"Mayfair Witches" The Witching Hour
ID | 13181400 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" The Witching Hour |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E01.The.Witching.Hour.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 18395340 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:54,097 --> 00:00:56,625
De gillar inte när
hennes spruta blir sen.
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,149
Nej, jag förstår.
4
00:00:58,232 --> 00:00:59,846
Men eftersom jag är ny
5
00:00:59,929 --> 00:01:02,631
och tar över efter Dr. Stevens,
6
00:01:02,714 --> 00:01:05,939
är det bara svårt att fatta
att det här är min patient.
7
00:01:06,022 --> 00:01:07,810
Jag menar, journalen är så tjock
att jag trodde hon var gammal.
8
00:01:07,893 --> 00:01:09,769
Hon är 47,
9
00:01:09,852 --> 00:01:11,118
hon är din patient,
10
00:01:11,201 --> 00:01:14,378
och hon behöver sin Thorazine-spruta nu.
11
00:01:21,168 --> 00:01:23,478
Innan jag ger henne sprutan,
12
00:01:23,561 --> 00:01:26,476
borde jag verkligen
gå igenom hennes journal.
13
00:02:25,580 --> 00:02:26,628
Vart tog han vägen,
14
00:02:26,711 --> 00:02:28,065
den... den där mannen
15
00:02:28,148 --> 00:02:29,948
som nyss pratade med henne?
16
00:02:30,889 --> 00:02:32,239
Vilken man?
17
00:02:37,026 --> 00:02:39,467
Jag behöver en stund ensam
med min patient...
18
00:02:39,550 --> 00:02:40,856
snälla.
19
00:02:59,309 --> 00:03:01,354
Vad har hänt med dig?
20
00:03:48,315 --> 00:03:51,496
Jag kan känna smaken
av de där martinis härifrån.
21
00:03:51,579 --> 00:03:53,715
Jag testar en ny gin från Japan.
22
00:03:53,798 --> 00:03:55,235
Åh.
23
00:03:58,150 --> 00:04:00,287
Jag berättade för Uber-chauffören om dig.
24
00:04:00,370 --> 00:04:01,897
– Jaså?
– Ja.
25
00:04:01,980 --> 00:04:04,813
Och han sa, om hon är så fin doktor,
26
00:04:04,896 --> 00:04:07,381
varför bor hon på en
båt som nån som hoppat av?
27
00:04:07,464 --> 00:04:10,297
Berättade du för honom att det
är för att jag kan resa jorden runt,
28
00:04:10,380 --> 00:04:12,164
och leta efter ett hem?
29
00:04:13,122 --> 00:04:14,519
Jag är ditt hem.
30
00:04:14,602 --> 00:04:15,650
Jag vet.
31
00:04:15,733 --> 00:04:16,999
Hej.
32
00:04:17,082 --> 00:04:19,882
Grattis på adoptionsdagen,
min fina flicka.
33
00:04:24,438 --> 00:04:26,444
Så, Joey,
du ska sova nu.
34
00:04:26,527 --> 00:04:29,194
När du vaknar kommer du redan må bättre.
35
00:04:31,227 --> 00:04:34,016
Är det väldigt illa, det jag har?
36
00:04:34,099 --> 00:04:36,014
Alla vuxna är helt stirriga.
37
00:04:37,233 --> 00:04:38,978
Jag är vuxen
38
00:04:39,061 --> 00:04:40,545
och läkare, och din kirurg.
39
00:04:40,628 --> 00:04:41,937
Verkar jag stressad?
40
00:04:42,020 --> 00:04:43,156
Är Maya stressad?
41
00:04:43,239 --> 00:04:45,071
Jag är definitivt inte stressad.
42
00:04:45,154 --> 00:04:46,594
Vet du varför?
43
00:04:46,677 --> 00:04:48,074
Dr. Fielding har
fått mig att tro på magi.
44
00:04:48,157 --> 00:04:49,506
Hon är så bra.
45
00:04:50,768 --> 00:04:52,513
Jag har riktigt bra magkänsla.
46
00:04:52,596 --> 00:04:54,428
Och just nu säger min magkänsla
47
00:04:54,511 --> 00:04:56,378
att du kommer bli helt okej.
48
00:05:06,393 --> 00:05:07,398
Jag tar den här.
49
00:05:07,481 --> 00:05:09,008
Du assisterar.
50
00:05:09,091 --> 00:05:10,662
Va? Det är ju min patient.
51
00:05:10,745 --> 00:05:12,577
Det är därför du assisterar.
52
00:05:12,660 --> 00:05:15,362
Styrelsen bestämde sig för att sitta med
vid ett ingrepp idag.
53
00:05:15,445 --> 00:05:16,972
De är intresserade av barnkirurgi
54
00:05:17,055 --> 00:05:19,584
och såklart att se
sin chefskirurg i aktion.
55
00:05:19,667 --> 00:05:22,543
Okej, men jag är orolig
att den här positionen
56
00:05:22,626 --> 00:05:24,284
förvärrar hans blödning.
57
00:05:24,367 --> 00:05:25,938
Jag misstänker att hans AVM
sitter ovanför ventrikeln.
58
00:05:26,021 --> 00:05:27,331
Du misstänker?
59
00:05:27,414 --> 00:05:29,071
Jag vet att du inte vet.
60
00:05:29,154 --> 00:05:30,986
Hans blödning kom så plötsligt
att vi inte hann röntga.
61
00:05:31,069 --> 00:05:32,858
Dr. Keck,
jag kommer bara att tänka på
62
00:05:32,941 --> 00:05:34,686
den där AVM:en du hade förra månaden,
63
00:05:34,769 --> 00:05:38,472
hur du lade patienten på mage
och gick in från sidan.
64
00:05:38,555 --> 00:05:39,734
Det var smart.
– Är det verkligen läge
65
00:05:39,817 --> 00:05:41,170
att diskutera det här, Dr. Fielding?
66
00:05:41,253 --> 00:05:43,303
Jag tycker starkt
att det här är fel väg in.
67
00:05:43,386 --> 00:05:45,087
Jag är orolig
att om vi inte vänder honom
68
00:05:45,170 --> 00:05:46,306
kan han få en till...
69
00:05:46,389 --> 00:05:47,568
Fan också.
Han blöder igen.
70
00:05:47,651 --> 00:05:49,396
– Okej.
– Lägg honom på sidan nu.
71
00:05:49,479 --> 00:05:52,312
Mot dig.
1, 2, 3.
72
00:05:52,395 --> 00:05:53,313
Herregud.
73
00:05:53,396 --> 00:05:54,836
Jag sa ju att Keck är en säkerhetsrisk.
74
00:05:54,919 --> 00:05:56,795
Om du inte hade varit där...
– Sch!
75
00:05:56,878 --> 00:05:59,450
Prata tystare.
76
00:05:59,533 --> 00:06:03,192
Jag var där, och den pojken
kommer bli okej, så...
77
00:06:03,275 --> 00:06:05,673
Så han opererar vuxna
hela dagarna, inte barn.
78
00:06:05,756 --> 00:06:07,022
Så han borde ha följt ditt exempel
79
00:06:07,105 --> 00:06:09,416
istället för att tvinga dig
att tassa runt honom,
80
00:06:09,499 --> 00:06:11,331
och försöka att inte såra
hans ömtåliga ego.
81
00:06:11,414 --> 00:06:13,942
Om jag öppet hade fått honom
att se ut som en idiot,
82
00:06:14,025 --> 00:06:15,727
hade det blivit mycket värre.
83
00:06:15,810 --> 00:06:17,337
Och det är en vinst?
84
00:06:17,420 --> 00:06:19,644
Hur kan du vara så lugn
varje gång han gör så mot dig?
85
00:06:19,727 --> 00:06:23,300
För att bli arg hjälper
inte mina patienter.
86
00:06:23,383 --> 00:06:24,910
Ja, men det kanske hjälper dig.
87
00:06:24,993 --> 00:06:26,259
Ja, eller så får jag sparken.
88
00:06:26,342 --> 00:06:28,957
Aldrig.
Om du slutar, slutar jag.
89
00:06:29,040 --> 00:06:31,351
Lyssna.
Någon dag har jag Kecks jobb.
90
00:06:31,434 --> 00:06:32,700
Och när jag har det
och du har mitt jobb,
91
00:06:32,783 --> 00:06:34,659
slipper du göra det jag just gjorde.
92
00:06:34,742 --> 00:06:37,314
Du kommer kunna säga
vad du behöver säga
93
00:06:37,397 --> 00:06:40,665
och vara den du är,
och det blir en ny tid.
94
00:06:40,748 --> 00:06:42,797
Och kom ihåg,
95
00:06:42,880 --> 00:06:45,583
den långsamma kniven
tränger igenom skölden.
96
00:06:45,666 --> 00:06:47,399
Vänta.
Vad betyder det ens?
97
00:06:48,495 --> 00:06:49,978
Jag vet inte.
98
00:06:50,061 --> 00:06:52,541
Nån snubbe sa det till mig på en bar.
99
00:06:57,504 --> 00:07:00,075
Mamma.
100
00:07:00,158 --> 00:07:02,639
Hej.
Vad gör du här?
101
00:07:03,814 --> 00:07:06,774
Jag var nere för min röntgen.
102
00:07:09,037 --> 00:07:10,087
Och?
103
00:07:13,868 --> 00:07:15,522
Det är tillbaka.
104
00:07:17,001 --> 00:07:19,134
Nej.
105
00:07:25,794 --> 00:07:26,844
Jo.
106
00:07:29,013 --> 00:07:32,107
Jag kollade till vår patient, och, eh,
107
00:07:32,190 --> 00:07:33,544
hans värden är stabila,
108
00:07:33,627 --> 00:07:36,373
och han vill redan spela "Minecraft".
109
00:07:36,456 --> 00:07:39,463
Jag hoppas att du sa till honom
att inga tv-spel gäller.
110
00:07:39,546 --> 00:07:40,551
Det var en bra idé.
111
00:07:40,634 --> 00:07:43,501
Jag... jag ska...
Jag påminner honom om det.
112
00:07:43,985 --> 00:07:46,861
Det slog mig att Daniel Lemle
113
00:07:46,944 --> 00:07:49,037
var på läktaren idag och iakttog oss.
114
00:07:49,120 --> 00:07:50,561
Just det.
115
00:07:50,644 --> 00:07:53,433
Jag har hållit koll
på hans företag Revenia
116
00:07:53,516 --> 00:07:55,957
och stamcellsforskningen
de håller på med,
117
00:07:56,040 --> 00:07:58,307
deras studier med cancerpatienter.
118
00:07:58,390 --> 00:07:59,874
Bra för dig. Nu måste jag verkligen...
119
00:07:59,957 --> 00:08:02,529
Dr Keck, jag... eh, jag har...
120
00:08:02,612 --> 00:08:05,180
Jag måste be dig om en tjänst.
121
00:08:11,229 --> 00:08:13,279
Min mamma har fått återfall,
122
00:08:13,362 --> 00:08:15,803
och jag såg just hennes röntgen
och det ser inte bra ut.
123
00:08:15,886 --> 00:08:18,327
Men Revenia söker en forskarassistent.
124
00:08:18,410 --> 00:08:21,156
Det är deltid och skulle inte
störa mitt schema här.
125
00:08:21,239 --> 00:08:23,985
Så jag skulle vilja söka jobbet.
126
00:08:24,068 --> 00:08:26,379
Alltså, eh...
127
00:08:26,462 --> 00:08:31,428
Stamcellsstudien är
för närvarande full, men...
128
00:08:31,511 --> 00:08:33,038
kanske kan vi få in min mamma
129
00:08:33,121 --> 00:08:35,253
om jag redan jobbar där.
130
00:08:38,343 --> 00:08:40,045
Så du känner Daniel Lemle.
131
00:08:40,128 --> 00:08:44,219
Jag tänkte att du kanske
kunde säga något gott om mig.
132
00:08:45,699 --> 00:08:48,299
Vilket ord vill du att jag ska använda?
133
00:08:49,616 --> 00:08:53,101
"Arbetsam",
134
00:08:53,184 --> 00:08:55,539
"imponerande" kanske,
eller vad du tycker passar.
135
00:08:55,622 --> 00:08:58,543
Jag tycker Daniel Lemle är
en av våra viktigaste donatorer.
136
00:08:58,626 --> 00:09:02,415
Och jag är inte säker på
att jag kan rekommendera
137
00:09:02,498 --> 00:09:04,330
en läkare som söker hans tjänst
138
00:09:04,413 --> 00:09:06,201
av personliga skäl.
139
00:09:06,284 --> 00:09:08,900
Jag skulle aldrig låta
situationen med min mamma
140
00:09:08,983 --> 00:09:10,249
gå ut över jobbet.
141
00:09:10,332 --> 00:09:11,642
Jag tycker du känner mig så pass väl
142
00:09:11,725 --> 00:09:13,948
att du vet att jag är
ytterst professionell.
143
00:09:14,031 --> 00:09:16,037
Då vill jag fråga dig en sak.
144
00:09:16,120 --> 00:09:17,604
När pojken ville spela "Minecraft",
145
00:09:17,687 --> 00:09:20,287
sa du då direkt
att inga tv-spel gäller?
146
00:09:21,909 --> 00:09:24,219
Jag... kan ha nämnt det.
147
00:09:24,302 --> 00:09:27,048
Men nyss fick du det
att låta som att du inte gjort det,
148
00:09:27,131 --> 00:09:30,095
som om det var min idé.
149
00:09:30,178 --> 00:09:32,358
Jag ska vara ärlig mot dig.
150
00:09:32,441 --> 00:09:35,796
Du kan verkligen inte dölja din...
Vad kallar man det...
151
00:09:35,879 --> 00:09:38,843
Självgodhet, känsla av överlägsenhet?
152
00:09:38,926 --> 00:09:40,409
Du försöker ändå.
153
00:09:40,492 --> 00:09:42,934
Du spelar ödmjuk riktigt bra.
154
00:09:43,017 --> 00:09:45,980
Men under ytan är du alltid
helt säker på att du har rätt,
155
00:09:46,063 --> 00:09:47,982
som idag på operationen.
156
00:09:48,065 --> 00:09:49,854
– Jag hade rätt.
– Du hade tur.
157
00:09:49,937 --> 00:09:52,465
Du är inte redo
att ta över.
158
00:09:52,548 --> 00:09:53,901
Jag vet att det är tufft att höra,
159
00:09:53,984 --> 00:09:55,729
men jag säger det
av flera skäl.
160
00:09:55,812 --> 00:09:58,515
Du måste kunna leda alla,
161
00:09:58,598 --> 00:10:01,643
inte bara dina kvinnliga kirurger
och adepter.
162
00:10:07,737 --> 00:10:09,172
Aj.
163
00:10:09,748 --> 00:10:11,963
Vad?
Vad är det?
164
00:10:12,046 --> 00:10:13,096
Åh!
165
00:10:14,265 --> 00:10:15,315
Dr Keck!
166
00:10:56,351 --> 00:10:58,096
Förlåt mig, fader,
jag har syndat.
167
00:10:58,179 --> 00:11:01,752
Mm, jag har tagit Herrens namn
förgäves fyra gånger...
168
00:11:01,835 --> 00:11:04,581
Nja...
Flera gånger.
169
00:11:04,664 --> 00:11:06,234
Jag gav syster Sarah fingret
170
00:11:06,317 --> 00:11:09,020
när hon vände ryggen till...
Igen.
171
00:11:09,103 --> 00:11:10,623
Vad sägs om mannen?
172
00:11:12,323 --> 00:11:13,981
Jag ser honom nästan aldrig längre.
173
00:11:14,064 --> 00:11:15,635
Deirdre...
174
00:11:15,718 --> 00:11:17,681
att ljuga är också en synd.
175
00:11:17,764 --> 00:11:20,118
Jag antar att han
alltid har funnits där,
176
00:11:20,201 --> 00:11:21,989
även innan min mamma dog,
177
00:11:22,072 --> 00:11:24,078
vilket gör honom som familj,
178
00:11:24,161 --> 00:11:25,602
fast mycket bättre,
179
00:11:25,685 --> 00:11:28,152
för du vet hur galna mina mostrar är.
180
00:11:28,688 --> 00:11:32,086
Så... jag är tacksam mot honom.
181
00:11:32,169 --> 00:11:33,435
Redan när jag var liten,
182
00:11:33,518 --> 00:11:35,585
visste han alltid
hur jag kände.
183
00:11:36,739 --> 00:11:38,441
Han brydde sig faktiskt om mig.
184
00:11:38,524 --> 00:11:41,313
Men nu när jag är äldre
behöver jag honom inte längre.
185
00:11:41,396 --> 00:11:43,663
Jag hoppas det stämmer.
186
00:11:43,746 --> 00:11:45,404
Tio Fader vår, tre Ave Maria,
187
00:11:45,487 --> 00:11:47,188
en botgärning...
188
00:11:47,271 --> 00:11:50,004
Inte för att du kommer göra någon av dem.
189
00:11:52,842 --> 00:11:53,891
Sluta.
190
00:11:53,974 --> 00:11:55,849
Sluta nu.
191
00:11:55,932 --> 00:11:59,113
Flickor, att stjäla blommor
från altaret
192
00:11:59,196 --> 00:12:00,462
är en dödssynd.
193
00:12:00,545 --> 00:12:01,768
Vi stal dem inte.
194
00:12:01,851 --> 00:12:04,379
De blåste bara rakt i famnen på oss.
195
00:12:04,462 --> 00:12:06,160
Flickor, sluta.
196
00:12:11,339 --> 00:12:14,472
Jag pratade just om dig
med fader Duffy.
197
00:12:15,473 --> 00:12:17,873
Tro inte på ett ord
han säger om mig.
198
00:12:18,738 --> 00:12:20,173
Deirdre!
199
00:12:25,309 --> 00:12:27,359
De sitter överallt i ditt hår.
200
00:12:27,442 --> 00:12:29,226
Deirdre!
201
00:12:43,937 --> 00:12:45,856
Hon lyssnar aldrig.
Det gör hon inte.
202
00:12:45,939 --> 00:12:47,553
Du lyssnar aldrig.
203
00:12:47,636 --> 00:12:50,295
Hur många gånger har jag sagt åt dig
204
00:12:50,378 --> 00:12:52,732
att du inte ska uppmuntra honom?
205
00:12:52,815 --> 00:12:56,823
Tusentals, och ändå
vägrar du lyda mig.
206
00:12:56,906 --> 00:12:58,738
Jag bad inte honom att komma.
207
00:12:58,821 --> 00:13:02,956
Varför kan du inte se
att jag försöker skydda dig?
208
00:13:04,609 --> 00:13:06,833
Gå bara till ditt rum
209
00:13:06,916 --> 00:13:09,484
och tänk
på vad du har gjort.
210
00:13:20,190 --> 00:13:22,414
Vi ska åka dit någon gång.
211
00:13:22,497 --> 00:13:24,068
Det har du sagt
sen jag var tio år,
212
00:13:24,151 --> 00:13:25,373
och här är jag.
213
00:13:25,456 --> 00:13:27,767
Mm.
214
00:13:27,850 --> 00:13:29,160
Hon låste in dig för min skull,
215
00:13:29,243 --> 00:13:30,770
och nu är du arg.
216
00:13:30,853 --> 00:13:31,989
Hon behandlar mig som ett barn...
217
00:13:32,072 --> 00:13:34,339
Det är inget nytt...
Men det gör du också.
218
00:13:34,422 --> 00:13:35,775
För att du är ett barn.
219
00:13:35,858 --> 00:13:37,559
Nej, det är jag inte.
220
00:13:37,642 --> 00:13:40,127
Du beter dig som ett,
221
00:13:40,210 --> 00:13:41,999
surar på ditt rum,
222
00:13:42,082 --> 00:13:44,131
kastar dig i vredesutbrott.
223
00:13:44,214 --> 00:13:47,004
För att jag inte vill
leka dina lekar längre.
224
00:13:47,087 --> 00:13:50,834
Du vet vad jag känner för dig...
225
00:13:50,917 --> 00:13:52,917
och du vet vad jag vill
av dig.
226
00:13:54,398 --> 00:13:56,792
Vi vet båda att det är omöjligt.
227
00:14:01,492 --> 00:14:04,456
När din mamma var i din ålder,
228
00:14:04,539 --> 00:14:07,198
en sån här kväll,
229
00:14:07,281 --> 00:14:08,677
brukade hon ta fram klänningen
hon gömt
230
00:14:08,760 --> 00:14:11,245
längst in i garderoben,
231
00:14:11,328 --> 00:14:14,591
och smita ut genom spaljén
till en fest.
232
00:14:19,119 --> 00:14:21,986
Det är alltid fest
hos din farbror Cortland.
233
00:14:25,125 --> 00:14:26,565
Men det är ju inte logiskt.
234
00:14:26,648 --> 00:14:28,132
Jag vet att det inte är logiskt,
235
00:14:28,215 --> 00:14:30,482
men plötsligt...
236
00:14:30,565 --> 00:14:34,616
så såg jag Kecks hjärna framför mig,
237
00:14:34,699 --> 00:14:38,838
alltså, själva artären
238
00:14:38,921 --> 00:14:40,448
som pumpar blod.
239
00:14:40,531 --> 00:14:42,882
Och... och sen föll han ihop.
240
00:14:46,102 --> 00:14:50,197
Jag är ledsen att dr Keck
ligger på sjukhus,
241
00:14:50,280 --> 00:14:52,809
men jag förstår inte
vad det har med dig att göra.
242
00:14:52,892 --> 00:14:54,811
För att du inte lyssnar på mig.
243
00:14:54,894 --> 00:14:58,075
Vadå, sci-fi-delen
av historien?
244
00:14:58,158 --> 00:15:00,425
Du såg inte in i hans hjärna
245
00:15:00,508 --> 00:15:03,602
eller sköt strålar
från ditt huvud in i hans.
246
00:15:03,685 --> 00:15:04,951
Jag sa aldrig strålar.
247
00:15:05,034 --> 00:15:07,515
Mamma, snälla, lyssna, mamma.
248
00:15:10,126 --> 00:15:12,785
Minns du Lucy Stone
från andra klass?
249
00:15:12,868 --> 00:15:15,222
De sa att hon hade fått ett anfall.
250
00:15:15,305 --> 00:15:19,792
Men det jag minns är att
jag såg in i hennes huvud,
251
00:15:19,875 --> 00:15:21,572
och sen föll hon ihop.
252
00:15:23,487 --> 00:15:25,667
Menar du allvar?
253
00:15:25,750 --> 00:15:29,323
Om jag läser hans journal
och det står att han fått en bristning
254
00:15:29,406 --> 00:15:31,935
på vänster inre
karotisartär,
255
00:15:32,018 --> 00:15:33,893
det var ju precis det jag såg när jag...
256
00:15:33,976 --> 00:15:36,374
Jag såg... men...
257
00:15:36,457 --> 00:15:38,158
kanske såg jag det inte alls.
258
00:15:38,241 --> 00:15:42,206
Kanske var det bara
något neurologiskt,
259
00:15:42,289 --> 00:15:45,340
eller någon genetisk defekt.
260
00:15:45,423 --> 00:15:49,039
Men då måste jag känna till
min genetik för att kunna ställa diagnos.
261
00:15:49,122 --> 00:15:50,692
Och jag vet inte min genetik.
– Snälla.
262
00:15:50,775 --> 00:15:51,868
– Vet jag det?
– Snälla, inte nu.
263
00:15:51,951 --> 00:15:53,173
Men om jag visste
vem mina föräldrar är,
264
00:15:53,256 --> 00:15:54,479
då skulle jag veta
var jag kommer ifrån,
265
00:15:54,562 --> 00:15:56,307
och då skulle jag veta vem jag är.
266
00:15:56,390 --> 00:15:59,005
Och då kanske jag skulle
förstå vad som hände.
267
00:15:59,088 --> 00:16:02,661
Du vet hur mycket jag har försökt
268
00:16:02,744 --> 00:16:05,664
att hitta dina biologiska föräldrar.
269
00:16:05,747 --> 00:16:09,929
Det går inte att göra något
åt en stängd adoption.
270
00:16:10,012 --> 00:16:13,454
Mäklaren
släpper inte ut handlingarna.
271
00:16:13,537 --> 00:16:15,674
Jag... jag är ledsen.
272
00:16:15,757 --> 00:16:17,023
Jag är här för att trösta dig.
273
00:16:17,106 --> 00:16:19,417
Jaha.
274
00:16:19,500 --> 00:16:21,893
Du gör ett fantastiskt jobb.
275
00:16:24,331 --> 00:16:26,598
Vet du vad jag skulle vilja ha
just nu?
276
00:16:26,681 --> 00:16:27,729
Mm.
277
00:16:27,812 --> 00:16:29,775
En jordgubbsmilkshake
278
00:16:29,858 --> 00:16:31,908
från In-N-Out på Jefferson.
279
00:16:31,991 --> 00:16:34,324
Och jag har lite pengar
i min väska.
280
00:16:35,255 --> 00:16:36,347
Jag har ett jobb, mamma.
281
00:16:36,430 --> 00:16:38,763
Jag kan fixa en milkshake till dig.
282
00:16:39,999 --> 00:16:41,961
Kan du ändå ge mig min väska?
283
00:16:42,044 --> 00:16:43,393
Ja.
284
00:16:46,788 --> 00:16:48,402
Tack.
285
00:16:48,485 --> 00:16:51,271
Tack för att du var med mig idag.
286
00:16:52,272 --> 00:16:54,403
Jag kommer tillbaka.
287
00:17:13,380 --> 00:17:15,513
Det här är New Orleans-kontoret.
288
00:17:16,383 --> 00:17:18,084
Jag behöver tala med den person
289
00:17:18,167 --> 00:17:20,957
som har hand om
min dotters ärende.
290
00:17:21,040 --> 00:17:23,089
Tyvärr, jag har inte hans namn.
291
00:17:23,172 --> 00:17:24,525
Vem är det som ringer?
292
00:17:24,608 --> 00:17:25,874
Elena Fielding.
293
00:17:25,957 --> 00:17:27,354
Min dotter heter Rowan.
294
00:17:27,437 --> 00:17:29,661
Fielding, okej.
295
00:17:29,744 --> 00:17:31,924
Jag ska se om det finns
en handläggare
296
00:17:32,007 --> 00:17:33,578
kopplad till ditt ärende.
297
00:17:33,661 --> 00:17:35,575
Vänta lite.
298
00:17:59,817 --> 00:18:01,084
Det finns en handläggare,
299
00:18:01,167 --> 00:18:02,215
men han är inte här just nu.
300
00:18:02,298 --> 00:18:04,783
Jag kan lämna ett meddelande till honom.
301
00:18:04,866 --> 00:18:08,656
Säg gärna till honom att min dotter...
302
00:18:08,739 --> 00:18:12,008
Att hon tror att hon har
skadat någon med tankekraft.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,053
Har hon skadat någon
med sitt sinne?
304
00:18:14,136 --> 00:18:15,881
Jag tror att hon kan ha gjort det.
305
00:18:15,964 --> 00:18:18,536
Så det jag behöver
är att den här handläggaren
306
00:18:18,619 --> 00:18:22,322
åker och ser
om något är annorlunda...
307
00:18:22,405 --> 00:18:24,107
I New Orleans alltså.
308
00:18:24,190 --> 00:18:27,845
Jag måste veta
om något har förändrats.
309
00:18:37,159 --> 00:18:38,291
Hej.
310
00:18:40,119 --> 00:18:41,689
Sapporo? Ett glas Tito's?
311
00:18:41,772 --> 00:18:43,300
Båda.
312
00:18:43,383 --> 00:18:45,084
Tuff dag?
313
00:18:45,167 --> 00:18:46,781
Svårt att förklara.
314
00:18:46,864 --> 00:18:48,914
När slutar du ikväll?
315
00:18:48,997 --> 00:18:50,307
Tyvärr, Ro, inte ikväll.
316
00:18:50,390 --> 00:18:52,091
Jag har en dejt.
317
00:18:52,174 --> 00:18:53,828
Ja, med mig.
318
00:18:55,046 --> 00:18:56,530
Nej.
319
00:18:56,613 --> 00:18:59,557
Med någon som inte
slänger ut mig före frukost.
320
00:19:00,139 --> 00:19:02,072
Jag är ingen frukostmänniska.
321
00:19:29,603 --> 00:19:31,826
– Hej.
– Hej.
322
00:19:31,909 --> 00:19:32,958
Varsågod, på mig.
323
00:19:33,041 --> 00:19:34,568
Främlingars vänlighet.
324
00:19:34,651 --> 00:19:36,396
Vill du ha något mer?
325
00:19:36,479 --> 00:19:38,212
Ja, du kan
ta mig härifrån.
326
00:19:39,830 --> 00:19:41,097
Okej.
327
00:19:41,180 --> 00:19:44,051
Men vad sägs om att
jag får ditt namn först?
328
00:20:06,447 --> 00:20:09,864
Jag kan inte fatta
att du faktiskt hade legat
329
00:20:09,947 --> 00:20:12,084
med den där clownen där borta.
330
00:20:12,167 --> 00:20:14,300
Varför, Ro?
331
00:20:15,997 --> 00:20:19,222
I månader har jag sett dig
bakom baren,
332
00:20:19,305 --> 00:20:22,007
med ett ständigt nytt gäng killar.
333
00:20:22,090 --> 00:20:24,092
Det måste vara jävligt ensamt.
334
00:20:25,485 --> 00:20:27,165
Varför tittar du på mig?
335
00:20:28,227 --> 00:20:29,532
Vi är ju vänner.
336
00:20:32,100 --> 00:20:33,928
Jag gillar dig.
337
00:20:34,755 --> 00:20:38,023
Jag tar hem såna där killar
338
00:20:38,106 --> 00:20:40,591
för att de inte
ligger bredvid mig
339
00:20:40,674 --> 00:20:42,850
och förhör mig med frågor.
340
00:20:45,113 --> 00:20:48,164
Är det nåt enbarnsgrej?
341
00:20:48,247 --> 00:20:49,600
Ska vi inte försöka analysera dig
342
00:20:49,683 --> 00:20:51,689
en stund?
343
00:20:51,772 --> 00:20:54,474
Vad är det egentligen
du letar efter,
344
00:20:54,557 --> 00:20:55,736
den enda sanna kärleken?
345
00:20:55,819 --> 00:20:56,824
Dra åt helvete.
346
00:20:56,907 --> 00:20:59,392
Nej, jag tycker faktiskt det är gulligt.
347
00:20:59,475 --> 00:21:01,177
Jag… när jag var barn
minns jag
348
00:21:01,260 --> 00:21:02,874
att jag kände nåt sånt.
349
00:21:02,957 --> 00:21:05,181
Jag hade en…
350
00:21:05,264 --> 00:21:09,794
konstig idé om att min skugga
var liksom...
351
00:21:09,877 --> 00:21:13,276
ett väsen som på nåt sätt…
352
00:21:13,359 --> 00:21:14,969
var en del av mig.
353
00:21:16,797 --> 00:21:19,799
Och han... alltså, det kändes som en han.
354
00:21:22,324 --> 00:21:25,201
Han visste vad jag tänkte,
355
00:21:25,284 --> 00:21:28,682
och han visste
mina allra hemligaste hemligheter.
356
00:21:28,765 --> 00:21:31,163
Och...
357
00:21:31,246 --> 00:21:34,190
han älskade mig, och
det hade han alltid gjort.
358
00:21:38,471 --> 00:21:40,647
Så du vet
vad jag menar.
359
00:21:40,781 --> 00:21:45,264
Jag är ledsen att
jag inte kan vara mer för dig, Max.
360
00:21:45,347 --> 00:21:46,787
Men vet du vad?
361
00:21:46,870 --> 00:21:50,265
Jag är här nu, så...
362
00:21:52,398 --> 00:21:54,400
Vad?
363
00:21:56,489 --> 00:21:57,929
Hej.
364
00:21:58,012 --> 00:22:01,449
Hej, du ställde in
din dejt för det här.
365
00:22:04,975 --> 00:22:06,775
Jag hoppas du hittar honom.
366
00:22:13,114 --> 00:22:15,376
Herregud.
367
00:22:17,553 --> 00:22:20,220
Nej, nej, nej,
inte lillfingret, inte än.
368
00:22:21,427 --> 00:22:23,781
Vi vill ju inte
skynda på, Thomas.
369
00:22:23,864 --> 00:22:26,866
Kvällen är ju så ung.
370
00:22:28,347 --> 00:22:30,091
Mm.
371
00:22:30,174 --> 00:22:31,267
–
372
00:22:31,350 --> 00:22:33,094
Ta inte all skönhet själv.
373
00:22:33,177 --> 00:22:35,053
Kom igen.
374
00:22:35,136 --> 00:22:36,968
Mr Cortland.
375
00:22:37,051 --> 00:22:40,319
Så vackert.
376
00:22:40,402 --> 00:22:42,016
– Mr Cortland.
– Mm.
377
00:22:42,099 --> 00:22:43,844
Sir, de unga herrarna har anlänt.
378
00:22:43,927 --> 00:22:46,364
Bra.
379
00:22:53,894 --> 00:22:56,113
Snyggt jobbat.
– Tack.
380
00:23:04,905 --> 00:23:08,434
Jaha,
jag tror vi har en vinnare.
381
00:23:08,517 --> 00:23:11,698
Unge man...
382
00:23:11,781 --> 00:23:14,135
Jag har ett jobb åt dig.
383
00:23:14,218 --> 00:23:16,529
Trevligt att se dig också.
384
00:23:16,612 --> 00:23:18,527
Där är han ju.
385
00:23:26,492 --> 00:23:27,932
Är det verkligen du?
386
00:23:28,015 --> 00:23:29,237
Du rymde?
387
00:23:29,320 --> 00:23:30,674
Ja.
388
00:23:30,757 --> 00:23:34,504
Deidre, vilken glad överraskning.
389
00:23:34,587 --> 00:23:38,508
Du är så lik din mamma.
390
00:23:38,591 --> 00:23:39,944
Helt vuxen nu.
391
00:23:40,027 --> 00:23:42,860
– Tack.
– Mm.
392
00:23:42,943 --> 00:23:44,601
Uh-uh-uh-uh-uh.
393
00:23:44,684 --> 00:23:47,386
Inte till dig, cher.
394
00:23:47,469 --> 00:23:49,296
Farbror Cortland.
395
00:23:50,733 --> 00:23:54,262
Nej, bara det bästa till dig.
396
00:23:54,345 --> 00:23:55,742
Du anar inte
hur många gånger
397
00:23:55,825 --> 00:23:57,091
jag har kört förbi ditt hus
och tänkt
398
00:23:57,174 --> 00:23:59,616
att jag borde stanna och kasta sten
på ditt fönster,
399
00:23:59,699 --> 00:24:00,965
försöka få ut dig därifrån.
400
00:24:01,048 --> 00:24:02,967
Jag önskar att du hade gjort det.
401
00:24:03,050 --> 00:24:05,665
Jag är säker på
att det bara hade lett till mer trubbel.
402
00:24:05,748 --> 00:24:08,750
mellan dig och mina systrar.
403
00:24:10,144 --> 00:24:13,325
Så skål för dig,
404
00:24:13,408 --> 00:24:15,371
här till sist
405
00:24:15,454 --> 00:24:17,586
och vilken härlig överraskning.
406
00:24:20,763 --> 00:24:25,424
Hmm, jag är så glad
att du har på dig den här.
407
00:24:25,507 --> 00:24:28,949
Du vet att den tillhörde
din mamma.
408
00:24:29,032 --> 00:24:32,601
Mostrarna pratar aldrig
med mig om min mamma.
409
00:24:33,863 --> 00:24:36,522
Nå, de är elaka.
410
00:24:36,605 --> 00:24:39,438
Den värsta sortens elaka.
411
00:24:39,521 --> 00:24:41,092
Det här minns jag i alla fall.
412
00:24:41,175 --> 00:24:44,873
Din mamma var full av liv...
och bus.
413
00:24:46,093 --> 00:24:47,490
När hon skrattade var det som
414
00:24:47,573 --> 00:24:50,101
fyrverkerier som tände upp himlen.
415
00:24:50,184 --> 00:24:52,625
Och hon var rolig
416
00:24:52,708 --> 00:24:55,672
och så vacker.
417
00:24:55,755 --> 00:24:59,846
Men hon fick betala
för sitt glada humör.
418
00:25:01,761 --> 00:25:04,661
Jag tror inte
att hon hoppade från balkongen.
419
00:25:07,418 --> 00:25:08,989
Du kan ha rätt.
420
00:25:09,072 --> 00:25:11,775
Och jag vill att du lovar mig
421
00:25:11,858 --> 00:25:13,458
att du är försiktig.
422
00:25:14,687 --> 00:25:16,910
Hej.
423
00:25:16,993 --> 00:25:18,651
Jag heter Patrick.
424
00:25:18,734 --> 00:25:20,305
Min vän i andra rummet
425
00:25:20,388 --> 00:25:22,655
vågade mig
att bjuda upp dig, så...
426
00:25:24,261 --> 00:25:26,224
Såklart, kör på. Dansa. Ha kul.
427
00:25:26,307 --> 00:25:27,573
Det är ju därför vi är här, eller hur?
428
00:25:27,656 --> 00:25:29,091
Kom igen.
429
00:25:37,753 --> 00:25:40,153
Glöm inte att lämna
en glassko, cher.
430
00:27:33,086 --> 00:27:34,653
Patrick?
431
00:27:44,706 --> 00:27:47,278
Miss Mayfair, din moster är här.
432
00:27:47,361 --> 00:27:50,161
Hon insisterar på
att du kommer ner genast.
433
00:28:58,384 --> 00:29:00,394
Hallå?
434
00:29:00,477 --> 00:29:02,309
Det här är Ciprien Grieve.
435
00:29:02,392 --> 00:29:05,192
Jag är handläggaren
för din dotters ärende.
436
00:29:05,700 --> 00:29:07,053
Åh.
437
00:29:07,136 --> 00:29:09,752
Tack så mycket
för att du ringde upp mig.
438
00:29:09,835 --> 00:29:12,319
Jag...
– Jag är i huset nu,
439
00:29:12,402 --> 00:29:13,886
huset på First Street
i New Orleans?
440
00:29:13,969 --> 00:29:15,975
Jag förstår.
441
00:29:16,058 --> 00:29:17,673
Uh...
442
00:29:17,756 --> 00:29:21,198
Jag undrade bara om...
443
00:29:21,281 --> 00:29:23,504
något har...
444
00:29:23,587 --> 00:29:27,421
störts eller... eller är annorlunda.
445
00:29:27,504 --> 00:29:29,902
Om du undrar
om mannen är här,
446
00:29:29,985 --> 00:29:32,426
jag ser honom inte, men...
447
00:29:32,509 --> 00:29:34,559
Jag kan känna honom.
448
00:29:34,642 --> 00:29:36,209
Han är mycket nära.
449
00:29:38,167 --> 00:29:41,348
Så det här är...
Det är goda nyheter.
450
00:29:41,431 --> 00:29:43,089
Han är här.
Din dotter är där.
451
00:29:43,172 --> 00:29:44,221
Två tusen mil emellan dem.
452
00:29:44,304 --> 00:29:46,049
Så...
453
00:29:46,132 --> 00:29:48,181
du kan andas ut lite nu, eller hur?
454
00:29:48,264 --> 00:29:50,183
För stunden,
455
00:29:50,266 --> 00:29:53,143
men tiden rinner ut för mig.
456
00:29:53,226 --> 00:29:54,927
Jag måste veta
457
00:29:55,010 --> 00:29:58,844
vad som händer
nästa gång du ringer mig
458
00:29:58,927 --> 00:30:00,890
och ingen svarar.
459
00:30:00,973 --> 00:30:05,764
Jag måste veta vem
som kommer skydda min dotter,
460
00:30:05,847 --> 00:30:07,283
Mr Grieve.
461
00:30:08,894 --> 00:30:10,155
Jag gör det.
462
00:30:15,161 --> 00:30:18,472
Det är jag som ska
skydda din dotter.
463
00:30:18,555 --> 00:30:20,997
Nu tar vi ett djupt andetag.
464
00:30:21,080 --> 00:30:23,739
Känn luften i lungorna.
465
00:30:23,822 --> 00:30:26,219
Fira, för en stund,
466
00:30:26,302 --> 00:30:28,091
livets stora gåva, eller hur?
467
00:30:28,174 --> 00:30:29,609
Kom igen.
468
00:30:31,568 --> 00:30:35,354
Ah, det kändes bra, eller hur?
469
00:30:38,314 --> 00:30:40,799
Jag vet inte med dig, men...
470
00:30:40,882 --> 00:30:44,934
jag skulle gärna fortsätta så här
i ytterligare, tja, jag vet inte,
471
00:30:45,017 --> 00:30:47,110
tjugo, trettio...
472
00:30:47,193 --> 00:30:48,889
tusen år.
473
00:30:51,545 --> 00:30:55,379
Jag heter Daniel Lemle,
vd på Revenia Research.
474
00:30:55,462 --> 00:30:57,598
Och här på Revenia
475
00:30:57,681 --> 00:30:59,901
tror vi att döden är kodad.
476
00:31:01,337 --> 00:31:02,821
Om det finns en kod,
477
00:31:02,904 --> 00:31:04,257
kan vi knäcka den.
478
00:31:04,340 --> 00:31:06,085
Och om vi kan knäcka den,
479
00:31:06,168 --> 00:31:07,768
så kan vi hacka den.
480
00:31:09,389 --> 00:31:12,613
Innan jag går,
481
00:31:12,696 --> 00:31:15,090
ta en stund
och titta på varandra.
482
00:31:16,309 --> 00:31:18,663
Se, ni...
483
00:31:18,746 --> 00:31:22,798
är den första generationen
människor
484
00:31:22,881 --> 00:31:24,969
som kanske kan leva för evigt.
485
00:31:31,498 --> 00:31:32,982
Gillade du mitt tal?
486
00:31:33,065 --> 00:31:34,418
Hej.
Det gjorde jag.
487
00:31:34,501 --> 00:31:36,855
Jag hade bara inte kopplat
att tjänsten
488
00:31:36,938 --> 00:31:39,858
jag sökte gällde
forskning om livslängd.
489
00:31:39,941 --> 00:31:42,078
Åh, du ser ju kopplingen, förstås.
490
00:31:42,161 --> 00:31:44,080
Botar man cellfel i människor,
491
00:31:44,163 --> 00:31:47,735
eliminerar man nästan
alla skäl till att vi dör.
492
00:31:47,818 --> 00:31:49,868
Jag undrade ändå,
493
00:31:49,951 --> 00:31:51,478
varför söker en toppkirurg
494
00:31:51,561 --> 00:31:53,654
som pluggat mikroskopi
och gensekvensering
495
00:31:53,737 --> 00:31:57,049
en forskartjänst här?
496
00:31:57,132 --> 00:31:59,835
Sen fick jag höra
om din mamma.
497
00:31:59,918 --> 00:32:02,794
Jag ringer alltid upp
alla som söker jobb.
498
00:32:02,877 --> 00:32:04,361
Det är okej.
499
00:32:04,444 --> 00:32:05,536
Klart du vill ha med din mamma
i en av våra studier.
500
00:32:05,619 --> 00:32:06,842
Jag förstår.
501
00:32:06,925 --> 00:32:08,800
När jag kom till Revenia,
502
00:32:08,883 --> 00:32:11,803
Jag satte min fru i styrelsen,
och då brakade helvetet loss,
503
00:32:11,886 --> 00:32:14,501
de andra styrelseledamöterna
skrek om nepotism.
504
00:32:14,584 --> 00:32:16,286
Hon var inte kvalificerad,
tillförde inget...
505
00:32:16,369 --> 00:32:17,853
Det tog liksom aldrig slut.
506
00:32:17,936 --> 00:32:19,855
Vad sa jag tillbaka?
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,895
Dra åt helvete.
508
00:32:24,725 --> 00:32:28,080
Jag vill ju faktiskt ha med
min mamma i studien.
509
00:32:28,163 --> 00:32:30,126
Jag tycker att hon är
en lämplig kandidat,
510
00:32:30,209 --> 00:32:31,954
och... och jag tycker inte
att det är något fel
511
00:32:32,037 --> 00:32:34,913
med att vara personligt
motiverad att... vilja ha jobbet.
512
00:32:34,996 --> 00:32:37,524
Och jag tror... jag tror
att det får mig att jobba hårdare.
513
00:32:37,607 --> 00:32:40,745
Precis min poäng,
514
00:32:40,828 --> 00:32:43,269
vilket betyder
att min magkänsla stämde om dig.
515
00:32:43,352 --> 00:32:45,532
Nu, kom ner,
516
00:32:45,615 --> 00:32:47,815
så visar jag dig
var du ska jobba.
517
00:32:49,054 --> 00:32:51,321
Vänta.
Så jag har fått jobbet?
518
00:32:51,404 --> 00:32:52,540
Kom igen.
519
00:32:52,623 --> 00:32:56,935
Det blir långa arbetstider,
och jag måste veta nu
520
00:32:57,018 --> 00:32:58,589
hur det funkar med make,
521
00:32:58,672 --> 00:33:00,504
pojkvän, barn.
522
00:33:00,587 --> 00:33:01,679
Inget av det.
523
00:33:01,762 --> 00:33:02,941
Okej. Kolla här.
524
00:33:03,024 --> 00:33:04,769
Det är en Rodin.
525
00:33:04,852 --> 00:33:07,585
Jag gjorde ett klipp
på en privat auktion.
526
00:33:09,335 --> 00:33:10,601
Gillar du modern konst?
527
00:33:10,684 --> 00:33:14,735
Du vet, Judy Chicago har
något performanceverk
528
00:33:14,818 --> 00:33:16,563
på de Young i kväll.
529
00:33:16,646 --> 00:33:19,782
Min fru är upptagen,
och jag har en extra biljett.
530
00:33:20,824 --> 00:33:24,528
Jag kan inte i kväll, men jag...
531
00:33:24,611 --> 00:33:27,748
Jag kontaktar HR
så att jag kan börja med pappren.
532
00:33:27,831 --> 00:33:29,446
Och jag har alla
mammas journaler med mig.
533
00:33:29,529 --> 00:33:32,231
Det svåra
med studien är ju att
534
00:33:32,314 --> 00:33:34,712
vi har bara plats
för ett visst antal.
535
00:33:34,795 --> 00:33:37,367
Jag får styra om lite
för att få in din mamma,
536
00:33:37,450 --> 00:33:39,886
vilket jag gärna gör.
537
00:33:43,223 --> 00:33:46,680
Jag har faktiskt rykte
om mig att vara tuff.
538
00:33:46,763 --> 00:33:49,161
Om du jobbar här måste
du hänga med killarna...
539
00:33:49,244 --> 00:33:50,989
Och tjejerna.
540
00:33:51,072 --> 00:33:53,774
Du måste tänka som en jägare, okej?
541
00:33:53,857 --> 00:33:56,777
Metaforiskt, förstås.
542
00:33:56,860 --> 00:33:58,605
Jag känner många läkare
som är rovdjur
543
00:33:58,688 --> 00:34:00,821
och inte bara på skoj.
544
00:34:01,909 --> 00:34:04,698
Så...
545
00:34:04,781 --> 00:34:06,570
välj ett namn.
546
00:34:06,653 --> 00:34:08,441
Vi ska få in din mamma
i studien.
547
00:34:08,524 --> 00:34:10,966
– Välj ett namn?
– Det finns 30 platser.
548
00:34:11,049 --> 00:34:12,880
Vi har redan 30 patienter.
549
00:34:12,963 --> 00:34:16,474
För mig spelar det ingen roll
vilken patient din mamma ersätter.
550
00:34:16,557 --> 00:34:20,584
Du kan väl bara lägga till mamma
på listan
551
00:34:20,667 --> 00:34:22,847
och göra det till 31.
552
00:34:22,930 --> 00:34:24,588
Du har nog aldrig haft med FDA att göra.
553
00:34:24,671 --> 00:34:26,590
De är nazister om sådant här.
554
00:34:26,673 --> 00:34:29,506
30 är max, så...
555
00:34:29,589 --> 00:34:31,373
kom igen, välj ett namn.
556
00:34:35,247 --> 00:34:37,340
Snälla, gör inte så här.
557
00:34:37,423 --> 00:34:38,732
Det handlar om min mammas liv,
558
00:34:38,815 --> 00:34:40,082
och hon är... hon är allt
jag har.
559
00:34:40,165 --> 00:34:41,997
Men jag kan inte bara välja ett namn.
– Dr. Fielding.
560
00:34:42,080 --> 00:34:44,347
Det är bara namn i en studie.
561
00:34:44,430 --> 00:34:45,652
Stryk ett.
562
00:34:45,735 --> 00:34:47,654
Fastna inte i detaljerna, okej?
563
00:34:47,737 --> 00:34:49,221
Du menar patienter.
564
00:34:49,304 --> 00:34:50,479
Lyssna.
565
00:34:52,699 --> 00:34:54,052
Du har ett jobb att göra.
566
00:34:54,135 --> 00:34:56,663
Jag har ett företag att driva.
567
00:34:56,746 --> 00:34:58,007
Välj ett namn.
568
00:35:02,448 --> 00:35:05,759
Om mamma såg mig
välja ett namn,
569
00:35:05,842 --> 00:35:07,500
skulle hon dö på fläcken
570
00:35:07,583 --> 00:35:09,516
långt innan cancern
tog henne.
571
00:35:11,892 --> 00:35:14,725
Jag kan inte välja ett namn.
572
00:35:14,808 --> 00:35:17,141
Ska du säga
att jag haft fel om dig?
573
00:35:19,029 --> 00:35:20,644
Jag hatar att ha fel.
574
00:35:20,727 --> 00:35:23,342
För någon som du
har väl aldrig fel, eller hur?
575
00:35:23,425 --> 00:35:25,083
Du är ju så mäktig.
576
00:35:25,166 --> 00:35:26,519
Du är så speciell.
577
00:35:26,602 --> 00:35:28,478
Visst.
578
00:35:28,561 --> 00:35:31,089
Kanske, eh...
579
00:35:31,172 --> 00:35:33,135
Ja, kanske har du inte fattat
vad vi gör här.
580
00:35:33,218 --> 00:35:34,919
Jag vet precis vad jag gör här.
581
00:35:35,002 --> 00:35:38,009
Jag låtsas att jag tycker
du är intressant,
582
00:35:38,092 --> 00:35:40,751
låtsas att jag tror
att du är smartare än jag,
583
00:35:40,834 --> 00:35:43,797
låtsas att jag beundrar dig,
men jag beundrar dig inte.
584
00:35:43,880 --> 00:35:47,627
Faktum är att jag ser rakt igenom dig
till den lilla, behövande pojken
585
00:35:47,710 --> 00:35:49,803
med vansinnigt ego,
586
00:35:49,886 --> 00:35:52,241
en dumbom som överbetalar
för en falsk Rodin,
587
00:35:52,324 --> 00:35:54,373
en mobbare som bara
kan må bra
588
00:35:54,456 --> 00:35:56,897
om alla andra bara är detaljer.
589
00:35:56,980 --> 00:35:59,117
Du tycker att du borde leva för evigt.
Varför?
590
00:35:59,200 --> 00:36:01,119
Så att du kan kissa
framför fler kvinnor
591
00:36:01,202 --> 00:36:03,078
eller leka Gud
med cancersjuka?
592
00:36:03,161 --> 00:36:04,688
Eller tror du kanske
att du aldrig ska dö
593
00:36:04,771 --> 00:36:07,169
bara för att du är
en så bländande gåva till världen,
594
00:36:07,252 --> 00:36:09,452
så upptagen med att förändra den.
595
00:36:46,116 --> 00:36:47,557
Vad är det?
596
00:36:47,640 --> 00:36:48,993
Vad har hänt?
597
00:36:49,076 --> 00:36:52,692
Mamma, det hände igen,
598
00:36:52,775 --> 00:36:55,434
precis som
med Keck och Lucy Stone.
599
00:36:55,517 --> 00:36:59,438
F-förutom att den här gången tappade
jag humöret och fick det att hända.
600
00:36:59,521 --> 00:37:02,093
Rowan, jag vill inte höra det här.
601
00:37:02,176 --> 00:37:04,139
Jag måste möta det.
602
00:37:04,222 --> 00:37:06,141
Jag måste möta vad som händer.
603
00:37:06,224 --> 00:37:08,357
Det är något
verkligt fel på mig.
604
00:37:09,662 --> 00:37:12,538
Jag har någon... någon sorts...
605
00:37:12,621 --> 00:37:14,714
...monstruös kraft.
606
00:37:14,797 --> 00:37:15,933
Rowan.
607
00:37:16,016 --> 00:37:18,718
Rowan, jag är trött.
608
00:37:18,801 --> 00:37:23,506
Jag vill inte höra det här tramset.
609
00:37:23,589 --> 00:37:27,505
Du har ingen kraft.
610
00:37:31,292 --> 00:37:32,771
Lyssna på mig.
611
00:37:35,427 --> 00:37:38,999
Du måste ta dig samman.
612
00:37:39,082 --> 00:37:42,133
Du får inte ge efter
för sådana här förvridna tankar.
613
00:37:42,216 --> 00:37:43,739
Det är farligt.
614
00:37:45,350 --> 00:37:49,923
Och jag tänker inte
tillbringa mina sista dagar med oro
615
00:37:50,006 --> 00:37:53,880
för att du ska sugas in
i någon sjuk villfarelse.
616
00:37:56,796 --> 00:38:00,369
Rowan...
617
00:38:00,452 --> 00:38:03,154
bara var här med mig.
618
00:38:03,237 --> 00:38:06,723
Det är allt jag ber om.
619
00:38:06,806 --> 00:38:08,486
Det är allt jag vill.
620
00:38:10,418 --> 00:38:13,334
Okej.
621
00:38:26,260 --> 00:38:29,176
Deirdre, det är fader Duffy.
622
00:38:31,439 --> 00:38:35,181
Du måste öppna dörren
på en gång.
623
00:38:57,247 --> 00:38:58,557
Så den här pojken...
624
00:38:58,640 --> 00:39:00,124
Patrick.
625
00:39:00,207 --> 00:39:02,953
Han har varken ringt eller hälsat på dig?
626
00:39:03,036 --> 00:39:05,503
Han kan inte hälsa på,
för han är död.
627
00:39:07,475 --> 00:39:09,916
Kroppen de bar ut,
628
00:39:09,999 --> 00:39:11,353
det var han.
629
00:39:11,436 --> 00:39:12,919
Det vet du inte.
630
00:39:13,002 --> 00:39:14,530
Jag vet vad jag vet.
631
00:39:14,613 --> 00:39:17,446
Faster Carlotta, hon dödade honom
632
00:39:17,529 --> 00:39:20,231
för att han gjorde mig lycklig.
633
00:39:20,314 --> 00:39:22,277
Hon var där när de
bar bort hans kropp.
634
00:39:22,360 --> 00:39:23,800
Deirdre...
635
00:39:23,883 --> 00:39:27,151
hur ska jag kunna hjälpa dig
när du berättar sånt här,
636
00:39:27,234 --> 00:39:30,154
en galen historia om att din familj
skulle ha dödat en pojke?
637
00:39:30,237 --> 00:39:33,066
Jag ljuger inte,
och det vet du.
638
00:39:36,461 --> 00:39:40,164
Du vet vilka hemska saker
som händer i den här familjen...
639
00:39:40,247 --> 00:39:41,901
...i det här huset.
640
00:39:42,413 --> 00:39:45,256
Var det inte dig de ringde
641
00:39:45,339 --> 00:39:47,872
när min mamma
knuffades från balkongen?
642
00:39:48,386 --> 00:39:50,435
Hon hoppade...
643
00:39:50,518 --> 00:39:52,568
för att hon hade så ont
och mådde så dåligt,
644
00:39:52,651 --> 00:39:54,961
må Gud vila hennes själ.
645
00:39:55,044 --> 00:39:57,790
Och nu oroar jag mig
för din själ,
646
00:39:57,873 --> 00:39:59,745
och för ditt barns själ.
647
00:40:01,486 --> 00:40:05,537
Jag kan inte låta bli att tänka
att det inte fanns någon pojke på festen,
648
00:40:05,620 --> 00:40:09,189
att det här hände
på grund av mannen.
649
00:40:12,758 --> 00:40:14,542
Det var inte han.
650
00:40:16,892 --> 00:40:19,425
Jag har inte sett honom
sen den natten.
651
00:40:23,856 --> 00:40:26,297
Fader, snälla,
652
00:40:26,380 --> 00:40:29,561
jag måste härifrån...
653
00:40:29,644 --> 00:40:32,695
innan något ännu värre händer.
654
00:40:32,778 --> 00:40:35,955
Snälla... hjälp mig.
655
00:40:37,652 --> 00:40:41,878
Den säkraste och sannaste
hjälpen jag vet kommer från Gud.
656
00:40:41,961 --> 00:40:44,136
Vill du i alla fall be med mig?
657
00:40:47,053 --> 00:40:48,733
Du är rädd för dem...
658
00:40:51,710 --> 00:40:53,363
...som alla andra.
659
00:40:55,365 --> 00:40:56,936
Gå bara.
660
00:40:57,019 --> 00:40:58,238
Gå!
661
00:42:18,318 --> 00:42:19,715
Älskling...
662
00:42:19,798 --> 00:42:21,234
Nej.
663
00:42:25,630 --> 00:42:27,287
Lasher.
664
00:42:27,370 --> 00:42:29,050
Du vet var du hittar mig.
665
00:42:36,815 --> 00:42:40,688
Käre Gud, mörkret är här.
666
00:42:42,168 --> 00:42:44,783
Mörkret är i henne,
667
00:42:44,866 --> 00:42:47,782
den där söta, vackra flickan.
668
00:42:49,741 --> 00:42:51,525
Det växer inom henne.
669
00:42:53,919 --> 00:42:56,878
Jag är rädd för henne
och hennes ofödda barn.
670
00:42:58,140 --> 00:43:00,673
Åh, käre Gud,
jag är rädd för oss alla.
671
00:43:03,406 --> 00:43:05,806
Jag fruktar vad vi kan tvingas göra.
672
00:43:22,077 --> 00:43:25,079
Ge mig en bra anledning att leva.
673
00:43:39,225 --> 00:43:40,905
Det där barnet kommer.
674
00:43:42,097 --> 00:43:44,016
Hon kommer förändra allt.
675
00:43:44,099 --> 00:43:46,699
Hon kommer förändra
ditt liv för alltid.
676
00:43:51,977 --> 00:43:53,577
Det kommer hon inte.
677
00:43:55,110 --> 00:43:59,205
Hon kommer bli fast med dem,
precis som jag.
678
00:43:59,288 --> 00:44:02,295
Och du kan inte ta oss
härifrån.
679
00:44:02,378 --> 00:44:04,642
Jo, det kan jag.
680
00:44:07,645 --> 00:44:09,298
Jag är redan din.
681
00:44:11,170 --> 00:44:13,837
Halsbandet du bär,
det binder oss samman,
682
00:44:18,307 --> 00:44:20,009
Ah,
683
00:44:20,092 --> 00:44:22,959
men bara för att din mamma
valde det åt dig.
684
00:44:24,662 --> 00:44:27,376
Nu är du gammal nog
att välja själv...
685
00:44:28,753 --> 00:44:31,420
Att binda dig till mig
av egen fri vilja.
686
00:44:33,235 --> 00:44:35,106
Så ta av dig det.
687
00:44:43,071 --> 00:44:44,751
Och jag ska visa dig.
688
00:44:47,554 --> 00:44:50,087
Jag ska visa dig
vem jag egentligen är.
689
00:44:51,340 --> 00:44:54,783
Och om du är stark nog
att möta det här...
690
00:44:54,866 --> 00:44:58,264
Då blir jag helt och hållet din,
691
00:44:58,347 --> 00:45:00,131
din att befalla.
692
00:45:03,831 --> 00:45:05,964
Vill du se
vem jag egentligen är?
693
00:45:09,881 --> 00:45:11,446
Det vill jag.
694
00:45:15,103 --> 00:45:17,149
Jag är alla.
695
00:45:18,977 --> 00:45:20,761
Jag är ingen.
696
00:45:22,807 --> 00:45:24,551
Jag är ett helgon.
697
00:45:24,634 --> 00:45:26,635
Jag är en demon.
698
00:45:30,771 --> 00:45:33,517
Tar du emot mig, Deirdre?
699
00:45:33,600 --> 00:45:36,341
Vill du ha mig
för evigt?
700
00:45:55,056 --> 00:45:56,884
Du är min häxa nu.
701
00:46:16,251 --> 00:46:18,127
Må Herren
som befriar dig från synd
702
00:46:18,210 --> 00:46:21,516
rädda dig och lyfta dig upp.
703
00:46:38,186 --> 00:46:40,497
Jag ville så gärna rädda henne.
704
00:46:40,580 --> 00:46:42,412
Självklart ville du det,
705
00:46:42,495 --> 00:46:44,762
men sådant
ligger inte i våra händer.
706
00:46:44,845 --> 00:46:46,633
Det ligger i Guds.
707
00:46:46,716 --> 00:46:48,635
Det du faktiskt gjorde
708
00:46:48,718 --> 00:46:51,508
var att älska din mamma
av hela ditt hjärta.
709
00:46:51,591 --> 00:46:54,424
Det är en flicka, eller hur?
710
00:46:54,507 --> 00:46:55,817
Jag vill se henne.
711
00:46:55,900 --> 00:46:57,383
Hon måste träffa
doktorn först.
712
00:46:57,466 --> 00:46:59,646
Nej!
Carlotta!
713
00:46:59,729 --> 00:47:01,561
Nej!
Ta tillbaka henne!
714
00:47:01,644 --> 00:47:02,693
Nej!
715
00:47:02,776 --> 00:47:05,343
Carlotta, nej!
716
00:47:51,346 --> 00:47:52,787
Här är reglerna.
717
00:47:52,870 --> 00:47:55,006
Du ska byta namn.
718
00:47:55,089 --> 00:47:57,139
Du ska inte längre vara en Mayfair.
719
00:47:57,222 --> 00:47:59,532
Du får aldrig komma tillbaka hit.
720
00:47:59,615 --> 00:48:01,056
Du får aldrig ringa.
721
00:48:01,139 --> 00:48:03,710
Och viktigast av allt,
722
00:48:03,793 --> 00:48:07,493
det här barnet får aldrig,
aldrig få veta vem hon är.
723
00:48:08,363 --> 00:48:11,501
Det vore för farligt
för den här familjen och för henne.
724
00:48:11,584 --> 00:48:14,107
Som du vill, faster Carlotta.
725
00:48:19,984 --> 00:48:21,104
Vad heter hon?
726
00:48:24,945 --> 00:48:29,209
Deirdre ville
att hon skulle heta... Rowan.
727
00:48:39,046 --> 00:48:40,873
Rowan.
728
00:48:42,484 --> 00:48:44,529
Hej.
729
00:48:57,369 --> 00:48:59,897
Ett missbildat hjärta.
730
00:48:59,980 --> 00:49:02,857
Läkaren sa
att hon inte kunnat överleva.
731
00:49:02,940 --> 00:49:06,420
Han kommer snart och ger dig
en spruta så du kan sova.
732
00:49:16,344 --> 00:49:18,785
Åh, stackare.
733
00:49:18,868 --> 00:49:21,001
Har du försökt
ta av dig den här?
734
00:49:44,633 --> 00:49:46,286
Sådär.
735
00:49:52,032 --> 00:49:53,685
Du och jag...
736
00:50:02,347 --> 00:50:04,414
Ska dela på en liten hemlighet.
737
00:50:08,657 --> 00:50:11,664
Jag tänker inte ge dig
Thorazine-sprutan idag.
738
00:50:11,747 --> 00:50:14,711
Och jag tänker inte
ge den till dig imorgon.
739
00:50:14,794 --> 00:50:17,235
Men jag kommer varje dag,
740
00:50:17,318 --> 00:50:19,455
för det jag
verkligen vill veta
741
00:50:19,538 --> 00:50:23,024
är vem du är
utan mediciner.
742
00:50:23,107 --> 00:50:27,806
Jag vill veta
vem Deirdre Mayfair egentligen är.
743
00:50:35,467 --> 00:50:38,517
Lasher är på väg.
744
00:50:38,600 --> 00:50:41,067
Jag måste ringa
Rowan Fieldings mamma.
744
00:50:42,305 --> 00:51:42,601
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag