"Mayfair Witches" The Dark Place
ID | 13181402 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" The Dark Place |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E02.The.Dark.Place.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 18441902 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,936 --> 00:00:26,329
Shh. Tyst nu.
3
00:02:11,479 --> 00:02:14,094
Fläder.
4
00:02:14,177 --> 00:02:15,574
Polej.
5
00:02:15,657 --> 00:02:17,228
Hagtorn.
6
00:02:17,311 --> 00:02:19,273
Jungfruhandske.
7
00:02:19,356 --> 00:02:20,661
Kardborre.
8
00:02:21,880 --> 00:02:22,930
Salvia.
9
00:03:04,619 --> 00:03:07,408
– South Bay Adoptionsbyrå.
– Hej. Hej.
10
00:03:07,491 --> 00:03:10,455
Jag hoppades få prata
med någon om en adoption.
11
00:03:10,538 --> 00:03:12,021
Är du en blivande förälder?
12
00:03:12,104 --> 00:03:16,504
Nej, eh, det är faktiskt...
Det gäller min egen adoption.
13
00:03:16,587 --> 00:03:21,292
Min adoptivmamma
har precis dött,
14
00:03:21,375 --> 00:03:23,729
och jag... jag tänkte väl bara
att jag borde meddela någon,
15
00:03:23,812 --> 00:03:26,384
utifall att
det kanske förändrar något.
16
00:03:26,467 --> 00:03:27,907
Åh, jag beklagar,
17
00:03:27,990 --> 00:03:29,691
men vad hoppades du
skulle ändras?
18
00:03:29,774 --> 00:03:33,652
Jag vet inte, jag...
Det är bara det att... min mamma
19
00:03:33,735 --> 00:03:37,177
försökte hjälpa mig
hitta mina biologiska föräldrar,
20
00:03:37,260 --> 00:03:42,313
och hon kontaktade er
flera gånger om,
21
00:03:42,396 --> 00:03:46,143
att få ut mina papper
om min adoption från 1991.
22
00:03:46,226 --> 00:03:48,188
– 1991.
– Ja.
23
00:03:48,271 --> 00:03:50,321
Det var en sluten adoption.
24
00:03:50,404 --> 00:03:52,540
Inte på den här byrån var det inte.
25
00:03:52,623 --> 00:03:56,065
Vad? Du... v... eh...
26
00:03:56,148 --> 00:03:58,024
Menar du att jag kan få se mina papper?
27
00:03:58,107 --> 00:03:59,547
Vad jag menar är att vi inte
28
00:03:59,630 --> 00:04:02,115
förmedlade adoptioner 1991.
29
00:04:02,198 --> 00:04:05,249
Vår byrå öppnade
inte förrän 1995.
30
00:04:05,332 --> 00:04:07,425
Det stämmer inte...
31
00:04:07,508 --> 00:04:10,515
Nej... nej, min mamma och jag
32
00:04:10,598 --> 00:04:13,082
pratade om South Bay Adoption
många gånger.
33
00:04:13,165 --> 00:04:15,346
Hon körde förbi era kontor med mig.
34
00:04:15,429 --> 00:04:19,717
Det här är... d... Alltså, hon berättade
den där historien varje år.
35
00:04:20,564 --> 00:04:23,828
Jag är ledsen, det måste ha
blivit ett missförstånd.
36
00:04:28,050 --> 00:04:29,311
Hallå?
37
00:05:43,445 --> 00:05:46,480
Minns du att jag en gång lovade dig
38
00:05:46,563 --> 00:05:48,177
att ditt liv skulle förändras,
39
00:05:48,260 --> 00:05:51,529
att allt skulle bli bättre?
40
00:05:51,612 --> 00:05:53,744
– Jag minns.
– Ah.
41
00:05:55,180 --> 00:05:57,913
Den förändringen är på väg, min älskling.
42
00:05:58,445 --> 00:06:01,408
Jag har hittat henne, din dotter.
43
00:06:01,491 --> 00:06:03,410
Hon lever.
44
00:06:03,493 --> 00:06:06,160
Hon är på en plats
lika mörk som den här.
45
00:06:15,113 --> 00:06:18,469
Jag vill se henne.
46
00:06:18,552 --> 00:06:20,906
Jag måste få se henne.
47
00:06:20,989 --> 00:06:23,474
Då måste du vakna
och ta kontroll.
48
00:06:23,557 --> 00:06:25,957
Använd kraften
som rättmätigt är din.
49
00:06:26,908 --> 00:06:28,431
Hör du mig?
50
00:06:30,259 --> 00:06:31,521
Vakna.
51
00:06:32,479 --> 00:06:35,090
Vakna.
52
00:06:39,529 --> 00:06:42,536
Såja.
Öppna nu. Ingen brådska.
53
00:06:42,619 --> 00:06:43,925
Öppna.
54
00:06:47,363 --> 00:06:48,413
Deirdre?
55
00:06:50,366 --> 00:06:51,888
Är du okej?
56
00:07:45,340 --> 00:07:47,862
Under tiden blir det en riktigt lugn
57
00:07:47,945 --> 00:07:49,560
och svalare start på veckan,
58
00:07:49,643 --> 00:07:52,035
med temperaturer
runt 20-strecket.
59
00:07:55,431 --> 00:07:57,611
Den svedda kroppen
av en 32-årig kvinna
60
00:07:57,694 --> 00:07:59,134
hittades i utkanten
61
00:07:59,217 --> 00:08:00,701
av Phoenix i morse.
62
00:08:00,784 --> 00:08:03,182
Källor säger att hennes händer
och fötter var bundna
63
00:08:03,265 --> 00:08:06,098
innan hon överöstes med bensin
och sattes i brand.
64
00:08:06,181 --> 00:08:08,405
Om du har någon information
om det här fallet,
65
00:08:08,488 --> 00:08:10,624
kontakta din lokala polis.
66
00:08:10,707 --> 00:08:13,971
Polisen kan inte ge
någon mer information just nu...
67
00:08:27,202 --> 00:08:28,425
Hej. Det är Rowan.
68
00:08:28,508 --> 00:08:30,818
Jag... eh...
Jag kollade precis schemat
69
00:08:30,901 --> 00:08:32,254
för idag, och jag står inte med.
70
00:08:32,337 --> 00:08:34,991
Kan du kolla
vad... vad det är för fel?
71
00:08:39,736 --> 00:08:41,133
Åh.
72
00:08:41,216 --> 00:08:42,391
Okej. Ja.
73
00:08:45,481 --> 00:08:47,161
Ja, jag pratar med honom.
74
00:08:51,835 --> 00:08:52,967
Fan...
75
00:08:58,146 --> 00:09:00,282
Du vet,
efter att jag förlorade min pappa,
76
00:09:00,365 --> 00:09:02,589
skäms jag inte för att säga
att det tog mig ett par veckor
77
00:09:02,672 --> 00:09:05,808
att minnas vilken ände
av skalpellen som var rätt.
78
00:09:06,371 --> 00:09:08,073
Med all respekt,
79
00:09:08,156 --> 00:09:11,206
jag har gjort sex ingrepp
sedan i måndags,
80
00:09:11,289 --> 00:09:12,773
alla med gott resultat.
81
00:09:12,856 --> 00:09:15,341
Ja, jag kollade på de banden.
82
00:09:15,424 --> 00:09:17,169
I genomsnitt låg dina patienter
under narkos
83
00:09:17,252 --> 00:09:19,780
1,3 gånger längre
än tidigare.
84
00:09:19,863 --> 00:09:21,347
Det är en markant ökning.
85
00:09:21,430 --> 00:09:23,436
Det är ändå snabbare
än alla andra i teamet.
86
00:09:23,519 --> 00:09:25,264
Du är inte på topp, Rowan.
87
00:09:25,347 --> 00:09:26,657
Ge dig själv en paus.
88
00:09:26,740 --> 00:09:28,306
Snälla, Dr. Keck.
89
00:09:29,569 --> 00:09:32,793
Säg bara vad jag ska göra
för att komma tillbaka i rotationen.
90
00:09:32,876 --> 00:09:35,143
Två våningar upp.
91
00:09:35,226 --> 00:09:37,537
Dr. Davis på psykteamet.
92
00:09:37,620 --> 00:09:40,275
Hon ger klartecken,
då är du tillbaka.
93
00:10:14,554 --> 00:10:18,186
Jag ska bara ställa dig
några frågor.
94
00:10:18,269 --> 00:10:20,101
Du kan svara så långt
eller kort du vill.
95
00:10:20,184 --> 00:10:22,147
Bara fråga på.
96
00:10:22,230 --> 00:10:23,975
Hur sover du?
97
00:10:24,058 --> 00:10:26,408
Bra. Rätt bra, faktiskt.
98
00:10:28,540 --> 00:10:29,720
Och känslomässigt?
99
00:10:29,803 --> 00:10:32,766
Känner du dig orolig,
upp och ner?
100
00:10:32,849 --> 00:10:33,767
Humörsvängningar?
101
00:10:33,850 --> 00:10:35,850
Jag... jag måste nog säga nej.
102
00:10:41,815 --> 00:10:44,604
Du förlorade din mamma
för två veckor sedan.
103
00:10:44,687 --> 00:10:46,563
Men du har inte varit borta
från jobbet en enda dag.
104
00:10:46,646 --> 00:10:49,783
Ärligt talat, eh, jag är som bäst
när jag får jobba.
105
00:10:49,866 --> 00:10:51,350
Och det är därför jag hoppas
106
00:10:51,433 --> 00:10:53,633
att du låter mig
börja igen snart.
107
00:10:54,088 --> 00:10:55,833
Det hoppas jag också, Rowan.
108
00:10:55,916 --> 00:10:59,500
Berätta, vad är det med jobbet
som får dig att må bättre?
109
00:11:00,442 --> 00:11:01,962
Att läka människor.
110
00:11:05,273 --> 00:11:07,014
Inget känns bättre än så.
111
00:11:08,580 --> 00:11:10,412
Jag håller med.
112
00:11:10,495 --> 00:11:13,111
Det är det jag gillar
med att vara läkare också.
113
00:11:13,194 --> 00:11:14,852
Du har gått igenom
väldigt mycket,
114
00:11:14,935 --> 00:11:17,463
och det är inget fel
i att erkänna det.
115
00:11:17,546 --> 00:11:19,508
Jag har erkänt det.
116
00:11:19,591 --> 00:11:21,989
Jag var vid min mammas grav
igår och grät.
117
00:11:22,072 --> 00:11:23,338
Är det det du vill höra?
118
00:11:23,421 --> 00:11:24,775
Det är ett sätt att sörja.
119
00:11:24,858 --> 00:11:26,538
Att prata är ett annat.
120
00:11:29,384 --> 00:11:31,064
Berätta om Daniel Lemle.
121
00:11:32,474 --> 00:11:33,740
– Vem?
– Daniel Lemle?
122
00:11:33,823 --> 00:11:36,623
Det står att du var närvarande
när han dog.
123
00:11:37,000 --> 00:11:39,485
Varför står det i min jobbakt?
124
00:11:39,568 --> 00:11:41,400
La Keck in det där?
125
00:11:41,483 --> 00:11:43,054
Berätta vad som stör dig.
126
00:11:43,137 --> 00:11:44,359
Det som stör mig är,
127
00:11:44,442 --> 00:11:46,231
att hans död
inte hade något med mig att göra.
128
00:11:46,314 --> 00:11:47,667
Men du var där.
129
00:11:47,750 --> 00:11:49,669
Du såg det hända.
Det måste ha varit tufft.
130
00:11:49,752 --> 00:11:51,976
Jag ser döden varje dag.
131
00:11:52,059 --> 00:11:55,632
På sjukhuset, visst.
132
00:11:55,715 --> 00:11:59,374
I en kontrollerad miljö,
inte oväntat när du...
133
00:11:59,457 --> 00:12:01,333
Mår du bra?
134
00:12:01,416 --> 00:12:03,157
Herregud.
135
00:12:06,029 --> 00:12:08,688
Jag får såna här hela tiden. Bara...
136
00:12:08,771 --> 00:12:10,293
Ge mig en sekund.
137
00:12:14,211 --> 00:12:15,343
Förlåt.
138
00:12:16,736 --> 00:12:18,045
Just det.
139
00:12:18,128 --> 00:12:19,568
Jag tänker bara att
140
00:12:19,651 --> 00:12:22,118
även för en rutinerad kirurg
som du...
141
00:12:45,068 --> 00:12:46,853
Fan.
142
00:12:52,032 --> 00:12:53,423
Rowan.
143
00:14:55,155 --> 00:14:57,417
Rowan!
144
00:15:00,725 --> 00:15:02,162
Rowan!
145
00:15:05,469 --> 00:15:06,644
Den här vägen.
146
00:15:09,821 --> 00:15:11,784
Rowan, den här vägen.
147
00:15:11,867 --> 00:15:14,260
Mamma! Jag kommer!
148
00:15:20,267 --> 00:15:22,534
Rowan, här borta.
149
00:15:22,617 --> 00:15:24,619
Mamma! Nej! Vänta!
150
00:15:27,143 --> 00:15:29,884
Nej! Mamma! Lämna mig inte!
151
00:15:32,105 --> 00:15:33,980
Vart ska du?
152
00:15:34,063 --> 00:15:35,113
Rowan.
153
00:15:38,459 --> 00:15:39,509
Mamma.
154
00:15:46,206 --> 00:15:47,341
Jag vet inte, Samir.
155
00:15:47,424 --> 00:15:49,757
Jag har verkligen svårt
med det här.
156
00:15:50,427 --> 00:15:51,911
Hon behöver veta
vem hon är.
157
00:15:51,994 --> 00:15:53,478
Tills vi vet mer om henne,
158
00:15:53,561 --> 00:15:54,914
är vårt jobb att observera.
159
00:15:54,997 --> 00:15:59,614
Jag har observerat, och...
hon är livrädd.
160
00:15:59,697 --> 00:16:01,094
Hon är vilse i skogen.
161
00:16:01,177 --> 00:16:02,879
Sip, hon dödade någon.
162
00:16:02,962 --> 00:16:04,315
Innan Talamasca hittade mig,
163
00:16:04,398 --> 00:16:06,534
var jag också beredd att döda någon.
164
00:16:06,617 --> 00:16:09,189
Det var som att allt
jag rörde vid skrek åt mig.
165
00:16:09,272 --> 00:16:10,582
Min egen mamma
sa att jag var djävulen.
166
00:16:10,665 --> 00:16:12,192
Och hennes mamma tillbringade 30 år
167
00:16:12,275 --> 00:16:14,238
med att försöka hålla henne
borta från New Orleans.
168
00:16:14,321 --> 00:16:15,369
Om du berättar för henne nu
169
00:16:15,452 --> 00:16:16,805
vem hon är,
kommer hon på första bästa plan hit.
170
00:16:16,888 --> 00:16:18,408
Är det det du vill?
171
00:16:20,066 --> 00:16:22,246
– Skulle det vara värre?
– Det vet vi inte.
172
00:16:22,329 --> 00:16:24,248
Det vi vet är att många kvinnor
173
00:16:24,331 --> 00:16:25,945
i den familjen
varit hemsökta,
174
00:16:26,028 --> 00:16:27,773
fått livet avkortat,
och vi kunde inte...
175
00:16:27,856 --> 00:16:30,036
Det verkar ändå som något
hon borde få veta,
176
00:16:30,119 --> 00:16:32,082
om inte annat för att kunna skydda sig.
177
00:16:32,165 --> 00:16:34,040
Hon ska inte behöva skydda sig själv.
178
00:16:34,123 --> 00:16:36,390
Det är därför du är där.
Eller hur?
179
00:16:38,562 --> 00:16:39,612
Eller hur.
180
00:16:55,536 --> 00:16:56,841
Vad händer?
181
00:17:00,106 --> 00:17:02,239
Jag tror du håller på att vakna.
182
00:17:04,414 --> 00:17:07,639
Minns du sjukhuset?
Elchockerna?
183
00:17:07,722 --> 00:17:10,986
Du visste inte ens vad du hette,
men du hittade mig.
184
00:17:11,247 --> 00:17:14,319
Jag använde de orden,
de som min mamma lärde mig.
185
00:17:15,295 --> 00:17:16,996
Försök att minnas dem.
186
00:17:17,079 --> 00:17:19,299
Snabbt, innan jag försvinner.
187
00:17:27,220 --> 00:17:28,482
Underbart.
188
00:17:30,266 --> 00:17:31,441
Här är du.
189
00:17:40,842 --> 00:17:42,152
.
190
00:17:42,235 --> 00:17:43,366
Sitt. Sitt.
191
00:17:49,024 --> 00:17:50,638
Oroa dig inte, jag har en advokat
192
00:17:50,721 --> 00:17:52,945
som är specialist
på familjeärenden.
193
00:17:53,028 --> 00:17:55,208
Han ska vara väldigt skicklig.
194
00:17:55,291 --> 00:17:56,949
Kan han få ut mig härifrån?
195
00:17:57,032 --> 00:17:58,168
Det kan ta lite tid.
196
00:17:58,251 --> 00:18:00,039
Kanske några veckor,
eller en månad.
197
00:18:00,122 --> 00:18:02,563
Jag måste komma på en ursäkt
för att han ska komma och se dig.
198
00:18:02,646 --> 00:18:06,998
Tack för din vänlighet, doktorn,
men... nej.
199
00:18:08,913 --> 00:18:10,223
Jag kan inte vänta så länge.
200
00:18:10,306 --> 00:18:12,486
Tick tack, eller hur?
201
00:18:12,569 --> 00:18:15,402
Det är dags för henne
att gå till sängs.
202
00:18:15,485 --> 00:18:17,444
Ger sprutan nu.
203
00:18:26,366 --> 00:18:28,454
Du måste ha tålamod.
204
00:19:32,432 --> 00:19:33,482
Hej!
205
00:19:35,565 --> 00:19:37,365
Varför följer du efter mig?
206
00:19:43,399 --> 00:19:44,759
Jag är inget hot.
207
00:19:46,272 --> 00:19:48,060
Vem är du?
208
00:19:48,143 --> 00:19:49,927
Är du killen med SUV:en?
209
00:19:51,059 --> 00:19:53,152
Jag heter Ciprien Grieve.
210
00:19:53,235 --> 00:19:54,849
Betalar Keck dig?
211
00:19:54,932 --> 00:19:56,938
Nej. Vem är Keck?
212
00:19:57,021 --> 00:20:00,072
Lyssna, vi går någonstans
där vi kan prata ostört.
213
00:20:00,155 --> 00:20:01,813
Jag förklarar allt.
214
00:20:01,896 --> 00:20:03,467
Stanna bara... gör det inte.
215
00:20:03,550 --> 00:20:05,382
Snälla.
Jag tänker inte skada dig.
216
00:20:05,465 --> 00:20:07,819
Du vet inte
vad jag är kapabel till.
217
00:20:07,902 --> 00:20:10,082
Jag vet mer om dig
än du tror.
218
00:20:10,165 --> 00:20:12,166
– Nej.
– Vänta, snälla!
219
00:20:19,609 --> 00:20:21,129
Kom igen. Kom igen.
220
00:20:22,133 --> 00:20:23,873
Kom igen.
221
00:20:31,186 --> 00:20:34,386
Tack för hjälpen, doktorn.
Du kanske räddade honom.
222
00:20:37,932 --> 00:20:39,720
.
223
00:20:39,803 --> 00:20:41,896
Och upp.
224
00:20:41,979 --> 00:20:44,764
Okej.
225
00:20:51,946 --> 00:20:54,692
Förlåt, du måste gå efter.
Sjukhusets regler.
226
00:20:54,775 --> 00:20:56,167
Okej.
– Ja.
227
00:21:00,346 --> 00:21:01,786
Jag möter dig där.
228
00:21:53,442 --> 00:21:54,642
Ursäkta, vänta.
229
00:21:59,927 --> 00:22:00,977
Hej!
230
00:22:04,410 --> 00:22:05,632
Var är patienten?
231
00:22:05,715 --> 00:22:07,417
– Killen från stranden?
– Ja.
232
00:22:07,500 --> 00:22:08,983
Vi försökte lägga in honom, men han
slet ut droppet och sprang.
233
00:22:09,066 --> 00:22:10,420
Vad?
234
00:22:10,503 --> 00:22:13,959
Det verkade som om han hade
väldigt bråttom någonstans.
235
00:23:56,131 --> 00:24:00,399
Mina damer och herrar,
detta är er kapten som talar.
236
00:24:00,482 --> 00:24:03,359
Vi flyger nu på 11 000 meters höjd
på vår resa
237
00:24:03,442 --> 00:24:05,926
från San Francisco
till New Orleans.
238
00:24:06,009 --> 00:24:07,450
Vi förväntar oss en lugn flygning
239
00:24:07,533 --> 00:24:08,973
och räknar med
att landa i tid
240
00:24:09,056 --> 00:24:11,367
på Louis Armstrong
International Airport.
241
00:24:11,450 --> 00:24:13,650
Vi hoppas ni får en trevlig resa.
242
00:25:18,995 --> 00:25:21,437
Min älskling.
243
00:25:21,520 --> 00:25:22,699
Jag har inte ens lämnat det här rummet,
244
00:25:22,782 --> 00:25:24,744
och jag är redan trött.
245
00:25:24,827 --> 00:25:26,572
Jag ska ge dig styrka.
246
00:25:26,655 --> 00:25:30,620
Nu vilar vi.
Vi reser i morgon bitti.
247
00:25:30,703 --> 00:25:32,622
Tänk om det är för sent?
248
00:25:32,705 --> 00:25:34,319
Det är det inte.
249
00:25:34,402 --> 00:25:36,713
Hon kommer till oss.
250
00:25:36,796 --> 00:25:38,976
Jag har varit i hennes drömmar...
251
00:25:39,059 --> 00:25:41,103
och lett henne hit.
252
00:25:44,412 --> 00:25:47,153
Du är vackrare nu
än du någonsin varit.
253
00:27:16,156 --> 00:27:19,032
Minns du när vi hade
den där tvättbjörnsfamiljen
254
00:27:19,115 --> 00:27:21,426
boende i väggarna, alla de där...
255
00:27:21,509 --> 00:27:24,561
högljudda små ungarna
som Mr. Statler fick ta bort?
256
00:27:24,644 --> 00:27:27,214
Det lät precis som ljuden
jag hörde
257
00:27:27,297 --> 00:27:29,343
från ditt rum
i natt.
258
00:27:30,953 --> 00:27:32,089
Mmm.
259
00:27:32,172 --> 00:27:34,700
Delphine, var är min regnrock?
260
00:27:34,783 --> 00:27:36,223
Eh, borde vara vid dörren.
261
00:27:36,306 --> 00:27:38,530
Jag vet var den borde vara.
262
00:27:38,613 --> 00:27:40,967
Det blir oväder snart.
263
00:27:41,050 --> 00:27:43,274
Samma dag som vårt skrädderimöte.
264
00:27:43,357 --> 00:27:46,301
Herren har en plan,
men jag har då ingen aning.
265
00:27:46,447 --> 00:27:47,709
Här har du.
266
00:27:49,537 --> 00:27:52,152
Jag litar inte på Dr. Lamb.
267
00:27:52,235 --> 00:27:54,546
Hans folk är från Boston.
268
00:27:54,629 --> 00:27:56,287
När han kommer i eftermiddag,
269
00:27:56,370 --> 00:27:58,376
vill jag att du
håller ett öga på honom.
270
00:27:58,459 --> 00:28:01,466
– Ja, frun.
– Och hämta en tröja till Deirdre.
271
00:28:01,549 --> 00:28:03,482
Stackarn kommer frysa.
– Okej.
272
00:28:48,814 --> 00:28:50,684
Miss Deirdre?
273
00:28:54,776 --> 00:28:56,211
Snälla.
274
00:30:15,944 --> 00:30:18,429
Och du minns Margaret Kirby.
275
00:30:18,512 --> 00:30:19,691
– Absolut.
276
00:30:19,774 --> 00:30:21,907
– Ja.
– Hon jobbade väldigt hårt.
277
00:30:34,180 --> 00:30:35,402
Hej.
278
00:30:35,485 --> 00:30:38,318
Eh, Rowan Fielding, jag ska checka in.
279
00:30:38,401 --> 00:30:39,624
Ja.
280
00:30:39,707 --> 00:30:43,410
Det ser ut som att du
får rum 1003.
281
00:30:43,493 --> 00:30:44,543
Bra.
282
00:30:45,931 --> 00:30:48,154
Första gången i New Orleans,
Ms. Fielding?
283
00:30:48,237 --> 00:30:49,543
Doktor Fielding.
284
00:30:50,761 --> 00:30:52,593
Ja.
285
00:30:52,676 --> 00:30:55,901
Andar dras till historiska
byggnader som den här,
286
00:30:55,984 --> 00:31:00,036
och hotell är särskilt
magnetiska för de döda.
287
00:31:00,119 --> 00:31:01,907
Här är dina rumsnycklar.
288
00:31:01,990 --> 00:31:04,166
Två stycken, ifall att.
– Tack.
289
00:31:05,037 --> 00:31:07,870
Du...
290
00:31:07,953 --> 00:31:10,916
Jag vet att det här är lite konstigt
och långsökt,
291
00:31:10,999 --> 00:31:14,485
men, eh, känner du igen
det här huset?
292
00:31:14,568 --> 00:31:16,835
Eh, det huset...
293
00:31:16,918 --> 00:31:17,880
säger mig inget.
294
00:31:17,963 --> 00:31:20,273
Okej.
295
00:31:20,356 --> 00:31:21,579
Tack.
296
00:31:21,662 --> 00:31:23,581
– Trevlig vistelse...
– Tack.
297
00:31:23,664 --> 00:31:24,883
Doktorn.
298
00:31:26,101 --> 00:31:27,151
Tack.
299
00:31:46,382 --> 00:31:48,345
Deirdre?
300
00:31:48,428 --> 00:31:50,430
Det kan inte vara sant!
301
00:31:51,431 --> 00:31:53,031
Det är verkligen du!
302
00:31:53,999 --> 00:31:55,439
Farbror Cortland.
303
00:31:55,522 --> 00:31:56,744
När de sa att du stod vid dörren,
304
00:31:56,827 --> 00:31:59,704
tänkte jag,
”Va, drömmer jag?”
305
00:31:59,787 --> 00:32:03,621
Herregud, se på dig!
306
00:32:03,704 --> 00:32:05,753
Efter alla dessa år.
307
00:32:05,836 --> 00:32:08,104
Vi blev gamla, båda två, eller hur?
308
00:32:08,187 --> 00:32:10,410
Det är inte rätt,
309
00:32:10,493 --> 00:32:13,326
att hon höll dig så där.
310
00:32:13,409 --> 00:32:16,895
Jag borde aldrig
ha släppt taget om dig.
311
00:32:16,978 --> 00:32:18,723
Jag behöver din hjälp.
312
00:32:18,806 --> 00:32:21,334
Jag gör vad jag kan, självklart.
313
00:32:21,417 --> 00:32:23,467
Men, eh...
314
00:32:23,550 --> 00:32:26,035
Eh...
315
00:32:26,118 --> 00:32:28,515
var är han?
316
00:32:28,598 --> 00:32:31,498
Efter all denna tid
vet jag fortfarande inte.
317
00:32:32,167 --> 00:32:33,647
Ah.
318
00:32:35,475 --> 00:32:38,090
Det som räknas
är att du är här.
319
00:32:38,173 --> 00:32:40,136
Du är här!
320
00:32:40,219 --> 00:32:42,529
Så, låt oss göra dig ren, hmm?
321
00:32:42,612 --> 00:32:43,917
Kom nu.
322
00:33:03,285 --> 00:33:06,945
Hej.
Du är guide, eller hur?
323
00:33:07,028 --> 00:33:09,034
Nästa tur är klockan fem.
Vi ses vid receptionen.
324
00:33:09,117 --> 00:33:10,644
Nej. Eller, kanske.
325
00:33:10,727 --> 00:33:14,387
Men jag undrar bara,
känner du till det här stället?
326
00:33:14,470 --> 00:33:16,389
Åh, eh, det där är...
327
00:33:16,472 --> 00:33:19,871
Jag tar hennes, och en till åt mig, tack.
328
00:33:19,954 --> 00:33:21,960
Ja.
329
00:33:22,043 --> 00:33:23,962
– Ja?
– Det är det gamla Mayfair-huset.
330
00:33:24,045 --> 00:33:25,921
May... Mayfair?
331
00:33:26,004 --> 00:33:27,313
Det ingår inte längre i rundturen.
332
00:33:27,396 --> 00:33:30,012
Familjen betalade
för att ta bort det.
333
00:33:30,095 --> 00:33:31,143
Okej.
334
00:33:31,226 --> 00:33:32,971
Vad vet du
om… om det?
335
00:33:33,054 --> 00:33:34,668
Tack.
– Allt möjligt.
336
00:33:34,751 --> 00:33:35,974
Fester vid förra sekelskiftet
337
00:33:36,057 --> 00:33:37,671
som pågick i flera dagar,
338
00:33:37,754 --> 00:33:41,110
mord, försvinnanden, spöken.
339
00:33:41,193 --> 00:33:43,286
– Spöken.
– Åh, ja visst.
340
00:33:43,369 --> 00:33:45,853
Det finns spöken överallt
i New Orleans.
341
00:33:45,936 --> 00:33:49,723
Men det där huset
är känt för sina häxor.
342
00:33:52,117 --> 00:33:54,075
Förlåt, vad?
343
00:33:55,033 --> 00:33:58,170
Häxor, vampyrer, demoner.
344
00:33:58,253 --> 00:34:02,087
Åh, vännen, vi hittar på alla möjliga
tokigheter på de här turerna.
345
00:34:02,170 --> 00:34:04,437
Folk slukar allt med hull och hår.
346
00:34:10,265 --> 00:34:13,359
Tror du att du kanske
skulle kunna ta en omväg
347
00:34:13,442 --> 00:34:15,927
och visa mig det huset?
348
00:34:16,010 --> 00:34:18,838
– Turen går klockan fem.
– Perfekt.
349
00:34:30,633 --> 00:34:33,553
Där är hon ju.
350
00:34:33,636 --> 00:34:36,600
Så söt.
351
00:34:36,683 --> 00:34:38,994
Du vet, det där
är min dotters gamla klänning.
352
00:34:39,077 --> 00:34:40,734
När jag var liten
brukade du köpa
353
00:34:40,817 --> 00:34:43,824
sådana klänningar till mig
varje år på min födelsedag.
354
00:34:43,907 --> 00:34:44,912
Minns du?
355
00:34:44,995 --> 00:34:46,392
Självklart. Självklart.
356
00:34:46,475 --> 00:34:48,220
Någon var ju tvungen.
357
00:34:48,303 --> 00:34:51,310
Carlotta satte dig
i de där hemska säckarna.
358
00:34:51,393 --> 00:34:53,225
Och varje år, oavsett
var jag gömde dem,
359
00:34:53,308 --> 00:34:55,619
så hittade hon klänningarna
360
00:34:55,702 --> 00:34:58,491
och klippte sönder dem
med kökssaxen.
361
00:34:58,574 --> 00:35:01,774
Det är nästan värre
än att aldrig ha haft dem alls.
362
00:35:03,492 --> 00:35:04,932
Hmm.
363
00:35:05,015 --> 00:35:08,632
Jag kan inte ens föreställa mig
allt du varit med om.
364
00:35:08,715 --> 00:35:11,108
Hmm.
– Min dotter lever.
365
00:35:13,415 --> 00:35:14,808
Lever?
366
00:35:16,723 --> 00:35:18,555
Är du säker?
367
00:35:18,638 --> 00:35:20,318
Lasher har sett henne.
368
00:35:21,708 --> 00:35:24,082
Hur kan det vara möjligt?
369
00:35:24,165 --> 00:35:26,258
Carlotta tog henne från mig,
370
00:35:26,341 --> 00:35:28,021
och gömde undan henne.
371
00:35:29,605 --> 00:35:32,786
Men hon har vuxit upp,
och hon kommer hit.
372
00:35:32,869 --> 00:35:34,571
Då måste ni båda stanna här.
373
00:35:34,654 --> 00:35:36,051
Jag ordnar rum.
374
00:35:36,134 --> 00:35:37,352
Tack.
375
00:35:38,527 --> 00:35:39,887
Va... var är hon?
376
00:35:40,877 --> 00:35:42,791
Han ska visa mig.
377
00:35:59,244 --> 00:36:02,468
Mi Daemon, ad me veni.
378
00:36:02,551 --> 00:36:05,863
Mi Daemon, mihi labora.
379
00:36:05,946 --> 00:36:08,904
Mi Daemon, me libera.
380
00:36:09,950 --> 00:36:12,826
Mi Daemon, ad me veni.
381
00:36:12,909 --> 00:36:15,873
Mi Daemon, mihi labora.
382
00:36:15,956 --> 00:36:18,087
Mi Daemon, me libera.
383
00:36:45,507 --> 00:36:48,688
Mi Daemon, ad me veni.
384
00:36:48,771 --> 00:36:51,735
Mi Daemon, mihi labora.
385
00:36:51,818 --> 00:36:53,824
Mi Daemon, me libera!
386
00:36:53,907 --> 00:36:56,474
Ja. Ja!
387
00:37:57,492 --> 00:37:58,927
Nej!
388
00:38:50,589 --> 00:38:51,949
Hon är redan här.
389
00:39:11,392 --> 00:39:14,312
– Hallå?
– Jag måste träffa dig direkt.
390
00:39:14,395 --> 00:39:15,748
Du lever.
391
00:39:15,831 --> 00:39:20,318
Lite skakad,
men ja, jag lever.
392
00:39:20,401 --> 00:39:22,277
Vem är du?
393
00:39:22,360 --> 00:39:25,018
Varför har du bilder på mig i din mobil?
394
00:39:25,101 --> 00:39:27,020
Jag heter Ciprien Grieve.
395
00:39:27,103 --> 00:39:30,285
Jag jobbar för en organisation
som heter Talamasca.
396
00:39:30,368 --> 00:39:33,418
Din mamma, Ellie,
kontaktade oss.
397
00:39:33,501 --> 00:39:35,681
Hon ville att jag skulle skydda dig.
398
00:39:35,764 --> 00:39:38,597
Så hon visste vem jag var
men ville inte att jag skulle veta?
399
00:39:38,680 --> 00:39:41,252
Varför… det… varför…
Varför skulle hon göra så?
400
00:39:41,335 --> 00:39:42,949
Hon trodde hon hjälpte dig.
401
00:39:43,032 --> 00:39:44,777
Snälla, jag… jag förklarar allt
402
00:39:44,860 --> 00:39:46,170
när du är någonstans där du är säker.
403
00:39:46,253 --> 00:39:47,998
Varför ska jag tro på dig?
404
00:39:48,081 --> 00:39:50,130
För jag vet
vad du är kapabel till,
405
00:39:50,213 --> 00:39:53,013
och jag kan hjälpa
dig att kontrollera det.
406
00:39:54,479 --> 00:39:56,615
Jag… Jag förstår inte
407
00:39:56,698 --> 00:39:58,878
någonting av det som händer med mig.
408
00:39:58,961 --> 00:40:01,403
Jag har inte gjort det
på länge nu.
409
00:40:01,486 --> 00:40:02,926
Jag vet hur det känns.
410
00:40:03,009 --> 00:40:05,711
Mannen som lärde mig
om min gåva
411
00:40:05,794 --> 00:40:07,278
berättade en historia om en man
412
00:40:07,361 --> 00:40:09,236
som hade vandrat vilse i skogen.
413
00:40:09,319 --> 00:40:12,109
Och en dag såg han
en annan man som också var vilse.
414
00:40:12,192 --> 00:40:14,111
Han sa: ”Vi går tillsammans.”
415
00:40:14,194 --> 00:40:16,679
Den andra mannen sa:
”Varför skulle jag gå med dig?”
416
00:40:16,762 --> 00:40:18,594
Den förste svarade,
417
00:40:18,677 --> 00:40:21,423
”För jag kan visa dig
vilka vägar som inte fungerade för mig,
418
00:40:21,506 --> 00:40:23,773
och du kan visa mig
vilka vägar som inte fungerade för dig.
419
00:40:23,856 --> 00:40:26,335
Tillsammans hittar vi rätt.”
420
00:40:30,166 --> 00:40:33,522
Jag är i lobbyn på Pontchartrain
om fem minuter.
421
00:40:33,605 --> 00:40:35,672
Men det visste du säkert redan.
422
00:40:37,130 --> 00:40:38,260
Jag kommer.
423
00:40:46,269 --> 00:40:48,406
Jag menar inget illa,
men Margaret Kirby
424
00:40:48,489 --> 00:40:50,273
klarade att…
425
00:40:59,021 --> 00:41:00,282
Deirdre?
426
00:41:06,812 --> 00:41:07,905
Deirdre.
427
00:41:07,988 --> 00:41:11,255
Deirdre, jag vet inte
vad som händer,
428
00:41:11,338 --> 00:41:14,476
men jag tar med dig hem.
429
00:41:14,559 --> 00:41:16,303
Jag följer inte med dig hem.
430
00:41:16,386 --> 00:41:18,175
Jo, det gör du.
431
00:41:18,258 --> 00:41:20,525
Vem gjorde detta mot dig?
Var det den där Dr. Lamb?
432
00:41:20,608 --> 00:41:22,701
Släpp mig.
433
00:41:22,784 --> 00:41:24,573
Du ska inte hindra mig
från min dotter.
434
00:41:24,656 --> 00:41:26,657
Åh, älskling.
435
00:41:29,617 --> 00:41:30,667
Älskling.
436
00:41:33,099 --> 00:41:35,758
Din dotter har varit död länge,
437
00:41:35,841 --> 00:41:39,801
och du är en sjuk,
sjuk, sjuk liten fågel.
438
00:41:43,849 --> 00:41:46,638
Du förstår väl
att om jag är vaken nu,
439
00:41:46,721 --> 00:41:48,321
så är han det också.
440
00:43:38,441 --> 00:43:39,491
Det är du.
440
00:43:40,305 --> 00:44:40,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm