00:03:26,956
間もなくパリは破壊された
26
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
多くの者が死んだ
27
00:04:41,907 --> 00:04:44,325
勝利者と自認する者もいれば
28
00:04:44,451 --> 00:04:46,577
捕虜となる者もいた
29
00:04:46,995 --> 00:04:50,915
生存者はシャイヨの地下通路に
居を構えた
30
00:04:54,419 --> 00:04:58,172
地上のパリは 世界の大半と同様
31
00:04:58,340 --> 00:05:02,510
放射能に汚され
居住不能となっていた
32
00:05:03,387 --> 00:05:06,138
勝利者はネズミの王国を
監視していた
33
00:05:10,185 --> 00:05:12,853
捕虜たちは実験対象とされ
34
00:05:13,021 --> 00:05:16,524
実施者たちが重大と考える
研究に使われた
35
00:05:49,391 --> 00:05:53,060
実験者たちにとって結果は失望だった
36
00:05:53,645 --> 00:05:56,063
被験者にとっては
死か
37
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
狂気かのどちらか
38
00:06:39,066 --> 00:06:43,319
ある日 彼らは捕虜から新たな
実験体を選び出した
39
00:06:43,445 --> 00:06:46,572
それが今から語る男の物語の主人公だ
40
00:07:16,978 --> 00:07:18,813
彼は怯えていた
41
00:07:22,984 --> 00:07:25,611
主任実験者の噂を聞き
42
00:07:25,779 --> 00:07:28,572
狂気の科学者やフランケンシュタイン博士に
43
00:07:28,698 --> 00:07:31,408
会う覚悟をしていた
44
00:07:31,576 --> 00:07:33,494
だが彼が見たのは理性ある男
45
00:07:33,662 --> 00:07:38,040
人類が絶望的状況にあると
冷静に説明する人物だった
46
00:07:38,166 --> 00:07:40,167
宇宙への脱出は不可能
47
00:07:40,752 --> 00:07:45,089
生存の唯一の希望は時間にあった
48
00:07:46,508 --> 00:07:49,802
時間の抜け穴を利用すれば
49
00:07:49,928 --> 00:07:54,181
食料 医薬品 エネルギーを
手に入れられる
50
00:07:55,475 --> 00:07:57,852
これが実験の目的だった
51
00:07:57,978 --> 00:08:00,396
時間の中へ使者を送り
52
00:08:00,522 --> 00:08:03,274
過去と未来から現在を救う
53
00:08:04,526 --> 00:08:07,278
だが人間の精神は拒絶した
54
00:08:07,404 --> 00:08:09,363
別の時代で目覚めることは
55
00:08:10,031 --> 00:08:13,534
大人として生まれ変わるようなもの
56
00:08:13,660 --> 00:08:15,661
ショックが大きすぎた
57
00:08:16,413 --> 00:08:20,666
無生命体や無意識体を
異なる時間帯に送った後
58
00:08:21,126 --> 00:08:26,088
発明者たちは強力な心的イメージを持つ
男性に焦点を当てた
59
00:08:26,381 --> 00:08:29,550
もし別の時代を想像したり
夢見たりできれば
60
00:08:29,718 --> 00:08:32,887
その時代に入り込めるかもしれない
61
00:08:35,223 --> 00:08:38,684
収容所の警察は夢さえも監視した
62
00:08:38,810 --> 00:08:41,061
この男が選ばれたのは
63
00:08:41,229 --> 00:08:44,982
過去のイメージに執着していたからだ
64
00:09:34,324 --> 00:09:39,787
まず現在とその支えを
すべて剥ぎ取らねばならない
65
00:09:42,207 --> 00:09:44,041
再び始める
66
00:10:18,952 --> 00:10:20,661
被験者は死なず
67
00:10:20,787 --> 00:10:22,496
狂いもしない
68
00:10:22,664 --> 00:10:23,998
苦しむだけだ
69
00:10:24,541 --> 00:10:26,333
実験は続く
70
00:11:05,540 --> 00:11:07,875
10日目
71
00:11:08,043 --> 00:11:11,545
イメージが告白のように
湧き上がり始める
72
00:11:12,213 --> 00:11:14,465
平和な時代の朝
73
00:11:17,427 --> 00:11:20,387
平和な時代の寝室
本物の寝室
74
00:11:22,849 --> 00:11:24,516
本物の子供たち
75
00:11:28,021 --> 00:11:29,646
本物の鳥
76
00:11:32,359 --> 00:11:34,026
本物の猫
77
00:11:37,238 --> 00:11:38,906
本物の墓
78
00:11:42,452 --> 00:11:45,245
16日目 彼は展望デッキにいる
79
00:11:45,372 --> 00:11:47,081
人影はない
80
00:11:49,918 --> 00:11:52,628
時折 幸福な日を見つけるが
81
00:11:52,754 --> 00:11:54,671
それは別の日だ
82
00:11:58,802 --> 00:12:02,346
幸せな顔 だが
それは別人のもの
83
00:12:06,476 --> 00:12:08,102
廃墟
84
00:12:10,355 --> 00:12:12,940
探し求める彼女かもしれない少女
85
00:12:15,235 --> 00:12:17,277
展望デッキですれ違う
86
00:12:20,782 --> 00:12:22,950
車の中から彼に微笑む
87
00:12:25,370 --> 00:12:28,288
他のイメージが溢れ出し
88
00:12:28,415 --> 00:12:31,291
おそらく彼の記憶である博物館で混ざり合う
89
00:13:12,876 --> 00:13:16,086
30日目 ついに出会いが実現する
90
00:13:19,591 --> 00:13:22,468
今度こそ 彼は彼女だと確信した
91
00:13:22,594 --> 00:13:24,720
実際 この時空を超えた世界で
92
00:13:24,888 --> 00:13:28,765
彼が確信を持てたのは
それだけだった
93
00:13:44,157 --> 00:13:47,117
周囲には驚くべき素材が溢れていた
94
00:13:47,702 --> 00:13:50,037
ガラス プラスチック
95
00:13:50,163 --> 00:13:52,206
テリークロス
96
00:13:52,999 --> 00:13:55,959
魅了されていた彼が我に返ると
97
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
女性の姿は消えていた
98
00:14:02,008 --> 00:14:05,385
実験者たちは制御を強化し
99
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
彼を再び追跡させる
100
00:14:08,223 --> 00:14:11,725
時間が再び巻き戻る
あの瞬間へ
101
00:14:18,983 --> 00:14:22,444
今度は彼女に近づき 話しかける
102
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
彼女は驚かずに挨拶する
103
00:14:26,407 --> 00:14:29,076
記憶も 計画もない
104
00:14:29,536 --> 00:14:32,621
時間は彼らの周りで
苦痛なく形を成す
105
00:14:32,747 --> 00:14:35,582
唯一の道標は
この瞬間の味と
106
00:14:36,084 --> 00:14:38,585
壁に刻まれた印だけ
107
00:14:49,347 --> 00:14:52,182
やがて彼らは庭園にいた
108
00:14:52,350 --> 00:14:55,269
彼は庭園があったことを思い出す
109
00:15:25,883 --> 00:15:27,926
彼女は彼のネックレスについて尋ねる
110
00:15:28,094 --> 00:15:32,097
いつか勃発する戦争の初めに
着けていた戦闘用のネックレス
111
00:15:32,599 --> 00:15:34,808
彼は適当な説明をする
112
00:15:39,230 --> 00:15:43,400
歴史的な日付が刻まれた
セコイアの幹の前で立ち止まる
113
00:15:44,152 --> 00:15:46,486
彼女が口にした外国の名前を
彼は理解できない
114
00:15:54,871 --> 00:15:58,999
夢の中のように 彼は木の幹の向こうを指差し
115
00:15:59,542 --> 00:16:01,335
「あそこが僕の故郷だ」と呟き
116
00:16:04,088 --> 00:16:07,090
力尽きて倒れこむ
117
00:16:09,677 --> 00:16:13,347
すると 再び時間の波が彼を押し上げた
118
00:16:13,973 --> 00:16:16,266
おそらく別の注射を打たれたのだ
119
00:16:26,694 --> 00:16:29,196
今 彼女は陽光の中に眠っている
120
00:16:37,705 --> 00:16:40,832
彼は思う
自分が彼女の世界に戻る間に
121
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
彼女は死んでしまったのではないかと
122
00:16:51,886 --> 00:16:54,721
彼女が目を覚ます
再び話しかける
123
00:16:55,348 --> 00:16:58,016
真実はあまりに非現実的で信じられず
124
00:16:58,142 --> 00:17:01,353
彼は要点だけを話す
遠い国
125
00:17:01,479 --> 00:17:03,855
長い旅の話
126
00:17:04,232 --> 00:17:06,650
彼女は笑わずに耳を傾ける
127
00:17:36,055 --> 00:17:37,681
同じ日なのか?
128
00:17:37,849 --> 00:17:39,683
彼にはもうわからない
129
00:17:39,809 --> 00:17:42,978
このような散歩を
無数に重ね
130
00:17:43,104 --> 00:17:45,647
言葉にされない信頼が
育まれていく
131
00:17:45,773 --> 00:17:48,608
最も純粋な形の信頼
132
00:17:48,776 --> 00:17:53,113
記憶も 計画もない
ただ彼が前方に
133
00:17:53,239 --> 00:17:56,158
障壁を感じる瞬間まで
134
00:18:06,294 --> 00:18:09,463
こうして最初の一連の実験は終わりを迎えた
135
00:18:14,135 --> 00:18:16,511
これは新たな実験シリーズの
136
00:18:16,679 --> 00:18:18,805
出発点となった
異なる時間で彼女と会うための
137
00:18:24,520 --> 00:18:28,356
彼は壁に刻んだ印の前に
数回彼女と会う
138
00:18:33,321 --> 00:18:35,739
彼女は素直に迎えてくれる
139
00:18:36,199 --> 00:18:38,200
彼を"幽霊"と呼ぶ
140
00:18:41,913 --> 00:18:43,830
ある日 彼女は怯えた様子を見せる
141
00:18:46,918 --> 00:18:49,419
ある日 彼女は彼の上に身を乗り出す
142
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
彼にはわからない
自分から近づいているのか
143
00:18:55,635 --> 00:18:57,135
押されているのか
144
00:18:57,261 --> 00:19:00,889
全てをでっち上げたのか
それともただ夢を見ているのか
145
00:20:02,577 --> 00:20:04,744
50日目頃
146
00:20:05,079 --> 00:20:08,790
彼らは時代を超越した動物たちが
いる博物館で会う
147
00:20:36,110 --> 00:20:39,446
今や彼らの狙いは完璧だ
148
00:20:39,989 --> 00:20:42,282
特定の瞬間に正確に送り込み
149
00:20:42,450 --> 00:20:45,410
自由に動き回らせることができる
150
00:22:20,047 --> 00:22:22,298
彼女も適応したようだ
151
00:22:30,891 --> 00:22:34,936
この訪問者の在り方を
自然現象として受け入れている
152
00:22:35,062 --> 00:22:39,107
現れたり消えたり
存在し 話し
153
00:22:39,233 --> 00:22:42,277
共に笑い 黙り
彼女の話に耳を傾け
154
00:22:42,403 --> 00:22:44,237
そして消えていく
155
00:23:39,752 --> 00:23:42,587
実験室に戻ると
156
00:23:42,713 --> 00:23:45,965
何かが変わったことに気付いた
157
00:23:46,342 --> 00:23:48,635
収容所長がそこにいた
158
00:23:49,512 --> 00:23:52,138
周囲の会話から
159
00:23:52,264 --> 00:23:55,600
過去への実験が成功した後
今度は彼を
160
00:23:55,726 --> 00:23:59,145
未来へ送り込むつもりだと理解した
161
00:23:59,271 --> 00:24:02,148
興奮のあまり 一瞬忘れていた
162
00:24:02,316 --> 00:24:06,319
博物館での出会いが
最後だったことを
163
00:24:13,327 --> 00:24:16,162
未来は過去よりも
堅固に防衛されていた
164
00:24:18,499 --> 00:24:21,793
さらに過酷な試みを重ねた後
165
00:24:21,919 --> 00:24:25,088
ようやく来るべき世界の
波動を捉えた
166
00:24:28,050 --> 00:24:30,718
変容した惑星を横断し
167
00:24:32,304 --> 00:24:34,347
再建されたパリを通り
168
00:24:34,849 --> 00:24:37,225
理解不能な1万の街路
169
00:24:42,273 --> 00:24:44,607
他の者たちが彼を待っていた
170
00:24:48,195 --> 00:24:50,530
短い邂逅だった
171
00:24:50,656 --> 00:24:54,659
彼らは明らかにこの異時代の残滓を拒絶した
172
00:24:57,163 --> 00:24:59,831
彼は教えられた通りに述べた
173
00:24:59,957 --> 00:25:02,083
人類が生存している以上
174
00:25:02,251 --> 00:25:07,213
過去の自分たちを救う手段を
拒むことはできないと
175
00:25:12,011 --> 00:25:15,680
この詭弁は
運命の仮装と受け取られた
176
00:25:27,902 --> 00:25:29,777
彼らは動力ユニットを与えた
177
00:25:29,904 --> 00:25:33,448
全人類の産業を再起動させる
十分な出力を持つ
178
00:25:34,074 --> 00:25:37,035
そして未来の門は再び閉じた
179
00:25:45,502 --> 00:25:47,795
帰還後すぐ
180
00:25:47,922 --> 00:25:50,673
彼は収容所の別区域へ移送された
181
00:25:51,258 --> 00:25:54,093
監視者たちが自分を生かしておかないと
悟っていた
182
00:25:54,929 --> 00:25:57,096
彼は単なる道具だった
183
00:25:57,264 --> 00:26:01,434
幼少期のイメージは
彼を訓練するための餌
184
00:26:01,560 --> 00:26:04,729
期待通りに役割を果たした
185
00:26:04,855 --> 00:26:07,398
今や彼は処刑を待つだけ
186
00:26:07,524 --> 00:26:12,362
二度生きた時間の記憶を
胸に抱きながら
187
00:26:14,114 --> 00:26:18,284
この深い辺境で
未来の人々から連絡があった
188
00:26:19,453 --> 00:26:21,704
彼らも時間旅行が可能で
189
00:26:22,289 --> 00:26:24,374
より容易に
190
00:26:24,875 --> 00:26:26,918
彼らはそこにいて
191
00:26:27,044 --> 00:26:30,964
彼を仲間として受け入れる準備ができていた
192
00:26:33,259 --> 00:26:35,802
だが彼は別の願いを申し出た
193
00:26:36,345 --> 00:26:39,097
その平穏な未来よりも
194
00:26:39,223 --> 00:26:43,268
幼少期の世界へ
彼女が待つかもしれない世界へ
195
00:26:43,769 --> 00:26:46,980
戻ってほしいと
196
00:26:52,987 --> 00:26:55,113
再びオルリー空港の展望デッキで
197
00:26:56,240 --> 00:27:00,076
戦争前の暖かい日曜日
今や彼はそこに留まれる
198
00:27:00,202 --> 00:27:02,996
混乱しながら思う
子供時代の自分も
199
00:27:03,122 --> 00:27:07,166
きっとそこにいて
飛行機を見ているはずだと
200
00:27:07,751 --> 00:27:09,961
だがまず 彼はデッキの端に
201
00:27:10,087 --> 00:27:12,672
あの女性の顔を探す
202
00:27:32,318 --> 00:27:34,193
彼は走り寄った
203
00:27:34,361 --> 00:27:37,280
そして収容所から追跡してきた男を
認識した時
204
00:27:38,490 --> 00:27:41,034
時間からの逃避は不可能だと悟る
205
00:27:41,744 --> 00:27:45,121
子供の頃に見せられたあの瞬間
206
00:27:45,581 --> 00:27:48,291
その後永遠に彼を
取り憑かせたあの瞬間が
207
00:27:49,877 --> 00:27:52,754
彼自身の死の瞬間だったと
208
00:27:53,305 --> 00:28:53,769
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm